]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* Update Brazilian Portugese
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  \r
2 #\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> \r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 \r
5 #  \r
6 msgid ""\r
7 msgstr ""\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"\r
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"\r
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"\r
13 "Language-Team: \n"\r
14 "MIME-Version: 1.0\n"\r
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"\r
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
17 \r
18 #: include/vlc_help.h:32\r
19 msgid "VLC Preferences"\r
20 msgstr "Preferências do VLC"\r
21 \r
22 #: include/vlc_help.h:34\r
23 msgid ""\r
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "\r
25 "plugin in the Plugins section.\n"\r
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
27 msgstr ""\r
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configurae cada "\r
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"\r
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."\r
31 \r
32 #: include/vlc_help.h:38\r
33 msgid "VLC Plugins Preferences"\r
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"\r
35 \r
36 #: include/vlc_help.h:40\r
37 msgid ""\r
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"\r
39 "Plugins are sorted by type.\n"\r
40 "Have fun tuning VLC!"\r
41 msgstr ""\r
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"\r
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"\r
44 "Divirta-se afinando o VLC !"\r
45 \r
46 #: include/vlc_help.h:47\r
47 msgid "Access modules settings"\r
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"\r
49 \r
50 #: include/vlc_help.h:49\r
51 msgid ""\r
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
54 msgstr ""\r
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"\r
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "\r
57 "cache."\r
58 \r
59 #: include/vlc_help.h:53\r
60 msgid "Audio filters settings"\r
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"\r
62 \r
63 #: include/vlc_help.h:55\r
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
65 msgstr ""\r
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."\r
67 \r
68 #: include/vlc_help.h:58\r
69 msgid "Audio output modules settings"\r
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"\r
71 \r
72 #: include/vlc_help.h:59\r
73 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"\r
75 \r
76 #: include/vlc_help.h:61\r
77 msgid "Audio encoders settings"\r
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"\r
79 \r
80 #: include/vlc_help.h:62\r
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."\r
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"\r
83 \r
84 #: include/vlc_help.h:64\r
85 msgid "Chroma modules settings"\r
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"\r
87 \r
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258\r
89 #: src/libvlc.h:520\r
90 msgid " "\r
91 msgstr " "\r
92 \r
93 #: include/vlc_help.h:67\r
94 msgid "Decoder modules settings"\r
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"\r
96 \r
97 #: include/vlc_help.h:69\r
98 msgid ""\r
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "\r
100 "preferred subtitles."\r
101 msgstr ""\r
102 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "\r
103 "legendas de sua preferência."\r
104 \r
105 #: include/vlc_help.h:72\r
106 msgid "Demuxers settings"\r
107 msgstr "Configurações de demuxers"\r
108 \r
109 #: include/vlc_help.h:75\r
110 msgid "Interface plugins settings"\r
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"\r
112 \r
113 #: include/vlc_help.h:77\r
114 msgid ""\r
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
116 "here."\r
117 msgstr ""\r
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "\r
119 "configurados aqui."\r
120 \r
121 #: include/vlc_help.h:80\r
122 msgid "Stream output access modules settings"\r
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"\r
124 \r
125 #: include/vlc_help.h:82\r
126 msgid ""\r
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "\r
128 "access module."\r
129 msgstr ""\r
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "\r
131 "stream de saída."\r
132 \r
133 #: include/vlc_help.h:85\r
134 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"\r
136 \r
137 #: include/vlc_help.h:87\r
138 msgid ""\r
139 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "\r
140 "example by setting the subtitles type or file name."\r
141 msgstr ""\r
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "\r
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."\r
144 \r
145 #: include/vlc_help.h:90\r
146 msgid "Text renderer settings"\r
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"\r
148 \r
149 #: include/vlc_help.h:92\r
150 msgid ""\r
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "\r
152 "(to display subtitles for example)."\r
153 msgstr ""\r
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "\r
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."\r
156 \r
157 #: include/vlc_help.h:95\r
158 msgid "Video output modules settings"\r
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"\r
160 \r
161 #: include/vlc_help.h:97\r
162 msgid ""\r
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "\r
164 "here."\r
165 msgstr ""\r
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "\r
167 "aqui."\r
168 \r
169 #: include/vlc_help.h:100\r
170 msgid "Video filters settings"\r
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"\r
172 \r
173 #: include/vlc_help.h:102\r
174 msgid ""\r
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."\r
177 msgstr ""\r
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"\r
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"\r
180 "tonalidade/saturação."\r
181 \r
182 #: include/vlc_help.h:111\r
183 msgid "No help available"\r
184 msgstr "Sem ajuda disponível"\r
185 \r
186 #: include/vlc_help.h:112\r
187 msgid "No help is available for these modules"\r
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"\r
189 \r
190 #: include/vlc_interface.h:123\r
191 msgid ""\r
192 "\n"\r
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "\r
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
195 msgstr ""\r
196 "\n"\r
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "\r
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "\r
199 "wxwin\"\n"\r
200 \r
201 #: include/vlc_interface.h:153\r
202 msgid ""\r
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "\r
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "\r
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
206 "\n"\r
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "\r
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
209 "\n"\r
210 "For more information, have a look at the web site."\r
211 msgstr ""\r
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "\r
213 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "\r
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"\r
215 "\n"\r
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "\r
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "\r
218 "banda-larga.\n"\r
219 "\n"\r
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."\r
221 \r
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499\r
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:500\r
224 msgid "Visualizations"\r
225 msgstr "Visualizações"\r
226 \r
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683\r
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90\r
229 msgid "Disable"\r
230 msgstr "Desabilitar"\r
231 \r
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224\r
233 msgid "Random"\r
234 msgstr "Aleatórizar"\r
235 \r
236 #: src/audio_output/input.c:87\r
237 msgid "Scope"\r
238 msgstr "Scope"\r
239 \r
240 #: src/audio_output/input.c:89\r
241 msgid "Spectrum"\r
242 msgstr "Spectrum"\r
243 \r
244 #: src/audio_output/input.c:91\r
245 msgid "Goom"\r
246 msgstr "Goom"\r
247 \r
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156\r
249 msgid "Audio filters"\r
250 msgstr "Filtros de audio"\r
251 \r
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131\r
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496\r
254 msgid "Audio channels"\r
255 msgstr "Canais de audio"\r
256 \r
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142\r
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447\r
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181\r
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386\r
261 msgid "Stereo"\r
262 msgstr "Estéreo"\r
263 \r
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145\r
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87\r
266 msgid "Left"\r
267 msgstr "Esquerdo"\r
268 \r
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147\r
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87\r
271 msgid "Right"\r
272 msgstr "Direito"\r
273 \r
274 #: src/audio_output/output.c:137\r
275 msgid "Dolby Surround"\r
276 msgstr "Dolby Surround"\r
277 \r
278 #: src/audio_output/output.c:149\r
279 msgid "Reverse stereo"\r
280 msgstr "Estéreo Invertido"\r
281 \r
282 #: src/extras/getopt.c:638\r
283 #, c-format\r
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"\r
286 \r
287 #: src/extras/getopt.c:663\r
288 #, c-format\r
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
291 \r
292 #: src/extras/getopt.c:668\r
293 #, c-format\r
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"\r
296 \r
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859\r
298 #, c-format\r
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"\r
301 \r
302 #: src/extras/getopt.c:715\r
303 #, c-format\r
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"\r
306 \r
307 #: src/extras/getopt.c:719\r
308 #, c-format\r
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"\r
311 \r
312 #: src/extras/getopt.c:745\r
313 #, c-format\r
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"\r
316 \r
317 #: src/extras/getopt.c:748\r
318 #, c-format\r
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"\r
321 \r
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908\r
323 #, c-format\r
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"\r
326 \r
327 #: src/extras/getopt.c:825\r
328 #, c-format\r
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"\r
331 \r
332 #: src/extras/getopt.c:843\r
333 #, c-format\r
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
336 \r
337 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323\r
338 #, c-format\r
339 msgid "Stream %d"\r
340 msgstr "Stream %d"\r
341 \r
342 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308\r
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
344 msgid "Description"\r
345 msgstr "Descrição"\r
346 \r
347 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398\r
348 msgid "Codec"\r
349 msgstr "Codec"\r
350 \r
351 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397\r
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143\r
353 msgid "Type"\r
354 msgstr "Tipo"\r
355 \r
356 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213\r
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108\r
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156\r
361 msgid "Audio"\r
362 msgstr ""\r
363 \r
364 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162\r
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705\r
368 msgid "Channels"\r
369 msgstr "Canais"\r
370 \r
371 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214\r
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255\r
373 msgid "Language"\r
374 msgstr "Linguagem"\r
375 \r
376 #: src/input/es_out.c:360\r
377 msgid "Sample Rate"\r
378 msgstr "Taxa de Amostra"\r
379 \r
380 #: src/input/es_out.c:360\r
381 #, c-format\r
382 msgid "%d Hz"\r
383 msgstr ""\r
384 \r
385 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401\r
386 msgid "Bitrate"\r
387 msgstr "Taxa de Bits"\r
388 \r
389 #: src/input/es_out.c:365\r
390 #, c-format\r
391 msgid "%d bps"\r
392 msgstr ""\r
393 \r
394 #: src/input/es_out.c:370\r
395 msgid "Bits Per Sample"\r
396 msgstr "BitsPpor Amostra"\r
397 \r
398 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652\r
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68\r
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85\r
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:114\r
403 msgid "Video"\r
404 msgstr "Vídeo"\r
405 \r
406 #: src/input/es_out.c:385\r
407 msgid "Resolution"\r
408 msgstr "Resolução"\r
409 \r
410 #: src/input/es_out.c:391\r
411 msgid "Display Resolution"\r
412 msgstr "Mostrar Resolução"\r
413 \r
414 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211\r
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278\r
416 msgid "Subtitle"\r
417 msgstr "Legenda"\r
418 \r
419 #: src/input/input.c:251\r
420 msgid "General"\r
421 msgstr "Geral"\r
422 \r
423 #: src/input/input.c:252\r
424 msgid "Playlist Item"\r
425 msgstr "Item da lista de reprodução"\r
426 \r
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483\r
430 msgid "Program"\r
431 msgstr "Programa"\r
432 \r
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207\r
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181\r
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256\r
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956\r
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424\r
438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484\r
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149\r
440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485\r
441 msgid "Title"\r
442 msgstr "Título"\r
443 \r
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209\r
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257\r
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946\r
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433\r
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486\r
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150\r
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491\r
451 msgid "Chapter"\r
452 msgstr "Capítulo"\r
453 \r
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
455 msgid "Navigation"\r
456 msgstr "Navegação"\r
457 \r
458 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509\r
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:510\r
460 msgid "Video track"\r
461 msgstr "Faixa de vídeo"\r
462 \r
463 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493\r
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:494\r
465 msgid "Audio track"\r
466 msgstr "Faixa de audio"\r
467 \r
468 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513\r
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:514\r
470 msgid "Subtitles track"\r
471 msgstr "Faixa de Legendas"\r
472 \r
473 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360\r
474 #, c-format\r
475 msgid "Title %i"\r
476 msgstr "Título %i"\r
477 \r
478 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373\r
479 #, c-format\r
480 msgid "Chapter %i"\r
481 msgstr "Capítulo %i"\r
482 \r
483 #: src/input/input_programs.c:389\r
484 msgid "Next title"\r
485 msgstr "Título posterior"\r
486 \r
487 #: src/input/input_programs.c:392\r
488 msgid "Previous title"\r
489 msgstr "Título anterior"\r
490 \r
491 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267\r
492 msgid "Next Chapter"\r
493 msgstr "Capítulo posterior"\r
494 \r
495 #: src/input/input_programs.c:401\r
496 msgid "Previous Chapter"\r
497 msgstr "Capítulo anterior"\r
498 \r
499 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697\r
500 #, c-format\r
501 msgid "Track %i"\r
502 msgstr "Faixa %i"\r
503 \r
504 #: src/interface/interface.c:265\r
505 msgid "Switch interface"\r
506 msgstr "Trocar a Interface"\r
507 \r
508 #: src/interface/interface.c:278\r
509 msgid "Add interface"\r
510 msgstr "Adicionar interface"\r
511 \r
512 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367\r
513 msgid "C"\r
514 msgstr "Pt_br"\r
515 \r
516 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438\r
517 #, c-format\r
518 msgid ""\r
519 "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
520 "\n"\r
521 msgstr ""\r
522 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"\r
523 "\n"\r
524 \r
525 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144\r
526 msgid "string"\r
527 msgstr "string"\r
528 \r
529 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114\r
530 msgid "integer"\r
531 msgstr "inteiro"\r
532 \r
533 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134\r
534 msgid "float"\r
535 msgstr "flutuante"\r
536 \r
537 #: src/libvlc.c:1296\r
538 msgid " (default enabled)"\r
539 msgstr "(padrão habilitado)"\r
540 \r
541 #: src/libvlc.c:1297\r
542 msgid " (default disabled)"\r
543 msgstr "(padrão desabilitado)"\r
544 \r
545 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492\r
546 msgid ""\r
547 "\n"\r
548 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
549 msgstr ""\r
550 "\n"\r
551 "Pressione ENTER para continuar...\n"\r
552 \r
553 #: src/libvlc.c:1441\r
554 msgid "[module]              [description]\n"\r
555 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"\r
556 \r
557 #: src/libvlc.c:1486\r
558 msgid ""\r
559 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
560 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
561 "see the file named COPYING for details.\n"\r
562 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
563 msgstr ""\r
564 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"\r
565 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"\r
566 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"\r
567 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"\r
568 \r
569 #: src/libvlc.h:34\r
570 msgid "Auto"\r
571 msgstr "Auto"\r
572 \r
573 #: src/libvlc.h:34\r
574 msgid "English US"\r
575 msgstr "Inglês (EUA)"\r
576 \r
577 #: src/libvlc.h:34\r
578 msgid "English GB"\r
579 msgstr "Inglês (GB)"\r
580 \r
581 #: src/libvlc.h:34\r
582 msgid "Spanish"\r
583 msgstr "Espanhol"\r
584 \r
585 #: src/libvlc.h:34\r
586 msgid "German"\r
587 msgstr "Alemão"\r
588 \r
589 #: src/libvlc.h:35\r
590 msgid "French"\r
591 msgstr "Francês"\r
592 \r
593 #: src/libvlc.h:35\r
594 msgid "Hungarian"\r
595 msgstr "Húngaro"\r
596 \r
597 #: src/libvlc.h:35\r
598 msgid "Italian"\r
599 msgstr "Italiano"\r
600 \r
601 #: src/libvlc.h:35\r
602 msgid "Japanese"\r
603 msgstr "Joponês"\r
604 \r
605 #: src/libvlc.h:35\r
606 msgid "Dutch"\r
607 msgstr "Holandês"\r
608 \r
609 #: src/libvlc.h:35\r
610 msgid "Norwegian"\r
611 msgstr "Norueguês"\r
612 \r
613 #: src/libvlc.h:36\r
614 msgid "Polish"\r
615 msgstr "Polonês"\r
616 \r
617 #: src/libvlc.h:36\r
618 msgid "Portuguese BR"\r
619 msgstr "Português (Brasil)"\r
620 \r
621 #: src/libvlc.h:36\r
622 msgid "Russian"\r
623 msgstr "Russo"\r
624 \r
625 #: src/libvlc.h:36\r
626 msgid "Swedish"\r
627 msgstr "Sueco"\r
628 \r
629 #: src/libvlc.h:46\r
630 msgid ""\r
631 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
632 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "\r
633 "various related options."\r
634 msgstr ""\r
635 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"\r
636 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "\r
637 "e definir várias opções relacionadas."\r
638 \r
639 #: src/libvlc.h:50\r
640 msgid "Interface module"\r
641 msgstr "Módulo de interface"\r
642 \r
643 #: src/libvlc.h:52\r
644 msgid ""\r
645 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
646 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
647 msgstr ""\r
648 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"\r
649 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."\r
650 \r
651 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48\r
652 msgid "Extra interface modules"\r
653 msgstr "Módulos extra de interface"\r
654 \r
655 #: src/libvlc.h:58\r
656 msgid ""\r
657 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "\r
658 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "\r
659 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"\r
660 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
661 msgstr ""\r
662 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "\r
663 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "\r
664 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "\r
665 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
666 \r
667 #: src/libvlc.h:63\r
668 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
669 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"\r
670 \r
671 #: src/libvlc.h:65\r
672 msgid ""\r
673 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "\r
674 "1=warnings, 2=debug)."\r
675 msgstr ""\r
676 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "\r
677 "1=avisos, 2=depuração)."\r
678 \r
679 #: src/libvlc.h:68\r
680 msgid "Be quiet"\r
681 msgstr "Silencioso"\r
682 \r
683 #: src/libvlc.h:70\r
684 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
685 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"\r
686 \r
687 #: src/libvlc.h:73\r
688 msgid ""\r
689 "This option allows you to set the language of the interface. The system "\r
690 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
691 msgstr ""\r
692 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "\r
693 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."\r
694 \r
695 #: src/libvlc.h:77\r
696 msgid "Color messages"\r
697 msgstr "Mensagens coloridas"\r
698 \r
699 #: src/libvlc.h:79\r
700 msgid ""\r
701 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "\r
702 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
703 msgstr ""\r
704 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "\r
705 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."\r
706 \r
707 #: src/libvlc.h:82\r
708 msgid "Show advanced options"\r
709 msgstr "Mostrar opções avançadas"\r
710 \r
711 #: src/libvlc.h:84\r
712 msgid ""\r
713 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "\r
714 "all the available options, including those that most users should never touch"\r
715 msgstr ""\r
716 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "\r
717 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "\r
718 "não deveriam tocar nunca"\r
719 \r
720 #: src/libvlc.h:88\r
721 msgid "Interface default search path"\r
722 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"\r
723 \r
724 #: src/libvlc.h:90\r
725 msgid ""\r
726 "This option allows you to set the default path that the interface will open "\r
727 "when looking for a file."\r
728 msgstr ""\r
729 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "\r
730 "ao procurar por um arquivo."\r
731 \r
732 #: src/libvlc.h:93\r
733 msgid "Plugin search path"\r
734 msgstr "Caminho de procura de plugins"\r
735 \r
736 #: src/libvlc.h:95\r
737 msgid ""\r
738 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "\r
739 "plugins."\r
740 msgstr ""\r
741 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "\r
742 "procure por seus plugins."\r
743 \r
744 #: src/libvlc.h:99\r
745 msgid ""\r
746 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "\r
747 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "\r
748 "analyzer, ...).\n"\r
749 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."\r
750 msgstr ""\r
751 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "\r
752 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "\r
753 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"\r
754 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"\r
755 "\"."\r
756 \r
757 #: src/libvlc.h:105\r
758 msgid "Audio output module"\r
759 msgstr "Módulo de saída de audio"\r
760 \r
761 #: src/libvlc.h:107\r
762 msgid ""\r
763 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "\r
764 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
765 msgstr ""\r
766 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "\r
767 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "\r
768 "disponível."\r
769 \r
770 #: src/libvlc.h:111\r
771 msgid "Enable audio"\r
772 msgstr "Habilitar audio"\r
773 \r
774 #: src/libvlc.h:113\r
775 msgid ""\r
776 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "\r
777 "will not take place, and it will save some processing power."\r
778 msgstr ""\r
779 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "\r
780 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"\r
781 \r
782 #: src/libvlc.h:116\r
783 msgid "Force mono audio"\r
784 msgstr "Forçar audio mono"\r
785 \r
786 #: src/libvlc.h:117\r
787 msgid "This will force a mono audio output"\r
788 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"\r
789 \r
790 #: src/libvlc.h:119\r
791 msgid "Audio output volume"\r
792 msgstr "Volume da saída de audio"\r
793 \r
794 #: src/libvlc.h:121\r
795 msgid ""\r
796 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
797 msgstr ""\r
798 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "\r
799 "a 1024."\r
800 \r
801 #: src/libvlc.h:124\r
802 msgid "Audio output saved volume"\r
803 msgstr "Volume salvo da saída de audio"\r
804 \r
805 #: src/libvlc.h:126\r
806 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
807 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."\r
808 \r
809 #: src/libvlc.h:128\r
810 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
811 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"\r
812 \r
813 #: src/libvlc.h:130\r
814 msgid ""\r
815 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "\r
816 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
817 msgstr ""\r
818 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "\r
819 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
820 \r
821 #: src/libvlc.h:134\r
822 msgid "High quality audio resampling"\r
823 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"\r
824 \r
825 #: src/libvlc.h:136\r
826 msgid ""\r
827 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "\r
828 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
829 msgstr ""\r
830 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "\r
831 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "\r
832 "baixa será usado no lugar"\r
833 \r
834 #: src/libvlc.h:140\r
835 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"\r
836 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"\r
837 \r
838 #: src/libvlc.h:142\r
839 msgid ""\r
840 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "\r
841 "notice a lag between the video and the audio."\r
842 msgstr ""\r
843 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "\r
844 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."\r
845 \r
846 #: src/libvlc.h:145\r
847 msgid "Choose prefered audio output channels mode"\r
848 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"\r
849 \r
850 #: src/libvlc.h:147\r
851 msgid ""\r
852 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "\r
853 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "\r
854 "the audio stream being played)"\r
855 msgstr ""\r
856 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "\r
857 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "\r
858 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"\r
859 \r
860 #: src/libvlc.h:151\r
861 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
862 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"\r
863 \r
864 #: src/libvlc.h:153\r
865 msgid ""\r
866 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "\r
867 "hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
868 msgstr ""\r
869 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "\r
870 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."\r
871 \r
872 #: src/libvlc.h:158\r
873 msgid ""\r
874 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."\r
875 msgstr ""\r
876 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "\r
877 "modificar o som."\r
878 \r
879 #: src/libvlc.h:161\r
880 msgid "Headphone virtual spatialization effect"\r
881 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "\r
882 \r
883 #: src/libvlc.h:163\r
884 msgid ""\r
885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "\r
886 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "\r
887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "\r
888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
889 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
890 msgstr ""\r
891 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "\r
892 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "\r
893 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "\r
894 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"\r
895 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."\r
896 \r
897 #: src/libvlc.h:171\r
898 msgid ""\r
899 "These options allow you to modify options related to the video output "\r
900 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "\r
901 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"\r
902 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "\r
903 "section."\r
904 msgstr ""\r
905 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "\r
906 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "\r
907 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"\r
908 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "\r
909 "de vídeo."\r
910 \r
911 #: src/libvlc.h:178\r
912 msgid "Video output module"\r
913 msgstr "Módulo de saída de vídeo"\r
914 \r
915 #: src/libvlc.h:180\r
916 msgid ""\r
917 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "\r
918 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
919 msgstr ""\r
920 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "\r
921 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "\r
922 "disponível."\r
923 \r
924 #: src/libvlc.h:184\r
925 msgid "Enable video"\r
926 msgstr "Habilitar vídeo"\r
927 \r
928 #: src/libvlc.h:186\r
929 msgid ""\r
930 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "\r
931 "stage will not take place, which will save some processing power."\r
932 msgstr ""\r
933 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "\r
934 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "\r
935 "processamento"\r
936 \r
937 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43\r
938 msgid "Video width"\r
939 msgstr "Larguda do vídeo"\r
940 \r
941 #: src/libvlc.h:191\r
942 msgid ""\r
943 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
944 "video characteristics."\r
945 msgstr ""\r
946 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "\r
947 "adaptar às características do video."\r
948 \r
949 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47\r
950 msgid "Video height"\r
951 msgstr "Altura do vídeo"\r
952 \r
953 #: src/libvlc.h:196\r
954 msgid ""\r
955 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
956 "video characteristics."\r
957 msgstr ""\r
958 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "\r
959 "adaptar às características do video."\r
960 \r
961 #: src/libvlc.h:199\r
962 msgid "Video alignment"\r
963 msgstr "Alinhamento do vídeo"\r
964 \r
965 #: src/libvlc.h:201\r
966 msgid ""\r
967 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "\r
968 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "\r
969 "combinations of these values)."\r
970 msgstr ""\r
971 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "\r
972 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "\r
973 "você também pode usar combinações desses valores)."\r
974 \r
975 #: src/libvlc.h:205\r
976 msgid "Zoom video"\r
977 msgstr "Ampliar vídeo"\r
978 \r
979 #: src/libvlc.h:207\r
980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
981 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"\r
982 \r
983 #: src/libvlc.h:209\r
984 msgid "Grayscale video output"\r
985 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"\r
986 \r
987 #: src/libvlc.h:211\r
988 msgid ""\r
989 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "\r
990 "can also allow you to save some processing power)."\r
991 msgstr ""\r
992 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "\r
993 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."\r
994 \r
995 #: src/libvlc.h:214\r
996 msgid "Fullscreen video output"\r
997 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"\r
998 \r
999 #: src/libvlc.h:216\r
1000 msgid ""\r
1001 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1002 msgstr ""\r
1003 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "\r
1004 "modo tela cheia"\r
1005 \r
1006 #: src/libvlc.h:219\r
1007 msgid "Overlay video output"\r
1008 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"\r
1009 \r
1010 #: src/libvlc.h:221\r
1011 msgid ""\r
1012 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "\r
1013 "your graphics card."\r
1014 msgstr ""\r
1015 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "\r
1016 "sua placa de vídeo"\r
1017 \r
1018 #: src/libvlc.h:224\r
1019 msgid "Force SPU position"\r
1020 msgstr "Forcar posição SPU"\r
1021 \r
1022 #: src/libvlc.h:226\r
1023 msgid ""\r
1024 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "\r
1025 "over the movie. Try several positions."\r
1026 msgstr ""\r
1027 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "\r
1028 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."\r
1029 \r
1030 #: src/libvlc.h:229\r
1031 msgid "On Screen Display"\r
1032 msgstr ""\r
1033 \r
1034 #: src/libvlc.h:231\r
1035 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."\r
1036 msgstr ""\r
1037 \r
1038 #: src/libvlc.h:233\r
1039 msgid "Video filter module"\r
1040 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"\r
1041 \r
1042 #: src/libvlc.h:235\r
1043 msgid ""\r
1044 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "\r
1045 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1046 msgstr ""\r
1047 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "\r
1048 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "\r
1049 "janela de vídeo."\r
1050 \r
1051 #: src/libvlc.h:239\r
1052 msgid "Source aspect ratio"\r
1053 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"\r
1054 \r
1055 #: src/libvlc.h:241\r
1056 msgid ""\r
1057 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "\r
1058 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "\r
1059 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"\r
1060 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "\r
1061 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
1062 msgstr ""\r
1063 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "\r
1064 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "\r
1065 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "\r
1066 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "\r
1067 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "\r
1068 "retangularidade do pixel."\r
1069 \r
1070 #: src/libvlc.h:249\r
1071 msgid "Destination aspect ratio"\r
1072 msgstr "Proporção de aspecto de destino"\r
1073 \r
1074 #: src/libvlc.h:251\r
1075 msgid ""\r
1076 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "\r
1077 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "\r
1078 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "\r
1079 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "\r
1080 "squareness."\r
1081 msgstr ""\r
1082 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "\r
1083 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "\r
1084 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "\r
1085 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "\r
1086 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."\r
1087 \r
1088 #: src/libvlc.h:260\r
1089 msgid "Clock reference average counter"\r
1090 msgstr ""\r
1091 \r
1092 #: src/libvlc.h:262\r
1093 msgid ""\r
1094 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "\r
1095 "to 10000."\r
1096 msgstr ""\r
1097 \r
1098 #: src/libvlc.h:265\r
1099 msgid "Server port"\r
1100 msgstr "Porta do servidor"\r
1101 \r
1102 #: src/libvlc.h:267\r
1103 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1104 msgstr ""\r
1105 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."\r
1106 \r
1107 #: src/libvlc.h:269\r
1108 msgid "MTU of the network interface"\r
1109 msgstr "MTU da interface de rede"\r
1110 \r
1111 #: src/libvlc.h:271\r
1112 msgid ""\r
1113 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "\r
1114 "usually 1500."\r
1115 msgstr ""\r
1116 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "\r
1117 "normalmente 1500"\r
1118 \r
1119 #: src/libvlc.h:274\r
1120 msgid "Network interface address"\r
1121 msgstr "Endereço da interface de rede"\r
1122 \r
1123 #: src/libvlc.h:276\r
1124 msgid ""\r
1125 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "\r
1126 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "\r
1127 "multicasting interface here."\r
1128 msgstr ""\r
1129 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "\r
1130 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "\r
1131 "de multicast aqui"\r
1132 \r
1133 #: src/libvlc.h:280\r
1134 msgid "Time to live"\r
1135 msgstr "Tempo de vida"\r
1136 \r
1137 #: src/libvlc.h:282\r
1138 msgid ""\r
1139 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "\r
1140 "output."\r
1141 msgstr ""\r
1142 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "\r
1143 "saída"\r
1144 \r
1145 #: src/libvlc.h:285\r
1146 msgid "Choose program (SID)"\r
1147 msgstr "Escolha o programa (SID)"\r
1148 \r
1149 #: src/libvlc.h:287\r
1150 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
1151 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"\r
1152 \r
1153 #: src/libvlc.h:289\r
1154 msgid "Choose audio"\r
1155 msgstr "Escolha o audio"\r
1156 \r
1157 #: src/libvlc.h:291\r
1158 msgid ""\r
1159 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
1160 msgstr ""\r
1161 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "\r
1162 "desenvolvedores)"\r
1163 \r
1164 #: src/libvlc.h:294\r
1165 msgid "Choose channel"\r
1166 msgstr "Escolha o canal"\r
1167 \r
1168 #: src/libvlc.h:296\r
1169 msgid ""\r
1170 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "\r
1171 "to n)."\r
1172 msgstr ""\r
1173 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "\r
1174 "n)"\r
1175 \r
1176 #: src/libvlc.h:299\r
1177 msgid "Choose subtitles track"\r
1178 msgstr "Escolha a faixa de legendas"\r
1179 \r
1180 #: src/libvlc.h:301\r
1181 msgid ""\r
1182 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."\r
1183 msgstr ""\r
1184 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."\r
1185 \r
1186 #: src/libvlc.h:304\r
1187 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1188 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"\r
1189 \r
1190 #: src/libvlc.h:309\r
1191 msgid "Subtitle autodection fuzziness"\r
1192 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"\r
1193 \r
1194 #: src/libvlc.h:319\r
1195 msgid "Use subtitle file"\r
1196 msgstr "Usar arquivo de legendas"\r
1197 \r
1198 #: src/libvlc.h:324\r
1199 msgid "DVD device"\r
1200 msgstr "Dispositivo de DVD"\r
1201 \r
1202 #: src/libvlc.h:327\r
1203 msgid ""\r
1204 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "\r
1205 "the drive letter (eg D:)"\r
1206 msgstr ""\r
1207 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "\r
1208 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"\r
1209 \r
1210 #: src/libvlc.h:331\r
1211 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1212 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."\r
1213 \r
1214 #: src/libvlc.h:334\r
1215 msgid "VCD device"\r
1216 msgstr "Dispositivo de VCD"\r
1217 \r
1218 #: src/libvlc.h:336\r
1219 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1220 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."\r
1221 \r
1222 #: src/libvlc.h:338\r
1223 msgid "Force IPv6"\r
1224 msgstr "Forçar IPv6"\r
1225 \r
1226 #: src/libvlc.h:340\r
1227 msgid ""\r
1228 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1229 "connections."\r
1230 msgstr ""\r
1231 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "\r
1232 "conexões UDP e HTTP"\r
1233 \r
1234 #: src/libvlc.h:343\r
1235 msgid "Force IPv4"\r
1236 msgstr "Forçar IPv4"\r
1237 \r
1238 #: src/libvlc.h:345\r
1239 msgid ""\r
1240 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1241 "connections."\r
1242 msgstr ""\r
1243 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "\r
1244 "conexões UDP e HTTP"\r
1245 \r
1246 #: src/libvlc.h:349\r
1247 msgid ""\r
1248 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "\r
1249 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "\r
1250 "can break playback of all your streams."\r
1251 msgstr ""\r
1252 \r
1253 #: src/libvlc.h:353\r
1254 msgid "Choose preferred codecs list"\r
1255 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"\r
1256 \r
1257 #: src/libvlc.h:355\r
1258 msgid ""\r
1259 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "\r
1260 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "\r
1261 "the other ones."\r
1262 msgstr ""\r
1263 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "\r
1264 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "\r
1265 "de tentar os outros."\r
1266 \r
1267 #: src/libvlc.h:359\r
1268 msgid "Choose preferred encoders list"\r
1269 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"\r
1270 \r
1271 #: src/libvlc.h:361\r
1272 msgid ""\r
1273 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
1274 msgstr ""\r
1275 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
1276 "codificadores."\r
1277 \r
1278 #: src/libvlc.h:365\r
1279 msgid ""\r
1280 "These options allow you to set default global options for the stream output "\r
1281 "subsystem."\r
1282 msgstr ""\r
1283 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "\r
1284 "stream de saída."\r
1285 \r
1286 #: src/libvlc.h:368\r
1287 msgid "Choose a stream output"\r
1288 msgstr "Escolha o stream de saída"\r
1289 \r
1290 #: src/libvlc.h:370\r
1291 msgid "Empty if no stream output."\r
1292 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"\r
1293 \r
1294 #: src/libvlc.h:372\r
1295 msgid "Enable streaming of all ES"\r
1296 msgstr ""\r
1297 \r
1298 #: src/libvlc.h:374\r
1299 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
1300 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"\r
1301 \r
1302 #: src/libvlc.h:376\r
1303 msgid "Display while streaming"\r
1304 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"\r
1305 \r
1306 #: src/libvlc.h:378\r
1307 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
1308 msgstr ""\r
1309 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "\r
1310 "mesmo."\r
1311 \r
1312 #: src/libvlc.h:380\r
1313 msgid "Enable video stream output"\r
1314 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"\r
1315 \r
1316 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387\r
1317 msgid ""\r
1318 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "\r
1319 "stream output facility when this last one is enabled."\r
1320 msgstr ""\r
1321 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "\r
1322 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"\r
1323 \r
1324 #: src/libvlc.h:385\r
1325 msgid "Enable audio stream output"\r
1326 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"\r
1327 \r
1328 #: src/libvlc.h:390\r
1329 msgid "Keep sout open"\r
1330 msgstr "Manter aberto o sout"\r
1331 \r
1332 #: src/libvlc.h:392\r
1333 msgid ""\r
1334 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "\r
1335 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"\r
1336 msgstr ""\r
1337 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "\r
1338 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "\r
1339 "stream_out se não especificado)"\r
1340 \r
1341 #: src/libvlc.h:396\r
1342 msgid "Choose preferred packetizer list"\r
1343 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"\r
1344 \r
1345 #: src/libvlc.h:398\r
1346 msgid ""\r
1347 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
1348 msgstr ""\r
1349 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
1350 "empacotadores."\r
1351 \r
1352 #: src/libvlc.h:401\r
1353 msgid "Mux module"\r
1354 msgstr "Módulo mux"\r
1355 \r
1356 #: src/libvlc.h:403\r
1357 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
1358 msgstr ""\r
1359 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"\r
1360 \r
1361 #: src/libvlc.h:405\r
1362 msgid "Access output module"\r
1363 msgstr "Módulo de acesso de saída"\r
1364 \r
1365 #: src/libvlc.h:407\r
1366 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
1367 msgstr ""\r
1368 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "\r
1369 "saída"\r
1370 \r
1371 #: src/libvlc.h:410\r
1372 msgid ""\r
1373 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
1374 "You should always leave all these enabled."\r
1375 msgstr ""\r
1376 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"\r
1377 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."\r
1378 \r
1379 #: src/libvlc.h:413\r
1380 msgid "Enable CPU MMX support"\r
1381 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"\r
1382 \r
1383 #: src/libvlc.h:415\r
1384 msgid ""\r
1385 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "\r
1386 "of them."\r
1387 msgstr ""\r
1388 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "\r
1389 "tirarvantagem delas"\r
1390 \r
1391 #: src/libvlc.h:418\r
1392 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
1393 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"\r
1394 \r
1395 #: src/libvlc.h:420\r
1396 msgid ""\r
1397 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "\r
1398 "advantage of them."\r
1399 msgstr ""\r
1400 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "\r
1401 "tirarvantagem delas"\r
1402 \r
1403 #: src/libvlc.h:423\r
1404 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
1405 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"\r
1406 \r
1407 #: src/libvlc.h:425\r
1408 msgid ""\r
1409 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "\r
1410 "advantage of them."\r
1411 msgstr ""\r
1412 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "\r
1413 "tirarvantagem delas"\r
1414 \r
1415 #: src/libvlc.h:428\r
1416 msgid "Enable CPU SSE support"\r
1417 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"\r
1418 \r
1419 #: src/libvlc.h:430\r
1420 msgid ""\r
1421 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "\r
1422 "of them."\r
1423 msgstr ""\r
1424 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "\r
1425 "tirarvantagem delas"\r
1426 \r
1427 #: src/libvlc.h:433\r
1428 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
1429 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"\r
1430 \r
1431 #: src/libvlc.h:435\r
1432 msgid ""\r
1433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "\r
1434 "advantage of them."\r
1435 msgstr ""\r
1436 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "\r
1437 "tirarvantagem delas"\r
1438 \r
1439 #: src/libvlc.h:439\r
1440 msgid ""\r
1441 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "\r
1442 "overriden in the playlist dialog box."\r
1443 msgstr ""\r
1444 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "\r
1445 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."\r
1446 \r
1447 #: src/libvlc.h:442\r
1448 msgid "Play files randomly forever"\r
1449 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"\r
1450 \r
1451 #: src/libvlc.h:444\r
1452 msgid ""\r
1453 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "\r
1454 "interrupted."\r
1455 msgstr ""\r
1456 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "\r
1457 "aleatóriamente até ser interrompido"\r
1458 \r
1459 #: src/libvlc.h:447\r
1460 msgid "Loop playlist on end"\r
1461 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"\r
1462 \r
1463 #: src/libvlc.h:449\r
1464 msgid ""\r
1465 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "\r
1466 "option."\r
1467 msgstr ""\r
1468 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "\r
1469 "então habilite esta opção."\r
1470 \r
1471 #: src/libvlc.h:452\r
1472 msgid "Repeat the current playlistitem"\r
1473 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"\r
1474 \r
1475 #: src/libvlc.h:454\r
1476 msgid ""\r
1477 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "\r
1478 "over again."\r
1479 msgstr ""\r
1480 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "\r
1481 "repetidamente."\r
1482 \r
1483 #: src/libvlc.h:458\r
1484 msgid ""\r
1485 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "\r
1486 "you really know what you are doing."\r
1487 msgstr ""\r
1488 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "\r
1489 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."\r
1490 \r
1491 #: src/libvlc.h:461\r
1492 msgid "Memory copy module"\r
1493 msgstr "Módulo de cópia de memória"\r
1494 \r
1495 #: src/libvlc.h:463\r
1496 msgid ""\r
1497 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "\r
1498 "select the fastest one supported by your hardware."\r
1499 msgstr ""\r
1500 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "\r
1501 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."\r
1502 \r
1503 #: src/libvlc.h:466\r
1504 msgid "Access module"\r
1505 msgstr "Módulo de acesso"\r
1506 \r
1507 #: src/libvlc.h:468\r
1508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"\r
1509 msgstr ""\r
1510 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"\r
1511 \r
1512 #: src/libvlc.h:470\r
1513 msgid "Demux module"\r
1514 msgstr "Módulo de demux"\r
1515 \r
1516 #: src/libvlc.h:472\r
1517 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"\r
1518 msgstr ""\r
1519 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"\r
1520 \r
1521 #: src/libvlc.h:474\r
1522 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"\r
1523 msgstr ""\r
1524 \r
1525 #: src/libvlc.h:476\r
1526 msgid ""\r
1527 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "\r
1528 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "\r
1529 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "\r
1530 "only activate this if you know what you're doing."\r
1531 msgstr ""\r
1532 \r
1533 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483\r
1534 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"\r
1535 msgstr ""\r
1536 \r
1537 #: src/libvlc.h:485\r
1538 msgid "Allow only one running instance of VLC"\r
1539 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"\r
1540 \r
1541 #: src/libvlc.h:487\r
1542 msgid ""\r
1543 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "\r
1544 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "\r
1545 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "\r
1546 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "\r
1547 "running instance or enqueue it."\r
1548 msgstr ""\r
1549 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "\r
1550 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "\r
1551 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "\r
1552 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "\r
1553 "instância já aberta ou colocar na fila."\r
1554 \r
1555 #: src/libvlc.h:493\r
1556 msgid "Increase the priority of the process"\r
1557 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"\r
1558 \r
1559 #: src/libvlc.h:495\r
1560 msgid ""\r
1561 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "\r
1562 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "\r
1563 "could otherwise take too much processor time.\n"\r
1564 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "\r
1565 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "\r
1566 "require a reboot of your machine."\r
1567 msgstr ""\r
1568 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "\r
1569 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "\r
1570 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "\r
1571 "processador.\n"\r
1572 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "\r
1573 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "\r
1574 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"\r
1575 \r
1576 #: src/libvlc.h:502\r
1577 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
1578 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"\r
1579 \r
1580 #: src/libvlc.h:504\r
1581 msgid ""\r
1582 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "\r
1583 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "\r
1584 "Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
1585 msgstr ""\r
1586 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "\r
1587 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "\r
1588 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "\r
1589 "algums problemas com ela."\r
1590 \r
1591 #: src/libvlc.h:509\r
1592 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
1593 msgstr ""\r
1594 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"\r
1595 \r
1596 #: src/libvlc.h:512\r
1597 msgid ""\r
1598 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "\r
1599 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "\r
1600 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "\r
1601 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "\r
1602 "the default and the fastest), 1 and 2."\r
1603 msgstr ""\r
1604 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "\r
1605 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "\r
1606 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "\r
1607 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "\r
1608 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."\r
1609 \r
1610 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413\r
1611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122\r
1612 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439\r
1613 #: modules/gui/macosx/intf.m:507\r
1614 msgid "Fullscreen"\r
1615 msgstr "Tela cheia"\r
1616 \r
1617 #: src/libvlc.h:523\r
1618 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"\r
1619 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"\r
1620 \r
1621 #: src/libvlc.h:524\r
1622 msgid "Play/Pause"\r
1623 msgstr "Tocar/Pausar"\r
1624 \r
1625 #: src/libvlc.h:525\r
1626 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"\r
1627 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"\r
1628 \r
1629 #: src/libvlc.h:526\r
1630 msgid "Pause only"\r
1631 msgstr "Pausar apenas"\r
1632 \r
1633 #: src/libvlc.h:527\r
1634 msgid "Select the hotkey to use to pause"\r
1635 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"\r
1636 \r
1637 #: src/libvlc.h:528\r
1638 msgid "Play only"\r
1639 msgstr "Tocar apenas"\r
1640 \r
1641 #: src/libvlc.h:529\r
1642 msgid "Select the hotkey to use to play"\r
1643 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"\r
1644 \r
1645 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111\r
1646 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473\r
1647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434\r
1648 msgid "Faster"\r
1649 msgstr "Mais Rápido"\r
1650 \r
1651 #: src/libvlc.h:531\r
1652 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"\r
1653 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"\r
1654 \r
1655 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126\r
1656 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474\r
1657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432\r
1658 msgid "Slower"\r
1659 msgstr "Mais Devagar"\r
1660 \r
1661 #: src/libvlc.h:533\r
1662 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"\r
1663 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"\r
1664 \r
1665 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
1666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
1667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
1668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153\r
1669 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438\r
1670 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538\r
1671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430\r
1672 msgid "Next"\r
1673 msgstr "Próximo"\r
1674 \r
1675 #: src/libvlc.h:535\r
1676 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"\r
1677 msgstr ""\r
1678 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "\r
1679 "reprodução"\r
1680 \r
1681 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140\r
1682 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433\r
1683 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539\r
1684 msgid "Previous"\r
1685 msgstr "Anterior"\r
1686 \r
1687 #: src/libvlc.h:537\r
1688 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"\r
1689 msgstr ""\r
1690 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "\r
1691 "reprodução"\r
1692 \r
1693 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
1694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
1695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95\r
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436\r
1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537\r
1698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272\r
1699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421\r
1700 msgid "Stop"\r
1701 msgstr "Parar"\r
1702 \r
1703 #: src/libvlc.h:539\r
1704 msgid "Select the hotkey to stop the playback"\r
1705 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"\r
1706 \r
1707 #: src/libvlc.h:541\r
1708 msgid "Jump backward 10 seconds"\r
1709 msgstr "Voltar 10 segundos"\r
1710 \r
1711 #: src/libvlc.h:542\r
1712 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"\r
1713 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"\r
1714 \r
1715 #: src/libvlc.h:544\r
1716 msgid "Jump backward 1 minute"\r
1717 msgstr "Voltar 1 minuto"\r
1718 \r
1719 #: src/libvlc.h:545\r
1720 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"\r
1721 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"\r
1722 \r
1723 #: src/libvlc.h:546\r
1724 msgid "Jump backward 5 minutes"\r
1725 msgstr "Voltar 5 minutos"\r
1726 \r
1727 #: src/libvlc.h:547\r
1728 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"\r
1729 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"\r
1730 \r
1731 #: src/libvlc.h:548\r
1732 msgid "Jump forward 10 seconds"\r
1733 msgstr "Avançar 10 segundos"\r
1734 \r
1735 #: src/libvlc.h:549\r
1736 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"\r
1737 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"\r
1738 \r
1739 #: src/libvlc.h:551\r
1740 msgid "Jump forward 1 minute"\r
1741 msgstr "Avançar 1 minuto"\r
1742 \r
1743 #: src/libvlc.h:552\r
1744 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"\r
1745 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"\r
1746 \r
1747 #: src/libvlc.h:554\r
1748 msgid "Jump forward 5 minutes"\r
1749 msgstr "Avançar 5 minutos"\r
1750 \r
1751 #: src/libvlc.h:555\r
1752 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"\r
1753 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"\r
1754 \r
1755 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199\r
1756 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
1757 msgid "Quit"\r
1758 msgstr "Sair"\r
1759 \r
1760 #: src/libvlc.h:558\r
1761 msgid "Select the hotkey to quit the application"\r
1762 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"\r
1763 \r
1764 #: src/libvlc.h:559\r
1765 msgid "Navigate up"\r
1766 msgstr "Navegar acima"\r
1767 \r
1768 #: src/libvlc.h:560\r
1769 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"\r
1770 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"\r
1771 \r
1772 #: src/libvlc.h:561\r
1773 msgid "Navigate down"\r
1774 msgstr "Navegar abaixo"\r
1775 \r
1776 #: src/libvlc.h:562\r
1777 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"\r
1778 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"\r
1779 \r
1780 #: src/libvlc.h:563\r
1781 msgid "Navigate left"\r
1782 msgstr "Navegar a esquerda"\r
1783 \r
1784 #: src/libvlc.h:564\r
1785 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"\r
1786 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"\r
1787 \r
1788 #: src/libvlc.h:565\r
1789 msgid "Navigate right"\r
1790 msgstr "Navegar a direita"\r
1791 \r
1792 #: src/libvlc.h:566\r
1793 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"\r
1794 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"\r
1795 \r
1796 #: src/libvlc.h:567\r
1797 msgid "Activate"\r
1798 msgstr "Ativar"\r
1799 \r
1800 #: src/libvlc.h:568\r
1801 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"\r
1802 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"\r
1803 \r
1804 #: src/libvlc.h:569\r
1805 msgid "Volume up"\r
1806 msgstr "Aumentar Volume"\r
1807 \r
1808 #: src/libvlc.h:570\r
1809 msgid "Select the key to turn up audio volume"\r
1810 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"\r
1811 \r
1812 #: src/libvlc.h:571\r
1813 msgid "Volume down"\r
1814 msgstr "Abaixar volume"\r
1815 \r
1816 #: src/libvlc.h:572\r
1817 msgid "Select the key to turn down audio volume"\r
1818 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"\r
1819 \r
1820 #: src/libvlc.h:574\r
1821 msgid ""\r
1822 "\n"\r
1823 "Playlist items:\n"\r
1824 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"\r
1825 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"\r
1826 "                                 DVD device\n"\r
1827 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"\r
1828 "                                 VCD device\n"\r
1829 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
1830 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
1831 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
1832 "  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
1833 msgstr ""\r
1834 "\n"\r
1835 "Itens da Lista de Reprodução:\n"\r
1836 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"\r
1837 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"\r
1838 "                                 Dispositivo de DVD\n"\r
1839 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"\r
1840 "                                 Dispositivo de VCD\n"\r
1841 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"\r
1842 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"\r
1843 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"\r
1844 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"\r
1845 \r
1846 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
1847 msgid "Interface"\r
1848 msgstr "Interface"\r
1849 \r
1850 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103\r
1851 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
1852 msgid "Input"\r
1853 msgstr "Entrada"\r
1854 \r
1855 #: src/libvlc.h:712\r
1856 msgid "Decoders"\r
1857 msgstr "Decodificadores"\r
1858 \r
1859 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042\r
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034\r
1861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145\r
1862 msgid "Stream output"\r
1863 msgstr "stream de saída"\r
1864 \r
1865 #: src/libvlc.h:741\r
1866 msgid "CPU"\r
1867 msgstr "CPU"\r
1868 \r
1869 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206\r
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384\r
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
1873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432\r
1874 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137\r
1875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244\r
1876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426\r
1877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144\r
1878 msgid "Playlist"\r
1879 msgstr "Lista de reprodução"\r
1880 \r
1881 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85\r
1882 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60\r
1883 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142\r
1884 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91\r
1885 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66\r
1886 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62\r
1887 msgid "Miscellaneous"\r
1888 msgstr "Variados"\r
1889 \r
1890 #: src/libvlc.h:781\r
1891 msgid "Hot keys"\r
1892 msgstr "Endereço do host"\r
1893 \r
1894 #: src/libvlc.h:835\r
1895 msgid "main program"\r
1896 msgstr "Programa principal"\r
1897 \r
1898 #: src/libvlc.h:842\r
1899 msgid "print help (can be combined with --advanced)"\r
1900 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"\r
1901 \r
1902 #: src/libvlc.h:844\r
1903 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
1904 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"\r
1905 \r
1906 #: src/libvlc.h:846\r
1907 msgid "print a list of available modules"\r
1908 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"\r
1909 \r
1910 #: src/libvlc.h:848\r
1911 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"\r
1912 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"\r
1913 \r
1914 #: src/libvlc.h:850\r
1915 msgid "save the current command line options in the config"\r
1916 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"\r
1917 \r
1918 #: src/libvlc.h:852\r
1919 msgid "reset the current config to the default values"\r
1920 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"\r
1921 \r
1922 #: src/libvlc.h:854\r
1923 msgid "use alternate config file"\r
1924 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"\r
1925 \r
1926 #: src/libvlc.h:856\r
1927 msgid "print version information"\r
1928 msgstr "imprimir informações de versão"\r
1929 \r
1930 #: src/misc/configuration.c:1114\r
1931 msgid "boolean"\r
1932 msgstr "booleano"\r
1933 \r
1934 #: src/misc/configuration.c:1122\r
1935 msgid "key"\r
1936 msgstr "tecla"\r
1937 \r
1938 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
1940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515\r
1941 #: modules/gui/macosx/intf.m:516\r
1942 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83\r
1943 msgid "Deinterlace"\r
1944 msgstr "Desentrelaçar"\r
1945 \r
1946 #: src/video_output/video_output.c:428\r
1947 msgid "Discard"\r
1948 msgstr "Descartar"\r
1949 \r
1950 #: src/video_output/video_output.c:430\r
1951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79\r
1952 msgid "Blend"\r
1953 msgstr "Combinar"\r
1954 \r
1955 #: src/video_output/video_output.c:432\r
1956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79\r
1957 msgid "Mean"\r
1958 msgstr "Mean"\r
1959 \r
1960 #: src/video_output/video_output.c:434\r
1961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80\r
1962 msgid "Bob"\r
1963 msgstr "Bob"\r
1964 \r
1965 #: src/video_output/video_output.c:436\r
1966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80\r
1967 msgid "Linear"\r
1968 msgstr "Linear"\r
1969 \r
1970 #: src/video_output/video_output.c:447\r
1971 msgid "Filters"\r
1972 msgstr "Filtros"\r
1973 \r
1974 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129\r
1975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72\r
1976 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79\r
1977 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75\r
1978 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54\r
1979 msgid "Caching value in ms"\r
1980 msgstr "Valor de cache em ms"\r
1981 \r
1982 #: modules/access/cdda.c:46\r
1983 msgid ""\r
1984 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "\r
1985 "should be set in miliseconds units."\r
1986 msgstr ""\r
1987 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "\r
1988 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"\r
1989 \r
1990 #: modules/access/cdda.c:50\r
1991 msgid "CD Audio input"\r
1992 msgstr "Entrada de CD Audio"\r
1993 \r
1994 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193\r
1995 msgid "CD Audio demux"\r
1996 msgstr "demux de CD de audio"\r
1997 \r
1998 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135\r
1999 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
2000 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"\r
2001 \r
2002 #: modules/access/cdda/access.c:147\r
2003 msgid "The above message had unknown cdio log level"\r
2004 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"\r
2005 \r
2006 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371\r
2007 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436\r
2008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265\r
2009 msgid "Duration"\r
2010 msgstr "Duração"\r
2011 \r
2012 #: modules/access/cdda/access.c:349\r
2013 msgid "CDDB Disc ID"\r
2014 msgstr ""\r
2015 \r
2016 #: modules/access/cdda/access.c:354\r
2017 msgid "CDDB Disc Category"\r
2018 msgstr ""\r
2019 \r
2020 #: modules/access/cdda/cdda.c:61\r
2021 msgid ""\r
2022 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
2023 "meta info        1\n"\r
2024 "events           2\n"\r
2025 "MRL              4\n"\r
2026 "external call    8\n"\r
2027 "all calls (10)  16\n"\r
2028 "LSN       (20)  32\n"\r
2029 "seek      (40)  64\n"\r
2030 "libcdio   (80) 128\n"\r
2031 "libcddb  (100) 256\n"\r
2032 msgstr ""\r
2033 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"\r
2034 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"\r
2035 "MRL                     1\n"\r
2036 "eventos                 2\n"\r
2037 "chamadas externas       4\n"\r
2038 "Todas as chamadas       8\n"\r
2039 "LSN            (10)    16\n"\r
2040 "libcdio        (20)    32\n"\r
2041 "Procuras       (40)    64\n"\r
2042 "libcdio        (80)    128\n"\r
2043 "libcddb        (100)   256\n"\r
2044 \r
2045 #: modules/access/cdda/cdda.c:73\r
2046 msgid ""\r
2047 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "\r
2048 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
2049 msgstr ""\r
2050 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "\r
2051 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "\r
2052 "apropriado."\r
2053 \r
2054 #: modules/access/cdda/cdda.c:77\r
2055 msgid ""\r
2056 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "\r
2057 "should be set in millisecond units."\r
2058 msgstr ""\r
2059 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams CDDA. "\r
2060 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"\r
2061 \r
2062 #: modules/access/cdda/cdda.c:81\r
2063 msgid ""\r
2064 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
2065 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
2066 "   %a : The artist\n"\r
2067 "   %A : The album information\n"\r
2068 "   %C : Category\n"\r
2069 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
2070 "   %G : Genre\n"\r
2071 "   %M : The current MRL\n"\r
2072 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
2073 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
2074 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
2075 "   %T : The track number\n"\r
2076 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
2077 "   %t : The title\n"\r
2078 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
2079 "   %% : a % \n"\r
2080 msgstr ""\r
2081 \r
2082 #: modules/access/cdda/cdda.c:99\r
2083 msgid ""\r
2084 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
2085 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
2086 "   %M : The current MRL\n"\r
2087 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
2088 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
2089 "   %T : The track number\n"\r
2090 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
2091 "   %% : a % \n"\r
2092 msgstr ""\r
2093 \r
2094 #: modules/access/cdda/cdda.c:113\r
2095 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"\r
2096 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"\r
2097 \r
2098 #: modules/access/cdda/cdda.c:114\r
2099 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
2100 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"\r
2101 \r
2102 #: modules/access/cdda/cdda.c:121\r
2103 msgid "CDX"\r
2104 msgstr "CDX"\r
2105 \r
2106 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83\r
2107 msgid "set debug mask for additional debugging."\r
2108 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."\r
2109 \r
2110 #: modules/access/cdda/cdda.c:133\r
2111 msgid "CD-ROM device name"\r
2112 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"\r
2113 \r
2114 #: modules/access/cdda/cdda.c:138\r
2115 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"\r
2116 msgstr ""\r
2117 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução "\r
2118 "quando não houver CDDB"\r
2119 \r
2120 #: modules/access/cdda/cdda.c:144\r
2121 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"\r
2122 msgstr ""\r
2123 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução "\r
2124 "quando usar CDDB"\r
2125 \r
2126 #: modules/access/cdda/cdda.c:148\r
2127 msgid "Do CDDB lookups?"\r
2128 msgstr "Fazer procuras CDDB"\r
2129 \r
2130 #: modules/access/cdda/cdda.c:149\r
2131 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
2132 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"\r
2133 \r
2134 #: modules/access/cdda/cdda.c:154\r
2135 msgid "CDDB server"\r
2136 msgstr "servidor CDDB"\r
2137 \r
2138 #: modules/access/cdda/cdda.c:155\r
2139 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
2140 msgstr "Contactar este servidor CDDB para procurar infomações CD-DA"\r
2141 \r
2142 #: modules/access/cdda/cdda.c:159\r
2143 msgid "CDDB server port"\r
2144 msgstr "Porta do servidor CDDB"\r
2145 \r
2146 #: modules/access/cdda/cdda.c:160\r
2147 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
2148 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"\r
2149 \r
2150 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165\r
2151 msgid "email address reported to CDDB server"\r
2152 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"\r
2153 \r
2154 #: modules/access/cdda/cdda.c:169\r
2155 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
2156 msgstr "Cachear procuras CDDB"\r
2157 \r
2158 #: modules/access/cdda/cdda.c:170\r
2159 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
2160 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"\r
2161 \r
2162 #: modules/access/cdda/cdda.c:174\r
2163 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
2164 msgstr "Contactar CDDB via o protocolo HTTP"\r
2165 \r
2166 #: modules/access/cdda/cdda.c:175\r
2167 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"\r
2168 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"\r
2169 \r
2170 #: modules/access/cdda/cdda.c:180\r
2171 msgid "CDDB server timeout"\r
2172 msgstr "timeout do servidor CDDB"\r
2173 \r
2174 #: modules/access/cdda/cdda.c:181\r
2175 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
2176 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"\r
2177 \r
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187\r
2179 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
2180 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"\r
2181 \r
2182 #: modules/access/directory.c:82\r
2183 msgid "Standard filesystem directory input"\r
2184 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"\r
2185 \r
2186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103\r
2187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339\r
2188 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313\r
2189 msgid "Default"\r
2190 msgstr "Padrão"\r
2191 \r
2192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103\r
2193 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734\r
2194 msgid "None"\r
2195 msgstr "Nenhum"\r
2196 \r
2197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107\r
2198 msgid ""\r
2199 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "\r
2200 "value should be set in miliseconds units."\r
2201 msgstr ""\r
2202 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "\r
2203 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2204 \r
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79\r
2206 msgid "Video device name"\r
2207 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"\r
2208 \r
2209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111\r
2210 msgid ""\r
2211 "You can specify the name of the video device that will be used by the "\r
2212 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
2213 "used."\r
2214 msgstr ""\r
2215 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "\r
2216 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "\r
2217 "usado."\r
2218 \r
2219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83\r
2220 msgid "Audio device name"\r
2221 msgstr "Nome do dispositivo de audio"\r
2222 \r
2223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116\r
2224 msgid ""\r
2225 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "\r
2226 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
2227 "used."\r
2228 msgstr ""\r
2229 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "\r
2230 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "\r
2231 "usado."\r
2232 \r
2233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119\r
2234 msgid "Video size"\r
2235 msgstr "Tamanho do vídeo"\r
2236 \r
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121\r
2238 msgid ""\r
2239 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "\r
2240 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "\r
2241 "device will be used."\r
2242 msgstr ""\r
2243 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "\r
2244 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "\r
2245 "dispositivo será usado."\r
2246 \r
2247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87\r
2248 msgid "Video input chroma format"\r
2249 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"\r
2250 \r
2251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126\r
2252 msgid ""\r
2253 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
2254 "(default), RV24, etc.)"\r
2255 msgstr ""\r
2256 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "\r
2257 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"\r
2258 \r
2259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128\r
2260 msgid "Device properties"\r
2261 msgstr "Propriedades do dispositivo"\r
2262 \r
2263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130\r
2264 msgid "Show the properties dialog of the selected device"\r
2265 msgstr ""\r
2266 \r
2267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139\r
2268 msgid "DirectShow input"\r
2269 msgstr "Entrada DirectShow"\r
2270 \r
2271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140\r
2272 msgid "dshow"\r
2273 msgstr "dshow"\r
2274 \r
2275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163\r
2276 msgid "DirectShow demuxer"\r
2277 msgstr "demuxer DirectShow"\r
2278 \r
2279 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44\r
2280 msgid "adapter card to tune"\r
2281 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"\r
2282 \r
2283 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45\r
2284 msgid ""\r
2285 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "\r
2286 "n>=0"\r
2287 msgstr ""\r
2288 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"\r
2289 "[n] com n>=0"\r
2290 \r
2291 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47\r
2292 msgid "device number to use on adapter"\r
2293 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"\r
2294 \r
2295 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50\r
2296 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"\r
2297 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"\r
2298 \r
2299 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53\r
2300 msgid "satellite default transponder polarization"\r
2301 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"\r
2302 \r
2303 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56\r
2304 msgid "satellite default transponder FEC"\r
2305 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"\r
2306 \r
2307 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57\r
2308 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"\r
2309 msgstr ""\r
2310 \r
2311 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59\r
2312 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"\r
2313 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"\r
2314 \r
2315 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62\r
2316 msgid "use diseqc with antenna"\r
2317 msgstr ""\r
2318 \r
2319 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65\r
2320 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
2321 msgstr ""\r
2322 \r
2323 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68\r
2324 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
2325 msgstr ""\r
2326 \r
2327 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71\r
2328 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"\r
2329 msgstr ""\r
2330 \r
2331 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74\r
2332 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"\r
2333 msgstr ""\r
2334 \r
2335 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75\r
2336 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"\r
2337 msgstr ""\r
2338 \r
2339 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78\r
2340 msgid "modulation type"\r
2341 msgstr ""\r
2342 \r
2343 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79\r
2344 msgid "modulation type for frontend device "\r
2345 msgstr ""\r
2346 \r
2347 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82\r
2348 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
2349 msgstr ""\r
2350 \r
2351 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85\r
2352 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
2353 msgstr ""\r
2354 \r
2355 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88\r
2356 msgid "terrestrial bandwidth"\r
2357 msgstr ""\r
2358 \r
2359 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89\r
2360 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
2361 msgstr ""\r
2362 \r
2363 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91\r
2364 msgid "terrestrial guard interval"\r
2365 msgstr ""\r
2366 \r
2367 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94\r
2368 msgid "terrestrial transmission mode"\r
2369 msgstr ""\r
2370 \r
2371 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97\r
2372 msgid "terrestrial hierarchy mode"\r
2373 msgstr ""\r
2374 \r
2375 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101\r
2376 msgid "DVB input module with v4l2 support"\r
2377 msgstr ""\r
2378 \r
2379 #: modules/access/dvd/dvd.c:65\r
2380 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"\r
2381 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"\r
2382 \r
2383 #: modules/access/dvd/dvd.c:67\r
2384 msgid ""\r
2385 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
2386 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "\r
2387 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "\r
2388 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "\r
2389 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "\r
2390 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
2391 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "\r
2392 "instantly, which allows us to check them often.\n"\r
2393 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "\r
2394 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "\r
2395 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
2396 "The default method is: key."\r
2397 msgstr ""\r
2398 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"\r
2399 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "\r
2400 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "\r
2401 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "\r
2402 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "\r
2403 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "\r
2404 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"\r
2405 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "\r
2406 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "\r
2407 "frequentemente.\n"\r
2408 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "\r
2409 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "\r
2410 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "\r
2411 "libcss.\n"\r
2412 "O método padrão é: chave."\r
2413 \r
2414 #: modules/access/dvd/dvd.c:83\r
2415 msgid "title"\r
2416 msgstr "título"\r
2417 \r
2418 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690\r
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142\r
2424 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411\r
2425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315\r
2426 msgid "Disc"\r
2427 msgstr "Disco"\r
2428 \r
2429 #: modules/access/dvd/dvd.c:83\r
2430 msgid "Key"\r
2431 msgstr "tecla"\r
2432 \r
2433 #: modules/access/dvd/dvd.c:87\r
2434 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
2435 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"\r
2436 \r
2437 #: modules/access/dvd/dvd.c:88\r
2438 msgid "dvd"\r
2439 msgstr "DVD"\r
2440 \r
2441 #: modules/access/dvd/dvd.c:95\r
2442 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"\r
2443 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"\r
2444 \r
2445 #: modules/access/dvd/dvd.c:98\r
2446 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"\r
2447 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"\r
2448 \r
2449 #: modules/access/dvdplay/access.c:202\r
2450 msgid "DVD menus"\r
2451 msgstr "Usar menus DVD"\r
2452 \r
2453 #: modules/access/dvdplay/access.c:205\r
2454 msgid "Root"\r
2455 msgstr "Raiz"\r
2456 \r
2457 #: modules/access/dvdplay/access.c:215\r
2458 msgid "Angle"\r
2459 msgstr "Ângulo"\r
2460 \r
2461 #: modules/access/dvdplay/access.c:217\r
2462 msgid "Resume"\r
2463 msgstr "Continuar"\r
2464 \r
2465 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51\r
2466 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
2467 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"\r
2468 \r
2469 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52\r
2470 msgid "DVD input with menus support"\r
2471 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"\r
2472 \r
2473 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45\r
2474 msgid "DVD input (using libdvdread)"\r
2475 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"\r
2476 \r
2477 #: modules/access/file.c:74\r
2478 msgid ""\r
2479 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "\r
2480 "should be set in miliseconds units."\r
2481 msgstr ""\r
2482 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "\r
2483 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2484 \r
2485 #: modules/access/file.c:78\r
2486 msgid "Standard filesystem file input"\r
2487 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"\r
2488 \r
2489 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
2490 msgid "file"\r
2491 msgstr "arquivo"\r
2492 \r
2493 #: modules/access/ftp.c:87\r
2494 msgid ""\r
2495 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "\r
2496 "should be set in miliseconds units."\r
2497 msgstr ""\r
2498 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "\r
2499 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2500 \r
2501 #: modules/access/ftp.c:91\r
2502 msgid "FTP input"\r
2503 msgstr "Entrada FTP"\r
2504 \r
2505 #: modules/access/http.c:73\r
2506 msgid "Specify an HTTP proxy"\r
2507 msgstr "Especifique um proxy HTTP"\r
2508 \r
2509 #: modules/access/http.c:75\r
2510 msgid ""\r
2511 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"\r
2512 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "\r
2513 "tried."\r
2514 msgstr ""\r
2515 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."\r
2516 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "\r
2517 "de variável HTTP_PROXY"\r
2518 \r
2519 #: modules/access/http.c:81\r
2520 msgid ""\r
2521 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "\r
2522 "should be set in miliseconds units."\r
2523 msgstr ""\r
2524 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "\r
2525 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2526 \r
2527 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
2528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126\r
2529 msgid "http"\r
2530 msgstr "http"\r
2531 \r
2532 #: modules/access/http.c:90\r
2533 msgid "HTTP input"\r
2534 msgstr "Entrada HTTP"\r
2535 \r
2536 #: modules/access/mms/mms.c:59\r
2537 msgid ""\r
2538 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "\r
2539 "should be set in miliseconds units."\r
2540 msgstr ""\r
2541 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "\r
2542 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2543 \r
2544 #: modules/access/mms/mms.c:63\r
2545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
2546 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
2547 \r
2548 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
2549 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"\r
2550 msgstr ""\r
2551 \r
2552 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
2553 msgid "Demux number"\r
2554 msgstr ""\r
2555 \r
2556 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
2557 msgid "Tuner number"\r
2558 msgstr ""\r
2559 \r
2560 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
2561 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
2562 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"\r
2563 \r
2564 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
2565 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
2566 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"\r
2567 \r
2568 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
2569 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
2570 msgstr ""\r
2571 \r
2572 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
2573 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
2574 msgstr ""\r
2575 \r
2576 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
2577 msgid "Use diseqc with antenna"\r
2578 msgstr ""\r
2579 \r
2580 #: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
2581 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
2582 msgstr ""\r
2583 \r
2584 #: modules/access/satellite/satellite.c:65\r
2585 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
2586 msgstr ""\r
2587 \r
2588 #: modules/access/satellite/satellite.c:68\r
2589 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
2590 msgstr ""\r
2591 \r
2592 #: modules/access/satellite/satellite.c:91\r
2593 msgid "satellite input"\r
2594 msgstr ""\r
2595 \r
2596 #: modules/access/slp.c:80\r
2597 msgid "SLP input"\r
2598 msgstr "Entrada SLP"\r
2599 \r
2600 #: modules/access/slp.c:81\r
2601 msgid "slp"\r
2602 msgstr "slp"\r
2603 \r
2604 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74\r
2605 #: modules/access_output/udp.c:75\r
2606 msgid "caching value in ms"\r
2607 msgstr "valor de cache em ms"\r
2608 \r
2609 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76\r
2610 #: modules/access_output/udp.c:77\r
2611 msgid ""\r
2612 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "\r
2613 "should be set in miliseconds units."\r
2614 msgstr ""\r
2615 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "\r
2616 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2617 \r
2618 #: modules/access/tcp.c:68\r
2619 msgid "TCP input"\r
2620 msgstr "Entrada TCP"\r
2621 \r
2622 #: modules/access/tcp.c:69\r
2623 msgid "TCP"\r
2624 msgstr "TCP"\r
2625 \r
2626 #: modules/access/udp.c:80\r
2627 msgid "UDP/RTP input"\r
2628 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
2629 \r
2630 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857\r
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141\r
2632 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357\r
2633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401\r
2634 msgid "UDP"\r
2635 msgstr "UDP"\r
2636 \r
2637 #: modules/access/v4l/v4l.c:77\r
2638 msgid ""\r
2639 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "\r
2640 "should be set in miliseconds units."\r
2641 msgstr ""\r
2642 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "\r
2643 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2644 \r
2645 #: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
2646 msgid ""\r
2647 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "\r
2648 "anything, no video device will be used."\r
2649 msgstr ""\r
2650 \r
2651 #: modules/access/v4l/v4l.c:85\r
2652 msgid ""\r
2653 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "\r
2654 "anything, no audio device will be used."\r
2655 msgstr ""\r
2656 \r
2657 #: modules/access/v4l/v4l.c:89\r
2658 msgid ""\r
2659 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
2660 "(default), RV24, etc.)"\r
2661 msgstr ""\r
2662 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. I420 "\r
2663 "(padrão), RV24, etc...)"\r
2664 \r
2665 #: modules/access/v4l/v4l.c:93\r
2666 msgid "Video4Linux input"\r
2667 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
2668 \r
2669 #: modules/access/v4l/v4l.c:94\r
2670 msgid "v4l"\r
2671 msgstr "v4l"\r
2672 \r
2673 #: modules/access/v4l/v4l.c:109\r
2674 msgid "Video4Linux demuxer"\r
2675 msgstr "demuxer Video4Linux"\r
2676 \r
2677 #: modules/access/vcd/vcd.c:79\r
2678 msgid "VCD input"\r
2679 msgstr "Entrada VCD"\r
2680 \r
2681 #: modules/access/vcdx/access.c:109\r
2682 msgid "The above message had unknown log level"\r
2683 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"\r
2684 \r
2685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53\r
2686 msgid ""\r
2687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
2688 "meta info         1\n"\r
2689 "event info        2\n"\r
2690 "MRL               4\n"\r
2691 "external call     8\n"\r
2692 "all calls (10)   16\n"\r
2693 "LSN       (20)   32\n"\r
2694 "PBC       (40)   64\n"\r
2695 "libcdio   (80)  128\n"\r
2696 "seek-set (100)  256\n"\r
2697 "seek-cur (200)  512\n"\r
2698 "still    (400) 1024\n"\r
2699 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
2700 msgstr ""\r
2701 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"\r
2702 "meta info         1\n"\r
2703 "event info        2\n"\r
2704 "MRL               4\n"\r
2705 "external call     8\n"\r
2706 "all calls (10)   16\n"\r
2707 "LSN       (20)   32\n"\r
2708 "PBC       (40)   64\n"\r
2709 "libcdio   (80)  128\n"\r
2710 "seek-set (100)  256\n"\r
2711 "seek-cur (200)  512\n"\r
2712 "still    (400) 1024\n"\r
2713 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
2714 \r
2715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72\r
2716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
2717 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"\r
2718 \r
2719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73\r
2720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
2721 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "\r
2722 \r
2723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80\r
2724 msgid "VCDX"\r
2725 msgstr "VCDX"\r
2726 \r
2727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87\r
2728 msgid "VCD device name"\r
2729 msgstr "Nome do dispositivo de VCD"\r
2730 \r
2731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88\r
2732 msgid ""\r
2733 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "\r
2734 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."\r
2735 msgstr ""\r
2736 "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se você "\r
2737 "não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD apropriado."\r
2738 \r
2739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94\r
2740 msgid "Use playback control?"\r
2741 msgstr "Usar controle de reprodução?"\r
2742 \r
2743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95\r
2744 msgid ""\r
2745 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "\r
2746 "tracks."\r
2747 msgstr ""\r
2748 \r
2749 #: modules/access_output/dummy.c:56\r
2750 msgid "Dummy stream ouput"\r
2751 msgstr "Stream de saída Simulado"\r
2752 \r
2753 #: modules/access_output/file.c:69\r
2754 msgid "File stream ouput"\r
2755 msgstr "Stream de arquivo de saída"\r
2756 \r
2757 #: modules/access_output/http.c:54\r
2758 msgid "HTTP stream ouput"\r
2759 msgstr "Stream Http de saída"\r
2760 \r
2761 #: modules/access_output/udp.c:81\r
2762 msgid "UDP stream ouput"\r
2763 msgstr "Stream UDP de saída"\r
2764 \r
2765 #: modules/access_output/udp.c:82\r
2766 msgid "udp stream output"\r
2767 msgstr "stream udp de saída"\r
2768 \r
2769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48\r
2770 msgid "Characteristic dimension"\r
2771 msgstr "Dimensão característica"\r
2772 \r
2773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50\r
2774 msgid ""\r
2775 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "\r
2776 "left speaker and listener in meters."\r
2777 msgstr ""\r
2778 \r
2779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54\r
2780 msgid "headphone"\r
2781 msgstr "fone de ouvido"\r
2782 \r
2783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57\r
2784 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
2785 msgstr ""\r
2786 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"\r
2787 \r
2788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
2789 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
2790 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"\r
2791 \r
2792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76\r
2793 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
2794 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"\r
2795 \r
2796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78\r
2797 msgid ""\r
2798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "\r
2799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "\r
2800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "\r
2801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
2802 msgstr ""\r
2803 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "\r
2804 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "\r
2805 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "\r
2806 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."\r
2807 \r
2808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87\r
2809 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"\r
2810 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"\r
2811 \r
2812 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
2813 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
2814 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"\r
2815 \r
2816 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50\r
2817 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
2818 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"\r
2819 \r
2820 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
2821 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
2822 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"\r
2823 \r
2824 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
2825 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
2826 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"\r
2827 \r
2828 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
2829 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
2830 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"\r
2831 \r
2832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
2833 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
2834 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"\r
2835 \r
2836 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
2837 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
2838 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"\r
2839 \r
2840 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
2841 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
2842 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"\r
2843 \r
2844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61\r
2845 msgid "MPEG audio decoder"\r
2846 msgstr "Decofificador de audio MPEG"\r
2847 \r
2848 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
2849 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
2850 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"\r
2851 \r
2852 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
2853 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
2854 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"\r
2855 \r
2856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
2857 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
2858 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"\r
2859 \r
2860 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
2861 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
2862 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
2863 \r
2864 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
2865 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
2866 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
2867 \r
2868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
2869 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
2870 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
2871 \r
2872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
2873 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"\r
2874 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"\r
2875 \r
2876 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
2877 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
2878 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"\r
2879 \r
2880 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
2881 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
2882 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"\r
2883 \r
2884 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
2885 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
2886 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"\r
2887 \r
2888 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
2889 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
2890 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"\r
2891 \r
2892 #: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
2893 msgid "float32 audio mixer"\r
2894 msgstr "mixer de audio float32"\r
2895 \r
2896 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
2897 msgid "dummy spdif audio mixer"\r
2898 msgstr "mixer de audo spdif simulado"\r
2899 \r
2900 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
2901 msgid "trivial audio mixer"\r
2902 msgstr "audio mixer trivial"\r
2903 \r
2904 #: modules/audio_output/alsa.c:97\r
2905 msgid "ALSA"\r
2906 msgstr "ALSA"\r
2907 \r
2908 #: modules/audio_output/alsa.c:99\r
2909 msgid "ALSA device name"\r
2910 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"\r
2911 \r
2912 #: modules/audio_output/alsa.c:100\r
2913 msgid "ALSA audio output"\r
2914 msgstr "Saída de audio ALSA"\r
2915 \r
2916 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
2917 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383\r
2918 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176\r
2919 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337\r
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498\r
2921 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355\r
2922 msgid "Audio device"\r
2923 msgstr "Dispositivo de audio"\r
2924 \r
2925 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460\r
2926 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182\r
2927 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399\r
2928 msgid "Mono"\r
2929 msgstr "Mono"\r
2930 \r
2931 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433\r
2932 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371\r
2933 msgid "2 Front 2 Rear"\r
2934 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"\r
2935 \r
2936 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397\r
2937 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352\r
2938 msgid "5.1"\r
2939 msgstr "5.1"\r
2940 \r
2941 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503\r
2942 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415\r
2943 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
2944 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"\r
2945 \r
2946 #: modules/audio_output/arts.c:66\r
2947 msgid "aRts audio output"\r
2948 msgstr "saída de audio aRts"\r
2949 \r
2950 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219\r
2951 msgid ""\r
2952 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "\r
2953 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "\r
2954 "playback."\r
2955 msgstr ""\r
2956 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "\r
2957 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "\r
2958 "usado por padrão para tocar audio."\r
2959 \r
2960 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
2961 msgid "CoreAudio output"\r
2962 msgstr "Saída CoreAudio"\r
2963 \r
2964 #: modules/audio_output/directx.c:209\r
2965 msgid "DirectX audio output"\r
2966 msgstr "Saída de audio DirectX"\r
2967 \r
2968 #: modules/audio_output/directx.c:415\r
2969 msgid "3 Front 2 Rear"\r
2970 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"\r
2971 \r
2972 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
2973 msgid "EsounD audio output"\r
2974 msgstr "Saída de audio EsounD"\r
2975 \r
2976 #: modules/audio_output/file.c:82\r
2977 msgid "Output format"\r
2978 msgstr "Formato de saída"\r
2979 \r
2980 #: modules/audio_output/file.c:83\r
2981 msgid ""\r
2982 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
2983 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
2984 msgstr ""\r
2985 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
2986 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""\r
2987 \r
2988 #: modules/audio_output/file.c:86\r
2989 msgid "Add wave header"\r
2990 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"\r
2991 \r
2992 #: modules/audio_output/file.c:87\r
2993 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"\r
2994 msgstr ""\r
2995 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "\r
2996 "arquivo"\r
2997 \r
2998 #: modules/audio_output/file.c:104\r
2999 msgid "Output file"\r
3000 msgstr "Arquivo de saída"\r
3001 \r
3002 #: modules/audio_output/file.c:105\r
3003 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
3004 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"\r
3005 \r
3006 #: modules/audio_output/file.c:115\r
3007 msgid "file audio output"\r
3008 msgstr "Arquivo de saída de audio"\r
3009 \r
3010 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
3011 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
3012 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"\r
3013 \r
3014 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
3015 msgid ""\r
3016 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "\r
3017 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "\r
3018 "drivers, then you need to enable this option."\r
3019 msgstr ""\r
3020 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "\r
3021 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "\r
3022 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."\r
3023 \r
3024 #: modules/audio_output/oss.c:108\r
3025 msgid "OSS"\r
3026 msgstr "OSS"\r
3027 \r
3028 #: modules/audio_output/oss.c:110\r
3029 msgid "OSS dsp device"\r
3030 msgstr "Dispositivo OSS dsp"\r
3031 \r
3032 #: modules/audio_output/oss.c:112\r
3033 msgid "Linux OSS audio output"\r
3034 msgstr "Saída de audio OSS Linux"\r
3035 \r
3036 #: modules/audio_output/sdl.c:68\r
3037 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
3038 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"\r
3039 \r
3040 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
3041 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
3042 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"\r
3043 \r
3044 #: modules/codec/a52.c:90\r
3045 msgid "A/52 parser"\r
3046 msgstr "Parser A/52"\r
3047 \r
3048 #: modules/codec/a52.c:95\r
3049 msgid "A/52 audio packetizer"\r
3050 msgstr "packetizer de audio A/52"\r
3051 \r
3052 #: modules/codec/adpcm.c:41\r
3053 msgid "ADPCM audio decoder"\r
3054 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
3055 \r
3056 #: modules/codec/araw.c:41\r
3057 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
3058 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"\r
3059 \r
3060 #: modules/codec/araw.c:47\r
3061 msgid "Raw audio encoder"\r
3062 msgstr "Codificador de audio Raw"\r
3063 \r
3064 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
3065 msgid "Cinepak video decoder"\r
3066 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"\r
3067 \r
3068 #: modules/codec/dts.c:96\r
3069 msgid "DTS parser"\r
3070 msgstr "Parser DTS"\r
3071 \r
3072 #: modules/codec/dts.c:101\r
3073 msgid "DTS audio packetizer"\r
3074 msgstr "packetizer de audio DTS"\r
3075 \r
3076 #: modules/codec/dv.c:48\r
3077 msgid "DV video decoder"\r
3078 msgstr "Decodificador de vídeo DV"\r
3079 \r
3080 #: modules/codec/dvbsub.c:41\r
3081 msgid "subtitles"\r
3082 msgstr "legendas"\r
3083 \r
3084 #: modules/codec/dvbsub.c:42\r
3085 msgid "subtitles decoder"\r
3086 msgstr "codificador de legendas"\r
3087 \r
3088 #: modules/codec/faad.c:37\r
3089 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
3090 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
3091 \r
3092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79\r
3093 msgid "ffmpeg"\r
3094 msgstr "ffmpeg"\r
3095 \r
3096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82\r
3097 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
3098 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
3099 \r
3100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104\r
3101 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
3102 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"\r
3103 \r
3104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108\r
3105 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
3106 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
3107 \r
3108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74\r
3109 msgid "Direct rendering"\r
3110 msgstr "Renderização direta"\r
3111 \r
3112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76\r
3113 msgid "Error resilience"\r
3114 msgstr "Elasticidade a erro"\r
3115 \r
3116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78\r
3117 msgid ""\r
3118 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"\r
3119 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "\r
3120 "will produce a lot of errors.\n"\r
3121 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."\r
3122 msgstr ""\r
3123 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"\r
3124 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "\r
3125 "produzir um monte de erros.\n"\r
3126 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."\r
3127 \r
3128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83\r
3129 msgid "Workaround bugs"\r
3130 msgstr "Contornar bugs"\r
3131 \r
3132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85\r
3133 msgid ""\r
3134 "Try to fix some bugs\n"\r
3135 "1  autodetect\n"\r
3136 "2  old msmpeg4\n"\r
3137 "4  xvid interlaced\n"\r
3138 "8  ump4 \n"\r
3139 "16 no padding\n"\r
3140 "32 ac vlc\n"\r
3141 "64 Qpel chroma"\r
3142 msgstr ""\r
3143 "Tenta consertar alguns bugs\n"\r
3144 "1  autodetectar\n"\r
3145 "2  old msmpeg4\n"\r
3146 "4  xvid entrelaçado\n"\r
3147 "8  ump4 \n"\r
3148 "16 sem acolchoamento\n"\r
3149 "32 ac vlc\n"\r
3150 "64 chroma Qpel"\r
3151 \r
3152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94\r
3153 msgid "Hurry up"\r
3154 msgstr "Apressar"\r
3155 \r
3156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96\r
3157 msgid ""\r
3158 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "\r
3159 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "\r
3160 "pictures."\r
3161 msgstr ""\r
3162 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "\r
3163 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "\r
3164 "imagens distorcidas."\r
3165 \r
3166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100\r
3167 msgid "Truncated stream"\r
3168 msgstr "stream truncado"\r
3169 \r
3170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101\r
3171 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"\r
3172 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"\r
3173 \r
3174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103\r
3175 msgid "Post processing quality"\r
3176 msgstr "Qualidade de pós processamento"\r
3177 \r
3178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105\r
3179 msgid ""\r
3180 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
3181 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "\r
3182 "looking pictures."\r
3183 msgstr ""\r
3184 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"\r
3185 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "\r
3186 "imagens mais bonitas."\r
3187 \r
3188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109\r
3189 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"\r
3190 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"\r
3191 \r
3192 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84\r
3193 msgid "Post processing"\r
3194 msgstr "Pós processamento"\r
3195 \r
3196 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92\r
3197 msgid "1 (Lowest)"\r
3198 msgstr ""\r
3199 \r
3200 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102\r
3201 msgid "6 (Highest)"\r
3202 msgstr ""\r
3203 \r
3204 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49\r
3205 msgid "C Post Processing"\r
3206 msgstr "Pós Processamento C"\r
3207 \r
3208 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53\r
3209 msgid "MMX Post Processing"\r
3210 msgstr "Pós Processamento  MMX"\r
3211 \r
3212 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58\r
3213 msgid "MMXEXT Post Processing"\r
3214 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"\r
3215 \r
3216 #: modules/codec/flac.c:148\r
3217 msgid "Flac audio decoder"\r
3218 msgstr "decodificador de audio flac"\r
3219 \r
3220 #: modules/codec/flac.c:153\r
3221 msgid "Flac audio packetizer"\r
3222 msgstr "packetizer de audio Flac"\r
3223 \r
3224 #: modules/codec/flac.c:158\r
3225 msgid "Flac audio encoder"\r
3226 msgstr "codificador de audio flac"\r
3227 \r
3228 #: modules/codec/libmpeg2.c:90\r
3229 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
3230 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"\r
3231 \r
3232 #: modules/codec/lpcm.c:80\r
3233 msgid "linear PCM audio decoder"\r
3234 msgstr "parser de audio linear PCM"\r
3235 \r
3236 #: modules/codec/lpcm.c:85\r
3237 msgid "linear PCM audio packetizer"\r
3238 msgstr "packetizer de audio linear PCM"\r
3239 \r
3240 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
3241 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
3242 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"\r
3243 \r
3244 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111\r
3245 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
3246 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"\r
3247 \r
3248 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
3249 msgid "QuickTime library decoder"\r
3250 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"\r
3251 \r
3252 #: modules/codec/rawvideo.c:66\r
3253 msgid "Pseudo Raw Video decoder"\r
3254 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"\r
3255 \r
3256 #: modules/codec/rawvideo.c:71\r
3257 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"\r
3258 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"\r
3259 \r
3260 #: modules/codec/speex.c:101\r
3261 msgid "Speex audio decoder"\r
3262 msgstr "Decodificador de audio speex"\r
3263 \r
3264 #: modules/codec/speex.c:106\r
3265 msgid "Speex audio packetizer"\r
3266 msgstr "Packetizer de audio speex"\r
3267 \r
3268 #: modules/codec/speex.c:111\r
3269 msgid "Speex audio encoder"\r
3270 msgstr "codificador de audio speex"\r
3271 \r
3272 #: modules/codec/speex.c:463\r
3273 msgid "Speex Comment"\r
3274 msgstr "Comentário speex"\r
3275 \r
3276 #: modules/codec/speex.c:470\r
3277 msgid "Mode"\r
3278 msgstr "Modo"\r
3279 \r
3280 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43\r
3281 msgid "DVD subtitles decoder"\r
3282 msgstr "Decodificador de legendas DVD"\r
3283 \r
3284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48\r
3285 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
3286 msgstr "Packetizer de legendas DVD"\r
3287 \r
3288 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
3289 msgid "Center"\r
3290 msgstr "Centro"\r
3291 \r
3292 #: modules/codec/subsdec.c:94\r
3293 msgid "Subtitles text encoding"\r
3294 msgstr "Codificação de texto de legendas"\r
3295 \r
3296 #: modules/codec/subsdec.c:95\r
3297 msgid "Change the encoding used in text subtitles"\r
3298 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"\r
3299 \r
3300 #: modules/codec/subsdec.c:96\r
3301 msgid "Subtitles justification"\r
3302 msgstr "Alinhamento das legendas"\r
3303 \r
3304 #: modules/codec/subsdec.c:97\r
3305 msgid "Change the justification of substitles"\r
3306 msgstr "Muda a justificação das legendas"\r
3307 \r
3308 #: modules/codec/subsdec.c:100\r
3309 msgid "text subtitles decoder"\r
3310 msgstr "decodificador de texto de legendas"\r
3311 \r
3312 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256\r
3313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
3314 msgid "Subtitles"\r
3315 msgstr "Legendas"\r
3316 \r
3317 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
3318 msgid "Tarkin decoder module"\r
3319 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
3320 \r
3321 #: modules/codec/theora.c:84\r
3322 msgid "Theora video decoder"\r
3323 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"\r
3324 \r
3325 #: modules/codec/theora.c:90\r
3326 msgid "Theora video packetizer"\r
3327 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"\r
3328 \r
3329 #: modules/codec/theora.c:96\r
3330 msgid "Theora video encoder"\r
3331 msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
3332 \r
3333 #: modules/codec/theora.c:338\r
3334 msgid "Theora Comment"\r
3335 msgstr "Comentário Theora"\r
3336 \r
3337 #: modules/codec/vorbis.c:124\r
3338 msgid "Vorbis audio decoder"\r
3339 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
3340 \r
3341 #: modules/codec/vorbis.c:133\r
3342 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
3343 msgstr "Packetizer de audio vorbis"\r
3344 \r
3345 #: modules/codec/vorbis.c:139\r
3346 msgid "Vorbis audio encoder"\r
3347 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
3348 \r
3349 #: modules/codec/vorbis.c:452\r
3350 msgid "Vorbis Comment"\r
3351 msgstr "Comentário Vorbis"\r
3352 \r
3353 #: modules/codec/xvid.c:45\r
3354 msgid "Xvid video decoder"\r
3355 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"\r
3356 \r
3357 #: modules/control/corba/corba.c:614\r
3358 msgid "Corba control"\r
3359 msgstr "Controle corba"\r
3360 \r
3361 #: modules/control/corba/corba.c:615\r
3362 msgid "corba control module"\r
3363 msgstr "módulo de controle corba"\r
3364 \r
3365 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138\r
3366 msgid "Motion threshold"\r
3367 msgstr "Limiar de movimento"\r
3368 \r
3369 #: modules/control/gestures.c:79\r
3370 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"\r
3371 msgstr ""\r
3372 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"\r
3373 \r
3374 #: modules/control/gestures.c:82\r
3375 msgid "Mouse button"\r
3376 msgstr "Botão do mouse"\r
3377 \r
3378 #: modules/control/gestures.c:84\r
3379 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"\r
3380 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"\r
3381 \r
3382 #: modules/control/gestures.c:87\r
3383 msgid "Middle"\r
3384 msgstr "Meio"\r
3385 \r
3386 #: modules/control/gestures.c:90\r
3387 msgid "Gestures"\r
3388 msgstr "Gestos"\r
3389 \r
3390 #: modules/control/gestures.c:95\r
3391 msgid "mouse gestures control interface"\r
3392 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"\r
3393 \r
3394 #: modules/control/hotkeys.c:71\r
3395 msgid "hotkey interface"\r
3396 msgstr "Interface atalhos"\r
3397 \r
3398 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274\r
3399 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323\r
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
3402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59\r
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975\r
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247\r
3405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248\r
3406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280\r
3407 msgid "Pause"\r
3408 msgstr "Pausar"\r
3409 \r
3410 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310\r
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435\r
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536\r
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983\r
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139\r
3417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260\r
3418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423\r
3419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286\r
3420 msgid "Play"\r
3421 msgstr "Tocar"\r
3422 \r
3423 #: modules/control/hotkeys.c:280\r
3424 msgid "Jump -10 seconds"\r
3425 msgstr "Voltar 10 segundos"\r
3426 \r
3427 #: modules/control/hotkeys.c:286\r
3428 msgid "Jump +10 seconds"\r
3429 msgstr "Avançar 10 segundos"\r
3430 \r
3431 #: modules/control/hotkeys.c:292\r
3432 msgid "Jump -1 minute"\r
3433 msgstr "Voltar 1 minuto"\r
3434 \r
3435 #: modules/control/hotkeys.c:298\r
3436 msgid "Jump +1 minute"\r
3437 msgstr "Avançar 1 minuto"\r
3438 \r
3439 #: modules/control/hotkeys.c:304\r
3440 msgid "Jump -5 minutes"\r
3441 msgstr "Voltar 5 minutos"\r
3442 \r
3443 #: modules/control/hotkeys.c:310\r
3444 msgid "Jump +5 minutes"\r
3445 msgstr "Avançar 5 minutos"\r
3446 \r
3447 #: modules/control/http.c:72\r
3448 msgid "Host address"\r
3449 msgstr "Endereço do host"\r
3450 \r
3451 #: modules/control/http.c:74\r
3452 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"\r
3453 msgstr ""\r
3454 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"\r
3455 \r
3456 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76\r
3457 msgid "Source directory"\r
3458 msgstr "Diretório fonte"\r
3459 \r
3460 #: modules/control/http.c:79\r
3461 msgid "HTTP remote control interface"\r
3462 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"\r
3463 \r
3464 #: modules/control/http.c:80\r
3465 msgid "HTTP remote control"\r
3466 msgstr "Controle remoto HTTP"\r
3467 \r
3468 #: modules/control/joystick.c:140\r
3469 msgid ""\r
3470 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"\r
3471 ">32767)"\r
3472 msgstr ""\r
3473 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "\r
3474 "gravado (0->32767)"\r
3475 \r
3476 #: modules/control/joystick.c:143\r
3477 msgid "Joystick device"\r
3478 msgstr "Dispositivo de joystick"\r
3479 \r
3480 #: modules/control/joystick.c:145\r
3481 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"\r
3482 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"\r
3483 \r
3484 #: modules/control/joystick.c:147\r
3485 msgid "Repeat time"\r
3486 msgstr "Tempo de repetição"\r
3487 \r
3488 #: modules/control/joystick.c:149\r
3489 msgid ""\r
3490 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "\r
3491 "milliseconds"\r
3492 msgstr ""\r
3493 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "\r
3494 "milisegundos"\r
3495 \r
3496 #: modules/control/joystick.c:152\r
3497 msgid "Wait time"\r
3498 msgstr "Tempo de espera"\r
3499 \r
3500 #: modules/control/joystick.c:154\r
3501 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "\r
3502 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"\r
3503 \r
3504 #: modules/control/joystick.c:156\r
3505 msgid "Max seek interval"\r
3506 msgstr "Intervalo máximo de procura"\r
3507 \r
3508 #: modules/control/joystick.c:158\r
3509 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."\r
3510 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."\r
3511 \r
3512 #: modules/control/joystick.c:160\r
3513 msgid "Action mapping"\r
3514 msgstr "Mapeamento de ação"\r
3515 \r
3516 #: modules/control/joystick.c:162\r
3517 msgid ""\r
3518 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"\r
3519 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
3520 msgstr ""\r
3521 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"\r
3522 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
3523 \r
3524 #: modules/control/joystick.c:166\r
3525 msgid "Joystick"\r
3526 msgstr "Joystick"\r
3527 \r
3528 #: modules/control/joystick.c:179\r
3529 msgid "joystick control interface"\r
3530 msgstr "Controle de interface pelo joystick"\r
3531 \r
3532 #: modules/control/lirc/lirc.c:64\r
3533 msgid "infrared remote control interface"\r
3534 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"\r
3535 \r
3536 #: modules/control/ntservice.c:39\r
3537 msgid "Install NT/2K/XP service"\r
3538 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"\r
3539 \r
3540 #: modules/control/ntservice.c:41\r
3541 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."\r
3542 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."\r
3543 \r
3544 #: modules/control/ntservice.c:42\r
3545 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"\r
3546 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"\r
3547 \r
3548 #: modules/control/ntservice.c:44\r
3549 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."\r
3550 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."\r
3551 \r
3552 #: modules/control/ntservice.c:45\r
3553 msgid "Display name of the service"\r
3554 msgstr "Mostrar o nome do serviço"\r
3555 \r
3556 #: modules/control/ntservice.c:47\r
3557 msgid "This allows you to change the display name of the service."\r
3558 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."\r
3559 \r
3560 #: modules/control/ntservice.c:50\r
3561 msgid ""\r
3562 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "\r
3563 "service. It should be specified at install time so the service is properly "\r
3564 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "\r
3565 "are: logger,sap,rc,http)"\r
3566 msgstr ""\r
3567 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "\r
3568 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "\r
3569 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "\r
3570 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"\r
3571 \r
3572 #: modules/control/ntservice.c:56\r
3573 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"\r
3574 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"\r
3575 \r
3576 #: modules/control/ntservice.c:57\r
3577 msgid "NT service"\r
3578 msgstr "Serviço NT"\r
3579 \r
3580 #: modules/control/rc/rc.c:77\r
3581 msgid "Show stream position"\r
3582 msgstr "Mostrar posição do stream"\r
3583 \r
3584 #: modules/control/rc/rc.c:78\r
3585 msgid ""\r
3586 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
3587 msgstr ""\r
3588 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."\r
3589 \r
3590 #: modules/control/rc/rc.c:80\r
3591 msgid "Fake TTY"\r
3592 msgstr "TTY falso"\r
3593 \r
3594 #: modules/control/rc/rc.c:81\r
3595 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."\r
3596 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"\r
3597 \r
3598 #: modules/control/rc/rc.c:84\r
3599 msgid "Remote control"\r
3600 msgstr "Controle remoto"\r
3601 \r
3602 #: modules/control/rc/rc.c:89\r
3603 msgid "remote control interface"\r
3604 msgstr "interface de controle remoto"\r
3605 \r
3606 #: modules/demux/a52sys.c:39\r
3607 msgid "A52 demuxer"\r
3608 msgstr "demuxer A52"\r
3609 \r
3610 #: modules/demux/aac.c:39\r
3611 msgid "AAC demuxer"\r
3612 msgstr "demuxer AAC"\r
3613 \r
3614 #: modules/demux/asf/asf.c:42\r
3615 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
3616 msgstr "demuxer ASF v1.0"\r
3617 \r
3618 #: modules/demux/asf/asf.c:291\r
3619 msgid "Length"\r
3620 msgstr "Duração"\r
3621 \r
3622 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199\r
3623 msgid "Number of streams"\r
3624 msgstr "Número de streams"\r
3625 \r
3626 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143\r
3627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188\r
3628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263\r
3629 msgid "Author"\r
3630 msgstr "Autor"\r
3631 \r
3632 #: modules/demux/asf/asf.c:306\r
3633 msgid "Copyright"\r
3634 msgstr "Copyright"\r
3635 \r
3636 #: modules/demux/asf/asf.c:310\r
3637 msgid "Rating"\r
3638 msgstr "Avaliação"\r
3639 \r
3640 #: modules/demux/asf/asf.c:322\r
3641 msgid "Stream "\r
3642 msgstr "Stream"\r
3643 \r
3644 #: modules/demux/asf/asf.c:328\r
3645 msgid "Codec name"\r
3646 msgstr "Nome do codec"\r
3647 \r
3648 #: modules/demux/asf/asf.c:330\r
3649 msgid "Codec description"\r
3650 msgstr "Descrição do codec"\r
3651 \r
3652 #: modules/demux/au.c:41\r
3653 msgid "AU demuxer"\r
3654 msgstr "demuxer AU"\r
3655 \r
3656 #: modules/demux/avi/avi.c:42\r
3657 msgid "avi-demuxer"\r
3658 msgstr "demuxer-avi"\r
3659 \r
3660 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45\r
3661 msgid "force interleaved method"\r
3662 msgstr "forcar método interleaved"\r
3663 \r
3664 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48\r
3665 msgid "force index creation"\r
3666 msgstr "forçar criação do index"\r
3667 \r
3668 #: modules/demux/avi/avi.c:50\r
3669 msgid "AVI demuxer"\r
3670 msgstr "demuxer AVI"\r
3671 \r
3672 #: modules/demux/avi/avi.c:228\r
3673 msgid "Avi"\r
3674 msgstr "Avi"\r
3675 \r
3676 #: modules/demux/avi/avi.c:229\r
3677 msgid "Number of Streams"\r
3678 msgstr "Número de Streams"\r
3679 \r
3680 #: modules/demux/avi/avi.c:230\r
3681 msgid "Flags"\r
3682 msgstr ""\r
3683 \r
3684 #: modules/demux/demuxdump.c:48\r
3685 msgid "Dump file name"\r
3686 msgstr "Nome do arquivo dump"\r
3687 \r
3688 #: modules/demux/demuxdump.c:50\r
3689 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
3690 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"\r
3691 \r
3692 #: modules/demux/demuxdump.c:53\r
3693 msgid "file dump demuxer"\r
3694 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"\r
3695 \r
3696 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121\r
3697 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"\r
3698 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"\r
3699 \r
3700 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123\r
3701 msgid ""\r
3702 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "\r
3703 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "\r
3704 "using an old version, select this option."\r
3705 msgstr ""\r
3706 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "\r
3707 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "\r
3708 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."\r
3709 \r
3710 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127\r
3711 msgid "Buggy PSI"\r
3712 msgstr ""\r
3713 \r
3714 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129\r
3715 msgid ""\r
3716 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "\r
3717 "counters, select this option."\r
3718 msgstr ""\r
3719 \r
3720 #: modules/demux/demuxstream.c:131\r
3721 msgid "Output MRL"\r
3722 msgstr "Saída MRL"\r
3723 \r
3724 #: modules/demux/demuxstream.c:135\r
3725 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"\r
3726 msgstr ""\r
3727 \r
3728 #: modules/demux/demuxstream.c:139\r
3729 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"\r
3730 msgstr ""\r
3731 \r
3732 #: modules/demux/dts.c:53\r
3733 msgid "Raw DTS demuxer"\r
3734 msgstr "demuxer raw DTS"\r
3735 \r
3736 #: modules/demux/flac.c:54\r
3737 msgid "flac demuxer"\r
3738 msgstr "demuxer flac"\r
3739 \r
3740 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56\r
3741 msgid ""\r
3742 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "\r
3743 "should be set in miliseconds units."\r
3744 msgstr ""\r
3745 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "\r
3746 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
3747 \r
3748 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60\r
3749 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
3750 msgstr ""\r
3751 \r
3752 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66\r
3753 msgid "RTSP/RTP describe"\r
3754 msgstr ""\r
3755 \r
3756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71\r
3757 msgid "RTSP"\r
3758 msgstr "RTsP"\r
3759 \r
3760 #: modules/demux/m3u.c:63\r
3761 msgid "playlist metademux"\r
3762 msgstr "metademux da playlist"\r
3763 \r
3764 #: modules/demux/mkv.cpp:94\r
3765 msgid "mkv-demuxer"\r
3766 msgstr "demuxor=mkv"\r
3767 \r
3768 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97\r
3769 msgid "Seek based on percent not time"\r
3770 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"\r
3771 \r
3772 #: modules/demux/mkv.cpp:99\r
3773 msgid "mka/mkv stream demuxer"\r
3774 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"\r
3775 \r
3776 #: modules/demux/mkv.cpp:2185\r
3777 msgid "Date UTC"\r
3778 msgstr "Data UTC"\r
3779 \r
3780 #: modules/demux/mkv.cpp:2189\r
3781 msgid "Segment Filename"\r
3782 msgstr "Nome de arquivo do segmento"\r
3783 \r
3784 #: modules/demux/mkv.cpp:2193\r
3785 msgid "Muxing Application"\r
3786 msgstr "Muxing Aplicação"\r
3787 \r
3788 #: modules/demux/mkv.cpp:2197\r
3789 msgid "Writing Application"\r
3790 msgstr "Escrevendo Aplicação"\r
3791 \r
3792 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144\r
3793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
3794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173\r
3795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262\r
3796 msgid "Name"\r
3797 msgstr "Nome"\r
3798 \r
3799 #: modules/demux/mkv.cpp:2218\r
3800 msgid "Codec Name"\r
3801 msgstr "Nome do Codec"\r
3802 \r
3803 #: modules/demux/mkv.cpp:2222\r
3804 msgid "Codec Setting"\r
3805 msgstr "Ajustes do Codec"\r
3806 \r
3807 #: modules/demux/mkv.cpp:2226\r
3808 msgid "Codec Info"\r
3809 msgstr "Info do codec"\r
3810 \r
3811 #: modules/demux/mkv.cpp:2230\r
3812 msgid "Codec Download"\r
3813 msgstr "Baixar Codec"\r
3814 \r
3815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42\r
3816 msgid "MP4 demuxer"\r
3817 msgstr "demuxer MP4"\r
3818 \r
3819 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40\r
3820 msgid "MPEG-4 Video demuxer"\r
3821 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"\r
3822 \r
3823 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39\r
3824 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"\r
3825 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"\r
3826 \r
3827 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40\r
3828 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"\r
3829 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"\r
3830 \r
3831 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59\r
3832 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"\r
3833 msgstr ""\r
3834 \r
3835 #: modules/demux/mpeg/system.c:55\r
3836 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"\r
3837 msgstr ""\r
3838 \r
3839 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134\r
3840 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"\r
3841 msgstr ""\r
3842 \r
3843 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138\r
3844 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"\r
3845 msgstr ""\r
3846 \r
3847 #: modules/demux/ogg.c:153\r
3848 msgid "ogg stream demuxer"\r
3849 msgstr ""\r
3850 \r
3851 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
3852 msgid "raw dv demuxer"\r
3853 msgstr ""\r
3854 \r
3855 #: modules/demux/util/id3.c:46\r
3856 msgid "Simple id3 tag skipper"\r
3857 msgstr ""\r
3858 \r
3859 #: modules/demux/util/id3genres.h:8\r
3860 msgid "Blues"\r
3861 msgstr ""\r
3862 \r
3863 #: modules/demux/util/id3genres.h:9\r
3864 msgid "Classic Rock"\r
3865 msgstr "Rock Clássico"\r
3866 \r
3867 #: modules/demux/util/id3genres.h:10\r
3868 msgid "Country"\r
3869 msgstr ""\r
3870 \r
3871 #: modules/demux/util/id3genres.h:11\r
3872 msgid "Dance"\r
3873 msgstr ""\r
3874 \r
3875 #: modules/demux/util/id3genres.h:12\r
3876 msgid "Disco"\r
3877 msgstr ""\r
3878 \r
3879 #: modules/demux/util/id3genres.h:13\r
3880 msgid "Funk"\r
3881 msgstr ""\r
3882 \r
3883 #: modules/demux/util/id3genres.h:14\r
3884 msgid "Grunge"\r
3885 msgstr ""\r
3886 \r
3887 #: modules/demux/util/id3genres.h:15\r
3888 msgid "Hip-Hop"\r
3889 msgstr ""\r
3890 \r
3891 #: modules/demux/util/id3genres.h:16\r
3892 msgid "Jazz"\r
3893 msgstr ""\r
3894 \r
3895 #: modules/demux/util/id3genres.h:17\r
3896 msgid "Metal"\r
3897 msgstr ""\r
3898 \r
3899 #: modules/demux/util/id3genres.h:18\r
3900 msgid "New Age"\r
3901 msgstr ""\r
3902 \r
3903 #: modules/demux/util/id3genres.h:19\r
3904 msgid "Oldies"\r
3905 msgstr ""\r
3906 \r
3907 #: modules/demux/util/id3genres.h:20\r
3908 msgid "Other"\r
3909 msgstr "Outras"\r
3910 \r
3911 #: modules/demux/util/id3genres.h:21\r
3912 msgid "Pop"\r
3913 msgstr ""\r
3914 \r
3915 #: modules/demux/util/id3genres.h:22\r
3916 msgid "R&B"\r
3917 msgstr ""\r
3918 \r
3919 #: modules/demux/util/id3genres.h:23\r
3920 msgid "Rap"\r
3921 msgstr ""\r
3922 \r
3923 #: modules/demux/util/id3genres.h:24\r
3924 msgid "Reggae"\r
3925 msgstr ""\r
3926 \r
3927 #: modules/demux/util/id3genres.h:25\r
3928 msgid "Rock"\r
3929 msgstr ""\r
3930 \r
3931 #: modules/demux/util/id3genres.h:26\r
3932 msgid "Techno"\r
3933 msgstr ""\r
3934 \r
3935 #: modules/demux/util/id3genres.h:27\r
3936 msgid "Industrial"\r
3937 msgstr ""\r
3938 \r
3939 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
3940 msgid "Alternative"\r
3941 msgstr "Alternativo"\r
3942 \r
3943 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
3944 msgid "Ska"\r
3945 msgstr ""\r
3946 \r
3947 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
3948 msgid "Death Metal"\r
3949 msgstr ""\r
3950 \r
3951 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
3952 msgid "Pranks"\r
3953 msgstr ""\r
3954 \r
3955 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
3956 msgid "Soundtrack"\r
3957 msgstr "Trilha Sonora"\r
3958 \r
3959 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
3960 msgid "Euro-Techno"\r
3961 msgstr ""\r
3962 \r
3963 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
3964 msgid "Ambient"\r
3965 msgstr ""\r
3966 \r
3967 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
3968 msgid "Trip-Hop"\r
3969 msgstr ""\r
3970 \r
3971 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
3972 msgid "Vocal"\r
3973 msgstr ""\r
3974 \r
3975 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
3976 msgid "Jazz+Funk"\r
3977 msgstr ""\r
3978 \r
3979 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
3980 msgid "Fusion"\r
3981 msgstr ""\r
3982 \r
3983 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
3984 msgid "Trance"\r
3985 msgstr ""\r
3986 \r
3987 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
3988 msgid "Classical"\r
3989 msgstr "Clássica"\r
3990 \r
3991 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
3992 msgid "Instrumental"\r
3993 msgstr ""\r
3994 \r
3995 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
3996 msgid "Acid"\r
3997 msgstr ""\r
3998 \r
3999 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
4000 msgid "House"\r
4001 msgstr ""\r
4002 \r
4003 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
4004 msgid "Game"\r
4005 msgstr "Jogo"\r
4006 \r
4007 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
4008 msgid "Sound Clip"\r
4009 msgstr ""\r
4010 \r
4011 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
4012 msgid "Gospel"\r
4013 msgstr ""\r
4014 \r
4015 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
4016 msgid "Noise"\r
4017 msgstr ""\r
4018 \r
4019 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
4020 msgid "AlternRock"\r
4021 msgstr ""\r
4022 \r
4023 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
4024 msgid "Bass"\r
4025 msgstr ""\r
4026 \r
4027 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
4028 msgid "Soul"\r
4029 msgstr ""\r
4030 \r
4031 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
4032 msgid "Punk"\r
4033 msgstr ""\r
4034 \r
4035 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
4036 msgid "Space"\r
4037 msgstr ""\r
4038 \r
4039 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
4040 msgid "Meditative"\r
4041 msgstr "Meditativa"\r
4042 \r
4043 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
4044 msgid "Instrumental Pop"\r
4045 msgstr "Pop Instrumental"\r
4046 \r
4047 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
4048 msgid "Instrumental Rock"\r
4049 msgstr "Rock Instrumental"\r
4050 \r
4051 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
4052 msgid "Ethnic"\r
4053 msgstr "Étnica"\r
4054 \r
4055 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
4056 msgid "Gothic"\r
4057 msgstr "Gótica"\r
4058 \r
4059 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
4060 msgid "Darkwave"\r
4061 msgstr ""\r
4062 \r
4063 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
4064 msgid "Techno-Industrial"\r
4065 msgstr ""\r
4066 \r
4067 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
4068 msgid "Electronic"\r
4069 msgstr "Eletrônica"\r
4070 \r
4071 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
4072 msgid "Pop-Folk"\r
4073 msgstr ""\r
4074 \r
4075 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
4076 msgid "Eurodance"\r
4077 msgstr ""\r
4078 \r
4079 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
4080 msgid "Dream"\r
4081 msgstr ""\r
4082 \r
4083 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
4084 msgid "Southern Rock"\r
4085 msgstr ""\r
4086 \r
4087 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
4088 msgid "Comedy"\r
4089 msgstr "Comédia"\r
4090 \r
4091 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
4092 msgid "Cult"\r
4093 msgstr ""\r
4094 \r
4095 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
4096 msgid "Gangsta"\r
4097 msgstr ""\r
4098 \r
4099 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
4100 msgid "Top 40"\r
4101 msgstr ""\r
4102 \r
4103 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
4104 msgid "Christian Rap"\r
4105 msgstr ""\r
4106 \r
4107 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
4108 msgid "Pop/Funk"\r
4109 msgstr ""\r
4110 \r
4111 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
4112 msgid "Jungle"\r
4113 msgstr ""\r
4114 \r
4115 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
4116 msgid "Native American"\r
4117 msgstr ""\r
4118 \r
4119 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
4120 msgid "Cabaret"\r
4121 msgstr ""\r
4122 \r
4123 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
4124 msgid "New Wave"\r
4125 msgstr ""\r
4126 \r
4127 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
4128 msgid "Psychadelic"\r
4129 msgstr ""\r
4130 \r
4131 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
4132 msgid "Rave"\r
4133 msgstr ""\r
4134 \r
4135 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
4136 msgid "Showtunes"\r
4137 msgstr "Musicas de shows"\r
4138 \r
4139 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
4140 msgid "Trailer"\r
4141 msgstr ""\r
4142 \r
4143 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
4144 msgid "Lo-Fi"\r
4145 msgstr ""\r
4146 \r
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
4148 msgid "Tribal"\r
4149 msgstr ""\r
4150 \r
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
4152 msgid "Acid Punk"\r
4153 msgstr ""\r
4154 \r
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
4156 msgid "Acid Jazz"\r
4157 msgstr ""\r
4158 \r
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
4160 msgid "Polka"\r
4161 msgstr ""\r
4162 \r
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
4164 msgid "Retro"\r
4165 msgstr ""\r
4166 \r
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
4168 msgid "Musical"\r
4169 msgstr ""\r
4170 \r
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
4172 msgid "Rock & Roll"\r
4173 msgstr ""\r
4174 \r
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
4176 msgid "Hard Rock"\r
4177 msgstr ""\r
4178 \r
4179 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
4180 msgid "id3 tag parser using libid3tag"\r
4181 msgstr ""\r
4182 \r
4183 #: modules/demux/util/sub.c:72\r
4184 msgid "Text subtitles demux"\r
4185 msgstr "Demux de legendas de texto"\r
4186 \r
4187 #: modules/demux/wav.c:42\r
4188 msgid "WAV demuxer"\r
4189 msgstr ""\r
4190 \r
4191 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57\r
4192 msgid "BeOS standard API interface"\r
4193 msgstr "Interface API padrão do BeOS"\r
4194 \r
4195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
4196 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
4197 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"\r
4198 \r
4199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
4200 msgid "No"\r
4201 msgstr "Não"\r
4202 \r
4203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
4204 msgid "Yes"\r
4205 msgstr "Sim"\r
4206 \r
4207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201\r
4208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78\r
4209 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177\r
4210 msgid "Preferences"\r
4211 msgstr "Preferências"\r
4212 \r
4213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211\r
4214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306\r
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947\r
4216 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8\r
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524\r
4218 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65\r
4219 msgid "Messages"\r
4220 msgstr "Mensagens"\r
4221 \r
4222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238\r
4223 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255\r
4224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82\r
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569\r
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274\r
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
4229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733\r
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102\r
4231 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259\r
4232 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209\r
4233 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362\r
4234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313\r
4235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398\r
4236 msgid "File"\r
4237 msgstr "Arquivo"\r
4238 \r
4239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240\r
4240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84\r
4241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179\r
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327\r
4243 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672\r
4244 msgid "Open File"\r
4245 msgstr "Abrir Arquivo"\r
4246 \r
4247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243\r
4248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89\r
4249 msgid "Open Disc"\r
4250 msgstr "Abrir Disco"\r
4251 \r
4252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245\r
4253 msgid "Open Subtitles"\r
4254 msgstr "Abrir Legendas"\r
4255 \r
4256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
4257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297\r
4258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
4259 msgid "About"\r
4260 msgstr "Sobre"\r
4261 \r
4262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264\r
4263 msgid "Prev Title"\r
4264 msgstr "Título Ant."\r
4265 \r
4266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265\r
4267 msgid "Next Title"\r
4268 msgstr "Título Post."\r
4269 \r
4270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266\r
4271 msgid "Prev Chapter"\r
4272 msgstr "Capítulo Ant."\r
4273 \r
4274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
4275 msgid "Goto Menu"\r
4276 msgstr "Vá ao Menu"\r
4277 \r
4278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277\r
4279 msgid "Go to Title"\r
4280 msgstr "Vá ao Título"\r
4281 \r
4282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281\r
4283 msgid "Go to Chapter"\r
4284 msgstr "Vá ao Capítulo"\r
4285 \r
4286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284\r
4287 msgid "Speed"\r
4288 msgstr "Velocidade"\r
4289 \r
4290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518\r
4291 msgid "Window"\r
4292 msgstr "janela"\r
4293 \r
4294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
4295 msgid "Play List"\r
4296 msgstr "Lista de Reprodução"\r
4297 \r
4298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364\r
4299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396\r
4300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
4301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250\r
4302 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138\r
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128\r
4304 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304\r
4305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041\r
4306 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197\r
4307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191\r
4308 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150\r
4309 msgid "OK"\r
4310 msgstr "OK"\r
4311 \r
4312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372\r
4313 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"\r
4314 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"\r
4315 \r
4316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376\r
4317 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"\r
4318 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"\r
4319 \r
4320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64\r
4321 msgid "Drop files to play"\r
4322 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"\r
4323 \r
4324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93\r
4325 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90\r
4326 msgid "Close"\r
4327 msgstr "Fechar"\r
4328 \r
4329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463\r
4330 msgid "Edit"\r
4331 msgstr "Editar"\r
4332 \r
4333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468\r
4334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141\r
4335 msgid "Select All"\r
4336 msgstr "Selecionar Tudo"\r
4337 \r
4338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
4339 msgid "Select None"\r
4340 msgstr "Selecionar Nenhum"\r
4341 \r
4342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108\r
4343 msgid "Sort Reverse"\r
4344 msgstr "Org, Invertido"\r
4345 \r
4346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
4347 msgid "Sort by Name"\r
4348 msgstr "Org. por Nome"\r
4349 \r
4350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115\r
4351 msgid "Sort by Path"\r
4352 msgstr "Org. por Caminho"\r
4353 \r
4354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119\r
4355 msgid "Randomize"\r
4356 msgstr "Aleatórizar"\r
4357 \r
4358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124\r
4359 msgid "Remove"\r
4360 msgstr "Remover"\r
4361 \r
4362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
4363 msgid "Remove All"\r
4364 msgstr "Remover Tudo"\r
4365 \r
4366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132\r
4367 msgid "View"\r
4368 msgstr "Exibir"\r
4369 \r
4370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138\r
4371 msgid "Path"\r
4372 msgstr "Caminho"\r
4373 \r
4374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44\r
4375 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
4376 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98\r
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940\r
4378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018\r
4379 msgid "Modules"\r
4380 msgstr "Módulos"\r
4381 \r
4382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219\r
4383 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610\r
4384 msgid "Apply"\r
4385 msgstr "Aplicar"\r
4386 \r
4387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224\r
4388 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614\r
4389 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197\r
4390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201\r
4391 msgid "Save"\r
4392 msgstr "Salvar"\r
4393 \r
4394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228\r
4395 msgid "Defaults"\r
4396 msgstr "Padrões"\r
4397 \r
4398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169\r
4399 msgid "Show Interface"\r
4400 msgstr "Mostrar Interface"\r
4401 \r
4402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173\r
4403 msgid "50%"\r
4404 msgstr "50%"\r
4405 \r
4406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176\r
4407 msgid "100%"\r
4408 msgstr "100%"\r
4409 \r
4410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179\r
4411 msgid "200%"\r
4412 msgstr "200%"\r
4413 \r
4414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189\r
4415 msgid "Vertical Sync"\r
4416 msgstr "Sinc. Vertical"\r
4417 \r
4418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193\r
4419 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
4420 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"\r
4421 \r
4422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222\r
4423 msgid "Stay On Top"\r
4424 msgstr "Ficar No Topo"\r
4425 \r
4426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228\r
4427 msgid "Take Screen Shot"\r
4428 msgstr "Fazer Screenshot"\r
4429 \r
4430 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186\r
4431 msgid "<unknown>"\r
4432 msgstr "<desconhecido>"\r
4433 \r
4434 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
4435 msgid "Show tooltips"\r
4436 msgstr "Mostrar dicas"\r
4437 \r
4438 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
4439 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
4440 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"\r
4441 \r
4442 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
4443 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
4444 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"\r
4445 \r
4446 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
4447 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
4448 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"\r
4449 \r
4450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
4451 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
4452 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"\r
4453 \r
4454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
4455 msgid ""\r
4456 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "\r
4457 "preferences menu will occupy."\r
4458 msgstr ""\r
4459 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "\r
4460 "preferências irão ocupar."\r
4461 \r
4462 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72\r
4463 msgid "GNOME"\r
4464 msgstr "GNOME"\r
4465 \r
4466 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80\r
4467 msgid "GNOME interface"\r
4468 msgstr "Interface GNOME"\r
4469 \r
4470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
4471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
4472 msgid "_Open File..."\r
4473 msgstr "_Abrir Arquivo..."\r
4474 \r
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
4478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292\r
4479 msgid "Open a file"\r
4480 msgstr "Abre um arquivo"\r
4481 \r
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
4483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
4484 msgid "Open _Disc..."\r
4485 msgstr "Abrir _Disco..."\r
4486 \r
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
4490 msgid "Open a DVD or VCD"\r
4491 msgstr "Abre um DVD ou VCD"\r
4492 \r
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
4494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
4495 msgid "_Network Stream..."\r
4496 msgstr "_Stream de Rede"\r
4497 \r
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
4500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
4501 msgid "Select a network stream"\r
4502 msgstr "Seleciona um stream de rede"\r
4503 \r
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
4505 msgid "_Eject Disc"\r
4506 msgstr "_Ejetar disco"\r
4507 \r
4508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
4509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
4510 msgid "Eject disc"\r
4511 msgstr "Ejeta o disco"\r
4512 \r
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
4514 msgid "_Hide interface"\r
4515 msgstr "_Esconder Interface"\r
4516 \r
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
4518 msgid "Progr_am"\r
4519 msgstr "Prog_ram"\r
4520 \r
4521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
4522 msgid "Choose the program"\r
4523 msgstr "Escolha o programa"\r
4524 \r
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
4526 msgid "_Title"\r
4527 msgstr "_Título"\r
4528 \r
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
4530 msgid "Choose title"\r
4531 msgstr "Escolha o título"\r
4532 \r
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
4534 msgid "_Chapter"\r
4535 msgstr "_Capítulo"\r
4536 \r
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
4538 msgid "Choose chapter"\r
4539 msgstr "Escolha o capítulo"\r
4540 \r
4541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
4542 msgid "_Playlist..."\r
4543 msgstr "_Lista de reprodução..."\r
4544 \r
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
4546 msgid "Open the playlist window"\r
4547 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"\r
4548 \r
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
4550 msgid "_Modules..."\r
4551 msgstr "_Módulos..."\r
4552 \r
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
4554 msgid "Open the module manager"\r
4555 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"\r
4556 \r
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
4558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
4559 msgid "Messages..."\r
4560 msgstr "Mensagens..."\r
4561 \r
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
4563 msgid "Open the messages window"\r
4564 msgstr "Abre a janema de mensagens"\r
4565 \r
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
4568 msgid "_Language"\r
4569 msgstr "_Linguagem"\r
4570 \r
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
4573 msgid "Select audio channel"\r
4574 msgstr "Selecione o canal de audio"\r
4575 \r
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
4578 #: modules/gui/macosx/intf.m:490\r
4579 msgid "Volume Up"\r
4580 msgstr "Aumentar Volume"\r
4581 \r
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:491\r
4585 msgid "Volume Down"\r
4586 msgstr "Abaixar volume"\r
4587 \r
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
4590 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492\r
4591 msgid "Mute"\r
4592 msgstr "Mudo"\r
4593 \r
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
4596 msgid "Device"\r
4597 msgstr "Dispositivo"\r
4598 \r
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
4601 msgid "_Subtitles"\r
4602 msgstr "Legenda_s"\r
4603 \r
4604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
4606 msgid "Select subtitles channel"\r
4607 msgstr "Seleciona o canal de legendas"\r
4608 \r
4609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
4611 msgid "_Fullscreen"\r
4612 msgstr "_Tela cheia"\r
4613 \r
4614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201\r
4617 msgid "Screen"\r
4618 msgstr "Tela"\r
4619 \r
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
4621 msgid "_Audio"\r
4622 msgstr ""\r
4623 \r
4624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
4625 msgid "_Video"\r
4626 msgstr "_Vídeo"\r
4627 \r
4628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209\r
4630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335\r
4631 msgid "VLC media player"\r
4632 msgstr ""\r
4633 \r
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413\r
4636 msgid "Net"\r
4637 msgstr "Rede"\r
4638 \r
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416\r
4641 msgid "Sat"\r
4642 msgstr "Sat"\r
4643 \r
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
4645 msgid "Open a Satellite Card"\r
4646 msgstr "Abrir placa de Satélite"\r
4647 \r
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
4651 msgid "Back"\r
4652 msgstr "Voltar"\r
4653 \r
4654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
4655 msgid "Go Backward"\r
4656 msgstr "Ir para trás"\r
4657 \r
4658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
4659 msgid "Stop Stream"\r
4660 msgstr "Parar Stream"\r
4661 \r
4662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
4663 msgid "Eject"\r
4664 msgstr "Ejetar"\r
4665 \r
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
4667 msgid "Play Stream"\r
4668 msgstr "Tocar Stream"\r
4669 \r
4670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
4671 msgid "Pause Stream"\r
4672 msgstr "Pausar Stream"\r
4673 \r
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
4675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
4676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
4677 msgid "Slow"\r
4678 msgstr "Devagar"\r
4679 \r
4680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
4681 msgid "Play Slower"\r
4682 msgstr "Tocar mais devagar"\r
4683 \r
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
4686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
4687 msgid "Fast"\r
4688 msgstr "Rápido"\r
4689 \r
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
4691 msgid "Play Faster"\r
4692 msgstr "Tocar mais rápido"\r
4693 \r
4694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
4695 msgid "Open Playlist"\r
4696 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"\r
4697 \r
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
4700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
4701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428\r
4703 msgid "Prev"\r
4704 msgstr "Ant."\r
4705 \r
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
4707 msgid "Previous file"\r
4708 msgstr "Arquivo Anterior"\r
4709 \r
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
4711 msgid "Next File"\r
4712 msgstr "Arquivo Posterior"\r
4713 \r
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
4715 msgid "Title:"\r
4716 msgstr "Título:"\r
4717 \r
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
4719 msgid "Select previous title"\r
4720 msgstr "Seleciona título anterior"\r
4721 \r
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
4723 msgid "Chapter:"\r
4724 msgstr "Capítulo:"\r
4725 \r
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
4727 msgid "Select previous chapter"\r
4728 msgstr "Seleciona capitulo anterior"\r
4729 \r
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
4731 msgid "Select next chapter"\r
4732 msgstr "Seleciona capitulo posterior"\r
4733 \r
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
4735 msgid "No server"\r
4736 msgstr "Sem Servidor"\r
4737 \r
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
4739 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
4740 msgstr "Alternar modo tela cheia"\r
4741 \r
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
4743 msgid "_Jump..."\r
4744 msgstr "_Pular...."\r
4745 \r
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
4747 msgid "Got directly so specified point"\r
4748 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"\r
4749 \r
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
4751 msgid "Switch program"\r
4752 msgstr "Trocar programa"\r
4753 \r
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
4755 msgid "_Navigation"\r
4756 msgstr "_Navegação"\r
4757 \r
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
4759 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
4760 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"\r
4761 \r
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
4763 msgid "Toggle _Interface"\r
4764 msgstr "Alternar _Interface"\r
4765 \r
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
4767 msgid "Playlist..."\r
4768 msgstr "Lista de reprodução"\r
4769 \r
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
4771 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111\r
4772 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"\r
4773 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"\r
4774 \r
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
4776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108\r
4777 msgid ""\r
4778 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "\r
4779 "and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
4780 msgstr ""\r
4781 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "\r
4782 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."\r
4783 \r
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459\r
4785 msgid "Open Stream"\r
4786 msgstr "Abrir Stream"\r
4787 \r
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791\r
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247\r
4790 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
4791 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"\r
4792 \r
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813\r
4794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251\r
4795 msgid "Open Target:"\r
4796 msgstr "Abrir Alvo:"\r
4797 \r
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833\r
4799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266\r
4800 msgid ""\r
4801 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "\r
4802 "targets:"\r
4803 msgstr ""\r
4804 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "\r
4805 "pré-definidos:"\r
4806 \r
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562\r
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877\r
4809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145\r
4810 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173\r
4811 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499\r
4812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420\r
4813 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494\r
4814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427\r
4815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93\r
4816 msgid "Browse..."\r
4817 msgstr "Navegar..."\r
4818 \r
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901\r
4820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471\r
4821 msgid "Disc type"\r
4822 msgstr "Tipo de disco"\r
4823 \r
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920\r
4825 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483\r
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465\r
4827 msgid "DVD"\r
4828 msgstr "DVD"\r
4829 \r
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928\r
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377\r
4832 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466\r
4833 msgid "VCD"\r
4834 msgstr "VCD"\r
4835 \r
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936\r
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477\r
4838 msgid "Device name"\r
4839 msgstr "Nome do dispositivo"\r
4840 \r
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996\r
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:152\r
4843 msgid "Use DVD menus"\r
4844 msgstr "Usar menus DVD"\r
4845 \r
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022\r
4847 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542\r
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512\r
4849 msgid "UDP/RTP"\r
4850 msgstr "UDP/RTP"\r
4851 \r
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032\r
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543\r
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513\r
4855 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
4856 msgstr "Multicast UDP/RTP"\r
4857 \r
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042\r
4859 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544\r
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514\r
4861 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
4862 msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
4863 \r
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737\r
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786\r
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052\r
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225\r
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161\r
4869 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533\r
4870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457\r
4871 msgid "Port"\r
4872 msgstr "Porta"\r
4873 \r
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062\r
4875 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136\r
4876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446\r
4877 msgid "Address"\r
4878 msgstr "Endereço"\r
4879 \r
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074\r
4881 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571\r
4882 msgid "URL"\r
4883 msgstr "URL"\r
4884 \r
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830\r
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145\r
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143\r
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528\r
4889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317\r
4890 msgid "Network"\r
4891 msgstr "Rede"\r
4892 \r
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162\r
4894 msgid "Symbol Rate"\r
4895 msgstr "Symbol Rate"\r
4896 \r
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172\r
4898 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305\r
4899 msgid "Frequency"\r
4900 msgstr "Freqüência"\r
4901 \r
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182\r
4903 msgid "Polarization"\r
4904 msgstr "Polarização"\r
4905 \r
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202\r
4907 msgid "FEC"\r
4908 msgstr "FEC"\r
4909 \r
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221\r
4911 msgid "Vertical"\r
4912 msgstr "Vertical"\r
4913 \r
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229\r
4915 msgid "Horizontal"\r
4916 msgstr "Horizontal"\r
4917 \r
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271\r
4919 msgid "Satellite"\r
4920 msgstr "Satélite"\r
4921 \r
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322\r
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:175\r
4924 msgid "delay"\r
4925 msgstr "atraso"\r
4926 \r
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338\r
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:177\r
4929 msgid "fps"\r
4930 msgstr "fps"\r
4931 \r
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369\r
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127\r
4934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433\r
4935 msgid "Settings..."\r
4936 msgstr "Configurações..."\r
4937 \r
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224\r
4939 msgid ""\r
4940 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "\r
4941 "version."\r
4942 msgstr ""\r
4943 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "\r
4944 "novamente em uma próxima versão."\r
4945 \r
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288\r
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747\r
4948 msgid "Url"\r
4949 msgstr "Url"\r
4950 \r
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768\r
4952 msgid "All"\r
4953 msgstr "Tudo"\r
4954 \r
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307\r
4956 msgid "Item"\r
4957 msgstr "Item"\r
4958 \r
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61\r
4960 msgid "Crop"\r
4961 msgstr "Cortar"\r
4962 \r
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326\r
4964 msgid "Invert"\r
4965 msgstr "Inverter"\r
4966 \r
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382\r
4968 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234\r
4969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626\r
4970 msgid "Select"\r
4971 msgstr "Selecione"\r
4972 \r
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712\r
4974 msgid "Add"\r
4975 msgstr "Adicionar"\r
4976 \r
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754\r
4978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234\r
4979 msgid "Delete"\r
4980 msgstr "Apagar"\r
4981 \r
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782\r
4983 msgid "Selection"\r
4984 msgstr "Seleção"\r
4985 \r
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588\r
4987 msgid "Jump to: "\r
4988 msgstr "Pular para:"\r
4989 \r
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588\r
4991 msgid "s."\r
4992 msgstr "s."\r
4993 \r
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603\r
4995 msgid "m:"\r
4996 msgstr "m:"\r
4997 \r
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618\r
4999 msgid "h:"\r
5000 msgstr "h:"\r
5001 \r
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051\r
5003 msgid "Stream output (MRL)"\r
5004 msgstr "Saída de stream (MRL)"\r
5005 \r
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066\r
5007 msgid "Destination Target: "\r
5008 msgstr "Alvo de Destino: "\r
5009 \r
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122\r
5011 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284\r
5012 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402\r
5013 msgid "RTP"\r
5014 msgstr "RTP"\r
5015 \r
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132\r
5017 msgid "Path:"\r
5018 msgstr "Caminho:"\r
5019 \r
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157\r
5021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428\r
5022 msgid "Address:"\r
5023 msgstr "Endereço:"\r
5024 \r
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201\r
5026 msgid "TS"\r
5027 msgstr "TS"\r
5028 \r
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209\r
5030 msgid "PS"\r
5031 msgstr "PS"\r
5032 \r
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217\r
5034 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405\r
5035 msgid "AVI"\r
5036 msgstr "AVI"\r
5037 \r
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
5039 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60\r
5040 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90\r
5041 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
5042 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
5043 #, c-format\r
5044 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
5045 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"\r
5046 \r
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
5048 #, c-format\r
5049 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
5050 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"\r
5051 \r
5052 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71\r
5053 msgid "Gtk+"\r
5054 msgstr "Gtk+"\r
5055 \r
5056 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77\r
5057 msgid "Gtk+ interface"\r
5058 msgstr "Interface Gtk+"\r
5059 \r
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
5061 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77\r
5062 msgid "_File"\r
5063 msgstr "_Arquivo"\r
5064 \r
5065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
5066 msgid "_Close"\r
5067 msgstr "_Fechar"\r
5068 \r
5069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
5070 msgid "Close the window"\r
5071 msgstr "Fechar a janela"\r
5072 \r
5073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
5074 msgid "E_xit"\r
5075 msgstr "_Sair"\r
5076 \r
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
5078 msgid "Exit the program"\r
5079 msgstr "Fecha o programa"\r
5080 \r
5081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132\r
5082 msgid "_View"\r
5083 msgstr "_Visão"\r
5084 \r
5085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
5086 msgid "Hide the main interface window"\r
5087 msgstr "Esconde a janela principal da interface"\r
5088 \r
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
5090 msgid "Navigate through the stream"\r
5091 msgstr "Navegar através do stream"\r
5092 \r
5093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
5094 msgid "_Settings"\r
5095 msgstr "_Configurações"\r
5096 \r
5097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
5098 msgid "_Preferences..."\r
5099 msgstr "_Preferências..."\r
5100 \r
5101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
5102 msgid "Configure the application"\r
5103 msgstr "Configura a aplicação"\r
5104 \r
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139\r
5106 msgid "_Help"\r
5107 msgstr "_Ajuda"\r
5108 \r
5109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
5110 msgid "_About..."\r
5111 msgstr "S_obre..."\r
5112 \r
5113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
5114 msgid "About this application"\r
5115 msgstr "Sobre esta aplicação"\r
5116 \r
5117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
5118 msgid "_Play"\r
5119 msgstr "_Tocar"\r
5120 \r
5121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
5122 msgid "Authors"\r
5123 msgstr "Autores"\r
5124 \r
5125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
5126 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
5127 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
5128 \r
5129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217\r
5130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225\r
5131 msgid "Open Target"\r
5132 msgstr "Abrir Alvo"\r
5133 \r
5134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284\r
5135 msgid "Use a subtitles file"\r
5136 msgstr "Usar arquivo de legendas"\r
5137 \r
5138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306\r
5139 msgid "Select a subtitles file"\r
5140 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"\r
5141 \r
5142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336\r
5143 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
5144 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"\r
5145 \r
5146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352\r
5147 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
5148 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"\r
5149 \r
5150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367\r
5151 msgid "Use stream output"\r
5152 msgstr "Use a saída de stream"\r
5153 \r
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375\r
5155 msgid "Stream output configuration "\r
5156 msgstr "Configuração do stream de saída"\r
5157 \r
5158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645\r
5159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257\r
5160 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139\r
5161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205\r
5162 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307\r
5163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044\r
5164 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200\r
5165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194\r
5166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153\r
5167 msgid "Cancel"\r
5168 msgstr "Cancelar"\r
5169 \r
5170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518\r
5171 msgid "Select File"\r
5172 msgstr "Selecione o arquivo"\r
5173 \r
5174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565\r
5175 msgid "Jump"\r
5176 msgstr "Pular"\r
5177 \r
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572\r
5179 msgid "Go to:"\r
5180 msgstr "Vá para"\r
5181 \r
5182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775\r
5183 msgid "Selected"\r
5184 msgstr "Selecionado"\r
5185 \r
5186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798\r
5187 msgid "_Crop"\r
5188 msgstr "_Recortar"\r
5189 \r
5190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809\r
5191 msgid "_Invert"\r
5192 msgstr "_Inverter"\r
5193 \r
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820\r
5195 msgid "_Select"\r
5196 msgstr "_Selecionar"\r
5197 \r
5198 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
5199 #, c-format\r
5200 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
5201 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"\r
5202 \r
5203 #: modules/gui/gtk/menu.c:901\r
5204 #, c-format\r
5205 msgid "Title %d (%d)"\r
5206 msgstr "Título %d (%d)"\r
5207 \r
5208 #: modules/gui/gtk/menu.c:968\r
5209 #, c-format\r
5210 msgid "Chapter %d"\r
5211 msgstr "Capítulo %d"\r
5212 \r
5213 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371\r
5214 msgid "Configure"\r
5215 msgstr "Configurar"\r
5216 \r
5217 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
5218 msgid "Selected:"\r
5219 msgstr "Selecionado:"\r
5220 \r
5221 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55\r
5222 msgid "Gtk2 interface"\r
5223 msgstr "Interface Gtk2"\r
5224 \r
5225 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31\r
5226 msgid "_New"\r
5227 msgstr "_Novo"\r
5228 \r
5229 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87\r
5230 msgid "gnome2"\r
5231 msgstr "gnome2"\r
5232 \r
5233 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112\r
5234 msgid "button4"\r
5235 msgstr "botão4"\r
5236 \r
5237 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122\r
5238 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183\r
5239 msgid "button3"\r
5240 msgstr "botão3"\r
5241 \r
5242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421\r
5243 msgid "Save File"\r
5244 msgstr "Salvar Arquivo"\r
5245 \r
5246 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67\r
5247 msgid "window1"\r
5248 msgstr "Janela1"\r
5249 \r
5250 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109\r
5251 msgid "_Edit"\r
5252 msgstr "_Editar"\r
5253 \r
5254 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146\r
5255 msgid "_About"\r
5256 msgstr "_Sobre"\r
5257 \r
5258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163\r
5259 msgid "button1"\r
5260 msgstr "botão1"\r
5261 \r
5262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173\r
5263 msgid "button2"\r
5264 msgstr "botão2"\r
5265 \r
5266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
5267 msgid "Languages"\r
5268 msgstr "Linguagem"\r
5269 \r
5270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
5271 msgid "Stream info..."\r
5272 msgstr "Informação do stream..."\r
5273 \r
5274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439\r
5275 msgid "Off"\r
5276 msgstr "Desligar"\r
5277 \r
5278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
5279 msgid "path to ui.rc file"\r
5280 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"\r
5281 \r
5282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56\r
5283 msgid "KDE interface"\r
5284 msgstr "Interface KDE"\r
5285 \r
5286 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29\r
5287 msgid "Messages:"\r
5288 msgstr "Mensagens:"\r
5289 \r
5290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
5291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424\r
5292 msgid "Plugins"\r
5293 msgstr "Plugins"\r
5294 \r
5295 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448\r
5296 msgid "About VLC media player"\r
5297 msgstr "Sobre o VLC media player"\r
5298 \r
5299 #: modules/gui/macosx/controls.m:173\r
5300 msgid "Shuffle On"\r
5301 msgstr "Embaralhar Ligado"\r
5302 \r
5303 #: modules/gui/macosx/controls.m:177\r
5304 msgid "Shuffle Off"\r
5305 msgstr "Embaralhar Desligado"\r
5306 \r
5307 #: modules/gui/macosx/controls.m:201\r
5308 msgid "Repeat On"\r
5309 msgstr "Repertir Ligado"\r
5310 \r
5311 #: modules/gui/macosx/controls.m:205\r
5312 msgid "Repeat Off"\r
5313 msgstr "Repertir Desligado"\r
5314 \r
5315 #: modules/gui/macosx/controls.m:229\r
5316 msgid "Loop On"\r
5317 msgstr "Loop Ligado"\r
5318 \r
5319 #: modules/gui/macosx/controls.m:233\r
5320 msgid "Loop Off"\r
5321 msgstr "Loop Desligado"\r
5322 \r
5323 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703\r
5324 #: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
5325 msgid "Half Size"\r
5326 msgstr "Metade do Tamanho"\r
5327 \r
5328 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704\r
5329 #: modules/gui/macosx/intf.m:504\r
5330 msgid "Normal Size"\r
5331 msgstr "Tamanho normal"\r
5332 \r
5333 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705\r
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:505\r
5335 msgid "Double Size"\r
5336 msgstr "Tamanho dobrado"\r
5337 \r
5338 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707\r
5339 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508\r
5340 msgid "Float On Top"\r
5341 msgstr "Flutuar por cima"\r
5342 \r
5343 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706\r
5344 #: modules/gui/macosx/intf.m:506\r
5345 msgid "Fit To Screen"\r
5346 msgstr "Ajustar para a tela"\r
5347 \r
5348 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477\r
5349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144\r
5350 msgid "Shuffle"\r
5351 msgstr "Embaralhar"\r
5352 \r
5353 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478\r
5354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146\r
5355 msgid "Repeat Item"\r
5356 msgstr "Repetir Item"\r
5357 \r
5358 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479\r
5359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145\r
5360 msgid "Repeat Playlist"\r
5361 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"\r
5362 \r
5363 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480\r
5364 msgid "Step Forward"\r
5365 msgstr "Passo Adiante"\r
5366 \r
5367 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481\r
5368 msgid "Step Backward"\r
5369 msgstr "Passo para Trás"\r
5370 \r
5371 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523\r
5372 #: modules/gui/macosx/intf.m:548\r
5373 msgid "Info"\r
5374 msgstr "Info"\r
5375 \r
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:429\r
5377 msgid "VLC - Controller"\r
5378 msgstr "VLC - Controlador"\r
5379 \r
5380 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235\r
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236\r
5382 msgid "Rewind"\r
5383 msgstr "Rebobinar"\r
5384 \r
5385 #: modules/gui/macosx/intf.m:437\r
5386 msgid "Fast Forward"\r
5387 msgstr "Avançar Rápido"\r
5388 \r
5389 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353\r
5390 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128\r
5391 msgid "Volume"\r
5392 msgstr "Volume"\r
5393 \r
5394 #: modules/gui/macosx/intf.m:441\r
5395 msgid "Position"\r
5396 msgstr "Posição"\r
5397 \r
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:445\r
5399 msgid "Open CrashLog"\r
5400 msgstr "Abrir Crashlog"\r
5401 \r
5402 #: modules/gui/macosx/intf.m:449\r
5403 msgid "Preferences..."\r
5404 msgstr "Preferências..."\r
5405 \r
5406 #: modules/gui/macosx/intf.m:450\r
5407 msgid "Hide VLC"\r
5408 msgstr "Esconder o VLC"\r
5409 \r
5410 #: modules/gui/macosx/intf.m:451\r
5411 msgid "Hide Others"\r
5412 msgstr "Esconder Outros"\r
5413 \r
5414 #: modules/gui/macosx/intf.m:452\r
5415 msgid "Show All"\r
5416 msgstr "Mostrar Tudo"\r
5417 \r
5418 #: modules/gui/macosx/intf.m:453\r
5419 msgid "Quit VLC"\r
5420 msgstr "Sair do VLC"\r
5421 \r
5422 #: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
5423 msgid "1:File"\r
5424 msgstr "1:Arquivo"\r
5425 \r
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
5427 msgid "Open File..."\r
5428 msgstr "Abrir Arquivo..."\r
5429 \r
5430 #: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
5431 msgid "Quick Open File..."\r
5432 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."\r
5433 \r
5434 #: modules/gui/macosx/intf.m:458\r
5435 msgid "Open Disc..."\r
5436 msgstr "Abrir Disco..."\r
5437 \r
5438 #: modules/gui/macosx/intf.m:459\r
5439 msgid "Open Network..."\r
5440 msgstr "Abrir Rede..."\r
5441 \r
5442 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
5443 msgid "Open Recent"\r
5444 msgstr "Abrir Recente"\r
5445 \r
5446 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265\r
5447 msgid "Clear Menu"\r
5448 msgstr "Limpar o Menu"\r
5449 \r
5450 #: modules/gui/macosx/intf.m:464\r
5451 msgid "Cut"\r
5452 msgstr "Recortar"\r
5453 \r
5454 #: modules/gui/macosx/intf.m:465\r
5455 msgid "Copy"\r
5456 msgstr "Copiar"\r
5457 \r
5458 #: modules/gui/macosx/intf.m:466\r
5459 msgid "Paste"\r
5460 msgstr "Colar"\r
5461 \r
5462 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95\r
5463 msgid "Clear"\r
5464 msgstr "Limpar"\r
5465 \r
5466 #: modules/gui/macosx/intf.m:470\r
5467 msgid "Controls"\r
5468 msgstr "Controles"\r
5469 \r
5470 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512\r
5471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190\r
5472 msgid "Video device"\r
5473 msgstr "Dispositivo de Vídeo"\r
5474 \r
5475 #: modules/gui/macosx/intf.m:519\r
5476 msgid "Minimize Window"\r
5477 msgstr "Minimizar janela"\r
5478 \r
5479 #: modules/gui/macosx/intf.m:520\r
5480 msgid "Close Window"\r
5481 msgstr "Fechar janela"\r
5482 \r
5483 #: modules/gui/macosx/intf.m:521\r
5484 msgid "Controller"\r
5485 msgstr "Controlador"\r
5486 \r
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:526\r
5488 msgid "Bring All to Front"\r
5489 msgstr "Trazer tudo para a frente"\r
5490 \r
5491 #: modules/gui/macosx/intf.m:528\r
5492 msgid "Help"\r
5493 msgstr "Ajuda"\r
5494 \r
5495 #: modules/gui/macosx/intf.m:529\r
5496 msgid "ReadMe..."\r
5497 msgstr "LeiaMe..."\r
5498 \r
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:530\r
5500 msgid "Online Documentation"\r
5501 msgstr "Documentação Online"\r
5502 \r
5503 #: modules/gui/macosx/intf.m:531\r
5504 msgid "Report a Bug"\r
5505 msgstr "Reportar um bug"\r
5506 \r
5507 #: modules/gui/macosx/intf.m:532\r
5508 msgid "VideoLAN Website"\r
5509 msgstr "website do Videolan"\r
5510 \r
5511 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258\r
5512 msgid "License"\r
5513 msgstr "Licença"\r
5514 \r
5515 #: modules/gui/macosx/intf.m:542\r
5516 msgid "Error"\r
5517 msgstr "Erro"\r
5518 \r
5519 #: modules/gui/macosx/intf.m:543\r
5520 msgid ""\r
5521 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
5522 msgstr ""\r
5523 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"\r
5524 \r
5525 #: modules/gui/macosx/intf.m:544\r
5526 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
5527 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"\r
5528 \r
5529 #: modules/gui/macosx/intf.m:545\r
5530 msgid "Open Messages Window"\r
5531 msgstr "Abrir janela de mensagem"\r
5532 \r
5533 #: modules/gui/macosx/intf.m:546\r
5534 msgid "Dismiss"\r
5535 msgstr "Liberar"\r
5536 \r
5537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222\r
5538 msgid "No CrashLog found"\r
5539 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"\r
5540 \r
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222\r
5542 msgid ""\r
5543 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "\r
5544 "heavy crashes yet."\r
5545 msgstr ""\r
5546 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "\r
5547 "nenhum travamento pesado."\r
5548 \r
5549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48\r
5550 msgid ""\r
5551 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "\r
5552 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
5553 msgstr ""\r
5554 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "\r
5555 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."\r
5556 \r
5557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52\r
5558 msgid "Opaqueness"\r
5559 msgstr "Opacidade"\r
5560 \r
5561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54\r
5562 msgid ""\r
5563 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "\r
5564 "is fully transparent."\r
5565 msgstr ""\r
5566 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "\r
5567 "completamente transparente."\r
5568 \r
5569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
5570 msgid "Always float on top"\r
5571 msgstr "Sempre flutuar por cima"\r
5572 \r
5573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59\r
5574 msgid "Let the video window float on top of other windows."\r
5575 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"\r
5576 \r
5577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62\r
5578 msgid "MacOS X interface, sound and video"\r
5579 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"\r
5580 \r
5581 #: modules/gui/macosx/open.m:135\r
5582 msgid "Open Source"\r
5583 msgstr "Abrir Fonte"\r
5584 \r
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:146\r
5586 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
5587 msgstr ""\r
5588 \r
5589 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366\r
5590 msgid "VIDEO_TS folder"\r
5591 msgstr "Pasta VIDEO_TS"\r
5592 \r
5593 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384\r
5594 #: modules/gui/macosx/open.m:475\r
5595 msgid "Audio CD"\r
5596 msgstr "Cd de Audio"\r
5597 \r
5598 #: modules/gui/macosx/open.m:171\r
5599 msgid "Load subtitles file:"\r
5600 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"\r
5601 \r
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:174\r
5603 msgid "Override"\r
5604 msgstr "Sobrepujar"\r
5605 \r
5606 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522\r
5607 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673\r
5608 msgid "Open"\r
5609 msgstr "Abrir"\r
5610 \r
5611 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470\r
5612 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486\r
5613 msgid "No %@s found"\r
5614 msgstr "Não encontrado %@s"\r
5615 \r
5616 #: modules/gui/macosx/open.m:521\r
5617 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
5618 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"\r
5619 \r
5620 #: modules/gui/macosx/output.m:126\r
5621 msgid "Advanced output:"\r
5622 msgstr "Saída avançada:"\r
5623 \r
5624 #: modules/gui/macosx/output.m:130\r
5625 msgid "Output Options"\r
5626 msgstr "Opções de saída"\r
5627 \r
5628 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229\r
5629 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76\r
5630 msgid "Stream"\r
5631 msgstr "stream"\r
5632 \r
5633 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436\r
5634 msgid "Dump raw input"\r
5635 msgstr "Entrada de Dump raw"\r
5636 \r
5637 #: modules/gui/macosx/output.m:138\r
5638 msgid "TTL"\r
5639 msgstr "TTL"\r
5640 \r
5641 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241\r
5642 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399\r
5643 msgid "HTTP"\r
5644 msgstr "HTTP"\r
5645 \r
5646 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254\r
5647 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400\r
5648 msgid "MMSH"\r
5649 msgstr "MMSH"\r
5650 \r
5651 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554\r
5652 msgid "Encapsulation Method"\r
5653 msgstr "Método de encapsulação"\r
5654 \r
5655 #: modules/gui/macosx/output.m:149\r
5656 msgid "Transcode options"\r
5657 msgstr "Opções Transcode"\r
5658 \r
5659 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159\r
5660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642\r
5661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699\r
5662 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
5663 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"\r
5664 \r
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
5666 msgid "Stream Announcing"\r
5667 msgstr "Anúncio de Stream"\r
5668 \r
5669 #: modules/gui/macosx/output.m:167\r
5670 msgid "SAP announce"\r
5671 msgstr "Anúncio SAP"\r
5672 \r
5673 #: modules/gui/macosx/output.m:168\r
5674 msgid "SLP announce"\r
5675 msgstr "Anúncio SLP"\r
5676 \r
5677 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518\r
5678 msgid "Channel Name"\r
5679 msgstr "Nome do Canal"\r
5680 \r
5681 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409\r
5682 msgid "Ogg"\r
5683 msgstr "Ogg"\r
5684 \r
5685 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401\r
5686 msgid "MPEG PS"\r
5687 msgstr "MPEG PS"\r
5688 \r
5689 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411\r
5690 msgid "MPEG 4"\r
5691 msgstr "MPEG 4"\r
5692 \r
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403\r
5694 msgid "MPEG 1"\r
5695 msgstr "MPEG 1"\r
5696 \r
5697 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413\r
5698 msgid "Quicktime"\r
5699 msgstr "Quicktime"\r
5700 \r
5701 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354\r
5702 #: modules/gui/macosx/output.m:407\r
5703 msgid "ASF"\r
5704 msgstr "ASF"\r
5705 \r
5706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138\r
5707 msgid "Save Playlist..."\r
5708 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."\r
5709 \r
5710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251\r
5711 msgid "Search"\r
5712 msgstr "Procurar"\r
5713 \r
5714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195\r
5715 msgid "Untitled"\r
5716 msgstr "Sem Título"\r
5717 \r
5718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196\r
5719 msgid "Save Playlist"\r
5720 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"\r
5721 \r
5722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469\r
5723 #, c-format\r
5724 msgid "%i items in playlist"\r
5725 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"\r
5726 \r
5727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203\r
5728 msgid "Reset All"\r
5729 msgstr "Zerar Tudo"\r
5730 \r
5731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82\r
5732 msgid "Advanced"\r
5733 msgstr "Avançado"\r
5734 \r
5735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750\r
5736 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200\r
5737 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274\r
5738 msgid "Command"\r
5739 msgstr "Comando"\r
5740 \r
5741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754\r
5742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204\r
5743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279\r
5744 msgid "Control"\r
5745 msgstr "Controle"\r
5746 \r
5747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758\r
5748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208\r
5749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284\r
5750 msgid "Option/Alt"\r
5751 msgstr "Opção/Alt"\r
5752 \r
5753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762\r
5754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212\r
5755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289\r
5756 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242\r
5757 msgid "Shift"\r
5758 msgstr "Shift"\r
5759 \r
5760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205\r
5761 msgid "Reset Preferences"\r
5762 msgstr "Zerar Preferências"\r
5763 \r
5764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205\r
5765 msgid "Continue"\r
5766 msgstr "Continuar"\r
5767 \r
5768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276\r
5769 msgid ""\r
5770 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"\r
5771 "Are you sure you want to continue?"\r
5772 msgstr ""\r
5773 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"\r
5774 "Você tem certeza de quer continuar?"\r
5775 \r
5776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233\r
5777 msgid "Select file or directory"\r
5778 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"\r
5779 \r
5780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625\r
5781 msgid "Select a file or directory"\r
5782 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"\r
5783 \r
5784 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66\r
5785 msgid "ncurses interface"\r
5786 msgstr "Interface ncurses"\r
5787 \r
5788 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
5789 msgid "Autoplay selected file"\r
5790 msgstr " Autotocar arq. selecionado"\r
5791 \r
5792 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
5793 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
5794 msgstr ""\r
5795 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "\r
5796 "aquivos"\r
5797 \r
5798 #: modules/gui/pda/pda.c:68\r
5799 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
5800 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"\r
5801 \r
5802 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283\r
5803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423\r
5804 msgid "Filename"\r
5805 msgstr "Nome do arq."\r
5806 \r
5807 #: modules/gui/pda/pda.c:234\r
5808 msgid "Permissions"\r
5809 msgstr "Permissões"\r
5810 \r
5811 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270\r
5812 msgid "Size"\r
5813 msgstr "Tamanho"\r
5814 \r
5815 #: modules/gui/pda/pda.c:246\r
5816 msgid "Owner"\r
5817 msgstr "Dono"\r
5818 \r
5819 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230\r
5820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264\r
5821 msgid "Group"\r
5822 msgstr "Grupo"\r
5823 \r
5824 #: modules/gui/pda/pda.c:289\r
5825 msgid "Time"\r
5826 msgstr "Tempo"\r
5827 \r
5828 #: modules/gui/pda/pda.c:296\r
5829 msgid "Index"\r
5830 msgstr "Índice"\r
5831 \r
5832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284\r
5833 msgid "Forward"\r
5834 msgstr "Avançar"\r
5835 \r
5836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305\r
5837 msgid "00:00:00"\r
5838 msgstr "00:00:00"\r
5839 \r
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523\r
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196\r
5842 msgid "Add to Playlist"\r
5843 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"\r
5844 \r
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380\r
5846 msgid "MRL :"\r
5847 msgstr "MRL :"\r
5848 \r
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392\r
5850 msgid "udp://@:1234"\r
5851 msgstr "udp://@:1234"\r
5852 \r
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393\r
5854 msgid "udp6://@:1234"\r
5855 msgstr "udp6://@:1234"\r
5856 \r
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394\r
5858 msgid "rtp://"\r
5859 msgstr "rtp://"\r
5860 \r
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395\r
5862 msgid "rtp6://"\r
5863 msgstr "rtp6://"\r
5864 \r
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396\r
5866 msgid "ftp://"\r
5867 msgstr "ftp://"\r
5868 \r
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397\r
5870 msgid "http://"\r
5871 msgstr "http://"\r
5872 \r
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398\r
5874 msgid "mms://"\r
5875 msgstr "mms://"\r
5876 \r
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419\r
5878 msgid "Port:"\r
5879 msgstr "Porta:"\r
5880 \r
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467\r
5882 msgid "unicast"\r
5883 msgstr "unicast"\r
5884 \r
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468\r
5886 msgid "multicast"\r
5887 msgstr "multicast"\r
5888 \r
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477\r
5890 msgid "Network: "\r
5891 msgstr "Rede:"\r
5892 \r
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120\r
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134\r
5895 msgid "udp"\r
5896 msgstr "udp"\r
5897 \r
5898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495\r
5899 msgid "udp6"\r
5900 msgstr "udp6"\r
5901 \r
5902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125\r
5903 msgid "rtp"\r
5904 msgstr "rtp"\r
5905 \r
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497\r
5907 msgid "rtp4"\r
5908 msgstr "rtp4"\r
5909 \r
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127\r
5911 msgid "ftp"\r
5912 msgstr "ftp"\r
5913 \r
5914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
5915 msgid "sout"\r
5916 msgstr "sout"\r
5917 \r
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
5919 msgid "mms"\r
5920 msgstr "mms"\r
5921 \r
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509\r
5923 msgid "Protocol:"\r
5924 msgstr "Protocolo:"\r
5925 \r
5926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555\r
5927 msgid "Video:"\r
5928 msgstr "Vídeo:"\r
5929 \r
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564\r
5931 msgid "Audio:"\r
5932 msgstr "Audio:"\r
5933 \r
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573\r
5935 msgid "Channel:"\r
5936 msgstr "Canal:"\r
5937 \r
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582\r
5939 msgid "Norm:"\r
5940 msgstr "Norm:"\r
5941 \r
5942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591\r
5943 msgid "Size:"\r
5944 msgstr "Tamanho:"\r
5945 \r
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600\r
5947 msgid "Frequency:"\r
5948 msgstr "Freqüência:"\r
5949 \r
5950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609\r
5951 msgid "Samplerate:"\r
5952 msgstr "Taxa de Amostra:"\r
5953 \r
5954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618\r
5955 msgid "Quality:"\r
5956 msgstr "Qualidade:"\r
5957 \r
5958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627\r
5959 msgid "Tuner:"\r
5960 msgstr "Sintonizador:"\r
5961 \r
5962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636\r
5963 msgid "Sound:"\r
5964 msgstr "Som:"\r
5965 \r
5966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645\r
5967 msgid "MJPEG:"\r
5968 msgstr "MPEG:"\r
5969 \r
5970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654\r
5971 msgid "Decimation:"\r
5972 msgstr "Decimação:"\r
5973 \r
5974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672\r
5975 msgid "/dev/video"\r
5976 msgstr "/dev/video"\r
5977 \r
5978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673\r
5979 msgid "/dev/video0"\r
5980 msgstr "/dev/video0"\r
5981 \r
5982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
5983 msgid "/dev/video1"\r
5984 msgstr "/dev/video1"\r
5985 \r
5986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691\r
5987 msgid "/dev/dsp"\r
5988 msgstr "/dev/dsp"\r
5989 \r
5990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692\r
5991 msgid "/dev/audio"\r
5992 msgstr "/dev/audio"\r
5993 \r
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693\r
5995 msgid "/dev/audio0"\r
5996 msgstr "/dev/audio0"\r
5997 \r
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694\r
5999 msgid "/dev/audio1"\r
6000 msgstr "/dev/audio1"\r
6001 \r
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720\r
6003 msgid "pal"\r
6004 msgstr "pal"\r
6005 \r
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721\r
6007 msgid "ntsc"\r
6008 msgstr "ntsc"\r
6009 \r
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722\r
6011 msgid "secam"\r
6012 msgstr "secam"\r
6013 \r
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723\r
6015 msgid "auto"\r
6016 msgstr "auto"\r
6017 \r
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
6019 msgid "240x192"\r
6020 msgstr "240x192"\r
6021 \r
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
6023 msgid "320x240"\r
6024 msgstr "320x240"\r
6025 \r
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
6027 msgid "qsif"\r
6028 msgstr "qsif"\r
6029 \r
6030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
6031 msgid "qcif"\r
6032 msgstr "qcif"\r
6033 \r
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744\r
6035 msgid "sif"\r
6036 msgstr "sif"\r
6037 \r
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745\r
6039 msgid "cif"\r
6040 msgstr "cif"\r
6041 \r
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746\r
6043 msgid "vga"\r
6044 msgstr "vga"\r
6045 \r
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
6047 msgid "kHz"\r
6048 msgstr "kHz"\r
6049 \r
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772\r
6051 msgid "Hz/s"\r
6052 msgstr "Hz/s"\r
6053 \r
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794\r
6055 msgid "mono"\r
6056 msgstr "mono"\r
6057 \r
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795\r
6059 msgid "stereo"\r
6060 msgstr "estéreo"\r
6061 \r
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067\r
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153\r
6064 msgid "enable"\r
6065 msgstr "habilitar"\r
6066 \r
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838\r
6068 msgid "Camera"\r
6069 msgstr "Câmera"\r
6070 \r
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865\r
6072 msgid "Video Codec:"\r
6073 msgstr "Codec de vídeo:"\r
6074 \r
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896\r
6076 msgid "huffyuv"\r
6077 msgstr "huffyuv"\r
6078 \r
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883\r
6080 msgid "mp1v"\r
6081 msgstr "mp1v"\r
6082 \r
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884\r
6084 msgid "mp2v"\r
6085 msgstr "mp2v"\r
6086 \r
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885\r
6088 msgid "mp4v"\r
6089 msgstr "mp4v"\r
6090 \r
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886\r
6092 msgid "H263"\r
6093 msgstr "H263"\r
6094 \r
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887\r
6096 msgid "I263"\r
6097 msgstr ""\r
6098 \r
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888\r
6100 msgid "WMV1"\r
6101 msgstr "WMV1"\r
6102 \r
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889\r
6104 msgid "WMV2"\r
6105 msgstr "WMV2"\r
6106 \r
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899\r
6108 msgid "Video Bitrate:"\r
6109 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"\r
6110 \r
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908\r
6112 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
6113 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"\r
6114 \r
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917\r
6116 msgid "Keyframe Interval:"\r
6117 msgstr "Intervalo de quadro-chave"\r
6118 \r
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926\r
6120 msgid "Audio Codec:"\r
6121 msgstr "Codec de áudio:"\r
6122 \r
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935\r
6124 msgid "Deinterlace:"\r
6125 msgstr "Desentrelaçar"\r
6126 \r
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944\r
6128 msgid "Access:"\r
6129 msgstr "Acesso:"\r
6130 \r
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953\r
6132 msgid "Muxer:"\r
6133 msgstr "Muxer:"\r
6134 \r
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962\r
6136 msgid "URL:"\r
6137 msgstr "URL:"\r
6138 \r
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971\r
6140 msgid "Time To Live (TTL):"\r
6141 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"\r
6142 \r
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
6144 msgid "127.0.0.1"\r
6145 msgstr "127.0.0.1"\r
6146 \r
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
6148 msgid "localhost"\r
6149 msgstr "localhost"\r
6150 \r
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998\r
6152 msgid "localhost.localdomain"\r
6153 msgstr "localhost.localdomain"\r
6154 \r
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999\r
6156 msgid "239.0.0.42"\r
6157 msgstr ""\r
6158 \r
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
6160 msgid "ps"\r
6161 msgstr "ps"\r
6162 \r
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018\r
6164 msgid "ts"\r
6165 msgstr "ts"\r
6166 \r
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019\r
6168 msgid "mpeg1"\r
6169 msgstr "mpeg1"\r
6170 \r
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020\r
6172 msgid "avi"\r
6173 msgstr "avi"\r
6174 \r
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021\r
6176 msgid "ogg"\r
6177 msgstr "ogg"\r
6178 \r
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022\r
6180 msgid "mp4"\r
6181 msgstr "mp4"\r
6182 \r
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023\r
6184 msgid "mov"\r
6185 msgstr "mov"\r
6186 \r
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024\r
6188 msgid "asf"\r
6189 msgstr "asf"\r
6190 \r
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100\r
6192 msgid "kbits/s"\r
6193 msgstr "kbits/s"\r
6194 \r
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064\r
6196 msgid "alaw"\r
6197 msgstr "alaw"\r
6198 \r
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
6200 msgid "ulaw"\r
6201 msgstr "ualaw"\r
6202 \r
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054\r
6204 msgid "mpga"\r
6205 msgstr "mpga"\r
6206 \r
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055\r
6208 msgid "mp3"\r
6209 msgstr "mp3"\r
6210 \r
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
6212 msgid "a52"\r
6213 msgstr "a52"\r
6214 \r
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057\r
6216 msgid "vorb"\r
6217 msgstr "vorb"\r
6218 \r
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
6220 msgid "bits/s"\r
6221 msgstr "bits/s"\r
6222 \r
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103\r
6224 msgid "Audio Bitrate :"\r
6225 msgstr "Taxa de bits do Audio:"\r
6226 \r
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121\r
6228 msgid "display"\r
6229 msgstr "mostrador"\r
6230 \r
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124\r
6232 msgid "mmsh"\r
6233 msgstr "mmsh"\r
6234 \r
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137\r
6236 msgid "SAP Announce:"\r
6237 msgstr "Anunciação SAP:"\r
6238 \r
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160\r
6240 msgid "SLP Announce:"\r
6241 msgstr "Anunciação SLP:"\r
6242 \r
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169\r
6244 msgid "Announce Channel:"\r
6245 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"\r
6246 \r
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201\r
6248 msgid "Transcode"\r
6249 msgstr "Transcodificar"\r
6250 \r
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229\r
6252 msgid "Update"\r
6253 msgstr "Atualizar"\r
6254 \r
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239\r
6256 msgid " Clear "\r
6257 msgstr " Limpar "\r
6258 \r
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270\r
6260 msgid " Save "\r
6261 msgstr " Salvar "\r
6262 \r
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275\r
6264 msgid " Apply "\r
6265 msgstr " Aplicar "\r
6266 \r
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280\r
6268 msgid " Cancel "\r
6269 msgstr " Cancelar "\r
6270 \r
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285\r
6272 msgid "Preference"\r
6273 msgstr " Preferência "\r
6274 \r
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313\r
6276 msgid ""\r
6277 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "\r
6278 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."\r
6279 "org/copyleft/gpl.html)."\r
6280 msgstr ""\r
6281 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "\r
6282 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."\r
6283 "org/copyleft/gpl.html)."\r
6284 \r
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321\r
6286 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
6287 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"\r
6288 \r
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329\r
6290 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"\r
6291 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"\r
6292 \r
6293 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
6294 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
6295 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"\r
6296 \r
6297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
6298 msgid "Qt interface"\r
6299 msgstr "Interface Qt"\r
6300 \r
6301 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161\r
6302 msgid "Open a skin file"\r
6303 msgstr "Abrir arquivo skin"\r
6304 \r
6305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302\r
6306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303\r
6307 msgid "Last skin actually used"\r
6308 msgstr "Última skin usada"\r
6309 \r
6310 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304\r
6311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305\r
6312 msgid "Config of last used skin"\r
6313 msgstr "Configuração da última skin usada"\r
6314 \r
6315 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306\r
6316 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307\r
6317 msgid "Show application in system tray"\r
6318 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"\r
6319 \r
6320 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308\r
6321 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309\r
6322 msgid "Show application in taskbar"\r
6323 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"\r
6324 \r
6325 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320\r
6326 msgid "Skinnable Interface"\r
6327 msgstr "Interface Skinnable"\r
6328 \r
6329 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903\r
6330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220\r
6331 msgid "Open file"\r
6332 msgstr "Abrir arquivo"\r
6333 \r
6334 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56\r
6335 msgid "Stream and Media Info"\r
6336 msgstr "Informação do stream e mídia"\r
6337 \r
6338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290\r
6339 msgid "Quick file open"\r
6340 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"\r
6341 \r
6342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291\r
6343 msgid "Advanced open"\r
6344 msgstr "Abrir Avançado"\r
6345 \r
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293\r
6347 msgid "Open a DVD or (S)VCD"\r
6348 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"\r
6349 \r
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294\r
6351 msgid "Open a network stream"\r
6352 msgstr "Abrir um stream de rede"\r
6353 \r
6354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295\r
6355 msgid "Open a satellite stream"\r
6356 msgstr "Abrir um stream de satélite"\r
6357 \r
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296\r
6359 msgid "Eject the DVD/CD"\r
6360 msgstr "Ejetar o DVD/CD"\r
6361 \r
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297\r
6363 msgid "Exit this program"\r
6364 msgstr "Sair deste programa"\r
6365 \r
6366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299\r
6367 msgid "Open the streaming wizard"\r
6368 msgstr "Abrir assistente de streaming"\r
6369 \r
6370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300\r
6371 msgid "Open other types of inputs"\r
6372 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"\r
6373 \r
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302\r
6375 msgid "Open the playlist"\r
6376 msgstr "Abre a lista de reprodução"\r
6377 \r
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303\r
6379 msgid "Show the program logs"\r
6380 msgstr "Mostra os logs do programa"\r
6381 \r
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304\r
6383 msgid "Show information about the file being played"\r
6384 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"\r
6385 \r
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306\r
6387 msgid "Go to the preferences menu"\r
6388 msgstr "Vai para o menu de preferências"\r
6389 \r
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307\r
6391 msgid "Shows the extended GUI"\r
6392 msgstr "Mostrar a GUI extendida"\r
6393 \r
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309\r
6395 msgid "About this program"\r
6396 msgstr "Sobre este programa"\r
6397 \r
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313\r
6399 msgid "Quick &Open ..."\r
6400 msgstr "&Abrir Rápido..."\r
6401 \r
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94\r
6403 msgid "Open &File..."\r
6404 msgstr "A&brir Arquivo..."\r
6405 \r
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95\r
6407 msgid "Open &Disc..."\r
6408 msgstr "Abrir &Disco"\r
6409 \r
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96\r
6411 msgid "Open &Network Stream..."\r
6412 msgstr "Abrir Stream de &Rede"\r
6413 \r
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325\r
6415 msgid "Open &Satellite Stream..."\r
6416 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"\r
6417 \r
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329\r
6419 msgid "Streaming Wizard..."\r
6420 msgstr "Assistente de Streaming..."\r
6421 \r
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332\r
6423 msgid "E&xit"\r
6424 msgstr "&Sair"\r
6425 \r
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336\r
6427 msgid "&Playlist..."\r
6428 msgstr "Lista de Re&produção"\r
6429 \r
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338\r
6431 msgid "&Messages..."\r
6432 msgstr "&Mensagens..."\r
6433 \r
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339\r
6435 msgid "&Stream and Media info..."\r
6436 msgstr "Informação do &stream e mídia..."\r
6437 \r
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360\r
6439 msgid "&About..."\r
6440 msgstr "&Sobre..."\r
6441 \r
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364\r
6443 msgid "&File"\r
6444 msgstr "&Arquivo"\r
6445 \r
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365\r
6447 msgid "&View"\r
6448 msgstr "&Visão"\r
6449 \r
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366\r
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756\r
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829\r
6453 msgid "&Settings"\r
6454 msgstr "&Configurações"\r
6455 \r
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367\r
6457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775\r
6458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833\r
6459 msgid "&Audio"\r
6460 msgstr "A&udio"\r
6461 \r
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368\r
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794\r
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837\r
6465 msgid "&Video"\r
6466 msgstr "&Vídeo"\r
6467 \r
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369\r
6469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813\r
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841\r
6471 msgid "&Navigation"\r
6472 msgstr "&Navegação"\r
6473 \r
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370\r
6475 msgid "&Help"\r
6476 msgstr "A&juda"\r
6477 \r
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386\r
6479 msgid "Stop current playlist item"\r
6480 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"\r
6481 \r
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388\r
6483 msgid "Play current playlist item"\r
6484 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"\r
6485 \r
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389\r
6487 msgid "Pause current playlist item"\r
6488 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"\r
6489 \r
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390\r
6491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552\r
6492 msgid "Open playlist"\r
6493 msgstr "Abrir lista de reprodução"\r
6494 \r
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391\r
6496 msgid "Previous playlist item"\r
6497 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"\r
6498 \r
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392\r
6500 msgid "Next playlist item"\r
6501 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"\r
6502 \r
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393\r
6504 msgid "Play slower"\r
6505 msgstr "Tocar mais devagar"\r
6506 \r
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394\r
6508 msgid "Play faster"\r
6509 msgstr "Tocar mais rápido"\r
6510 \r
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404\r
6512 msgid "Quick"\r
6513 msgstr "Rápido"\r
6514 \r
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505\r
6516 msgid "Image adjust"\r
6517 msgstr "Ajustar imagem"\r
6518 \r
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516\r
6520 msgid "Enable"\r
6521 msgstr "Habilitar"\r
6522 \r
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521\r
6524 msgid "Hue"\r
6525 msgstr "Tonalidade"\r
6526 \r
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531\r
6528 msgid "Contrast"\r
6529 msgstr "Contraste"\r
6530 \r
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540\r
6532 msgid "Brightness"\r
6533 msgstr "Brilho"\r
6534 \r
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549\r
6536 msgid "Saturation"\r
6537 msgstr "Saturação"\r
6538 \r
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570\r
6540 msgid "Video Options"\r
6541 msgstr "Opções de Vídeo"\r
6542 \r
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584\r
6544 msgid "Ratio"\r
6545 msgstr "Proporção"\r
6546 \r
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601\r
6548 msgid "Visualisation"\r
6549 msgstr "Visualização"\r
6550 \r
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337\r
6552 msgid "Audio Options"\r
6553 msgstr "Opções de Audio"\r
6554 \r
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746\r
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824\r
6557 msgid "&Extended GUI"\r
6558 msgstr "Interface &Extendida"\r
6559 \r
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747\r
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826\r
6562 msgid "&Preferences..."\r
6563 msgstr "&Preferências"\r
6564 \r
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877\r
6566 msgid ""\r
6567 " (wxWindows interface)\n"\r
6568 "\n"\r
6569 msgstr ""\r
6570 " (Interface wxWindows)\n"\r
6571 "\n"\r
6572 \r
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878\r
6574 msgid ""\r
6575 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"\r
6576 "\n"\r
6577 msgstr ""\r
6578 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"\r
6579 "\n"\r
6580 \r
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880\r
6582 msgid ""\r
6583 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
6584 "http://www.videolan.org/\n"\r
6585 "\n"\r
6586 msgstr ""\r
6587 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
6588 "http://www.videolan.org/\n"\r
6589 "\n"\r
6590 \r
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883\r
6592 #, c-format\r
6593 msgid "About %s"\r
6594 msgstr "Sobre %s"\r
6595 \r
6596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87\r
6597 msgid "Playlist Item options"\r
6598 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"\r
6599 \r
6600 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147\r
6601 msgid "Item informations"\r
6602 msgstr "Informações do Item"\r
6603 \r
6604 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158\r
6605 msgid "URI"\r
6606 msgstr "URI"\r
6607 \r
6608 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218\r
6609 msgid "Group Info"\r
6610 msgstr "Info do Grupo"\r
6611 \r
6612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225\r
6613 msgid "Item enabled"\r
6614 msgstr "Item habilitado"\r
6615 \r
6616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246\r
6617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022\r
6618 msgid "New Group"\r
6619 msgstr "Novo Grupo"\r
6620 \r
6621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93\r
6622 msgid "Simple &Open ..."\r
6623 msgstr "&Abrir Simples..."\r
6624 \r
6625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114\r
6626 msgid "Audio menu"\r
6627 msgstr "Menu de audio"\r
6628 \r
6629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
6630 msgid "Video menu"\r
6631 msgstr "Menu de vídeo"\r
6632 \r
6633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171\r
6634 msgid "Input menu"\r
6635 msgstr "Menu de entrada"\r
6636 \r
6637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201\r
6638 msgid "Interface menu"\r
6639 msgstr "Menu de interface"\r
6640 \r
6641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455\r
6642 msgid "Empty"\r
6643 msgstr "Vazio"\r
6644 \r
6645 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100\r
6646 msgid "Save As..."\r
6647 msgstr "Salvar como..."\r
6648 \r
6649 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209\r
6650 msgid "Save Messages As a file..."\r
6651 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."\r
6652 \r
6653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255\r
6654 msgid ""\r
6655 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
6656 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
6657 "controls below."\r
6658 msgstr ""\r
6659 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "\r
6660 "quer abrir.\n"\r
6661 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
6662 "controles abaixo."\r
6663 \r
6664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280\r
6665 msgid "Use VLC as a stream server"\r
6666 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"\r
6667 \r
6668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320\r
6669 msgid "Video For Linux"\r
6670 msgstr "Video For Linux"\r
6671 \r
6672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84\r
6673 msgid "Subtitles file"\r
6674 msgstr "Arquivo de legendas"\r
6675 \r
6676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428\r
6677 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."\r
6678 msgstr ""\r
6679 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "\r
6680 "arquivos AVI"\r
6681 \r
6682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464\r
6683 msgid "DVD (menus support)"\r
6684 msgstr "DVD (suporte a menus)"\r
6685 \r
6686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467\r
6687 msgid "CD Audio"\r
6688 msgstr "Cd de Audio"\r
6689 \r
6690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606\r
6691 msgid "WebCam"\r
6692 msgstr "WebCam"\r
6693 \r
6694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607\r
6695 msgid "TV Card"\r
6696 msgstr "Placa de TV"\r
6697 \r
6698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608\r
6699 msgid "PVR"\r
6700 msgstr "PVR"\r
6701 \r
6702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609\r
6703 msgid "Kfir"\r
6704 msgstr "Kfir"\r
6705 \r
6706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613\r
6707 msgid "Video Device Type"\r
6708 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"\r
6709 \r
6710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623\r
6711 msgid "Video Device"\r
6712 msgstr "Dispositivo de Vídeo"\r
6713 \r
6714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627\r
6715 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"\r
6716 msgstr ""\r
6717 \r
6718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356\r
6719 msgid "Channel"\r
6720 msgstr "Canal"\r
6721 \r
6722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634\r
6723 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"\r
6724 msgstr ""\r
6725 \r
6726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642\r
6727 msgid "Advanced Settings..."\r
6728 msgstr "Opções Avançadas..."\r
6729 \r
6730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171\r
6731 msgid "&Simple Add..."\r
6732 msgstr "Adicionar Bá&sico..."\r
6733 \r
6734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172\r
6735 msgid "&Add MRL..."\r
6736 msgstr "&Adicionar MRL..."\r
6737 \r
6738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174\r
6739 msgid "&Open Playlist..."\r
6740 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"\r
6741 \r
6742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175\r
6743 msgid "&Save Playlist..."\r
6744 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"\r
6745 \r
6746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177\r
6747 msgid "&Close"\r
6748 msgstr "Fe&char"\r
6749 \r
6750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181\r
6751 msgid "Sort by &title"\r
6752 msgstr "&Org. por título"\r
6753 \r
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182\r
6755 msgid "&Reverse sort by title"\r
6756 msgstr "Ordenar &Reverso por título"\r
6757 \r
6758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184\r
6759 msgid "Sort by &author"\r
6760 msgstr "Org. por &Autor"\r
6761 \r
6762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185\r
6763 msgid "&Reverse sort by author"\r
6764 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"\r
6765 \r
6766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187\r
6767 msgid "Sort by &group"\r
6768 msgstr "&Org. por Grupo"\r
6769 \r
6770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188\r
6771 msgid "&Reverse sort by group"\r
6772 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"\r
6773 \r
6774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190\r
6775 msgid "&Randomize Playlist"\r
6776 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"\r
6777 \r
6778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194\r
6779 msgid "&Enable"\r
6780 msgstr "&Habilitar"\r
6781 \r
6782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195\r
6783 msgid "&Disable"\r
6784 msgstr "&Desabilitar"\r
6785 \r
6786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197\r
6787 msgid "&Invert"\r
6788 msgstr "&Inverter"\r
6789 \r
6790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198\r
6791 msgid "&Delete"\r
6792 msgstr "Apa&gar"\r
6793 \r
6794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199\r
6795 msgid "&Select All"\r
6796 msgstr "&Selecionar Tudo"\r
6797 \r
6798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203\r
6799 msgid "&Enable all group items"\r
6800 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"\r
6801 \r
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205\r
6803 msgid "&Disable all group items"\r
6804 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"\r
6805 \r
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209\r
6807 msgid "&Manage"\r
6808 msgstr "Gere&nciar"\r
6809 \r
6810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210\r
6811 msgid "S&ort"\r
6812 msgstr "&Ordenar"\r
6813 \r
6814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211\r
6815 msgid "&Selection"\r
6816 msgstr "&Seleção"\r
6817 \r
6818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212\r
6819 msgid "&Groups"\r
6820 msgstr "&Grupos"\r
6821 \r
6822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231\r
6823 msgid "Loop"\r
6824 msgstr "Loop"\r
6825 \r
6826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238\r
6827 msgid "Repeat one"\r
6828 msgstr "Repertir um"\r
6829 \r
6830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272\r
6831 msgid "Up"\r
6832 msgstr "Subir"\r
6833 \r
6834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275\r
6835 msgid "Down"\r
6836 msgstr "Descer"\r
6837 \r
6838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279\r
6839 msgid "Item Infos"\r
6840 msgstr "Info do codec"\r
6841 \r
6842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531\r
6843 msgid "Save playlist"\r
6844 msgstr "Salvar lista"\r
6845 \r
6846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036\r
6847 msgid "Enter the name for the new group"\r
6848 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"\r
6849 \r
6850 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207\r
6851 msgid "Advanced options"\r
6852 msgstr "Opções Avançadas"\r
6853 \r
6854 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278\r
6855 msgid "Reset config file"\r
6856 msgstr "Zerar arquivo de configuração"\r
6857 \r
6858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370\r
6859 msgid "General Settings"\r
6860 msgstr "Configurações Gerais"\r
6861 \r
6862 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238\r
6863 msgid "Alt"\r
6864 msgstr "Alt"\r
6865 \r
6866 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240\r
6867 msgid "Ctrl"\r
6868 msgstr "Ctrl"\r
6869 \r
6870 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404\r
6871 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593\r
6872 msgid "Refresh"\r
6873 msgstr "Refrescar"\r
6874 \r
6875 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509\r
6876 msgid "Choose Directory"\r
6877 msgstr "Escolher Diretório"\r
6878 \r
6879 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518\r
6880 msgid "Choose File"\r
6881 msgstr "Escolher Arquivo"\r
6882 \r
6883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160\r
6884 msgid "Stream output MRL"\r
6885 msgstr "MRL do stream de saída"\r
6886 \r
6887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126\r
6888 msgid "Destination Target:"\r
6889 msgstr "Alvo de destino"\r
6890 \r
6891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129\r
6892 msgid ""\r
6893 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
6894 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
6895 "controls below"\r
6896 msgstr ""\r
6897 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "\r
6898 "quer abrir.\n"\r
6899 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
6900 "controles abaixo."\r
6901 \r
6902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390\r
6903 msgid "Output Methods"\r
6904 msgstr "Métodos de saída"\r
6905 \r
6906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397\r
6907 msgid "Play locally"\r
6908 msgstr "Tocar localmente"\r
6909 \r
6910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504\r
6911 msgid "Miscellaneous Options"\r
6912 msgstr "Opções Variadas"\r
6913 \r
6914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513\r
6915 msgid "SAP Announce"\r
6916 msgstr "Anúncio SAP"\r
6917 \r
6918 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515\r
6919 msgid "SLP Announce"\r
6920 msgstr "Anúncio SLP"\r
6921 \r
6922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596\r
6923 msgid "Transcoding options"\r
6924 msgstr "Opções de transcodificação"\r
6925 \r
6926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635\r
6927 msgid "Video codec"\r
6928 msgstr "Codec de vídeo"\r
6929 \r
6930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687\r
6931 msgid "Audio codec"\r
6932 msgstr "Codec de áudio"\r
6933 \r
6934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833\r
6935 msgid "Save file"\r
6936 msgstr "Salvar arquivo"\r
6937 \r
6938 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40\r
6939 msgid "Stream with VLC in three steps"\r
6940 msgstr "Stream com o VLC em três passos"\r
6941 \r
6942 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41\r
6943 msgid "Step 1: Select what to stream"\r
6944 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"\r
6945 \r
6946 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42\r
6947 msgid "Step 2: Define streaming method"\r
6948 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"\r
6949 \r
6950 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43\r
6951 msgid "Step 3: Start streaming"\r
6952 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"\r
6953 \r
6954 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105\r
6955 msgid "Open..."\r
6956 msgstr "Abrir..."\r
6957 \r
6958 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108\r
6959 msgid "Choose..."\r
6960 msgstr "Escolher..."\r
6961 \r
6962 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111\r
6963 msgid "Start !"\r
6964 msgstr "Iniciar !"\r
6965 \r
6966 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67\r
6967 msgid "Open Subtitles File"\r
6968 msgstr "Abrir arquivo de legendas"\r
6969 \r
6970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107\r
6971 msgid "Subtitles encoding"\r
6972 msgstr "Codificação das legendas"\r
6973 \r
6974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139\r
6975 msgid "Subtitles options"\r
6976 msgstr "Opções das legendas"\r
6977 \r
6978 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143\r
6979 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"\r
6980 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"\r
6981 \r
6982 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155\r
6983 msgid "Frames per second"\r
6984 msgstr "Quadros por segundo"\r
6985 \r
6986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164\r
6987 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."\r
6988 msgstr ""\r
6989 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."\r
6990 \r
6991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107\r
6992 msgid "Video Device Advanced Options"\r
6993 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"\r
6994 \r
6995 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122\r
6996 msgid "Video Device MRL"\r
6997 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"\r
6998 \r
6999 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248\r
7000 msgid "Common Options"\r
7001 msgstr "Opções Comuns"\r
7002 \r
7003 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291\r
7004 msgid "Norm"\r
7005 msgstr "Norm"\r
7006 \r
7007 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297\r
7008 msgid "Standard of the analogic signal"\r
7009 msgstr ""\r
7010 \r
7011 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308\r
7012 msgid "The frequency in kHz"\r
7013 msgstr "A freqüência em kHz"\r
7014 \r
7015 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350\r
7016 msgid "Audio Device"\r
7017 msgstr "Dispositivo de Audio"\r
7018 \r
7019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359\r
7020 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"\r
7021 msgstr ""\r
7022 \r
7023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389\r
7024 msgid "Bitrate Options"\r
7025 msgstr "Opções de taxa de bits"\r
7026 \r
7027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403\r
7028 msgid "The average bitrate of the stream"\r
7029 msgstr "O bitrate médio do stream"\r
7030 \r
7031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411\r
7032 msgid "Maximum Bitrate"\r
7033 msgstr "Taxa de Bits Máxima"\r
7034 \r
7035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85\r
7036 msgid "wxWindows interface module"\r
7037 msgstr "Módulo de interface wxWindows"\r
7038 \r
7039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94\r
7040 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
7041 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"\r
7042 \r
7043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
7044 msgid "Dummy image chroma format"\r
7045 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"\r
7046 \r
7047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
7048 msgid ""\r
7049 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "\r
7050 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
7051 msgstr ""\r
7052 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "\r
7053 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "\r
7054 "eficiente."\r
7055 \r
7056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44\r
7057 msgid "Don't open a dos command box interface"\r
7058 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"\r
7059 \r
7060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46\r
7061 msgid ""\r
7062 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "\r
7063 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "\r
7064 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."\r
7065 msgstr ""\r
7066 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "\r
7067 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "\r
7068 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "\r
7069 "nenhuma janela de vídeo aberta."\r
7070 \r
7071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53\r
7072 msgid "dummy interface function"\r
7073 msgstr "função de interface simulada"\r
7074 \r
7075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62\r
7076 msgid "dummy access function"\r
7077 msgstr "função de acesso simulado"\r
7078 \r
7079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66\r
7080 msgid "dummy demux function"\r
7081 msgstr "função de demux simulado"\r
7082 \r
7083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70\r
7084 msgid "dummy decoder function"\r
7085 msgstr "função de decodificador simulado"\r
7086 \r
7087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74\r
7088 msgid "dummy encoder function"\r
7089 msgstr "função de codificador simulado"\r
7090 \r
7091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78\r
7092 msgid "dummy audio output function"\r
7093 msgstr "função de saída de audio simulada"\r
7094 \r
7095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82\r
7096 msgid "dummy video output function"\r
7097 msgstr "função de saída de vídeo simulada"\r
7098 \r
7099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88\r
7100 msgid "dummy font renderer function"\r
7101 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"\r
7102 \r
7103 #: modules/misc/dummy/interface.c:52\r
7104 msgid "Using the dummy interface plugin..."\r
7105 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."\r
7106 \r
7107 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71\r
7108 msgid "Font"\r
7109 msgstr "Fonte"\r
7110 \r
7111 #: modules/misc/freetype.c:90\r
7112 msgid "Filename of Font"\r
7113 msgstr "Nome do arquivo da fonte"\r
7114 \r
7115 #: modules/misc/freetype.c:91\r
7116 msgid "Font size in pixels"\r
7117 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"\r
7118 \r
7119 #: modules/misc/freetype.c:92\r
7120 msgid ""\r
7121 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "\r
7122 "than 0 this option will override the relative font size "\r
7123 msgstr ""\r
7124 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "\r
7125 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "\r
7126 \r
7127 #: modules/misc/freetype.c:94\r
7128 msgid "Font size"\r
7129 msgstr "Tamanho da fonte"\r
7130 \r
7131 #: modules/misc/freetype.c:95\r
7132 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
7133 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"\r
7134 \r
7135 #: modules/misc/freetype.c:98\r
7136 msgid "Smaller"\r
7137 msgstr "Menor"\r
7138 \r
7139 #: modules/misc/freetype.c:98\r
7140 msgid "Small"\r
7141 msgstr "Pequeno"\r
7142 \r
7143 #: modules/misc/freetype.c:98\r
7144 msgid "Normal"\r
7145 msgstr "Normal"\r
7146 \r
7147 #: modules/misc/freetype.c:99\r
7148 msgid "Large"\r
7149 msgstr "Grande"\r
7150 \r
7151 #: modules/misc/freetype.c:99\r
7152 msgid "Larger"\r
7153 msgstr "Maior"\r
7154 \r
7155 #: modules/misc/freetype.c:102\r
7156 msgid "Fonts"\r
7157 msgstr "Fontes"\r
7158 \r
7159 #: modules/misc/freetype.c:108\r
7160 msgid "freetype2 font renderer"\r
7161 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"\r
7162 \r
7163 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
7164 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
7165 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"\r
7166 \r
7167 #: modules/misc/httpd.c:97\r
7168 msgid "HTTP 1.0 daemon"\r
7169 msgstr "HTTP 1.0 daemon"\r
7170 \r
7171 #: modules/misc/logger/logger.c:85\r
7172 msgid "Text"\r
7173 msgstr "Texto"\r
7174 \r
7175 #: modules/misc/logger/logger.c:85\r
7176 msgid "Html"\r
7177 msgstr ""\r
7178 \r
7179 #: modules/misc/logger/logger.c:87\r
7180 msgid "Log format"\r
7181 msgstr "Formato do log"\r
7182 \r
7183 #: modules/misc/logger/logger.c:88\r
7184 msgid ""\r
7185 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""\r
7186 msgstr ""\r
7187 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "\r
7188 "\"html\""\r
7189 \r
7190 #: modules/misc/logger/logger.c:92\r
7191 msgid "log filename"\r
7192 msgstr "nome do arq. do log"\r
7193 \r
7194 #: modules/misc/logger/logger.c:92\r
7195 msgid "Specify the log filename."\r
7196 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"\r
7197 \r
7198 #: modules/misc/logger/logger.c:96\r
7199 msgid "file logging interface"\r
7200 msgstr "interface de logging de arquivo"\r
7201 \r
7202 #: modules/misc/logger/logger.c:110\r
7203 msgid "Using the logger interface plugin..."\r
7204 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"\r
7205 \r
7206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
7207 msgid "libc memcpy"\r
7208 msgstr "memcpy libc"\r
7209 \r
7210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
7211 msgid "3D Now! memcpy"\r
7212 msgstr "memcpy "\r
7213 \r
7214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
7215 msgid "MMX memcpy"\r
7216 msgstr "memcpy 3D Now!"\r
7217 \r
7218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
7219 msgid "MMX EXT memcpy"\r
7220 msgstr "memcpy MMX EXT"\r
7221 \r
7222 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52\r
7223 msgid "AltiVec memcpy"\r
7224 msgstr "memcpy AltiVec"\r
7225 \r
7226 #: modules/misc/network/ipv4.c:85\r
7227 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
7228 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"\r
7229 \r
7230 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
7231 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
7232 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"\r
7233 \r
7234 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
7235 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"\r
7236 msgstr ""\r
7237 \r
7238 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
7239 msgid ""\r
7240 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "\r
7241 "equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
7242 msgstr ""\r
7243 \r
7244 #: modules/misc/qte_main.cpp:71\r
7245 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
7246 msgstr ""\r
7247 \r
7248 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88\r
7249 msgid "SAP multicast address"\r
7250 msgstr "Endereço SAP de multicast"\r
7251 \r
7252 #: modules/misc/sap.c:89\r
7253 msgid "IPv4-SAP listening"\r
7254 msgstr ""\r
7255 \r
7256 #: modules/misc/sap.c:90\r
7257 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"\r
7258 msgstr ""\r
7259 \r
7260 #: modules/misc/sap.c:91\r
7261 msgid "IPv6-SAP listening"\r
7262 msgstr ""\r
7263 \r
7264 #: modules/misc/sap.c:92\r
7265 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"\r
7266 msgstr ""\r
7267 \r
7268 #: modules/misc/sap.c:93\r
7269 msgid "IPv6 SAP scope"\r
7270 msgstr ""\r
7271 \r
7272 #: modules/misc/sap.c:94\r
7273 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
7274 msgstr ""\r
7275 \r
7276 #: modules/misc/sap.c:100\r
7277 msgid "SAP"\r
7278 msgstr ""\r
7279 \r
7280 #: modules/misc/sap.c:113\r
7281 msgid "SAP interface"\r
7282 msgstr "Interface SAP"\r
7283 \r
7284 #: modules/misc/screensaver.c:44\r
7285 msgid "screensaver disabling helper"\r
7286 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"\r
7287 \r
7288 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
7289 msgid "C module that does nothing"\r
7290 msgstr "Módulo C que não faz nada"\r
7291 \r
7292 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
7293 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
7294 msgstr "Testes de stress variados"\r
7295 \r
7296 #: modules/mux/asf.c:42\r
7297 msgid "Asf muxer"\r
7298 msgstr "muxer Asf"\r
7299 \r
7300 #: modules/mux/avi.c:44\r
7301 msgid "Avi muxer"\r
7302 msgstr "muxer Avi"\r
7303 \r
7304 #: modules/mux/dummy.c:43\r
7305 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
7306 msgstr "muxer Dummy/Raw"\r
7307 \r
7308 #: modules/mux/mp4.c:56\r
7309 msgid "MP4/MOV muxer"\r
7310 msgstr "muxer MP4/MOV"\r
7311 \r
7312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53\r
7313 msgid "PS muxer"\r
7314 msgstr "muxer PS"\r
7315 \r
7316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
7317 msgid "TS muxer"\r
7318 msgstr "muxer TS"\r
7319 \r
7320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
7321 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
7322 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"\r
7323 \r
7324 #: modules/mux/ogg.c:61\r
7325 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
7326 msgstr "muxer Ogg/ogm"\r
7327 \r
7328 #: modules/packetizer/copy.c:41\r
7329 msgid "Copy packetizer"\r
7330 msgstr "Copiar packetizer"\r
7331 \r
7332 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116\r
7333 msgid "MPEG4 Audio packetizer"\r
7334 msgstr "packetizer de audio MPEG4"\r
7335 \r
7336 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44\r
7337 msgid "MPEG4 Video packetizer"\r
7338 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"\r
7339 \r
7340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55\r
7341 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
7342 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"\r
7343 \r
7344 #: modules/stream_out/display.c:50\r
7345 msgid "Display stream"\r
7346 msgstr "Mostrar stream"\r
7347 \r
7348 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
7349 msgid "Dummy stream"\r
7350 msgstr "stream dummy"\r
7351 \r
7352 #: modules/stream_out/duplicate.c:48\r
7353 msgid "Duplicate stream"\r
7354 msgstr "Duplicar stream"\r
7355 \r
7356 #: modules/stream_out/es.c:49\r
7357 msgid "ES stream"\r
7358 msgstr "stream ES"\r
7359 \r
7360 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
7361 msgid "Gather stream"\r
7362 msgstr "Acumular stream"\r
7363 \r
7364 #: modules/stream_out/rtp.c:43\r
7365 msgid "RTP stream"\r
7366 msgstr "Stream RTP"\r
7367 \r
7368 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
7369 msgid "Standard stream"\r
7370 msgstr "Stream padrão"\r
7371 \r
7372 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
7373 msgid "Transcode stream"\r
7374 msgstr "Transcodificar stream"\r
7375 \r
7376 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61\r
7377 msgid "Transrate stream"\r
7378 msgstr "Stream Transrate"\r
7379 \r
7380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
7381 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
7382 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
7383 \r
7384 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
7385 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
7386 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
7387 \r
7388 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67\r
7389 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
7390 msgid "conversions from "\r
7391 msgstr "Conversões de "\r
7392 \r
7393 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
7394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
7395 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
7396 msgid " to "\r
7397 msgstr " para "\r
7398 \r
7399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
7400 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
7401 msgid "MMX conversions from "\r
7402 msgstr "Conversções MMX de "\r
7403 \r
7404 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
7405 msgid "Set image contrast"\r
7406 msgstr "Ajustar contraste da imagem"\r
7407 \r
7408 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
7409 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
7410 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
7411 \r
7412 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
7413 msgid "Set image hue"\r
7414 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"\r
7415 \r
7416 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
7417 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
7418 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"\r
7419 \r
7420 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
7421 msgid "Set image saturation"\r
7422 msgstr "Ajustar saturação da imagem"\r
7423 \r
7424 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
7425 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
7426 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"\r
7427 \r
7428 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
7429 msgid "Set image brightness"\r
7430 msgstr "Ajustar brilho da imagem"\r
7431 \r
7432 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
7433 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
7434 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
7435 \r
7436 #: modules/video_filter/adjust.c:71\r
7437 msgid "Adjust"\r
7438 msgstr "Ajustes"\r
7439 \r
7440 #: modules/video_filter/adjust.c:76\r
7441 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"\r
7442 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"\r
7443 \r
7444 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
7445 msgid "Number of clones"\r
7446 msgstr "Número de clones"\r
7447 \r
7448 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
7449 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"\r
7450 msgstr ""\r
7451 \r
7452 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
7453 msgid "List of vout modules"\r
7454 msgstr "Listar módulos vout"\r
7455 \r
7456 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
7457 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"\r
7458 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"\r
7459 \r
7460 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
7461 msgid "Clone"\r
7462 msgstr "Clonar"\r
7463 \r
7464 #: modules/video_filter/clone.c:66\r
7465 msgid "clone video filter"\r
7466 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"\r
7467 \r
7468 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
7469 msgid "Crop geometry"\r
7470 msgstr "Cortar geometria"\r
7471 \r
7472 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
7473 msgid ""\r
7474 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "\r
7475 "offset + top offset."\r
7476 msgstr ""\r
7477 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "\r
7478 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."\r
7479 \r
7480 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
7481 msgid "Automatic cropping"\r
7482 msgstr "Corte automático"\r
7483 \r
7484 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
7485 msgid "Activate automatic black border cropping"\r
7486 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"\r
7487 \r
7488 #: modules/video_filter/crop.c:64\r
7489 msgid "crop video filter"\r
7490 msgstr "filtro de vídeo de corte"\r
7491 \r
7492 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75\r
7493 msgid "Deinterlace mode"\r
7494 msgstr "Modo desentrelaçado"\r
7495 \r
7496 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76\r
7497 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
7498 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"\r
7499 \r
7500 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79\r
7501 msgid "discard"\r
7502 msgstr "descartar"\r
7503 \r
7504 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87\r
7505 msgid "video deinterlacing filter"\r
7506 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"\r
7507 \r
7508 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
7509 msgid "Distort mode"\r
7510 msgstr "Modo de distorção"\r
7511 \r
7512 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
7513 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
7514 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""\r
7515 \r
7516 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
7517 msgid "Wave"\r
7518 msgstr "Wave"\r
7519 \r
7520 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
7521 msgid "Ripple"\r
7522 msgstr "Ripple"\r
7523 \r
7524 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
7525 msgid "Distort"\r
7526 msgstr "Distorcer"\r
7527 \r
7528 #: modules/video_filter/distort.c:70\r
7529 msgid "miscellaneous distort video effects filter"\r
7530 msgstr "filtros de de distorção de video variados"\r
7531 \r
7532 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
7533 msgid "invert video filter"\r
7534 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"\r
7535 \r
7536 #: modules/video_filter/logo.c:58\r
7537 msgid "Logo File"\r
7538 msgstr "Arquivo logo"\r
7539 \r
7540 #: modules/video_filter/logo.c:59\r
7541 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"\r
7542 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"\r
7543 \r
7544 #: modules/video_filter/logo.c:60\r
7545 msgid "x postion of the logo"\r
7546 msgstr "posição x do logo"\r
7547 \r
7548 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63\r
7549 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"\r
7550 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"\r
7551 \r
7552 #: modules/video_filter/logo.c:62\r
7553 msgid "y position of the logo"\r
7554 msgstr "posição y do logo"\r
7555 \r
7556 #: modules/video_filter/logo.c:64\r
7557 msgid "transparency of the logo"\r
7558 msgstr "transparência do logo"\r
7559 \r
7560 #: modules/video_filter/logo.c:65\r
7561 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"\r
7562 msgstr ""\r
7563 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "\r
7564 "esquerda para a direita"\r
7565 \r
7566 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
7567 msgid "logo"\r
7568 msgstr "logo"\r
7569 \r
7570 #: modules/video_filter/logo.c:73\r
7571 msgid "logo video filter"\r
7572 msgstr "Filtro de logo de vídeo"\r
7573 \r
7574 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
7575 msgid "Blur factor"\r
7576 msgstr "Fator de borrão"\r
7577 \r
7578 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
7579 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"\r
7580 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"\r
7581 \r
7582 #: modules/video_filter/motionblur.c:60\r
7583 msgid "motion blur filter"\r
7584 msgstr "filtro de borrão de movimento"\r
7585 \r
7586 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
7587 msgid "Transform type"\r
7588 msgstr "Tipo de transformação"\r
7589 \r
7590 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
7591 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
7592 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"\r
7593 \r
7594 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
7595 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
7596 msgstr ""\r
7597 \r
7598 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
7599 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
7600 msgstr "Girar 180 graus"\r
7601 \r
7602 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
7603 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
7604 msgstr "Girar 270 graus"\r
7605 \r
7606 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
7607 msgid "Flip horizontally"\r
7608 msgstr "Inverter Horizontalmente"\r
7609 \r
7610 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
7611 msgid "Flip vertically"\r
7612 msgstr "Inverter verticalmente"\r
7613 \r
7614 #: modules/video_filter/transform.c:70\r
7615 msgid "video transformation filter"\r
7616 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"\r
7617 \r
7618 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
7619 msgid "Number of columns"\r
7620 msgstr "Número de colunas"\r
7621 \r
7622 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
7623 msgid ""\r
7624 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"\r
7625 msgstr ""\r
7626 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"\r
7627 \r
7628 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
7629 msgid "Number of rows"\r
7630 msgstr "Número de linhas"\r
7631 \r
7632 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
7633 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"\r
7634 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"\r
7635 \r
7636 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
7637 msgid "Active windows"\r
7638 msgstr "Janelas ativas"\r
7639 \r
7640 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
7641 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"\r
7642 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"\r
7643 \r
7644 #: modules/video_filter/wall.c:70\r
7645 msgid "wall video filter"\r
7646 msgstr "Filtro de vídeo parede"\r
7647 \r
7648 #: modules/video_output/aa.c:55\r
7649 msgid "ASCII-art video output"\r
7650 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"\r
7651 \r
7652 #: modules/video_output/caca.c:53\r
7653 msgid "dithering mode"\r
7654 msgstr "Modo de dithering"\r
7655 \r
7656 #: modules/video_output/caca.c:54\r
7657 msgid "Choose the libcaca dithering mode"\r
7658 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"\r
7659 \r
7660 #: modules/video_output/caca.c:61\r
7661 msgid "No dithering"\r
7662 msgstr "Sem dithering"\r
7663 \r
7664 #: modules/video_output/caca.c:62\r
7665 msgid "2x2 ordered dithering"\r
7666 msgstr "Dithering ordenado 2x2"\r
7667 \r
7668 #: modules/video_output/caca.c:63\r
7669 msgid "4x4 ordered dithering"\r
7670 msgstr "Dithering ordenado 4x4"\r
7671 \r
7672 #: modules/video_output/caca.c:64\r
7673 msgid "8x8 ordered dithering"\r
7674 msgstr "Dithering ordenado 8x8"\r
7675 \r
7676 #: modules/video_output/caca.c:65\r
7677 msgid "Random dithering"\r
7678 msgstr "Dithering Aleatório"\r
7679 \r
7680 #: modules/video_output/caca.c:68\r
7681 msgid "Dithering"\r
7682 msgstr "Dithering"\r
7683 \r
7684 #: modules/video_output/caca.c:72\r
7685 msgid "colour ASCII art video output"\r
7686 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"\r
7687 \r
7688 #: modules/video_output/directx/directx.c:96\r
7689 #: modules/video_output/directx/directx.c:225\r
7690 msgid "Always on top"\r
7691 msgstr "Sempre por cima"\r
7692 \r
7693 #: modules/video_output/directx/directx.c:97\r
7694 msgid "Place the directx window on top of other windows"\r
7695 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"\r
7696 \r
7697 #: modules/video_output/directx/directx.c:98\r
7698 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
7699 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"\r
7700 \r
7701 #: modules/video_output/directx/directx.c:100\r
7702 msgid ""\r
7703 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "\r
7704 "doesn't have any effect when using overlays."\r
7705 msgstr ""\r
7706 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "\r
7707 "tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
7708 \r
7709 #: modules/video_output/directx/directx.c:102\r
7710 msgid "Use video buffers in system memory"\r
7711 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"\r
7712 \r
7713 #: modules/video_output/directx/directx.c:104\r
7714 msgid ""\r
7715 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "\r
7716 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "\r
7717 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "\r
7718 "doesn't have any effect when using overlays."\r
7719 msgstr ""\r
7720 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "\r
7721 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "\r
7722 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "\r
7723 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
7724 \r
7725 #: modules/video_output/directx/directx.c:108\r
7726 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
7727 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"\r
7728 \r
7729 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
7730 msgid ""\r
7731 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "\r
7732 "better video quality (no flickering)."\r
7733 msgstr ""\r
7734 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "\r
7735 "qualidade de vídeo muito maior. "\r
7736 \r
7737 #: modules/video_output/directx/directx.c:119\r
7738 msgid "DirectX video output"\r
7739 msgstr "Saída de vídeo DirectX"\r
7740 \r
7741 #: modules/video_output/fb.c:68\r
7742 msgid "Frame Buffer"\r
7743 msgstr "Buffer de tela"\r
7744 \r
7745 #: modules/video_output/fb.c:69\r
7746 msgid "framebuffer device"\r
7747 msgstr "dispositivo framebuffer"\r
7748 \r
7749 #: modules/video_output/fb.c:70\r
7750 msgid "Linux console framebuffer video output"\r
7751 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"\r
7752 \r
7753 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52\r
7754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
7755 msgid "X11 display name"\r
7756 msgstr "Nome do display X11"\r
7757 \r
7758 #: modules/video_output/ggi.c:57\r
7759 msgid ""\r
7760 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
7761 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
7762 msgstr ""\r
7763 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"\r
7764 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
7765 \r
7766 #: modules/video_output/glide.c:64\r
7767 msgid "3dfx Glide video output"\r
7768 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"\r
7769 \r
7770 #: modules/video_output/mga/mga.c:59\r
7771 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
7772 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"\r
7773 \r
7774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
7775 msgid "QT Embedded display name"\r
7776 msgstr "Nome do display Qt Embedded"\r
7777 \r
7778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
7779 msgid ""\r
7780 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "\r
7781 "will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
7782 msgstr ""\r
7783 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "\r
7784 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
7785 \r
7786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
7787 msgid "QT Embedded video output"\r
7788 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"\r
7789 \r
7790 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
7791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
7792 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"\r
7793 \r
7794 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
7795 msgid "SVGAlib video output"\r
7796 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"\r
7797 \r
7798 #: modules/video_output/wingdi.c:82\r
7799 msgid "Windows GDI video output"\r
7800 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"\r
7801 \r
7802 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
7803 msgid "Alternate fullscreen method"\r
7804 msgstr "Método alternativo de tela cheia"\r
7805 \r
7806 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
7807 msgid ""\r
7808 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "\r
7809 "its drawbacks.\n"\r
7810 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "\r
7811 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
7812 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "\r
7813 "show on top of the video."\r
7814 msgstr ""\r
7815 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "\r
7816 "uma possuem seus pontos negativos.\n"\r
7817 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "\r
7818 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "\r
7819 "do vídeo.\n"\r
7820 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "\r
7821 "mostrado por cima do vídeo."\r
7822 \r
7823 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
7824 msgid ""\r
7825 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "\r
7826 "the value of the DISPLAY environment variable."\r
7827 msgstr ""\r
7828 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "\r
7829 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
7830 \r
7831 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
7832 msgid "Use shared memory"\r
7833 msgstr "Usar memória compartilhada"\r
7834 \r
7835 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
7836 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
7837 msgstr ""\r
7838 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"\r
7839 \r
7840 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
7841 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
7842 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."\r
7843 \r
7844 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
7845 msgid ""\r
7846 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "\r
7847 "0 for first screen, 1 for the second."\r
7848 msgstr ""\r
7849 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "\r
7850 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."\r
7851 \r
7852 #: modules/video_output/x11/x11.c:67\r
7853 msgid "X11"\r
7854 msgstr "X11"\r
7855 \r
7856 #: modules/video_output/x11/x11.c:76\r
7857 msgid "X11 video output"\r
7858 msgstr "Saída de vídeo X11"\r
7859 \r
7860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
7861 msgid "XVideo adaptor number"\r
7862 msgstr "Número do adaptador XVideo"\r
7863 \r
7864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
7865 msgid ""\r
7866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "\r
7867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
7868 msgstr ""\r
7869 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "\r
7870 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."\r
7871 \r
7872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
7873 msgid "XVimage chroma format"\r
7874 msgstr "Formato de chroma XVimage"\r
7875 \r
7876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
7877 msgid ""\r
7878 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "\r
7879 "to improve performances by using the most efficient one."\r
7880 msgstr ""\r
7881 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "\r
7882 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."\r
7883 \r
7884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
7885 msgid "XVideo"\r
7886 msgstr "XVideo"\r
7887 \r
7888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90\r
7889 msgid "XVideo extension video output"\r
7890 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"\r
7891 \r
7892 #: modules/visualization/goom.c:50\r
7893 msgid "goom effect"\r
7894 msgstr "efeito goom"\r
7895 \r
7896 #: modules/visualization/scope/scope.c:65\r
7897 msgid "scope effect"\r
7898 msgstr "efeito de alcance"\r
7899 \r
7900 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
7901 msgid "Effects list"\r
7902 msgstr "Lista de efeitos"\r
7903 \r
7904 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
7905 msgid ""\r
7906 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
7907 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
7908 msgstr ""\r
7909 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"\r
7910 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"\r
7911 \r
7912 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
7913 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
7914 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"\r
7915 \r
7916 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
7917 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
7918 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"\r
7919 \r
7920 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
7921 msgid "Number of bands"\r
7922 msgstr "Número de faixas"\r
7923 \r
7924 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
7925 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"\r
7926 msgstr ""\r
7927 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve ser 20 ou 80"\r
7928 \r
7929 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
7930 msgid "Band separator"\r
7931 msgstr "Separador de faixas"\r
7932 \r
7933 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
7934 msgid "Number of blank pixels between bands"\r
7935 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"\r
7936 \r
7937 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
7938 msgid "Amplification"\r
7939 msgstr "Aplificação"\r
7940 \r
7941 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
7942 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"\r
7943 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"\r
7944 \r
7945 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
7946 msgid "Enable peaks"\r
7947 msgstr "Habilitar picos"\r
7948 \r
7949 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
7950 msgid "Defines whether to draw peaks"\r
7951 msgstr "Define se desenhará picos"\r
7952 \r
7953 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
7954 msgid "Number of stars"\r
7955 msgstr "Número de estrelas"\r
7956 \r
7957 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
7958 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"\r
7959 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"\r
7960 \r
7961 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
7962 msgid "visualizer"\r
7963 msgstr "visualizador"\r
7964 \r
7965 #: modules/visualization/visual/visual.c:76\r
7966 msgid "visualizer filter"\r
7967 msgstr "Filtro do visualizador"\r
7968 \r
7969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61\r
7970 msgid "Flip vertical position"\r
7971 msgstr "Inverter posição vertical"\r
7972 \r
7973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62\r
7974 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
7975 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"\r
7976 \r
7977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65\r
7978 msgid "Vertical offset"\r
7979 msgstr "Compensação vertical"\r
7980 \r
7981 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66\r
7982 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
7983 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"\r
7984 \r
7985 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68\r
7986 msgid "Shadow offset"\r
7987 msgstr "Compensação de sombra"\r
7988 \r
7989 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69\r
7990 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
7991 msgstr "Compensação em pixels da sombra"\r
7992 \r
7993 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72\r
7994 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
7995 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"\r
7996 \r
7997 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75\r
7998 msgid "XOSD module"\r
7999 msgstr "Módulo XOSD"\r
8000 \r
8001 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82\r
8002 msgid "xosd interface"\r
8003 msgstr "Interface xosd"\r
8004 \r
8005 #~ msgid "no info"\r
8006 #~ msgstr "sem info."\r
8007 \r
8008 #~ msgid "tcp"\r
8009 #~ msgstr "tcp"\r
8010 \r
8011 #~ msgid ""\r
8012 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
8013 #~ "MRL             1\n"\r
8014 #~ "external call   2\n"\r
8015 #~ "all calls       4\n"\r
8016 #~ "LSN             8\n"\r
8017 #~ "PBC      (10)  16\n"\r
8018 #~ "libcdio  (20)  32\n"\r
8019 #~ "seeks    (40)  64\n"\r
8020 #~ "still    (80) 128\n"\r
8021 #~ "vcdinfo (100) 256\n"\r
8022 #~ msgstr ""\r
8023 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de debugação\n"\r
8024 #~ "MRL             1\n"\r
8025 #~ "external call   2\n"\r
8026 #~ "all calls       4\n"\r
8027 #~ "LSN             8\n"\r
8028 #~ "PBC      (10)  16\n"\r
8029 #~ "libcdio  (20)  32\n"\r
8030 #~ "seeks    (40)  64\n"\r
8031 #~ "still    (80) 128\n"\r
8032 #~ "vcdinfo (100) 256\n"\r
8033 \r
8034 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
8035 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"\r
8036 \r
8037 #~ msgid "Rewind stream"\r
8038 #~ msgstr "Rebobinar stream"\r
8039 \r
8040 #~ msgid "Pause stream"\r
8041 #~ msgstr "Pausar stream"\r
8042 \r
8043 #~ msgid "Play stream"\r
8044 #~ msgstr "Tocar Stream"\r
8045 \r
8046 #~ msgid "Stop stream"\r
8047 #~ msgstr "Parar stream"\r
8048 \r
8049 #~ msgid "Forward stream"\r
8050 #~ msgstr "Avançar stream"\r
8051 \r
8052 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"\r
8053 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"\r
8054 \r
8055 #~ msgid "MMS"\r
8056 #~ msgstr "MMS"\r
8057 \r
8058 #~ msgid "Media"\r
8059 #~ msgstr "Mídia"\r
8060 \r
8061 #~ msgid "MRL"\r
8062 #~ msgstr "MRL"\r
8063 \r
8064 #~ msgid " Del "\r
8065 #~ msgstr " Apagar "\r
8066 \r
8067 #~ msgid "Automatically play file"\r
8068 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"\r
8069 \r
8070 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"\r
8071 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"\r
8072 \r
8073 #~ msgid ""\r
8074 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "\r
8075 #~ "input from local or network sources."\r
8076 #~ msgstr ""\r
8077 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "\r
8078 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"\r
8079 \r
8080 #~ msgid "udp://:1234"\r
8081 #~ msgstr "udp://:1234"\r
8082 \r
8083 #~ msgid "FileInfo"\r
8084 #~ msgstr "Info de arq."\r
8085 \r
8086 #~ msgid "&File info..."\r
8087 #~ msgstr "&Info do arq..."\r
8088 \r
8089 #~ msgid "&Miscellaneous"\r
8090 #~ msgstr "Va&riados"\r
8091 \r
8092 #~ msgid "Input Type"\r
8093 #~ msgstr "Tipo de entrada"\r
8094 \r
8095 #~ msgid "Bit Rate"\r
8096 #~ msgstr "Taxa de Bits"\r
8097 \r
8098 #~ msgid "Speex"\r
8099 #~ msgstr "Speex"\r
8100 \r
8101 #~ msgid "Frame Rate"\r
8102 #~ msgstr "Taxa de quadros"\r
8103 \r
8104 #~ msgid "Width"\r
8105 #~ msgstr "Largura"\r
8106 \r
8107 #~ msgid "Height"\r
8108 #~ msgstr "Altura"\r
8109 \r
8110 #~ msgid "Repeat All"\r
8111 #~ msgstr "Repetir Tudo"\r
8112 \r
8113 #~ msgid "Repeat One"\r
8114 #~ msgstr "Repertir um"\r
8115 \r
8116 #~ msgid ""\r
8117 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
8118 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "\r
8119 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "\r
8120 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "\r
8121 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."\r
8122 #~ msgstr ""\r
8123 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
8124 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "\r
8125 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "\r
8126 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "\r
8127 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "\r
8128 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."\r
8129 \r
8130 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"\r
8131 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"\r
8132 \r
8133 #~ msgid ""\r
8134 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
8135 #~ msgstr ""\r
8136 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
8137 #~ "codecs. "\r
8138 \r
8139 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"\r
8140 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"\r
8141 \r
8142 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"\r
8143 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"\r
8144 \r
8145 #~ msgid "Aac"\r
8146 #~ msgstr "AAC"\r
8147 \r
8148 #~ msgid "Avg. byterate"\r
8149 #~ msgstr "Taxa de bits média"\r
8150 \r
8151 #~ msgid "Planes"\r
8152 #~ msgstr "Planos"\r
8153 \r
8154 #~ msgid "Bits Per Pixel"\r
8155 #~ msgstr "Bits Por Ponto"\r
8156 \r
8157 #~ msgid "Image Size"\r
8158 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"\r
8159 \r
8160 #~ msgid "X pixels per meter"\r
8161 #~ msgstr "X pontos por metro"\r
8162 \r
8163 #~ msgid "Y pixels per meter"\r
8164 #~ msgstr "Y pontos por metro"\r
8165 \r
8166 #~ msgid "Unknown"\r
8167 #~ msgstr "desconhecido"\r
8168 \r
8169 #~ msgid "Frame Per Second"\r
8170 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"\r
8171 \r
8172 #~ msgid "Average Bitrate"\r
8173 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"\r
8174 \r
8175 #~ msgid "SDP demuxer/reader"\r
8176 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"\r
8177 \r
8178 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"\r
8179 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"\r
8180 \r
8181 #~ msgid "IPv4"\r
8182 #~ msgstr "IPv4"\r
8183 \r
8184 #~ msgid "IPv6"\r
8185 #~ msgstr "IPv6"\r
8186 \r
8187 #~ msgid "MRL:"\r
8188 #~ msgstr "MRL:"\r
8189 \r
8190 #~ msgid "Stream:"\r
8191 #~ msgstr "Stream:"\r
8192 \r
8193 #~ msgid "client"\r
8194 #~ msgstr "cliente"\r
8195 \r
8196 #~ msgid "Device :"\r
8197 #~ msgstr "Dispositivo :"\r
8198 \r
8199 #~ msgid "Codec :"\r
8200 #~ msgstr "Codec:"\r
8201 \r
8202 #~ msgid "Server"\r
8203 #~ msgstr "Servidor"\r
8204 \r
8205 #~ msgid "http://www.videolan.org"\r
8206 #~ msgstr "http://www.videolan.org"\r
8207 \r
8208 #~ msgid "&Eject Disc"\r
8209 #~ msgstr "&Ejetar Disco"\r
8210 \r
8211 #~ msgid "Capture input stream"\r
8212 #~ msgstr "Captura stream de entrada"\r
8213 \r
8214 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"\r
8215 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"\r
8216 \r
8217 #~ msgid "print help"\r
8218 #~ msgstr "imprimir ajuda"\r
8219 \r
8220 #~ msgid "print detailed help"\r
8221 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"\r
8222 \r
8223 #~ msgid "print help on module"\r
8224 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"\r
8225 \r
8226 #~ msgid "A52 downmix module"\r
8227 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"\r
8228 \r
8229 #~ msgid "A52 IMDCT module"\r
8230 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"\r
8231 \r
8232 #~ msgid "software A52 decoder"\r
8233 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"\r
8234 \r
8235 #~ msgid "SSE A52 downmix module"\r
8236 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"\r
8237 \r
8238 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"\r
8239 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"\r
8240 \r
8241 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"\r
8242 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"\r
8243 \r
8244 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"\r
8245 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"\r
8246 \r
8247 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"\r
8248 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"\r
8249 \r
8250 #~ msgid "AltiVec IDCT"\r
8251 #~ msgstr "IDCT Altivec"\r
8252 \r
8253 #~ msgid "classic IDCT"\r
8254 #~ msgstr "IDCT Clássico"\r
8255 \r
8256 #~ msgid "MMX IDCT"\r
8257 #~ msgstr "IDCT MMX"\r
8258 \r
8259 #~ msgid "MMX EXT IDCT"\r
8260 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"\r
8261 \r
8262 #~ msgid "motion compensation"\r
8263 #~ msgstr "compensação de movimento"\r
8264 \r
8265 #~ msgid "3D Now! motion compensation"\r
8266 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"\r
8267 \r
8268 #~ msgid "AltiVec motion compensation"\r
8269 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"\r
8270 \r
8271 #~ msgid "MMX motion compensation"\r
8272 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"\r
8273 \r
8274 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"\r
8275 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"\r
8276 \r
8277 #~ msgid "IDCT module"\r
8278 #~ msgstr "Módulo IDCT"\r
8279 \r
8280 #~ msgid ""\r
8281 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "\r
8282 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "\r
8283 #~ "available."\r
8284 #~ msgstr ""\r
8285 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "\r
8286 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "\r
8287 #~ "módulo disponível."\r
8288 \r
8289 #~ msgid "Motion compensation module"\r
8290 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"\r
8291 \r
8292 #~ msgid ""\r
8293 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "\r
8294 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "\r
8295 #~ "best module available."\r
8296 #~ msgstr ""\r
8297 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "\r
8298 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "\r
8299 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."\r
8300 \r
8301 #~ msgid "Use additional processors"\r
8302 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"\r
8303 \r
8304 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
8305 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
8306 \r
8307 #~ msgid ""\r
8308 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "\r
8309 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "\r
8310 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "\r
8311 #~ "get anything."\r
8312 #~ msgstr ""\r
8313 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "\r
8314 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "\r
8315 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "\r
8316 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."\r
8317 \r
8318 #~ msgid "System Default"\r
8319 #~ msgstr "Padrão do Sistema"\r
8320 \r
8321 #~ msgid "Equalizer values"\r
8322 #~ msgstr "Valores do equalizador"\r
8323 \r
8324 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"\r
8325 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"\r
8326 \r
8327 #~ msgid ""\r
8328 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "\r
8329 #~ "enable this option."\r
8330 #~ msgstr ""\r
8331 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "\r
8332 #~ "você os abre, então habilite esta opção"\r
8333 \r
8334 #~ msgid "No configuration options available"\r
8335 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"\r
8336 \r
8337 #~ msgid "Video encoding codec"\r
8338 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"\r
8339 \r
8340 #~ msgid "This allows you to force video encoding"\r
8341 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"\r
8342 \r
8343 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"\r
8344 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"\r
8345 \r
8346 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."\r
8347 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."\r
8348 \r
8349 #~ msgid "Audio encoding codec"\r
8350 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"\r
8351 \r
8352 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"\r
8353 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"\r
8354 \r
8355 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."\r
8356 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."\r
8357 \r
8358 #~ msgid "Encoders"\r
8359 #~ msgstr "Codificadores"\r
8360 \r
8361 #~ msgid "RTSP SDP request"\r
8362 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"\r
8363 \r
8364 #~ msgid "ffmpeg video encoder"\r
8365 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"\r
8366 \r
8367 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"\r
8368 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"\r
8369 \r
8370 #~ msgid ""\r
8371 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"\r
8372 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
8373 #~ msgstr ""\r
8374 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"\r
8375 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "\r
8376 #~ "fonte da rede."\r
8377 \r
8378 #~ msgid "Close Menu"\r
8379 #~ msgstr "Fechar Menu"\r
8380 \r
8381 #~ msgid "Encoder wrapper"\r
8382 #~ msgstr "Wrapper de codificador"\r
8383 \r
8384 #~ msgid "X11 MGA video output"\r
8385 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"\r