]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:142
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Tocar"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Apagar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "imprimir informações de versão"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "&Ordenar"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 #, fuzzy
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Codec de audio"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Salvar como..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
552 #, fuzzy
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Alvo de destino:"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Título"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Gênero"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Copyright"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descrição"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Avaliação"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Data"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Ajuste"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL"
607
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
610 msgid "Language"
611 msgstr "Linguagem"
612
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
614 #, fuzzy
615 msgid "Now Playing"
616 msgstr "Tocar"
617
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
619 msgid "Publisher"
620 msgstr "Publicador"
621
622 #: include/vlc_meta.h:43
623 msgid "Encoded by"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:45
627 #, fuzzy
628 msgid "Art URL"
629 msgstr "URL"
630
631 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "Nome do Codec"
634
635 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Descrição do Codec"
638
639 #: include/vlc/vlc.h:577
640 msgid ""
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 msgstr ""
646 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
647 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
648 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
649 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
650
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
653 #, fuzzy
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtros de audio"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr ""
662
663 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
664 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Desabilitar"
668
669 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 #, fuzzy
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Espectro"
673
674 #: src/audio_output/input.c:90
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Escopo"
677
678 #: src/audio_output/input.c:92
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Espectro"
681
682 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
685 msgid "Equalizer"
686 msgstr ""
687
688 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Filtros de audio"
692
693 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Canais de Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
700 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
701 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
702 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
704 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Estéreo"
707
708 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
709 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
712 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
714 msgid "Left"
715 msgstr "Esquerdo"
716
717 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
718 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
721 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
723 msgid "Right"
724 msgstr "Direito"
725
726 #: src/audio_output/output.c:134
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
729
730 #: src/audio_output/output.c:146
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Estéreo Invertido"
733
734 #: src/extras/getopt.c:636
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:661
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:666
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:713
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:717
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:743
765 #, c-format
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:746
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
775 #, c-format
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:823
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:841
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
788
789 #: src/input/control.c:287
790 #, c-format
791 msgid "Bookmark %i"
792 msgstr ""
793
794 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
798 #: modules/stream_out/es.c:379
799 #, fuzzy
800 msgid "Streaming / Transcoding failed"
801 msgstr "Assistente de Streaming..."
802
803 #: src/input/decoder.c:118
804 msgid "VLC could not open the packetizer module."
805 msgstr ""
806
807 #: src/input/decoder.c:130
808 msgid "VLC could not open the decoder module."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/decoder.c:140
812 msgid "No suitable decoder module for format"
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:141
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
819 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
823 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
824 #: modules/access/cdda/info.c:999
825 #, c-format
826 msgid "Track %i"
827 msgstr "Faixa %i"
828
829 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
830 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
832 msgid "Program"
833 msgstr "Programa"
834
835 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Stream %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Codec"
845
846 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Tipo"
850
851 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
852 #: modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Canais"
856
857 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
860
861 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Hz"
865
866 #: src/input/es_out.c:1606
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
869
870 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
871 #: modules/access/pvr.c:84
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Taxa de Bits"
874
875 #: src/input/es_out.c:1612
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d bps"
879
880 #: src/input/es_out.c:1623
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Resolução"
883
884 #: src/input/es_out.c:1629
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
887
888 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
892
893 #: src/input/es_out.c:1646
894 msgid "Subtitle"
895 msgstr "Legenda"
896
897 #: src/input/input.c:2071
898 msgid "Your input can't be opened"
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/input.c:2072
902 #, c-format
903 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/input.c:2147
907 msgid "Can't recognize the input's format"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2148
911 #, c-format
912 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/var.c:115
916 msgid "Bookmark"
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
920 #, fuzzy
921 msgid "Programs"
922 msgstr "Programa"
923
924 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
926 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Capítulo"
929
930 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navegação"
934
935 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Faixa de Vídeo"
939
940 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Faixa de Audio"
944
945 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Faixa de Legendas"
949
950 #: src/input/var.c:256
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Título posterior"
953
954 #: src/input/var.c:261
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Título anterior"
957
958 #: src/input/var.c:284
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "Título %i"
962
963 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "Capítulo %i"
967
968 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
971 msgid "Next chapter"
972 msgstr "Capítulo posterior"
973
974 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "Capítulo anterior"
979
980 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
981 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
987 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Cancelar"
990
991 #: src/interface/interaction.c:363
992 msgid "Ok"
993 msgstr ""
994
995 #: src/interface/interface.c:340
996 msgid "Switch interface"
997 msgstr "Trocar a Interface"
998
999 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Add Interface"
1003 msgstr "Adicionar interface"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:373
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Telnet Interface"
1008 msgstr "Alternar _Interface"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:376
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Web Interface"
1013 msgstr "Interface"
1014
1015 #: src/interface/interface.c:379
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Debug logging"
1018 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1019
1020 #: src/interface/interface.c:382
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Mouse Gestures"
1023 msgstr "Gênero"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1026 #: src/misc/modules.c:2002
1027 msgid "C"
1028 msgstr "Pt_br"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:340
1031 msgid "Help options"
1032 msgstr "Opções de ajuda"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1035 msgid "string"
1036 msgstr "string"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1039 msgid "integer"
1040 msgstr "inteiro"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1043 msgid "float"
1044 msgstr "flutuante"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1496
1047 msgid " (default enabled)"
1048 msgstr "(padrão habilitado)"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1497
1051 msgid " (default disabled)"
1052 msgstr "(padrão desabilitado)"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1679
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "VLC version %s\n"
1057 msgstr "Conversões de "
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1680
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1062 msgstr "Erro: %s\n"
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1682
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Compiler: %s\n"
1067 msgstr "Erro: %s\n"
1068
1069 #: src/libvlc-common.c:1685
1070 #, c-format
1071 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1717
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1738
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Auto"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "American English"
1095 msgstr "Inglês Americano"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38
1098 #, fuzzy
1099 msgid "British English"
1100 msgstr "Inglês (GB)"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Catalan"
1105 msgstr "Italiano"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "Codec"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Espanhol"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1118 msgid "German"
1119 msgstr "Alemão"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1122 msgid "Spanish"
1123 msgstr "Espanhol"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1126 msgid "French"
1127 msgstr "Francês"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Galician"
1132 msgstr "Italiano"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1135 msgid "Hebrew"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1139 msgid "Hungarian"
1140 msgstr "Húngaro"
1141
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1143 msgid "Italian"
1144 msgstr "Italiano"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1147 msgid "Japanese"
1148 msgstr "Japonês"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Georgian"
1153 msgstr "Alemão"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Korean"
1158 msgstr "Norueguês"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Malay"
1163 msgstr "alaw"
1164
1165 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1166 msgid "Dutch"
1167 msgstr "Holandês"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Occitan"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Brazilian Portuguese"
1176 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1177
1178 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1179 msgid "Romanian"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1183 msgid "Russian"
1184 msgstr "Russo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Slovak"
1189 msgstr "Devagar"
1190
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1192 msgid "Slovenian"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1196 msgid "Swedish"
1197 msgstr "Sueco"
1198
1199 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Turkish"
1202 msgstr "Faixas"
1203
1204 #: src/libvlc.h:44
1205 msgid "Simplified Chinese"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:44
1209 msgid "Chinese Traditional"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc.h:63
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1216 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1217 "related options."
1218 msgstr ""
1219 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1220 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1221 "e definir várias opções relacionadas."
1222
1223 #: src/libvlc.h:67
1224 msgid "Interface module"
1225 msgstr "Módulo de interface"
1226
1227 #: src/libvlc.h:69
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1231 "automatically select the best module available."
1232 msgstr ""
1233 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1234 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1235
1236 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1237 msgid "Extra interface modules"
1238 msgstr "Módulos extra de interface"
1239
1240 #: src/libvlc.h:75
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1244 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1245 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1246 "\", \"gestures\" ...)"
1247 msgstr ""
1248 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1249 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1250 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1251 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1252
1253 #: src/libvlc.h:82
1254 #, fuzzy
1255 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1256 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1257
1258 #: src/libvlc.h:84
1259 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1260 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1261
1262 #: src/libvlc.h:86
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1266 "1=warnings, 2=debug)."
1267 msgstr ""
1268 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1269 "1=avisos, 2=depuração)."
1270
1271 #: src/libvlc.h:89
1272 msgid "Be quiet"
1273 msgstr "Silencioso"
1274
1275 #: src/libvlc.h:91
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Turn off all warning and information messages."
1278 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1279
1280 #: src/libvlc.h:93
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Default stream"
1283 msgstr "Padrão"
1284
1285 #: src/libvlc.h:95
1286 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:98
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1293 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1294 msgstr ""
1295 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1296 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1297
1298 #: src/libvlc.h:102
1299 msgid "Color messages"
1300 msgstr "Mensagens coloridas"
1301
1302 #: src/libvlc.h:104
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1306 "needs Linux color support for this to work."
1307 msgstr ""
1308 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1309 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1310
1311 #: src/libvlc.h:107
1312 msgid "Show advanced options"
1313 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1314
1315 #: src/libvlc.h:109
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1319 "available options, including those that most users should never touch."
1320 msgstr ""
1321 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1322 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1323 "não deveriam tocar nunca"
1324
1325 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Show interface with mouse"
1328 msgstr "Mostrar Interface"
1329
1330 #: src/libvlc.h:115
1331 msgid ""
1332 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1333 "edge of the screen in fullscreen mode."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.h:118
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Interface interaction"
1339 msgstr "Permite remapear as ações."
1340
1341 #: src/libvlc.h:120
1342 msgid ""
1343 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1344 "user input is required."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.h:130
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1351 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1352 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1353 "the \"audio filters\" modules section."
1354 msgstr ""
1355 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1356 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1357 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1358 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1359 "seção módulos"
1360
1361 #: src/libvlc.h:136
1362 msgid "Audio output module"
1363 msgstr "Módulo de saída de audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:138
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1370 msgstr ""
1371 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1372 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1373 "disponível."
1374
1375 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1376 msgid "Enable audio"
1377 msgstr "Habilitar audio"
1378
1379 #: src/libvlc.h:144
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1384 msgstr ""
1385 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1386 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1387
1388 #: src/libvlc.h:147
1389 msgid "Force mono audio"
1390 msgstr "Forçar audio mono"
1391
1392 #: src/libvlc.h:148
1393 msgid "This will force a mono audio output."
1394 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1395
1396 #: src/libvlc.h:150
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Default audio volume"
1399 msgstr "Padrões"
1400
1401 #: src/libvlc.h:152
1402 msgid ""
1403 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1404 msgstr ""
1405 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1406 "a 1024."
1407
1408 #: src/libvlc.h:155
1409 msgid "Audio output saved volume"
1410 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1411
1412 #: src/libvlc.h:157
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1416 "should not change this option manually."
1417 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1418
1419 #: src/libvlc.h:160
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Audio output volume step"
1422 msgstr "Volume da saída de audio"
1423
1424 #: src/libvlc.h:162
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1428 "0 to 1024."
1429 msgstr ""
1430 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1431 "a 1024."
1432
1433 #: src/libvlc.h:165
1434 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1435 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:167
1438 msgid ""
1439 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1440 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1441 msgstr ""
1442 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1443 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1444
1445 #: src/libvlc.h:171
1446 msgid "High quality audio resampling"
1447 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1448
1449 #: src/libvlc.h:173
1450 msgid ""
1451 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1452 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1453 "resampling algorithm will be used instead."
1454 msgstr ""
1455 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1456 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1457 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1458
1459 #: src/libvlc.h:178
1460 msgid "Audio desynchronization compensation"
1461 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1462
1463 #: src/libvlc.h:180
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1467 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1468 msgstr ""
1469 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1470 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1471 "vídeo e o audio."
1472
1473 #: src/libvlc.h:183
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Audio output channels mode"
1476 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1477
1478 #: src/libvlc.h:185
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1482 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1483 "played)."
1484 msgstr ""
1485 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1486 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1487 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1488
1489 #: src/libvlc.h:189
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Use S/PDIF when available"
1492 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1493
1494 #: src/libvlc.h:191
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1498 "audio stream being played."
1499 msgstr ""
1500 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1501 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1502
1503 #: src/libvlc.h:194
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1506 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1507
1508 #: src/libvlc.h:196
1509 msgid ""
1510 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1511 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1512 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1513 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:202
1517 #, fuzzy
1518 msgid "On"
1519 msgstr "Abrir"
1520
1521 #: src/libvlc.h:202
1522 msgid "Off"
1523 msgstr "Desligar"
1524
1525 #: src/libvlc.h:207
1526 #, fuzzy
1527 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1528 msgstr ""
1529 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1530 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1531
1532 #: src/libvlc.h:210
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Audio visualizations "
1535 msgstr "Visualizações"
1536
1537 #: src/libvlc.h:212
1538 #, fuzzy
1539 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1540 msgstr ""
1541 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1542 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1543
1544 #: src/libvlc.h:220
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1548 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1549 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1550 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1551 "options."
1552 msgstr ""
1553 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1554 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1555 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1556 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1557 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1558
1559 #: src/libvlc.h:226
1560 msgid "Video output module"
1561 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1562
1563 #: src/libvlc.h:228
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1570 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1571 "disponível."
1572
1573 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1574 msgid "Enable video"
1575 msgstr "Habilitar vídeo"
1576
1577 #: src/libvlc.h:233
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1582 msgstr ""
1583 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1584 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1585 "processamento"
1586
1587 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1589 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1590 msgid "Video width"
1591 msgstr "Largura do vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:238
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1597 "characteristics."
1598 msgstr ""
1599 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1600 "adaptar às características do vídeo."
1601
1602 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1604 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1605 msgid "Video height"
1606 msgstr "Altura do vídeo"
1607
1608 #: src/libvlc.h:243
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1612 "video characteristics."
1613 msgstr ""
1614 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1615 "adaptar às características do vídeo."
1616
1617 #: src/libvlc.h:246
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Video X coordinate"
1620 msgstr "Codec de vídeo"
1621
1622 #: src/libvlc.h:248
1623 msgid ""
1624 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1625 "coordinate)."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:251
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Video Y coordinate"
1631 msgstr "Codec de vídeo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:253
1634 msgid ""
1635 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1636 "coordinate)."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:256
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Video title"
1642 msgstr "Tamanho do vídeo"
1643
1644 #: src/libvlc.h:258
1645 msgid ""
1646 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1647 "interface)."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:261
1651 msgid "Video alignment"
1652 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1653
1654 #: src/libvlc.h:263
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1658 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1659 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1660 msgstr ""
1661 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1662 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1663 "você também pode usar combinações desses valores)."
1664
1665 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1667 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1668 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1669 #: modules/video_filter/rss.c:160
1670 msgid "Center"
1671 msgstr "Centro"
1672
1673 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1674 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1676 msgid "Top"
1677 msgstr "Acima"
1678
1679 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1680 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1682 msgid "Bottom"
1683 msgstr "Em baixo"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Top-Left"
1689 msgstr "Acima à esquerda"
1690
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Top-Right"
1695 msgstr "Acima à direita"
1696
1697 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1698 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1700 msgid "Bottom-Left"
1701 msgstr "Em baixo à esquerda"
1702
1703 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1704 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1706 msgid "Bottom-Right"
1707 msgstr "Em baixo à direita"
1708
1709 #: src/libvlc.h:271
1710 msgid "Zoom video"
1711 msgstr "Ampliar vídeo"
1712
1713 #: src/libvlc.h:273
1714 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1715 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1716
1717 #: src/libvlc.h:275
1718 msgid "Grayscale video output"
1719 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1720
1721 #: src/libvlc.h:277
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1725 "save some processing power."
1726 msgstr ""
1727 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1728 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1729
1730 #: src/libvlc.h:280
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Embedded video"
1733 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1734
1735 #: src/libvlc.h:282
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Embed the video output in the main interface."
1738 msgstr "_Esconder Interface"
1739
1740 #: src/libvlc.h:284
1741 msgid "Fullscreen video output"
1742 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1743
1744 #: src/libvlc.h:286
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Start video in fullscreen mode"
1747 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1748
1749 #: src/libvlc.h:288
1750 msgid "Overlay video output"
1751 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1752
1753 #: src/libvlc.h:290
1754 msgid ""
1755 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1756 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1760 msgid "Always on top"
1761 msgstr "Sempre por cima"
1762
1763 #: src/libvlc.h:295
1764 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1765 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1766
1767 #: src/libvlc.h:297
1768 msgid "Disable screensaver"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:298
1772 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:300
1776 msgid "Window decorations"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:302
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1783 "giving a \"minimal\" window."
1784 msgstr ""
1785 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1786 "modo tela cheia"
1787
1788 #: src/libvlc.h:305
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video output filter module"
1791 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:307
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1797 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1798 msgstr ""
1799 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1800 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1801 "janela de vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc.h:311
1804 msgid "Video filter module"
1805 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:313
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1811 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1812 msgstr ""
1813 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1814 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1815 "janela de vídeo."
1816
1817 #: src/libvlc.h:317
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1820 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc.h:319
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1825 msgstr ""
1826 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1827
1828 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video snapshot file prefix"
1831 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1832
1833 #: src/libvlc.h:325
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Video snapshot format"
1836 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc.h:327
1839 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:329
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Display video snapshot preview"
1845 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1846
1847 #: src/libvlc.h:331
1848 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:333
1852 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:335
1856 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:337
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Video cropping"
1862 msgstr "Altura do vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc.h:339
1865 msgid ""
1866 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1867 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:343
1871 msgid "Source aspect ratio"
1872 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1873
1874 #: src/libvlc.h:345
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1878 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1879 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1880 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1881 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1882 msgstr ""
1883 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1884 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1885 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1886 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1887 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1888 "retangularidade do pixel."
1889
1890 #: src/libvlc.h:352
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:354
1895 msgid ""
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1897 "crop ratios list."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:357
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1904
1905 #: src/libvlc.h:359
1906 msgid ""
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:362
1912 msgid "Fix HDTV height"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:364
1916 msgid ""
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:369
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1926
1927 #: src/libvlc.h:371
1928 msgid ""
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:376
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Skip frames"
1937 msgstr "Blues"
1938
1939 #: src/libvlc.h:378
1940 msgid ""
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:381
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Drop late frames"
1948 msgstr "Blues"
1949
1950 #: src/libvlc.h:383
1951 msgid ""
1952 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1953 "intended display date)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:386
1957 msgid "Quiet synchro"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:388
1961 msgid ""
1962 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1963 "synchronization mechanism."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:397
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1970 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1971 "channel."
1972 msgstr ""
1973 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1974 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1975 "rede ou o canal de legendas"
1976
1977 #: src/libvlc.h:402
1978 msgid ""
1979 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1980 "Restrictions Management measure."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:405
1984 msgid "Clock reference average counter"
1985 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1986
1987 #: src/libvlc.h:407
1988 msgid ""
1989 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1990 "to 10000."
1991 msgstr ""
1992 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1993 "isto para 10000."
1994
1995 #: src/libvlc.h:410
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Clock synchronisation"
1998 msgstr "Descrição do Codec"
1999
2000 #: src/libvlc.h:412
2001 msgid ""
2002 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2003 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2007 msgid "Network synchronisation"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:417
2011 msgid ""
2012 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2013 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2017 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2021 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2024 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2025 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2026 msgid "Default"
2027 msgstr "Padrão"
2028
2029 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2030 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2034 msgid "Enable"
2035 msgstr "Habilitar"
2036
2037 #: src/libvlc.h:425
2038 #, fuzzy
2039 msgid "UDP port"
2040 msgstr "Porta"
2041
2042 #: src/libvlc.h:427
2043 #, fuzzy
2044 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2045 msgstr ""
2046 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2047
2048 #: src/libvlc.h:429
2049 msgid "MTU of the network interface"
2050 msgstr "MTU da interface de rede"
2051
2052 #: src/libvlc.h:431
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2056 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2057 msgstr ""
2058 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2059 "normalmente 1500"
2060
2061 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2062 msgid "Hop limit (TTL)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:436
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2069 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2070 "in default)."
2071 msgstr ""
2072 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2073 "saída"
2074
2075 #: src/libvlc.h:440
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Multicast output interface"
2078 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2079
2080 #: src/libvlc.h:442
2081 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:444
2085 #, fuzzy
2086 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2087 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2088
2089 #: src/libvlc.h:446
2090 msgid ""
2091 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2092 "table."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:449
2096 msgid "DiffServ Code Point"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:450
2100 msgid ""
2101 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2102 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:456
2106 msgid ""
2107 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2108 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:462
2112 msgid ""
2113 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2114 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2115 "(like DVB streams for example)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Audio track"
2121 msgstr "Faixa de Audio"
2122
2123 #: src/libvlc.h:470
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2126 msgstr ""
2127 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2128 "n)"
2129
2130 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Subtitles track"
2133 msgstr "Faixa de Legendas"
2134
2135 #: src/libvlc.h:475
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2138 msgstr ""
2139 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2140
2141 #: src/libvlc.h:478
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Audio language"
2144 msgstr "Escolha o canal de audio"
2145
2146 #: src/libvlc.h:480
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2150 "letter country code)."
2151 msgstr ""
2152 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2153 "n)"
2154
2155 #: src/libvlc.h:483
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Subtitle language"
2158 msgstr "Escolha o canal de audio"
2159
2160 #: src/libvlc.h:485
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2164 "letter country code)."
2165 msgstr ""
2166 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2167
2168 #: src/libvlc.h:489
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Audio track ID"
2171 msgstr "Faixa de Audio"
2172
2173 #: src/libvlc.h:491
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2176 msgstr ""
2177 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2178 "n)"
2179
2180 #: src/libvlc.h:493
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Subtitles track ID"
2183 msgstr "Faixa de Legendas"
2184
2185 #: src/libvlc.h:495
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2188 msgstr ""
2189 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2190
2191 #: src/libvlc.h:497
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Input repetitions"
2194 msgstr "Opções de saída"
2195
2196 #: src/libvlc.h:499
2197 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2198 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2199
2200 #: src/libvlc.h:501
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Start time"
2203 msgstr "Iniciar!"
2204
2205 #: src/libvlc.h:503
2206 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:505
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Stop time"
2212 msgstr "Parar Stream"
2213
2214 #: src/libvlc.h:507
2215 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:509
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Input list"
2221 msgstr "Entrada"
2222
2223 #: src/libvlc.h:511
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2227 "together after the normal one."
2228 msgstr ""
2229 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2230
2231 #: src/libvlc.h:514
2232 msgid "Input slave (experimental)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:516
2236 msgid ""
2237 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2238 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2239 "inputs."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:520
2243 msgid "Bookmarks list for a stream"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:522
2247 msgid ""
2248 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2249 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2250 "{...}\""
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:528
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2257 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2258 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2259 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2260 msgstr ""
2261 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2262 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2263 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2264 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2265 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2266
2267 #: src/libvlc.h:534
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Force subtitle position"
2270 msgstr "Forçar posição SPU"
2271
2272 #: src/libvlc.h:536
2273 msgid ""
2274 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2275 "over the movie. Try several positions."
2276 msgstr ""
2277 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2278 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Enable sub-pictures"
2283 msgstr "Legendas"
2284
2285 #: src/libvlc.h:541
2286 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2290 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2291 msgid "On Screen Display"
2292 msgstr "Mostrar na tela"
2293
2294 #: src/libvlc.h:545
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2298 "Display)."
2299 msgstr ""
2300 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2301 "desabilitar esta função aqui."
2302
2303 #: src/libvlc.h:548
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Text rendering module"
2306 msgstr "Renderização direta"
2307
2308 #: src/libvlc.h:550
2309 msgid ""
2310 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2311 "instance."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc.h:553
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Subpictures filter module"
2317 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2318
2319 #: src/libvlc.h:555
2320 msgid ""
2321 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2322 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:558
2326 msgid "Autodetect subtitle files"
2327 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2328
2329 #: src/libvlc.h:560
2330 msgid ""
2331 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2332 "(based on the filename of the movie)."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:563
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2338 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2339
2340 #: src/libvlc.h:565
2341 msgid ""
2342 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2343 "Options are:\n"
2344 "0 = no subtitles autodetected\n"
2345 "1 = any subtitle file\n"
2346 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2347 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2348 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:573
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Subtitle autodetection paths"
2354 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2355
2356 #: src/libvlc.h:575
2357 msgid ""
2358 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2359 "found in the current directory."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:578
2363 msgid "Use subtitle file"
2364 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2365
2366 #: src/libvlc.h:580
2367 msgid ""
2368 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2369 "subtitle file."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:583
2373 msgid "DVD device"
2374 msgstr "Dispositivo de DVD"
2375
2376 #: src/libvlc.h:586
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2380 "the drive letter (eg. D:)"
2381 msgstr ""
2382 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2383 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:590
2386 msgid "This is the default DVD device to use."
2387 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "VCD device"
2391 msgstr "Dispositivo de VCD"
2392
2393 #: src/libvlc.h:596
2394 msgid ""
2395 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2396 "scan for a suitable CD-ROM device."
2397 msgstr ""
2398 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2399 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2400
2401 #: src/libvlc.h:600
2402 msgid "This is the default VCD device to use."
2403 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2404
2405 #: src/libvlc.h:603
2406 msgid "Audio CD device"
2407 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2408
2409 #: src/libvlc.h:606
2410 msgid ""
2411 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2412 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2413 msgstr ""
2414 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2415 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2416
2417 #: src/libvlc.h:610
2418 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2419 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2420
2421 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2422 msgid "Force IPv6"
2423 msgstr "Forçar IPv6"
2424
2425 #: src/libvlc.h:615
2426 #, fuzzy
2427 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2428 msgstr ""
2429 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2430 "conexões UDP e HTTP"
2431
2432 #: src/libvlc.h:617
2433 msgid "Force IPv4"
2434 msgstr "Forçar IPv4"
2435
2436 #: src/libvlc.h:619
2437 #, fuzzy
2438 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2439 msgstr ""
2440 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2441 "conexões UDP e HTTP"
2442
2443 #: src/libvlc.h:621
2444 msgid "TCP connection timeout"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2450 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2451
2452 #: src/libvlc.h:625
2453 #, fuzzy
2454 msgid "SOCKS server"
2455 msgstr "servidor CDDB"
2456
2457 #: src/libvlc.h:627
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2461 "used for all TCP connections"
2462 msgstr ""
2463 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2464
2465 #: src/libvlc.h:630
2466 #, fuzzy
2467 msgid "SOCKS user name"
2468 msgstr "Nome de usuário FTP"
2469
2470 #: src/libvlc.h:632
2471 #, fuzzy
2472 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2473 msgstr ""
2474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2475
2476 #: src/libvlc.h:634
2477 #, fuzzy
2478 msgid "SOCKS password"
2479 msgstr "Senha FTP"
2480
2481 #: src/libvlc.h:636
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2485
2486 #: src/libvlc.h:638
2487 msgid "Title metadata"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc.h:640
2491 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:642
2495 msgid "Author metadata"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc.h:644
2499 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:646
2503 msgid "Artist metadata"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:648
2507 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc.h:650
2511 msgid "Genre metadata"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:652
2515 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc.h:654
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Copyright metadata"
2521 msgstr "Copyright"
2522
2523 #: src/libvlc.h:656
2524 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc.h:658
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Description metadata"
2530 msgstr "Descrição"
2531
2532 #: src/libvlc.h:660
2533 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:662
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Date metadata"
2539 msgstr "Death metal"
2540
2541 #: src/libvlc.h:664
2542 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc.h:666
2546 msgid "URL metadata"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:668
2550 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:672
2554 msgid ""
2555 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2556 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2557 "can break playback of all your streams."
2558 msgstr ""
2559 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2560 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2561 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2562
2563 #: src/libvlc.h:676
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Preferred decoders list"
2566 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2567
2568 #: src/libvlc.h:678
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2572 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2573 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2574 msgstr ""
2575 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2576 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2577 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2578
2579 #: src/libvlc.h:683
2580 msgid "Preferred encoders list"
2581 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2582
2583 #: src/libvlc.h:685
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2587 msgstr ""
2588 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2589 "codificadores."
2590
2591 #: src/libvlc.h:694
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2594 "subsystem."
2595 msgstr ""
2596 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2597 "stream de saída."
2598
2599 #: src/libvlc.h:697
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Default stream output chain"
2602 msgstr "Duplicar stream de saída"
2603
2604 #: src/libvlc.h:699
2605 msgid ""
2606 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2607 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2608 "all streams."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc.h:703
2612 msgid "Enable streaming of all ES"
2613 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2614
2615 #: src/libvlc.h:705
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2618 msgstr ""
2619 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:707
2622 msgid "Display while streaming"
2623 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2624
2625 #: src/libvlc.h:709
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2628 msgstr ""
2629 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2630 "mesmo."
2631
2632 #: src/libvlc.h:711
2633 msgid "Enable video stream output"
2634 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2635
2636 #: src/libvlc.h:713
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2641 msgstr ""
2642 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2643 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2644
2645 #: src/libvlc.h:716
2646 msgid "Enable audio stream output"
2647 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2648
2649 #: src/libvlc.h:718
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2653 "facility when this last one is enabled."
2654 msgstr ""
2655 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2656 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2657
2658 #: src/libvlc.h:721
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Enable SPU stream output"
2661 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2662
2663 #: src/libvlc.h:723
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2667 "facility when this last one is enabled."
2668 msgstr ""
2669 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2670 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2671
2672 #: src/libvlc.h:726
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Keep stream output open"
2675 msgstr "Manter aberto o sout"
2676
2677 #: src/libvlc.h:728
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2681 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2682 "specified)"
2683 msgstr ""
2684 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2685 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2686 "stream_out se não especificado)"
2687
2688 #: src/libvlc.h:732
2689 msgid "Preferred packetizer list"
2690 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2691
2692 #: src/libvlc.h:734
2693 msgid ""
2694 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2695 msgstr ""
2696 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2697 "empacotadores."
2698
2699 #: src/libvlc.h:737
2700 msgid "Mux module"
2701 msgstr "Módulo mux"
2702
2703 #: src/libvlc.h:739
2704 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2705 msgstr ""
2706 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2707
2708 #: src/libvlc.h:741
2709 msgid "Access output module"
2710 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2711
2712 #: src/libvlc.h:743
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2714 msgstr ""
2715 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2716 "saída"
2717
2718 #: src/libvlc.h:745
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Control SAP flow"
2721 msgstr "Controlador"
2722
2723 #: src/libvlc.h:747
2724 msgid ""
2725 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2726 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:751
2730 #, fuzzy
2731 msgid "SAP announcement interval"
2732 msgstr "Anúncio SAP"
2733
2734 #: src/libvlc.h:753
2735 msgid ""
2736 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2737 "between SAP announcements."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:762
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2744 "always leave all these enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2747 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2748
2749 #: src/libvlc.h:765
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Enable FPU support"
2752 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2753
2754 #: src/libvlc.h:767
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2758 "advantage of it."
2759 msgstr ""
2760 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2761 "tirarvantagem delas"
2762
2763 #: src/libvlc.h:770
2764 msgid "Enable CPU MMX support"
2765 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2766
2767 #: src/libvlc.h:772
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr ""
2772 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2773 "tirarvantagem delas"
2774
2775 #: src/libvlc.h:775
2776 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2777 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2778
2779 #: src/libvlc.h:777
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2782 "advantage of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2785 "tirarvantagem delas"
2786
2787 #: src/libvlc.h:780
2788 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2789 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2790
2791 #: src/libvlc.h:782
2792 msgid ""
2793 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2794 "advantage of them."
2795 msgstr ""
2796 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2797 "tirarvantagem delas"
2798
2799 #: src/libvlc.h:785
2800 msgid "Enable CPU SSE support"
2801 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2802
2803 #: src/libvlc.h:787
2804 msgid ""
2805 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2806 "of them."
2807 msgstr ""
2808 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2809 "tirarvantagem delas"
2810
2811 #: src/libvlc.h:790
2812 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2813 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2814
2815 #: src/libvlc.h:792
2816 msgid ""
2817 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2818 "of them."
2819 msgstr ""
2820 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2821 "tirarvantagem delas"
2822
2823 #: src/libvlc.h:795
2824 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2825 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2826
2827 #: src/libvlc.h:797
2828 msgid ""
2829 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2830 "advantage of them."
2831 msgstr ""
2832 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2833 "tirarvantagem delas"
2834
2835 #: src/libvlc.h:802
2836 msgid ""
2837 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2838 "you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2841 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2842
2843 #: src/libvlc.h:805
2844 msgid "Memory copy module"
2845 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2846
2847 #: src/libvlc.h:807
2848 msgid ""
2849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2850 "select the fastest one supported by your hardware."
2851 msgstr ""
2852 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2853 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2854
2855 #: src/libvlc.h:810
2856 msgid "Access module"
2857 msgstr "Módulo de acesso"
2858
2859 #: src/libvlc.h:812
2860 msgid ""
2861 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2862 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2863 "option unless you really know what you are doing."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:816
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Access filter module"
2869 msgstr "Módulo de acesso"
2870
2871 #: src/libvlc.h:818
2872 msgid ""
2873 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2874 "used for instance for timeshifting."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:821
2878 msgid "Demux module"
2879 msgstr "Módulo de demux"
2880
2881 #: src/libvlc.h:823
2882 msgid ""
2883 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2884 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2885 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2886 "you really know what you are doing."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:828
2890 msgid "Allow real-time priority"
2891 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2892
2893 #: src/libvlc.h:830
2894 msgid ""
2895 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2896 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2897 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2898 "only activate this if you know what you're doing."
2899 msgstr ""
2900 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2901 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2902 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2903 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2904
2905 #: src/libvlc.h:836
2906 msgid "Adjust VLC priority"
2907 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2908
2909 #: src/libvlc.h:838
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2913 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2914 "VLC instances."
2915 msgstr ""
2916 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2917 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2918 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2919
2920 #: src/libvlc.h:842
2921 msgid "Minimize number of threads"
2922 msgstr "Minimizar o número de processos"
2923
2924 #: src/libvlc.h:844
2925 #, fuzzy
2926 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2927 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2928
2929 #: src/libvlc.h:846
2930 msgid "Modules search path"
2931 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2932
2933 #: src/libvlc.h:848
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2936 msgstr ""
2937 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2938 "procure por seus módulos."
2939
2940 #: src/libvlc.h:850
2941 #, fuzzy
2942 msgid "VLM configuration file"
2943 msgstr "Opções Comuns"
2944
2945 #: src/libvlc.h:852
2946 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:854
2950 msgid "Use a plugins cache"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:856
2954 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:858
2958 msgid "Collect statistics"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:860
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2964 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2965
2966 #: src/libvlc.h:862
2967 msgid "Run as daemon process"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:864
2971 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:866
2975 msgid "Write process id to file"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:868
2979 msgid "Writes process id into specified file."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:870
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Log to file"
2985 msgstr "Nome do arq. Logo"
2986
2987 #: src/libvlc.h:872
2988 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc.h:874
2992 msgid "Log to syslog"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:876
2996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:878
3000 msgid "Allow only one running instance"
3001 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3002
3003 #: src/libvlc.h:880
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3007 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3008 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3009 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3010 "running instance or enqueue it."
3011 msgstr ""
3012 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3013 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3014 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3015 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3016 "instância já aberta ou colocar na fila."
3017
3018 #: src/libvlc.h:888
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3024 "This option will allow you to play the file with the already running "
3025 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3026 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3027 msgstr ""
3028 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3029 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3030 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3031 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3032 "instância já aberta ou colocar na fila."
3033
3034 #: src/libvlc.h:896
3035 msgid "VLC is started from file association"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:898
3039 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:901
3043 #, fuzzy
3044 msgid "One instance when started from file"
3045 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3046
3047 #: src/libvlc.h:903
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3050 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3051
3052 #: src/libvlc.h:905
3053 msgid "Increase the priority of the process"
3054 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3055
3056 #: src/libvlc.h:907
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3060 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3061 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3062 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3063 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3064 "machine."
3065 msgstr ""
3066 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3067 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3068 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3069 "processador.\n"
3070 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3071 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3072 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3073
3074 #: src/libvlc.h:914
3075 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3076 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3077
3078 #: src/libvlc.h:916
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 msgstr ""
3085 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3086 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3087 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3088 "alguns problemas com ela."
3089
3090 #: src/libvlc.h:921
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr ""
3093 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3094
3095 #: src/libvlc.h:924
3096 msgid ""
3097 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3098 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3099 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3100 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3101 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3102 msgstr ""
3103 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3104 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3105 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3106 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3107 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3108
3109 #: src/libvlc.h:933
3110 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:935
3114 msgid ""
3115 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3116 "playing current item."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:944
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3123 "overridden in the playlist dialog box."
3124 msgstr ""
3125 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3126 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3127
3128 #: src/libvlc.h:947
3129 msgid "Automatically preparse files"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:949
3133 msgid ""
3134 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3135 "metadata)."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:952
3139 msgid "Album art policy"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:954
3143 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:960
3147 msgid "Manual download only"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:961
3151 msgid "When track starts playing"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:962
3155 msgid "As soon as track is added"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:964
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Services discovery modules"
3161 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3162
3163 #: src/libvlc.h:966
3164 msgid ""
3165 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3166 "Typical values are sap, hal, ..."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:969
3170 msgid "Play files randomly forever"
3171 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3172
3173 #: src/libvlc.h:971
3174 #, fuzzy
3175 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3176 msgstr ""
3177 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3178 "aleatóriamente até ser interrompido"
3179
3180 #: src/libvlc.h:973
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Repeat all"
3183 msgstr "Repetir Tudo"
3184
3185 #: src/libvlc.h:975
3186 #, fuzzy
3187 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3188 msgstr ""
3189 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3190 "então habilite esta opção."
3191
3192 #: src/libvlc.h:977
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Repeat current item"
3195 msgstr "Repetir ítem atual."
3196
3197 #: src/libvlc.h:979
3198 #, fuzzy
3199 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3200 msgstr ""
3201 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3202 "reprodução."
3203
3204 #: src/libvlc.h:981
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Play and stop"
3207 msgstr "Sempre por cima"
3208
3209 #: src/libvlc.h:983
3210 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc.h:985
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Play and exit"
3216 msgstr "Sempre por cima"
3217
3218 #: src/libvlc.h:987
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3221 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3222
3223 #: src/libvlc.h:989
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Use media library"
3226 msgstr "VLC media player"
3227
3228 #: src/libvlc.h:991
3229 msgid ""
3230 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3231 "VLC."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc.h:994
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Use playlist tree"
3237 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3238
3239 #: src/libvlc.h:996
3240 msgid ""
3241 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3242 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3243 "needed."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1000
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Always"
3249 msgstr "Sempre por cima"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1000
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Never"
3254 msgstr "Reverberação"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1009
3257 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3258 msgstr ""
3259 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3260 "como \"hotkeys\"."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3264 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3268 msgid "Fullscreen"
3269 msgstr "Tela cheia"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1013
3272 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3273 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3277 msgid "Play/Pause"
3278 msgstr "Tocar/Pausar"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1015
3281 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3282 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1016
3285 msgid "Pause only"
3286 msgstr "Pausar apenas"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1017
3289 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3290 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1018
3293 msgid "Play only"
3294 msgstr "Apenas tocar"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1019
3297 msgid "Select the hotkey to use to play."
3298 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3303 msgid "Faster"
3304 msgstr "Mais Rápido"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1021
3307 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3308 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3311 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3313 msgid "Slower"
3314 msgstr "Mais Devagar"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1023
3317 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3321 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3328 msgid "Next"
3329 msgstr "Próximo"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1025
3332 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3333 msgstr ""
3334 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3335 "reprodução."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3343 msgid "Previous"
3344 msgstr "Anterior"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1027
3347 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3348 msgstr ""
3349 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3350 "reprodução."
3351
3352 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3361 msgid "Stop"
3362 msgstr "Parar"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1029
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3367 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3372 #: modules/video_filter/rss.c:176
3373 msgid "Position"
3374 msgstr "Posição"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1031
3377 msgid "Select the hotkey to display the position."
3378 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3379
3380 #: src/libvlc.h:1033
3381 msgid "Very short backwards jump"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1035
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3387 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1036
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Short backwards jump"
3392 msgstr "Ir para trás"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1038
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3397 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1039
3400 msgid "Medium backwards jump"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1041
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3406 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3407
3408 #: src/libvlc.h:1042
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Long backwards jump"
3411 msgstr "Ir para trás"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1044
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3416 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1046
3419 msgid "Very short forward jump"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:1048
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3425 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3426
3427 #: src/libvlc.h:1049
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Short forward jump"
3430 msgstr "Passo Adiante"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3435 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1052
3438 msgid "Medium forward jump"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc.h:1054
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3444 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1055
3447 msgid "Long forward jump"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc.h:1057
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3453 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3454
3455 #: src/libvlc.h:1059
3456 msgid "Very short jump length"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc.h:1060
3460 msgid "Very short jump length, in seconds."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc.h:1061
3464 msgid "Short jump length"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:1062
3468 msgid "Short jump length, in seconds."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc.h:1063
3472 msgid "Medium jump length"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc.h:1064
3476 msgid "Medium jump length, in seconds."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc.h:1065
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Long jump length"
3482 msgstr "Tamanho da fonte"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066
3485 msgid "Long jump length, in seconds."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3490 msgid "Quit"
3491 msgstr "Sair"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1069
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3496 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1070
3499 msgid "Navigate up"
3500 msgstr "Navegar acima"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1071
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3505 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1072
3508 msgid "Navigate down"
3509 msgstr "Navegar abaixo"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1073
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3514 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1074
3517 msgid "Navigate left"
3518 msgstr "Navegar a esquerda"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1075
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3523 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1076
3526 msgid "Navigate right"
3527 msgstr "Navegar a direita"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1077
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3532 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3533
3534 #: src/libvlc.h:1078
3535 msgid "Activate"
3536 msgstr "Ativar"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1079
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3541 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1080
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Go to the DVD menu"
3546 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1081
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3551 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1082
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select previous DVD title"
3556 msgstr "Seleciona título anterior"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3561 msgstr ""
3562 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3563 "reprodução."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1084
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Select next DVD title"
3568 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1085
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3573 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1086
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select prev DVD chapter"
3578 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1087
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3583 msgstr ""
3584 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3585 "reprodução."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1088
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Select next DVD chapter"
3590 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1089
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3595 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3596
3597 #: src/libvlc.h:1090
3598 msgid "Volume up"
3599 msgstr "Aumentar Volume"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1091
3602 msgid "Select the key to increase audio volume."
3603 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1092
3606 msgid "Volume down"
3607 msgstr "Abaixar volume"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1093
3610 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3611 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3612
3613 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3616 msgid "Mute"
3617 msgstr "Mudo"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1095
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select the key to mute audio."
3622 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1096
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Subtitle delay up"
3627 msgstr "Arquivo de legendas"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1097
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3632 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3633
3634 #: src/libvlc.h:1098
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Subtitle delay down"
3637 msgstr "Codificação das legendas"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1099
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3642 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3643
3644 #: src/libvlc.h:1100
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Audio delay up"
3647 msgstr "Arquivo de legendas"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3652 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3653
3654 #: src/libvlc.h:1102
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Audio delay down"
3657 msgstr "Codificação das legendas"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1103
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3662 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3663
3664 #: src/libvlc.h:1104
3665 msgid "Play playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1105
3669 msgid "Play playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1106
3673 msgid "Play playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1107
3677 msgid "Play playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1108
3681 msgid "Play playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1109
3685 msgid "Play playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1110
3689 msgid "Play playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1111
3693 msgid "Play playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1112
3697 msgid "Play playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1113
3701 msgid "Play playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1114
3705 msgid "Select the key to play this bookmark."
3706 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1115
3709 msgid "Set playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1116
3713 msgid "Set playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1117
3717 msgid "Set playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1118
3721 msgid "Set playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1119
3725 msgid "Set playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1120
3729 msgid "Set playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1121
3733 msgid "Set playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1122
3737 msgid "Set playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1123
3741 msgid "Set playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1124
3745 msgid "Set playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1125
3749 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3750 msgstr ""
3751 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3752
3753 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3754 msgid "Playlist bookmark 1"
3755 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3758 msgid "Playlist bookmark 2"
3759 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3762 msgid "Playlist bookmark 3"
3763 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3766 msgid "Playlist bookmark 4"
3767 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3770 msgid "Playlist bookmark 5"
3771 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3774 msgid "Playlist bookmark 6"
3775 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3778 msgid "Playlist bookmark 7"
3779 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3782 msgid "Playlist bookmark 8"
3783 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3786 msgid "Playlist bookmark 9"
3787 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3790 msgid "Playlist bookmark 10"
3791 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1138
3794 #, fuzzy
3795 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3796 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1140
3799 msgid "Go back in browsing history"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/libvlc.h:1141
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3806 "history."
3807 msgstr ""
3808 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3809 "reprodução."
3810
3811 #: src/libvlc.h:1142
3812 msgid "Go forward in browsing history"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1143
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3819 "history."
3820 msgstr ""
3821 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3822 "reprodução."
3823
3824 #: src/libvlc.h:1145
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle audio track"
3827 msgstr "Faixa de Audio"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1146
3830 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc.h:1147
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1148
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3841 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1149
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cycle source aspect ratio"
3846 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1150
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3851 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1151
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Cycle video crop"
3856 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1152
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3861 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1153
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Cycle deinterlace modes"
3866 msgstr "Modo desentrelaçado"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1154
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3871 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1155
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Show interface"
3876 msgstr "Mostrar Interface"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1156
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Raise the interface above all other windows."
3881 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1157
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Hide interface"
3886 msgstr "_Esconder Interface"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1158
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Lower the interface below all other windows."
3891 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1159
3894 msgid "Take video snapshot"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1160
3898 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3902 #: modules/access_filter/record.c:54
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Record"
3905 msgstr "Combinar"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1163
3908 msgid "Record access filter start/stop."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3912 #: modules/access_filter/dump.c:52
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Dump"
3915 msgstr "Pular"
3916
3917 #: src/libvlc.h:1165
3918 msgid "Media dump access filter trigger."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3922 msgid "Zoom"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3926 msgid "Un-Zoom"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3930 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3934 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3938 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3942 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3946 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3950 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3956 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3959 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc.h:1195
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid ""
3965 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3966 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3967 "in the playlist.\n"
3968 "The first item specified will be played first.\n"
3969 "\n"
3970 "Options-styles:\n"
3971 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3972 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3973 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3974 "            and that overrides previous settings.\n"
3975 "\n"
3976 "Stream MRL syntax:\n"
3977 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3978 "option=value ...]\n"
3979 "\n"
3980 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3981 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3982 "\n"
3983 "URL syntax:\n"
3984 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3985 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3986 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3987 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3988 "  screen://                      Screen capture\n"
3989 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3990 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3991 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3992 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3993 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3994 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3995 "certain time\n"
3996 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4000 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4001 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4002 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4003 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4004 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4005 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4006 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4007 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4008 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
4011 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4012 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4013 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Snapshot"
4016 msgstr "Módulo de acesso"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1320
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Window properties"
4021 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1363
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Subpictures"
4026 msgstr "Legendas"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4030 msgid "Subtitles"
4031 msgstr "Legendas"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Overlays"
4036 msgstr "atraso"
4037
4038 #: src/libvlc.h:1395
4039 #, fuzzy
4040 msgid "France"
4041 msgstr "Trance"
4042
4043 #: src/libvlc.h:1397
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Track settings"
4046 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1419
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Playback control"
4051 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4052
4053 #: src/libvlc.h:1434
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Default devices"
4056 msgstr "Padrões"
4057
4058 #: src/libvlc.h:1443
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4062
4063 #: src/libvlc.h:1455
4064 msgid "Socks proxy"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc.h:1464
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Metadata"
4070 msgstr "Death metal"
4071
4072 #: src/libvlc.h:1494
4073 msgid "Decoders"
4074 msgstr "Decodificadores"
4075
4076 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Input"
4083 msgstr "Entrada"
4084
4085 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4086 msgid "VLM"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc.h:1570
4090 #, fuzzy
4091 msgid "CPU"
4092 msgstr "CPU"
4093
4094 #: src/libvlc.h:1592
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Special modules"
4097 msgstr "Selecionar Nenhum"
4098
4099 #: src/libvlc.h:1599
4100 msgid "Plugins"
4101 msgstr "Plugins"
4102
4103 #: src/libvlc.h:1607
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Performance options"
4106 msgstr "Opções Transcode"
4107
4108 #: src/libvlc.h:1757
4109 msgid "Hot keys"
4110 msgstr "Endereço do host"
4111
4112 #: src/libvlc.h:2072
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Jump sizes"
4115 msgstr "Tamanho da fonte"
4116
4117 #: src/libvlc.h:2151
4118 msgid "main program"
4119 msgstr "Programa principal"
4120
4121 #: src/libvlc.h:2161
4122 #, fuzzy
4123 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4124 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4125
4126 #: src/libvlc.h:2167
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4130 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4131
4132 #: src/libvlc.h:2172
4133 #, fuzzy
4134 msgid "print help for the advanced options"
4135 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4136
4137 #: src/libvlc.h:2177
4138 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc.h:2183
4142 msgid "print a list of available modules"
4143 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4144
4145 #: src/libvlc.h:2189
4146 #, fuzzy
4147 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4148 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4149
4150 #: src/libvlc.h:2194
4151 msgid "save the current command line options in the config"
4152 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4153
4154 #: src/libvlc.h:2199
4155 msgid "reset the current config to the default values"
4156 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4157
4158 #: src/libvlc.h:2204
4159 msgid "use alternate config file"
4160 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4161
4162 #: src/libvlc.h:2209
4163 #, fuzzy
4164 msgid "resets the current plugins cache"
4165 msgstr "Repetir ítem atual."
4166
4167 #: src/libvlc.h:2214
4168 msgid "print version information"
4169 msgstr "imprimir informações de versão"
4170
4171 #: src/misc/configuration.c:1191
4172 msgid "boolean"
4173 msgstr "booleano"
4174
4175 #: src/misc/configuration.c:1202
4176 msgid "key"
4177 msgstr "tecla"
4178
4179 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4180 #, c-format
4181 msgid "Media: %s"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4185 #: src/playlist/loadsave.c:101
4186 msgid "Media Library"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/playlist/tree.c:57
4190 msgid "Undefined"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:38
4194 msgid "Afar"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:39
4198 msgid "Abkhazian"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:40
4202 msgid "Afrikaans"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:41
4206 msgid "Albanian"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:42
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Amharic"
4212 msgstr "Inglês Americano"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:43
4215 msgid "Arabic"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:44
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Armenian"
4221 msgstr "Inglês Americano"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:45
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Assamese"
4226 msgstr "Mensagens"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:46
4229 msgid "Avestan"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:47
4233 msgid "Aymara"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:48
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Azerbaijani"
4239 msgstr "Inglês Americano"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:49
4242 msgid "Bashkir"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:50
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Basque"
4248 msgstr "Bass"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:51
4251 msgid "Belarusian"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:52
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Bengali"
4257 msgstr "habilitar"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:53
4260 msgid "Bihari"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:54
4264 msgid "Bislama"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:55
4268 msgid "Bosnian"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:56
4272 msgid "Breton"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:57
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Bulgarian"
4278 msgstr "Húngaro"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:58
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Burmese"
4283 msgstr "Blues"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:60
4286 msgid "Chamorro"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:61
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Chechen"
4292 msgstr "Techno"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:62
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Chinese"
4297 msgstr "Canais"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:63
4300 msgid "Church Slavic"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:64
4304 msgid "Chuvash"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:65
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Cornish"
4310 msgstr "Copyright"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:66
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Corsican"
4315 msgstr "Inglês Americano"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:70
4318 msgid "Dzongkha"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:71
4322 #, fuzzy
4323 msgid "English"
4324 msgstr "Polonês"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:72
4327 msgid "Esperanto"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:73
4331 msgid "Estonian"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:74
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Faroese"
4337 msgstr "Mais Rápido"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:75
4340 msgid "Fijian"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:76
4344 msgid "Finnish"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:78
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Frisian"
4350 msgstr "Português Brasileiro"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:81
4353 msgid "Gaelic (Scots)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:82
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Irish"
4359 msgstr "Inglês (GB)"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:83
4362 msgid "Gallegan"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:84
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Manx"
4368 msgstr "Mean"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:85
4371 msgid "Greek, Modern ()"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:86
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Guarani"
4377 msgstr "Húngaro"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:87
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Gujarati"
4382 msgstr "Duração"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:89
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Herero"
4387 msgstr "estéreo"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:90
4390 msgid "Hindi"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:91
4394 msgid "Hiri Motu"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:93
4398 msgid "Icelandic"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:94
4402 msgid "Inuktitut"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:95
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Interlingue"
4408 msgstr "Continuar"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:96
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Interlingua"
4413 msgstr "Interface"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:97
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Indonesian"
4418 msgstr "Industrial"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:98
4421 msgid "Inupiaq"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:100
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Javanese"
4427 msgstr "Japonês"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:102
4430 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:103
4434 msgid "Kannada"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:104
4438 msgid "Kashmiri"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:105
4442 msgid "Kazakh"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:106
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Khmer"
4448 msgstr "Outras"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:107
4451 msgid "Kikuyu"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:108
4455 msgid "Kinyarwanda"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:109
4459 msgid "Kirghiz"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:110
4463 msgid "Komi"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:112
4467 msgid "Kuanyama"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:113
4471 msgid "Kurdish"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:114
4475 msgid "Lao"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:115
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Latin"
4481 msgstr "Avaliação"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:116
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Latvian"
4486 msgstr "Avaliação"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:117
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Lingala"
4491 msgstr "Linear"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:118
4494 msgid "Lithuanian"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:119
4498 msgid "Letzeburgesch"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:120
4502 msgid "Macedonian"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:121
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Marshall"
4508 msgstr "Matroska"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:122
4511 msgid "Malayalam"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:123
4515 msgid "Maori"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:124
4519 msgid "Marathi"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:126
4523 msgid "Malagasy"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:127
4527 msgid "Maltese"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:128
4531 msgid "Moldavian"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:129
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Mongolian"
4537 msgstr "booleano"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:130
4540 msgid "Nauru"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:131
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Navajo"
4546 msgstr "Navegação"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:132
4549 msgid "Ndebele, South"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:133
4553 msgid "Ndebele, North"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:134
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Ndonga"
4559 msgstr "Nenhum"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:135
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Nepali"
4564 msgstr "pal"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:136
4567 msgid "Norwegian"
4568 msgstr "Norueguês"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:137
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Norwegian Nynorsk"
4573 msgstr "Norueguês"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:138
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Norwegian Bokmaal"
4578 msgstr "Norueguês"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:139
4581 msgid "Chichewa; Nyanja"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:140
4585 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:141
4589 msgid "Oriya"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:142
4593 msgid "Oromo"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:144
4597 msgid "Ossetian; Ossetic"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:145
4601 msgid "Panjabi"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:146
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Persian"
4607 msgstr "Permissões"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:147
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Pali"
4612 msgstr "Lista de reprodução"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:148
4615 msgid "Polish"
4616 msgstr "Polonês"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:149
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Portuguese"
4621 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:150
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Pushto"
4626 msgstr "auto"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:151
4629 msgid "Quechua"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:152
4633 msgid "Raeto-Romance"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:154
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Rundi"
4639 msgstr "Audio"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:156
4642 msgid "Sango"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:157
4646 msgid "Sanskrit"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:158
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Serbian"
4652 msgstr "Inglês Americano"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:159
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Croatian"
4657 msgstr "Duração"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:160
4660 msgid "Sinhalese"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:163
4664 msgid "Northern Sami"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:164
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Samoan"
4670 msgstr "mono"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:165
4673 msgid "Shona"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:166
4677 msgid "Sindhi"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:167
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Somali"
4683 msgstr "Pequeno"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:168
4686 msgid "Sotho, Southern"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:170
4690 msgid "Sardinian"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:171
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Swati"
4696 msgstr "Sat"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:172
4699 msgid "Sundanese"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:173
4703 msgid "Swahili"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:175
4707 msgid "Tahitian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:176
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Tamil"
4713 msgstr "Trailer"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:177
4716 msgid "Tatar"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:178
4720 msgid "Telugu"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:179
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Tajik"
4726 msgstr "Faixa"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:180
4729 msgid "Tagalog"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:181
4733 msgid "Thai"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:182
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Tibetan"
4739 msgstr "Tribal"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:183
4742 msgid "Tigrinya"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:184
4746 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:185
4750 msgid "Tswana"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:186
4754 msgid "Tsonga"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:188
4758 msgid "Turkmen"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:189
4762 msgid "Twi"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:190
4766 msgid "Uighur"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:191
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Ukrainian"
4772 msgstr "Português Brasileiro"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:192
4775 msgid "Urdu"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:193
4779 msgid "Uzbek"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:194
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Vietnamese"
4785 msgstr "Nome do arq."
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:195
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Volapuk"
4790 msgstr "Volume"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:196
4793 msgid "Welsh"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:197
4797 msgid "Wolof"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:198
4801 msgid "Xhosa"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:199
4805 msgid "Yiddish"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:200
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Yoruba"
4811 msgstr "vorb"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:201
4814 msgid "Zhuang"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:202
4818 msgid "Zulu"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Unknown"
4824 msgstr "<desconhecido>"
4825
4826 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4828 msgid "Deinterlace"
4829 msgstr "Desentrelaçar"
4830
4831 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4832 msgid "Discard"
4833 msgstr "Descartar"
4834
4835 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4836 msgid "Blend"
4837 msgstr "Combinar"
4838
4839 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4840 msgid "Mean"
4841 msgstr "Mean"
4842
4843 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4844 msgid "Bob"
4845 msgstr "Bob"
4846
4847 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4848 msgid "Linear"
4849 msgstr "Linear"
4850
4851 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4852 msgid "1:4 Quarter"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4856 msgid "1:2 Half"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4860 msgid "1:1 Original"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4864 msgid "2:1 Double"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4870 msgid "Crop"
4871 msgstr "Cortar"
4872
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Aspect-ratio"
4877 msgstr "Proporção de Aspecto"
4878
4879 #: modules/access/cdda/access.c:293
4880 msgid "CD reading failed"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/access.c:294
4884 #, c-format
4885 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4889 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4890 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4891 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4892 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4893 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4894 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4895 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4896 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4897 msgid "Caching value in ms"
4898 msgstr "Valor de cache em ms"
4899
4900 #: modules/access/cdda.c:62
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4904 "milliseconds."
4905 msgstr ""
4906 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4907 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4912 msgid "Audio CD"
4913 msgstr "CD de Audio"
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:67
4916 msgid "Audio CD input"
4917 msgstr "Entrada de CD Audio"
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:73
4920 #, fuzzy
4921 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4922 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4923
4924 #: modules/access/cdda.c:85
4925 #, fuzzy
4926 msgid "CDDB Server"
4927 msgstr "servidor CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda.c:85
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Address of the CDDB server to use."
4932 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4933
4934 #: modules/access/cdda.c:88
4935 #, fuzzy
4936 msgid "CDDB port"
4937 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4938
4939 #: modules/access/cdda.c:88
4940 #, fuzzy
4941 msgid "CDDB Server port to use."
4942 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:451
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Audio CD - Track "
4947 msgstr "Faixa de Audio"
4948
4949 #: modules/access/cdda.c:468
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Audio CD - Track %i"
4952 msgstr "Faixa de Audio"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4955 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4956 msgid "none"
4957 msgstr "nenhum"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4960 #, fuzzy
4961 msgid "overlap"
4962 msgstr "atraso"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4965 msgid "full"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4972 "meta info          1\n"
4973 "events             2\n"
4974 "MRL                4\n"
4975 "external call      8\n"
4976 "all calls (0x10)  16\n"
4977 "LSN       (0x20)  32\n"
4978 "seek      (0x40)  64\n"
4979 "libcdio   (0x80) 128\n"
4980 "libcddb  (0x100) 256\n"
4981 msgstr ""
4982 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4983 "MRL           \t  \t 1\n"
4984 "eventos          \t 2\n"
4985 "chamadas externas   \t 4\n"
4986 "Todas as chamadas       8\n"
4987 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4988 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4989 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4990 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4991 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4997 "units."
4998 msgstr ""
4999 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5000 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5003 msgid ""
5004 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5005 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5006 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5007 "25 blocks per access."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5014 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5015 "   %a : The artist (for the album)\n"
5016 "   %A : The album information\n"
5017 "   %C : Category\n"
5018 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5019 "   %I : CDDB disk ID\n"
5020 "   %G : Genre\n"
5021 "   %M : The current MRL\n"
5022 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5023 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5024 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5025 "   %T : The track number\n"
5026 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5027 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5028 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5029 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5030 "   %% : a % \n"
5031 msgstr ""
5032 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5033 "date \n"
5034 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5035 "são: \n"
5036 "   %a : O Artista\n"
5037 "   %A : A informação do album\n"
5038 "   %C : Categoria\n"
5039 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5040 "   %G : Gênero\n"
5041 "   %M : O MRL atual\n"
5042 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5043 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5044 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5045 "   %T : O número da faixa\n"
5046 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5047 "   %t : O título\n"
5048 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5049 "   %% : a % \n"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5055 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5056 "   %M : The current MRL\n"
5057 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5058 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5059 "   %T : The track number\n"
5060 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5061 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5062 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5063 "   %% : a % \n"
5064 msgstr ""
5065 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5066 "date \n"
5067 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5068 "são: \n"
5069 "   %M : O MRL atual\n"
5070 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5071 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5072 "   %T : O número da faixa\n"
5073 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5074 "   %% : a % \n"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5077 msgid "Enable CD paranoia?"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5081 msgid ""
5082 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5083 "none: no paranoia - fastest.\n"
5084 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5085 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5089 #, fuzzy
5090 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5091 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5094 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5095 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Audio Compact Disc"
5100 msgstr "Opções de Audio"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5103 msgid "Additional debug"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5107 msgid "Caching value in microseconds"
5108 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Number of blocks per CD read"
5113 msgstr "Número de streams"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5116 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5117 msgstr ""
5118 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5119 "houver CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Use CD audio controls and output?"
5124 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5127 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Do CD-Text lookups?"
5133 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5136 #, fuzzy
5137 msgid "If set, get CD-Text information"
5138 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5141 msgid "Use Navigation-style playback?"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5145 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5149 #, fuzzy
5150 msgid "CDDB"
5151 msgstr "servidor CDDB"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5154 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5155 msgstr ""
5156 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5157 "CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5160 #, fuzzy
5161 msgid "CDDB lookups"
5162 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5165 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5166 msgstr ""
5167 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5170 msgid "CDDB server"
5171 msgstr "servidor CDDB"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5174 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5175 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5178 msgid "CDDB server port"
5179 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5182 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5183 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5186 msgid "email address reported to CDDB server"
5187 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5190 msgid "Cache CDDB lookups?"
5191 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5194 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5195 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5198 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5199 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5202 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5203 msgstr ""
5204 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5207 msgid "CDDB server timeout"
5208 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5211 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5212 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5215 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5216 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5219 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5223 msgid ""
5224 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5225 "are available"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5229 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5232 msgid "Disc"
5233 msgstr "Disco"
5234
5235 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5237 msgid "Duration"
5238 msgstr "Duração"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:333
5241 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5245 msgid "Tracks"
5246 msgstr "Faixas"
5247
5248 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5249 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5253 msgid "Track"
5254 msgstr "Faixa"
5255
5256 #: modules/access/cdda/info.c:400
5257 #, fuzzy
5258 msgid "MRL"
5259 msgstr "MRL :"
5260
5261 #: modules/access/cdda/info.c:856
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Track Number"
5264 msgstr "Faixa"
5265
5266 #: modules/access/dc1394.c:64
5267 #, fuzzy
5268 msgid "dc1394 input"
5269 msgstr "Entrada FTP"
5270
5271 #: modules/access/directory.c:71
5272 msgid "Subdirectory behavior"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/directory.c:73
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5279 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5280 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5281 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5282 msgstr ""
5283 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5284 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5285 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5286 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5287
5288 #: modules/access/directory.c:79
5289 msgid "collapse"
5290 msgstr "ocultar"
5291
5292 #: modules/access/directory.c:80
5293 msgid "expand"
5294 msgstr "expandir"
5295
5296 #: modules/access/directory.c:82
5297 msgid "Ignored extensions"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/directory.c:84
5301 msgid ""
5302 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5303 "directory.\n"
5304 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5305 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/directory.c:91
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Directory"
5311 msgstr "Entrada DirectShow"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:93
5314 msgid "Standard filesystem directory input"
5315 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5319 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5320 msgid "None"
5321 msgstr "Nenhum"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Cable"
5326 msgstr "Habilitar"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5329 msgid "Antenna"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5333 msgid "TV"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5337 #, fuzzy
5338 msgid "FM radio"
5339 msgstr "Escolha o audio"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5342 #, fuzzy
5343 msgid "AM radio"
5344 msgstr "Escolha o audio"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5347 #, fuzzy
5348 msgid "DSS"
5349 msgstr "TS"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5352 #, fuzzy
5353 msgid ""
5354 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5355 "millisecondss."
5356 msgstr ""
5357 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5358 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5361 msgid "Video device name"
5362 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5365 #, fuzzy
5366 msgid ""
5367 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5368 "don't specify anything, the default device will be used."
5369 msgstr ""
5370 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5371 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5372 "usado."
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5375 msgid "Audio device name"
5376 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5382 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5383 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5384 msgstr ""
5385 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5386 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5387 "usado."
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5390 msgid "Video size"
5391 msgstr "Tamanho do vídeo"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5394 #, fuzzy
5395 msgid ""
5396 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5397 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5398 msgstr ""
5399 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5400 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5401 "dispositivo será usado."
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5404 msgid "Video input chroma format"
5405 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5408 msgid ""
5409 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5410 "(default), RV24, etc.)"
5411 msgstr ""
5412 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5413 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Video input frame rate"
5418 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5421 #, fuzzy
5422 msgid ""
5423 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5424 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5425 msgstr ""
5426 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5427 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5430 msgid "Device properties"
5431 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5434 #, fuzzy
5435 msgid ""
5436 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5437 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Tuner properties"
5442 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5445 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Tuner TV Channel"
5451 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5456 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5459 msgid "Tuner country code"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5463 msgid ""
5464 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5465 "mapping (0 means default)."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Tuner input type"
5471 msgstr "Numero do sintonizdor"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5476 msgstr "Permite remapear as ações."
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Video input pin"
5481 msgstr "Opções de Vídeo"
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5484 msgid ""
5485 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5486 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5487 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5488 "will not be changed."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Audio input pin"
5494 msgstr "Entrada de CD Audio"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5499 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Video output pin"
5504 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5509 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Audio output pin"
5514 msgstr "Saída CoreAudio"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5519 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5522 #, fuzzy
5523 msgid "AM Tuner mode"
5524 msgstr "Selecionar Nenhum"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5527 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5531 #, fuzzy
5532 msgid "DirectShow"
5533 msgstr "Entrada DirectShow"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5536 msgid "DirectShow input"
5537 msgstr "Entrada DirectShow"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5540 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5541 msgid "Refresh list"
5542 msgstr "Atualizar a lista"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5545 msgid "Configure"
5546 msgstr "Configurar"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5549 msgid "Capturing failed"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5559 #, c-format
5560 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:75
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5567 msgstr ""
5568 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5569 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:78
5572 msgid "Adapter card to tune"
5573 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:79
5576 msgid ""
5577 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5578 "n>=0."
5579 msgstr ""
5580 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5581 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:81
5584 msgid "Device number to use on adapter"
5585 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:84
5588 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:85
5592 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:87
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Inversion mode"
5598 msgstr "Conversões de "
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:88
5601 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:90
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5607 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:91
5610 #, fuzzy
5611 msgid ""
5612 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5613 "disable this feature if you experience some trouble."
5614 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:93
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Budget mode"
5619 msgstr "Selecionar Nenhum"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:94
5622 #, fuzzy
5623 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5624 msgstr ""
5625 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5626 "mesmo."
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:97
5629 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:98
5633 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:100
5637 msgid "LNB voltage"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:101
5641 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:103
5645 msgid "High LNB voltage"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:104
5649 msgid ""
5650 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5651 "supported by all frontends."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:107
5655 msgid "22 kHz tone"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:108
5659 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:110
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Transponder FEC"
5665 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:111
5668 #, fuzzy
5669 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5670 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:113
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5675 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:116
5678 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5679 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:119
5682 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5683 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:122
5686 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5687 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:126
5690 msgid "Modulation type"
5691 msgstr "Tipo de modulação"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:127
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Modulation type for front-end device."
5696 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:130
5699 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5700 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:133
5703 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5704 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:136
5707 msgid "Terrestrial bandwidth"
5708 msgstr "Largura de banda terrestre"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:137
5711 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5712 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:139
5715 msgid "Terrestrial guard interval"
5716 msgstr "Terrestrial guard interval"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:142
5719 msgid "Terrestrial transmission mode"
5720 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:145
5723 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5724 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:148
5727 #, fuzzy
5728 msgid "HTTP Host address"
5729 msgstr "Endereço do host"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:150
5732 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:152
5736 msgid "HTTP user name"
5737 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:154
5740 msgid ""
5741 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:157
5745 msgid "HTTP password"
5746 msgstr "Senha HTTP"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:159
5749 msgid ""
5750 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:162
5754 #, fuzzy
5755 msgid "HTTP ACL"
5756 msgstr "HTTP"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:164
5759 msgid ""
5760 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5761 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5765 #: modules/control/http/http.c:49
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Certificate file"
5768 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:169
5771 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5775 #: modules/control/http/http.c:52
5776 msgid "Private key file"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:173
5780 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5784 #: modules/control/http/http.c:54
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Root CA file"
5787 msgstr "Escolha o Arquivo"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:176
5790 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5794 #: modules/control/http/http.c:57
5795 #, fuzzy
5796 msgid "CRL file"
5797 msgstr "Arquivo PLS"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:180
5800 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:183
5804 #, fuzzy
5805 msgid "DVB"
5806 msgstr "DVD"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:184
5809 msgid "DVB input with v4l2 support"
5810 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:236
5813 #, fuzzy
5814 msgid "HTTP server"
5815 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:716
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Input syntax is deprecated"
5820 msgstr "Arquivo de saída"
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:717
5823 msgid ""
5824 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5825 "the new syntax."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:763
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Illegal Polarization"
5831 msgstr "Visualizações"
5832
5833 #: modules/access/dvb/access.c:764
5834 #, c-format
5835 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dv.c:70
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5841 msgstr ""
5842 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5843 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5844
5845 #: modules/access/dv.c:74
5846 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dv.c:75
5850 msgid "dv"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5854 msgid "DVD angle"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Default DVD angle."
5860 msgstr "Padrão"
5861
5862 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5865 msgstr ""
5866 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5867 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5868
5869 #: modules/access/dvdnav.c:71
5870 msgid "Start directly in menu"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dvdnav.c:73
5874 msgid ""
5875 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5876 "useless warning introductions."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dvdnav.c:82
5880 #, fuzzy
5881 msgid "DVD with menus"
5882 msgstr "Usar menus DVD"
5883
5884 #: modules/access/dvdnav.c:83
5885 msgid "DVDnav Input"
5886 msgstr "Entrada DVDnav"
5887
5888 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5889 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Playback failure"
5892 msgstr "Pausar tocagem"
5893
5894 #: modules/access/dvdnav.c:300
5895 msgid ""
5896 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:69
5900 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5901 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:71
5904 msgid ""
5905 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5906 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5907 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5908 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5909 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5910 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5911 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5912 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5913 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5914 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5915 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5916 "The default method is: key."
5917 msgstr ""
5918 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5919 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5920 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5921 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5922 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5923 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5924 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5925 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5926 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5927 "freqüentemente.\n"
5928 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5929 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5930 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5931 "libcss.\n"
5932 "O método padrão é: chave."
5933
5934 #: modules/access/dvdread.c:87
5935 msgid "title"
5936 msgstr "título"
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:87
5939 msgid "Key"
5940 msgstr "tecla"
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:93
5943 #, fuzzy
5944 msgid "DVD without menus"
5945 msgstr "Usar menus DVD"
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:94
5948 #, fuzzy
5949 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5950 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5951
5952 #: modules/access/dvdread.c:239
5953 #, c-format
5954 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:498
5958 #, c-format
5959 msgid "DVDRead could not read block %d."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dvdread.c:560
5963 #, c-format
5964 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/fake.c:43
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5973 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5974
5975 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Framerate"
5978 msgstr "Taxa de Amostra:"
5979
5980 #: modules/access/fake.c:47
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5983 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5984
5985 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5987 msgid "ID"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/fake.c:50
5991 msgid ""
5992 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5993 "(default 0)."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/fake.c:52
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Duration in ms"
5999 msgstr "Duração"
6000
6001 #: modules/access/fake.c:54
6002 msgid ""
6003 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6004 "meaning that the stream is unlimited)."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Fake"
6010 msgstr "TTY falso"
6011
6012 #: modules/access/fake.c:59
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Fake input"
6015 msgstr "Entrada FTP"
6016
6017 #: modules/access/file.c:81
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6020 msgstr ""
6021 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6022 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6023
6024 #: modules/access/file.c:83
6025 msgid "Concatenate with additional files"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/file.c:85
6029 msgid ""
6030 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6031 "a comma-separated list of files."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/file.c:89
6035 #, fuzzy
6036 msgid "File input"
6037 msgstr "Entrada FTP"
6038
6039 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6040 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6041 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6044 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6048 msgid "File"
6049 msgstr "Arquivo"
6050
6051 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6052 #: modules/access/file.c:451
6053 #, fuzzy
6054 msgid "File reading failed"
6055 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6056
6057 #: modules/access/file.c:284
6058 #, c-format
6059 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/file.c:436
6063 #, c-format
6064 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/file.c:452
6068 #, c-format
6069 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access_filter/dump.c:39
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Force use of dump module"
6075 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6076
6077 #: modules/access_filter/dump.c:40
6078 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access_filter/dump.c:43
6082 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access_filter/dump.c:44
6086 msgid ""
6087 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6088 "megabyte were performed."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access_filter/record.c:45
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Record directory"
6094 msgstr "Diretório fonte"
6095
6096 #: modules/access_filter/record.c:47
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Directory where the record will be stored."
6099 msgstr ""
6100 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6101
6102 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Timeshift granularity"
6105 msgstr "Posição de início"
6106
6107 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6111 "timeshifted streams."
6112 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6113
6114 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Timeshift directory"
6117 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6120 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6124 msgid "Force use of the timeshift module"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6128 msgid ""
6129 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6130 "control pace or pause."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Timeshift"
6136 msgstr "Posição de início"
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:56
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6144 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:58
6147 msgid "FTP user name"
6148 msgstr "Nome de usuário FTP"
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6151 #, fuzzy
6152 msgid "User name that will be used for the connection."
6153 msgstr ""
6154 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:61
6157 msgid "FTP password"
6158 msgstr "Senha FTP"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Password that will be used for the connection."
6163 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:64
6166 msgid "FTP account"
6167 msgstr "Conta FTP"
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:65
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Account that will be used for the connection."
6172 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:70
6175 msgid "FTP input"
6176 msgstr "Entrada FTP"
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:87
6179 #, fuzzy
6180 msgid "FTP upload output"
6181 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6182
6183 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6184 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Network interaction failed"
6187 msgstr "Endereço da interface de rede"
6188
6189 #: modules/access/ftp.c:133
6190 msgid "VLC could not connect with the given server."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/ftp.c:143
6194 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/ftp.c:204
6198 msgid "Your account was rejected."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/ftp.c:214
6202 msgid "Your password was rejected."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/ftp.c:222
6206 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6215 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6216
6217 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6218 #, fuzzy
6219 msgid "GnomeVFS input"
6220 msgstr "Entrada FTP"
6221
6222 #: modules/access/http.c:50
6223 msgid "HTTP proxy"
6224 msgstr "Proxy HTTP"
6225
6226 #: modules/access/http.c:52
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6230 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6231 "tried."
6232 msgstr ""
6233 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6234 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6235 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6236
6237 #: modules/access/http.c:58
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6243 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6244
6245 #: modules/access/http.c:61
6246 msgid "HTTP user agent"
6247 msgstr "agente de usuário HTTP"
6248
6249 #: modules/access/http.c:62
6250 #, fuzzy
6251 msgid "User agent that will be used for the connection."
6252 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6253
6254 #: modules/access/http.c:65
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Auto re-connect"
6257 msgstr "Codec de audio"
6258
6259 #: modules/access/http.c:67
6260 msgid ""
6261 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/http.c:71
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Continuous stream"
6267 msgstr "Parar Stream"
6268
6269 #: modules/access/http.c:72
6270 msgid ""
6271 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6272 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6273 "other types of HTTP streams."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/http.c:78
6277 msgid "HTTP input"
6278 msgstr "Entrada HTTP"
6279
6280 #: modules/access/http.c:80
6281 #, fuzzy
6282 msgid "HTTP(S)"
6283 msgstr "HTTP"
6284
6285 #: modules/access/http.c:287
6286 msgid "HTTP authentication"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6290 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/mms/mms.c:48
6294 #, fuzzy
6295 msgid ""
6296 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6299 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6300
6301 #: modules/access/mms/mms.c:51
6302 msgid "Force selection of all streams"
6303 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6304
6305 #: modules/access/mms/mms.c:53
6306 msgid ""
6307 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6308 "You can choose to select all of them."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/mms/mms.c:56
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Maximum bitrate"
6314 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6315
6316 #: modules/access/mms/mms.c:58
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6319 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6320
6321 #: modules/access/mms/mms.c:62
6322 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6323 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6324
6325 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6326 msgid "Dummy stream output"
6327 msgstr "Stream de saída simulado"
6328
6329 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6330 msgid "Dummy"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_output/file.c:63
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Append to file"
6336 msgstr "Abre um arquivo"
6337
6338 #: modules/access_output/file.c:64
6339 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access_output/file.c:68
6343 #, fuzzy
6344 msgid "File stream output"
6345 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6346
6347 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Username"
6350 msgstr "Nome de usuário FTP"
6351
6352 #: modules/access_output/http.c:61
6353 #, fuzzy
6354 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6355 msgstr ""
6356 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6357
6358 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Password"
6362 msgstr "Senha FTP"
6363
6364 #: modules/access_output/http.c:64
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6367 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6368
6369 #: modules/access_output/http.c:68
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Mime"
6372 msgstr "Tempo"
6373
6374 #: modules/access_output/http.c:69
6375 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_output/http.c:73
6379 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_output/http.c:76
6383 msgid ""
6384 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6385 "empty if you don't have one."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/http.c:80
6389 msgid ""
6390 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6391 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/http.c:85
6395 msgid ""
6396 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6397 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_output/http.c:88
6401 msgid "Advertise with Bonjour"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_output/http.c:89
6405 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_output/http.c:93
6409 #, fuzzy
6410 msgid "HTTP stream output"
6411 msgstr "Stream Http de saída"
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:59
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Stream name"
6416 msgstr "stream"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:60
6419 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:63
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Stream description"
6425 msgstr "Descrição do Codec"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:64
6428 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:67
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Stream MP3"
6434 msgstr "Stream"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:68
6437 msgid ""
6438 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6439 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6440 "shoutcast/icecast server."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/shout.c:77
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Genre description"
6446 msgstr "Descrição do Codec"
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:78
6449 msgid "Genre of the content. "
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:80
6453 #, fuzzy
6454 msgid "URL description"
6455 msgstr "Descrição"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:81
6458 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:88
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Samplerate"
6469 msgstr "Taxa de Amostra:"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:91
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6474 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:93
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Number of channels"
6479 msgstr "Número de clones"
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:94
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6484 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:96
6487 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:97
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6493 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6494
6495 #: modules/access_output/shout.c:99
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Stream public"
6498 msgstr "stream de saída"
6499
6500 #: modules/access_output/shout.c:100
6501 msgid ""
6502 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6503 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6504 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_output/shout.c:106
6508 #, fuzzy
6509 msgid "IceCAST output"
6510 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6511
6512 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6513 #: modules/demux/live555.cpp:62
6514 msgid "Caching value (ms)"
6515 msgstr "Valor de cache (ms)"
6516
6517 #: modules/access_output/udp.c:78
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6521 "milliseconds."
6522 msgstr ""
6523 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6524 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6525
6526 #: modules/access_output/udp.c:81
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Group packets"
6529 msgstr "Copiar packetizer"
6530
6531 #: modules/access_output/udp.c:82
6532 msgid ""
6533 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6534 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6535 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access_output/udp.c:87
6539 msgid "Raw write"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/udp.c:88
6543 msgid ""
6544 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6545 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access_output/udp.c:94
6549 #, fuzzy
6550 msgid "UDP stream output"
6551 msgstr "Stream UDP de saída"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:49
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6557 "milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6560 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:52
6563 msgid "Device"
6564 msgstr "Dispositivo"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:53
6567 #, fuzzy
6568 msgid "PVR video device"
6569 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:55
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Radio device"
6574 msgstr "Dispositivo de audio"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:56
6577 #, fuzzy
6578 msgid "PVR radio device"
6579 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6582 msgid "Norm"
6583 msgstr "Norm"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6586 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6590 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6591 msgid "Width"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:63
6595 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6599 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Height"
6602 msgstr "Direito"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:67
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6609 msgid "Frequency"
6610 msgstr "Freqüência"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6613 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6617 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:77
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Key interval"
6623 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:78
6626 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:80
6630 #, fuzzy
6631 msgid "B Frames"
6632 msgstr "Blues"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:81
6635 msgid ""
6636 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6637 "number of B-Frames."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:85
6641 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:87
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Bitrate peak"
6647 msgstr "Taxa de Bits"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:88
6650 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:91
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Bitrate mode)"
6656 msgstr "Modo de distorção"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:92
6659 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:94
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Audio bitmask"
6665 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:95
6668 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6672 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6673 msgid "Volume"
6674 msgstr "Volume"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:99
6677 msgid "Audio volume (0-65535)."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6681 msgid "Channel"
6682 msgstr "Canal"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:102
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6688 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Automatic"
6693 msgstr "Corte automático"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6696 msgid "SECAM"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6700 msgid "PAL"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6704 #, fuzzy
6705 msgid "NTSC"
6706 msgstr "TS"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:111
6709 msgid "vbr"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:111
6713 msgid "cbr"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:116
6717 msgid "PVR"
6718 msgstr "PVR"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:117
6721 #, fuzzy
6722 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6723 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6724
6725 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr ""
6730 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6731 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6732
6733 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Real RTSP"
6736 msgstr "RTsP"
6737
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Connection failed"
6741 msgstr "Opções Comuns"
6742
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6744 #, c-format
6745 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Session failed"
6751 msgstr "Nome do dispositivo"
6752
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6754 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/screen/screen.c:38
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6761 msgstr ""
6762 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6763 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6764
6765 #: modules/access/screen/screen.c:42
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Desired frame rate for the capture."
6768 msgstr "O bitrate médio do stream"
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:45
6771 msgid "Capture fragment size"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/screen/screen.c:47
6775 msgid ""
6776 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6777 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/screen/screen.c:61
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Screen Input"
6783 msgstr "Tela"
6784
6785 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6786 msgid "Screen"
6787 msgstr "Tela"
6788
6789 #: modules/access/smb.c:63
6790 #, fuzzy
6791 msgid ""
6792 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr ""
6794 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6795 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6796
6797 #: modules/access/smb.c:65
6798 #, fuzzy
6799 msgid "SMB user name"
6800 msgstr "Nome de usuário FTP"
6801
6802 #: modules/access/smb.c:68
6803 #, fuzzy
6804 msgid "SMB password"
6805 msgstr "Senha FTP"
6806
6807 #: modules/access/smb.c:71
6808 #, fuzzy
6809 msgid "SMB domain"
6810 msgstr "Pequeno"
6811
6812 #: modules/access/smb.c:72
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6815 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6816
6817 #: modules/access/smb.c:77
6818 #, fuzzy
6819 msgid "SMB input"
6820 msgstr "Entrada SLP"
6821
6822 #: modules/access/tcp.c:39
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6828 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6829
6830 #: modules/access/tcp.c:46
6831 #, fuzzy
6832 msgid "TCP"
6833 msgstr "CPU"
6834
6835 #: modules/access/tcp.c:47
6836 msgid "TCP input"
6837 msgstr "Entrada TCP"
6838
6839 #: modules/access/udp.c:43
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6843 msgstr ""
6844 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6845 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6846
6847 #: modules/access/udp.c:46
6848 msgid "Autodetection of MTU"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/udp.c:48
6852 msgid ""
6853 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6854 "truncated packets are found"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/udp.c:51
6858 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/udp.c:53
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6865 "time specified here (in milliseconds)."
6866 msgstr ""
6867 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6868 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6869
6870 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6871 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6873 msgid "UDP/RTP"
6874 msgstr "UDP/RTP"
6875
6876 #: modules/access/udp.c:61
6877 msgid "UDP/RTP input"
6878 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6882 msgid "Device name"
6883 msgstr "Nome do dispositivo"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:55
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6889 "be used."
6890 msgstr ""
6891 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6892 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:59
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6898 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:64
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Video4Linux2"
6903 msgstr "Entrada Video4Linux"
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:65
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Video4Linux2 input"
6908 msgstr "Entrada Video4Linux"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:78
6911 #, fuzzy
6912 msgid ""
6913 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6916 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:82
6919 #, fuzzy
6920 msgid ""
6921 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6922 "device will be used."
6923 msgstr ""
6924 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6925 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:86
6928 #, fuzzy
6929 msgid ""
6930 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6931 "device will be used."
6932 msgstr ""
6933 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6934 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:90
6937 msgid ""
6938 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6939 "(default), RV24, etc.)"
6940 msgstr ""
6941 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6942 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:97
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6948 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:102
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Audio Channel"
6953 msgstr "Canais de Audio"
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:104
6956 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:106
6960 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:109
6964 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6969 msgid "Brightness"
6970 msgstr "Brilho"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:113
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Brightness of the video input."
6975 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6979 msgid "Hue"
6980 msgstr "Tonalidade"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:116
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Hue of the video input."
6985 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6988 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6989 #: modules/video_filter/rss.c:146
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Color"
6992 msgstr "Country"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:119
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Color of the video input."
6997 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7001 msgid "Contrast"
7002 msgstr "Contraste"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:122
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Contrast of the video input."
7007 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:123
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Tuner"
7012 msgstr "Sintonizador:"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:124
7015 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:127
7019 msgid ""
7020 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:130
7024 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:131
7028 #, fuzzy
7029 msgid "MJPEG"
7030 msgstr "MPEG:"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:133
7033 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:134
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Decimation"
7039 msgstr "Decimação:"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:136
7042 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:137
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Quality"
7048 msgstr "Qualidade:"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:138
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Quality of the stream."
7053 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:149
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Video4Linux"
7058 msgstr "Entrada Video4Linux"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:150
7061 msgid "Video4Linux input"
7062 msgstr "Entrada Video4Linux"
7063
7064 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7067 msgstr ""
7068 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7069 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7070
7071 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7072 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7074 msgid "VCD"
7075 msgstr "VCD"
7076
7077 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7078 msgid "VCD input"
7079 msgstr "Entrada VCD"
7080
7081 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7082 #, fuzzy
7083 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7084 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7087 msgid "The above message had unknown log level"
7088 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7091 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7092 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7095 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7097 msgid "Entry"
7098 msgstr "Entrada"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7101 msgid "Segments"
7102 msgstr "Segmentos"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7106 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7107 msgid "Segment"
7108 msgstr "Segmento"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7111 #, fuzzy
7112 msgid "LID"
7113 msgstr "LID PBC"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7116 msgid "VCD Format"
7117 msgstr "Formato VCD"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7120 msgid "Album"
7121 msgstr "Álbum"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7124 msgid "Application"
7125 msgstr "Aplicativo"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7128 msgid "Preparer"
7129 msgstr "Preparador"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7132 msgid "Vol #"
7133 msgstr "Vol #"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7136 msgid "Vol max #"
7137 msgstr "Vol máx #"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7140 msgid "Volume Set"
7141 msgstr "Ajuste de Volume"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7144 msgid "System Id"
7145 msgstr "Id do Sistema"
7146
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7148 msgid "Entries"
7149 msgstr "Entradas"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7152 msgid "First Entry Point"
7153 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7156 msgid "Last Entry Point"
7157 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7160 msgid "Track size (in sectors)"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7165 #, fuzzy
7166 msgid "type"
7167 msgstr "Tipo"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7170 #, fuzzy
7171 msgid "end"
7172 msgstr "Combinar"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7175 #, fuzzy
7176 msgid "play list"
7177 msgstr "lista de reprodução"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7180 #, fuzzy
7181 msgid "extended selection list"
7182 msgstr "Interface &Extendida"
7183
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7185 #, fuzzy
7186 msgid "selection list"
7187 msgstr "Seleção"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7190 #, fuzzy
7191 msgid "unknown type"
7192 msgstr "<desconhecido>"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7196 msgid "List ID"
7197 msgstr "ID da lista"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7200 msgid "(Super) Video CD"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7204 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7205 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7208 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7209 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7212 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7213 msgstr ""
7214 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7215
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7219 msgstr "Número de streams"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7222 msgid "Use playback control?"
7223 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7226 msgid ""
7227 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7228 "tracks."
7229 msgstr ""
7230 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7231 "tocamos por faixas."
7232
7233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7234 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7238 msgid ""
7239 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7240 "entry."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Show extended VCD info?"
7246 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7249 msgid ""
7250 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7251 "for example playback control navigation."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7257 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7262 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7265 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Dolby Surround decoder"
7271 msgstr "Dolby Surround"
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7274 #, fuzzy
7275 msgid ""
7276 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7277 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7278 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7279 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7280 "It works with any source format from mono to 7.1."
7281 msgstr ""
7282 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7283 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7284 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7285 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7286 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7289 msgid "Characteristic dimension"
7290 msgstr "Dimensão característica"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7295 msgstr ""
7296 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7297 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7298
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7300 msgid "Compensate delay"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7304 msgid ""
7305 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7306 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7307 "case, turn this on to compensate."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7311 #, fuzzy
7312 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7313 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7314
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7316 msgid ""
7317 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7318 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7325 msgstr ""
7326 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7327
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Headphone effect"
7331 msgstr "efeito de alcance"
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7334 msgid "Use downmix algorithme."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7338 msgid ""
7339 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7340 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7341 "speakers."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Select channel to keep"
7347 msgstr "Selecione o canal de audio"
7348
7349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7350 msgid ""
7351 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7352 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Left rear"
7358 msgstr "Esquerdo"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Right rear"
7363 msgstr "Direito"
7364
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7366 msgid "Left front"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7372 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7377 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7378
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7382 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7383
7384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7385 msgid "A/52 dynamic range compression"
7386 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7387
7388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7390 msgid ""
7391 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7392 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7393 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7394 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7395 msgstr ""
7396 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7397 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7398 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7399 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7400
7401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Enable internal upmixing"
7404 msgstr "Codificação das legendas"
7405
7406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7407 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7412 #, fuzzy
7413 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7414 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7415
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7419 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7420
7421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7422 msgid "DTS dynamic range compression"
7423 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7427 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7428 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7433 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Fixed point audio format conversions"
7438 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7439
7440 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Floating-point audio format conversions"
7443 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7444
7445 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7447 msgid "MPEG audio decoder"
7448 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Equalizer preset"
7453 msgstr "Número de faixas"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7456 msgid "Preset to use for the equalizer."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7460 msgid "Bands gain"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7464 msgid ""
7465 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7466 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7467 "2 0\""
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Two pass"
7473 msgstr "Senha FTP"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7476 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7480 msgid "Global gain"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7484 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Equalizer with 10 bands"
7490 msgstr "Número de faixas"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Flat"
7495 msgstr "Rápido"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7499 msgid "Classical"
7500 msgstr "Clássica"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Club"
7505 msgstr "Cubo"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7509 msgid "Dance"
7510 msgstr "Dance"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Full bass"
7515 msgstr "Tela cheia"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Full bass and treble"
7520 msgstr "Tela cheia"
7521
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Full treble"
7525 msgstr "Tela cheia"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7528 msgid "Headphones"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Large Hall"
7534 msgstr "Grande"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Live"
7539 msgstr "Linear"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Party"
7544 msgstr "Porta"
7545
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7548 msgid "Pop"
7549 msgstr "Pop"
7550
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7553 msgid "Reggae"
7554 msgstr "Reggae"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7558 msgid "Rock"
7559 msgstr "Rock"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7563 msgid "Ska"
7564 msgstr "Ska"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Soft"
7569 msgstr "&Ordenar"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Soft rock"
7574 msgstr "Rock Sulista"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7578 msgid "Techno"
7579 msgstr "Techno"
7580
7581 #: modules/audio_filter/format.c:202
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7584 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7585
7586 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Number of audio buffers"
7589 msgstr "Número de faixas"
7590
7591 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7592 msgid ""
7593 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7594 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7595 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Max level"
7601 msgstr "Qualidade:"
7602
7603 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7604 msgid ""
7605 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7606 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7607 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Volume normalizer"
7613 msgstr "Visualizações"
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7616 msgid "Parametric Equalizer"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7620 msgid "Low freq (Hz)"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7624 msgid "Low freq gain (Db)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7628 msgid "High freq (Hz)"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7632 msgid "High freq gain (Db)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Freq 1 (Hz)"
7638 msgstr "Freqüência (kHz)"
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7641 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7645 msgid "Freq 1 Q"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Freq 2 (Hz)"
7651 msgstr "Freqüência (kHz)"
7652
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7654 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7658 msgid "Freq 2 Q"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Freq 3 (Hz)"
7664 msgstr "Freqüência (kHz)"
7665
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7667 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7671 msgid "Freq 3 Q"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7677 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7678
7679 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7680 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7683 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7684
7685 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7688 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7689
7690 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7693 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7694
7695 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7696 msgid "Float32 audio mixer"
7697 msgstr "Mixer de audio float32"
7698
7699 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7702 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7703
7704 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7705 msgid "Trivial audio mixer"
7706 msgstr "Mixer de audio trivial"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7709 msgid "default"
7710 msgstr "padrão"
7711
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7713 msgid "ALSA audio output"
7714 msgstr "Saída de audio ALSA"
7715
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7717 msgid "ALSA Device Name"
7718 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7719
7720 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7722 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7723 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7724 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7725 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7726 msgid "Audio Device"
7727 msgstr "Dispositivo de Audio"
7728
7729 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7730 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7731 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7733 msgid "Mono"
7734 msgstr "Mono"
7735
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7737 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7738 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7739 msgid "2 Front 2 Rear"
7740 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7741
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7743 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7744 msgid "A/52 over S/PDIF"
7745 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7746
7747 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7748 #, fuzzy
7749 msgid "No Audio Device"
7750 msgstr "Dispositivo de Audio"
7751
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7753 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Audio output failed"
7760 msgstr "Saída CoreAudio"
7761
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7763 #, c-format
7764 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7768 #, c-format
7769 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7773 msgid "Unknown soundcard"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_output/arts.c:63
7777 msgid "aRts audio output"
7778 msgstr "saída de audio aRts"
7779
7780 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7781 msgid ""
7782 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7783 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7784 "playback."
7785 msgstr ""
7786 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7787 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7788 "usado por padrão para tocar audio."
7789
7790 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7791 #, fuzzy
7792 msgid "HAL AudioUnit output"
7793 msgstr "Saída de audio ALSA"
7794
7795 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7796 msgid ""
7797 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Audio device is not configured"
7803 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7804
7805 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7806 msgid ""
7807 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7808 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7812 #, c-format
7813 msgid "%s (Encoded Output)"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Output device"
7819 msgstr "Arquivo de saída"
7820
7821 #: modules/audio_output/directx.c:206
7822 msgid ""
7823 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7824 "default device appears as 0 AND another number)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Use float32 output"
7830 msgstr "Use a saída de stream"
7831
7832 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7833 msgid ""
7834 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7835 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_output/directx.c:214
7839 msgid "DirectX audio output"
7840 msgstr "Saída de audio DirectX"
7841
7842 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7843 msgid "3 Front 2 Rear"
7844 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7845
7846 #: modules/audio_output/esd.c:67
7847 msgid "EsounD audio output"
7848 msgstr "Saída de audio EsounD"
7849
7850 #: modules/audio_output/esd.c:70
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Esound server"
7853 msgstr "Sem Servidor"
7854
7855 #: modules/audio_output/file.c:78
7856 msgid "Output format"
7857 msgstr "Formato de saída"
7858
7859 #: modules/audio_output/file.c:79
7860 msgid ""
7861 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7862 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7863 msgstr ""
7864 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7865 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7866
7867 #: modules/audio_output/file.c:82
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Number of output channels"
7870 msgstr "Número de clones"
7871
7872 #: modules/audio_output/file.c:83
7873 msgid ""
7874 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7875 "restrict the number of channels here."
7876 msgstr ""
7877 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7878 "restringir o número de canais aqui."
7879
7880 #: modules/audio_output/file.c:86
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Add WAVE header"
7883 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7884
7885 #: modules/audio_output/file.c:87
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7888 msgstr ""
7889 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7890 "arquivo"
7891
7892 #: modules/audio_output/file.c:104
7893 msgid "Output file"
7894 msgstr "Arquivo de saída"
7895
7896 #: modules/audio_output/file.c:105
7897 #, fuzzy
7898 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7899 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7900
7901 #: modules/audio_output/file.c:108
7902 msgid "File audio output"
7903 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7904
7905 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Roku HD1000 audio output"
7908 msgstr "Saída de audio EsounD"
7909
7910 #: modules/audio_output/jack.c:62
7911 #, fuzzy
7912 msgid "JACK audio output"
7913 msgstr "Saída de audio ALSA"
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:99
7916 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7917 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7918
7919 #: modules/audio_output/oss.c:101
7920 msgid ""
7921 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7922 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7923 "drivers, then you need to enable this option."
7924 msgstr ""
7925 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7926 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7927 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7928
7929 #: modules/audio_output/oss.c:107
7930 msgid "Linux OSS audio output"
7931 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7932
7933 #: modules/audio_output/oss.c:112
7934 #, fuzzy
7935 msgid "OSS DSP device"
7936 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7937
7938 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7939 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7943 #, fuzzy
7944 msgid "PORTAUDIO audio output"
7945 msgstr "Saída de audio ALSA"
7946
7947 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7948 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7949 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7950
7951 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7952 msgid "Win32 waveOut extension output"
7953 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7954
7955 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7956 msgid "5.1"
7957 msgstr "5.1"
7958
7959 #: modules/codec/a52.c:91
7960 msgid "A/52 parser"
7961 msgstr "Parser A/52"
7962
7963 #: modules/codec/a52.c:98
7964 msgid "A/52 audio packetizer"
7965 msgstr "packetizer de audio A/52"
7966
7967 #: modules/codec/adpcm.c:43
7968 msgid "ADPCM audio decoder"
7969 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7970
7971 #: modules/codec/araw.c:44
7972 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7973 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7974
7975 #: modules/codec/araw.c:53
7976 msgid "Raw audio encoder"
7977 msgstr "Codificador de audio Raw"
7978
7979 #: modules/codec/cinepak.c:38
7980 msgid "Cinepak video decoder"
7981 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7982
7983 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7984 #, fuzzy
7985 msgid "CMML annotations decoder"
7986 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7987
7988 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7989 msgid "CVD subtitle decoder"
7990 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7991
7992 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7993 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7994 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7995
7996 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7997 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Encoding quality"
8000 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8001
8002 #: modules/codec/dirac.c:69
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8005 msgstr "Permite remapear as ações."
8006
8007 #: modules/codec/dirac.c:74
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Dirac video decoder"
8010 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8011
8012 #: modules/codec/dirac.c:80
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Dirac video encoder"
8015 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8016
8017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8018 msgid "DirectMedia Object decoder"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8022 msgid "DirectMedia Object encoder"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/dts.c:95
8026 msgid "DTS parser"
8027 msgstr "Parser DTS"
8028
8029 #: modules/codec/dts.c:100
8030 msgid "DTS audio packetizer"
8031 msgstr "packetizer de audio DTS"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Decoding X coordinate"
8036 msgstr "Codec de vídeo"
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8039 #, fuzzy
8040 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8041 msgstr "coordenada x do logo"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Decoding Y coordinate"
8046 msgstr "Codec de vídeo"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8051 msgstr "coordenada x do logo"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Subpicture position"
8056 msgstr "Legendas"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8063 "g. 6=top-right)."
8064 msgstr ""
8065 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8066 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8067 "você também pode usar combinações desses valores)."
8068
8069 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Encoding X coordinate"
8072 msgstr "Codec de vídeo"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8075 #, fuzzy
8076 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8077 msgstr "coordenada x do logo"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Encoding Y coordinate"
8082 msgstr "Codec de vídeo"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8087 msgstr "coordenada x do logo"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8090 msgid "DVB subtitles decoder"
8091 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8092
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8094 #, fuzzy
8095 msgid "DVB subtitles encoder"
8096 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8097
8098 #: modules/codec/faad.c:39
8099 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8100 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8101
8102 #: modules/codec/faad.c:331
8103 msgid "AAC extension"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Image file"
8109 msgstr "Salvar arquivo"
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:47
8112 msgid "Path of the image file for fake input."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8116 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Output video width."
8119 msgstr "Largura do vídeo"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8122 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Output video height."
8125 msgstr "Altura do vídeo"
8126
8127 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Keep aspect ratio"
8130 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8131
8132 #: modules/codec/fake.c:56
8133 msgid "Consider width and height as maximum values."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/fake.c:57
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Background aspect ratio"
8139 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8140
8141 #: modules/codec/fake.c:59
8142 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Deinterlace video"
8148 msgstr "Modo desentrelaçado"
8149
8150 #: modules/codec/fake.c:62
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8153 msgstr ""
8154 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8155
8156 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Deinterlace module"
8159 msgstr "Modo desentrelaçado"
8160
8161 #: modules/codec/fake.c:65
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Deinterlace module to use."
8164 msgstr "Modo desentrelaçado"
8165
8166 #: modules/codec/fake.c:76
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Fake video decoder"
8169 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8174 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8179 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8182 #, c-format
8183 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8187 msgid "VLC could not open the encoder."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Non-ref"
8193 msgstr "Nenhum"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Bidir"
8198 msgstr "Linear"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Non-key"
8203 msgstr "Nenhum"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8206 msgid "All"
8207 msgstr "Tudo"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8210 msgid "rd"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8214 #, fuzzy
8215 msgid "bits"
8216 msgstr "bits/s"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8219 #, fuzzy
8220 msgid "simple"
8221 msgstr "Ripple"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Fast bilinear"
8226 msgstr "Mais Rápido"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Bilinear"
8231 msgstr "Linear"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8234 msgid "Bicubic (good quality)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8238 msgid "Experimental"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8242 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Area"
8248 msgstr "Dream"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8251 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Gauss"
8257 msgstr "Bass"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8260 msgid "SincR"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8264 msgid "Lanczos"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8268 msgid "Bicubic spline"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8272 #, fuzzy
8273 msgid ""
8274 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8275 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8278 #, fuzzy
8279 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8280 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Decoding"
8285 msgstr "Codificação das legendas"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Encoding"
8291 msgstr "Codificação das legendas"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8294 #, fuzzy
8295 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8296 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8299 #, fuzzy
8300 msgid "FFmpeg demuxer"
8301 msgstr "demuxer ffmpeg"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8304 #, fuzzy
8305 msgid "FFmpeg muxer"
8306 msgstr "demuxer ffmpeg"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Video scaling filter"
8311 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8314 #, fuzzy
8315 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8316 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8319 #, fuzzy
8320 msgid "FFmpeg video filter"
8321 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8324 #, fuzzy
8325 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8326 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8329 #, fuzzy
8330 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8331 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8334 msgid "Direct rendering"
8335 msgstr "Renderização direta"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8338 msgid "Error resilience"
8339 msgstr "Elasticidade a erro"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8342 #, fuzzy
8343 msgid ""
8344 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8345 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8346 "can produce a lot of errors.\n"
8347 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8348 msgstr ""
8349 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8350 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8351 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8352 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8355 msgid "Workaround bugs"
8356 msgstr "Contornar bugs"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8359 #, fuzzy
8360 msgid ""
8361 "Try to fix some bugs:\n"
8362 "1  autodetect\n"
8363 "2  old msmpeg4\n"
8364 "4  xvid interlaced\n"
8365 "8  ump4 \n"
8366 "16 no padding\n"
8367 "32 ac vlc\n"
8368 "64 Qpel chroma.\n"
8369 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8370 "\", enter 40."
8371 msgstr ""
8372 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8373 "1  autodetectar\n"
8374 "2  old msmpeg4\n"
8375 "4  xvid entrelaçado\n"
8376 "8  ump4 \n"
8377 "16 sem acolchoamento\n"
8378 "32 ac vlc\n"
8379 "64 chroma Qpel"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8382 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8383 msgid "Hurry up"
8384 msgstr "Apressar"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8387 #, fuzzy
8388 msgid ""
8389 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8390 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8391 msgstr ""
8392 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8393 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8394 "imagens distorcidas."
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8397 msgid "Post processing quality"
8398 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8401 msgid ""
8402 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8403 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8404 "looking pictures."
8405 msgstr ""
8406 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8407 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8408 "imagens mais bonitas."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8411 msgid "Debug mask"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8415 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Visualize motion vectors"
8421 msgstr "Visualizações"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8424 msgid ""
8425 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8426 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8427 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8428 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8429 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8430 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8434 msgid "Low resolution decoding"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8438 msgid ""
8439 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8440 "processing power"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8444 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8448 msgid ""
8449 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8450 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8454 #, fuzzy
8455 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8456 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8459 msgid ""
8460 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8461 "<option>...]]...\n"
8462 "long form example:\n"
8463 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8464 "short form example:\n"
8465 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8466 "more examples:\n"
8467 "tn:64:128:256\n"
8468 "Filters                        Options\n"
8469 "short  long name       short   long option     Description\n"
8470 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8471 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8472 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8473 "disabled\n"
8474 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8475 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8476 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8477 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8478 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8479 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8480 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8481 "1\n"
8482 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8483 "1\n"
8484 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8485 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8486 "contrast\n"
8487 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8488 "(0..255)\n"
8489 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8490 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8491 "deinterlace\n"
8492 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8493 "deinterlacer\n"
8494 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8495 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8496 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8497 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8498 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8499 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8500 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8504 msgid "Ratio of key frames"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8510 msgstr ""
8511 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8514 msgid "Ratio of B frames"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8520 msgstr ""
8521 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Video bitrate tolerance"
8526 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8531 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Interlaced encoding"
8536 msgstr "Codificação das legendas"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8541 msgstr "Permite remapear as ações."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Interlaced motion estimation"
8546 msgstr "Permite remapear as ações."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8551 msgstr "Permite remapear as ações."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Pre-motion estimation"
8556 msgstr "Permite remapear as ações."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8561 msgstr "Permite remapear as ações."
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Strict rate control"
8566 msgstr "Codificação das legendas"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8571 msgstr "Permite remapear as ações."
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Rate control buffer size"
8576 msgstr "Interface de controle remoto"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8579 msgid ""
8580 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8581 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8587 msgstr "Interface de controle remoto"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8592 msgstr "Interface de controle remoto"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8595 msgid "I quantization factor"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8599 msgid ""
8600 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8601 "same qscale for I and P frames)."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8605 #: modules/demux/mod.c:73
8606 msgid "Noise reduction"
8607 msgstr "Resolução de ruido"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8610 msgid ""
8611 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8612 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8616 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8620 msgid ""
8621 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8622 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8623 "standard MPEG2 decoders."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Quality level"
8629 msgstr "Qualidade:"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8632 #, fuzzy
8633 msgid ""
8634 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8635 "encoding very much)."
8636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8639 msgid ""
8640 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8641 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8642 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8643 "to ease the encoder's task."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8647 msgid "Minimum video quantizer scale"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Minimum video quantizer scale."
8653 msgstr "Permite remapear as ações."
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8656 msgid "Maximum video quantizer scale"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Maximum video quantizer scale."
8662 msgstr "Permite remapear as ações."
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Trellis quantization"
8667 msgstr "Visualizações"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8672 msgstr "Permite remapear as ações."
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Fixed quantizer scale"
8677 msgstr "Número de faixas"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8680 msgid ""
8681 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8682 "255.0)."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8686 msgid "Strict standard compliance"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8690 #, fuzzy
8691 msgid ""
8692 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8693 msgstr "Permite remapear as ações."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8696 msgid "Luminance masking"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8702 msgstr "Permite remapear as ações."
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8705 msgid "Darkness masking"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8711 msgstr "Permite remapear as ações."
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Motion masking"
8716 msgstr "Mapeamento de ação"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8722 "(default: 0.0)."
8723 msgstr "Permite remapear as ações."
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8726 msgid "Border masking"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8730 #, fuzzy
8731 msgid ""
8732 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8733 "0.0)."
8734 msgstr "Permite remapear as ações."
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8737 msgid "Luminance elimination"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8741 msgid ""
8742 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8743 "The H264 specification recommends -4."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8747 msgid "Chrominance elimination"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8751 msgid ""
8752 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8753 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Scaling mode"
8759 msgstr "Selecionar Nenhum"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Scaling mode to use."
8764 msgstr "Selecionar Nenhum"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8768 msgid "Post processing"
8769 msgstr "Pós processamento"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8772 msgid "1 (Lowest)"
8773 msgstr "1 (menor)"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8776 msgid "6 (Highest)"
8777 msgstr "6 (maior)"
8778
8779 #: modules/codec/flac.c:174
8780 msgid "Flac audio decoder"
8781 msgstr "decodificador de audio flac"
8782
8783 #: modules/codec/flac.c:179
8784 msgid "Flac audio encoder"
8785 msgstr "codificador de audio flac"
8786
8787 #: modules/codec/flac.c:185
8788 msgid "Flac audio packetizer"
8789 msgstr "packetizer de audio Flac"
8790
8791 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8792 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8793 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8794
8795 #: modules/codec/lpcm.c:83
8796 msgid "Linear PCM audio decoder"
8797 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8798
8799 #: modules/codec/lpcm.c:88
8800 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8801 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8802
8803 #: modules/codec/mash.cpp:66
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Video decoder using openmash"
8806 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8807
8808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8809 #, fuzzy
8810 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8811 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8812
8813 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8814 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8815 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8816
8817 #: modules/codec/png.c:54
8818 #, fuzzy
8819 msgid "PNG video decoder"
8820 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8821
8822 #: modules/codec/quicktime.c:63
8823 msgid "QuickTime library decoder"
8824 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8825
8826 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8827 msgid "Pseudo raw video decoder"
8828 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8829
8830 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8831 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8832 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8833
8834 #: modules/codec/realaudio.c:60
8835 #, fuzzy
8836 msgid "RealAudio library decoder"
8837 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8838
8839 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8840 #, fuzzy
8841 msgid "SDL_image video decoder"
8842 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8843
8844 #: modules/codec/speex.c:106
8845 msgid "Speex audio decoder"
8846 msgstr "Decodificador de audio speex"
8847
8848 #: modules/codec/speex.c:111
8849 msgid "Speex audio packetizer"
8850 msgstr "Packetizer de audio speex"
8851
8852 #: modules/codec/speex.c:116
8853 msgid "Speex audio encoder"
8854 msgstr "codificador de audio speex"
8855
8856 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8857 msgid "Speex comment"
8858 msgstr "Comentário speex"
8859
8860 #: modules/codec/speex.c:560
8861 msgid "Mode"
8862 msgstr "Modo"
8863
8864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8865 msgid "DVD subtitles decoder"
8866 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8867
8868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8869 msgid "DVD subtitles packetizer"
8870 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8871
8872 #: modules/codec/subsdec.c:131
8873 msgid "Subtitles text encoding"
8874 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8875
8876 #: modules/codec/subsdec.c:132
8877 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8878 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8879
8880 #: modules/codec/subsdec.c:133
8881 msgid "Subtitles justification"
8882 msgstr "Alinhamento das legendas"
8883
8884 #: modules/codec/subsdec.c:134
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Set the justification of subtitles"
8887 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8888
8889 #: modules/codec/subsdec.c:135
8890 #, fuzzy
8891 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8892 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8893
8894 #: modules/codec/subsdec.c:136
8895 msgid ""
8896 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/subsdec.c:138
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Formatted Subtitles"
8902 msgstr "Legenda"
8903
8904 #: modules/codec/subsdec.c:139
8905 msgid ""
8906 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8907 "but you can choose to disable all formatting."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/subsdec.c:145
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Text subtitles decoder"
8913 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8914
8915 #: modules/codec/subsdec.c:366
8916 msgid ""
8917 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8918 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Enable debug"
8924 msgstr "Habilitar vídeo"
8925
8926 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8927 msgid ""
8928 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8929 "calls                 1\n"
8930 "packet assembly info  2\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8935 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8936
8937 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8938 #, fuzzy
8939 msgid "SVCD subtitles"
8940 msgstr "Legenda"
8941
8942 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8943 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8944 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8945
8946 #: modules/codec/tarkin.c:75
8947 msgid "Tarkin decoder module"
8948 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8949
8950 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8951 msgid ""
8952 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8953 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/theora.c:99
8957 msgid "Theora video decoder"
8958 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8959
8960 #: modules/codec/theora.c:105
8961 msgid "Theora video packetizer"
8962 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8963
8964 #: modules/codec/theora.c:111
8965 msgid "Theora video encoder"
8966 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8967
8968 #: modules/codec/theora.c:512
8969 msgid "Theora comment"
8970 msgstr "Comentário Theora"
8971
8972 #: modules/codec/twolame.c:52
8973 msgid ""
8974 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8975 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/twolame.c:55
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Stereo mode"
8981 msgstr "Estéreo"
8982
8983 #: modules/codec/twolame.c:56
8984 msgid "Handling mode for stereo streams"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/twolame.c:57
8988 msgid "VBR mode"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/twolame.c:59
8992 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/twolame.c:60
8996 msgid "Psycho-acoustic model"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/twolame.c:62
9000 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/twolame.c:66
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Dual mono"
9006 msgstr "mono"
9007
9008 #: modules/codec/twolame.c:66
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Joint stereo"
9011 msgstr "estéreo"
9012
9013 #: modules/codec/twolame.c:71
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Libtwolame audio encoder"
9016 msgstr "codificador de audio flac"
9017
9018 #: modules/codec/vorbis.c:160
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Maximum encoding bitrate"
9021 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9022
9023 #: modules/codec/vorbis.c:162
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9026 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9027
9028 #: modules/codec/vorbis.c:163
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Minimum encoding bitrate"
9031 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9032
9033 #: modules/codec/vorbis.c:165
9034 #, fuzzy
9035 msgid ""
9036 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9037 "channel."
9038 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9039
9040 #: modules/codec/vorbis.c:166
9041 #, fuzzy
9042 msgid "CBR encoding"
9043 msgstr "Codificação das legendas"
9044
9045 #: modules/codec/vorbis.c:168
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9048 msgstr "Permite remapear as ações."
9049
9050 #: modules/codec/vorbis.c:172
9051 msgid "Vorbis audio decoder"
9052 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9053
9054 #: modules/codec/vorbis.c:183
9055 msgid "Vorbis audio packetizer"
9056 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9057
9058 #: modules/codec/vorbis.c:190
9059 msgid "Vorbis audio encoder"
9060 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9061
9062 #: modules/codec/vorbis.c:629
9063 msgid "Vorbis comment"
9064 msgstr "Comentário Vorbis"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:44
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Maximum GOP size"
9069 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:45
9072 msgid ""
9073 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9074 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:49
9078 msgid "Minimum GOP size"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:50
9082 msgid ""
9083 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9084 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9085 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9086 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9087 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9088 "the IDR-frame. \n"
9089 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9090 "frames, but do not start a new GOP."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:59
9094 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:60
9098 msgid ""
9099 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9100 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9101 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9102 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9103 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9104 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9105 "1 to 100."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:70
9109 #, fuzzy
9110 msgid "B-frames between I and P"
9111 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:71
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9116 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:74
9119 msgid "Adaptive B-frame decision"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:75
9123 #, fuzzy
9124 msgid ""
9125 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9126 "possibly before an I-frame."
9127 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:78
9130 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:79
9134 msgid ""
9135 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9136 "negative values cause less B-frames."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:82
9140 msgid "Keep some B-frames as references"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:83
9144 msgid ""
9145 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9146 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9147 "appropriately."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:87
9151 msgid "CABAC"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:88
9155 msgid ""
9156 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9157 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:92
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Number of reference frames"
9163 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:93
9166 msgid ""
9167 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9168 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9169 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:98
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Skip loop filter"
9175 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:99
9178 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:101
9182 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:102
9186 msgid ""
9187 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9188 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:106
9192 #, fuzzy
9193 msgid "H.264 level"
9194 msgstr "Qualidade:"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:107
9197 msgid ""
9198 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9199 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9200 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:116
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Interlaced mode"
9206 msgstr "Módulo de interface"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:117
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Pure-interlaced mode."
9211 msgstr "Modo desentrelaçado"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:122
9214 msgid "Set QP"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:123
9218 msgid ""
9219 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9220 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:127
9224 msgid "Quality-based VBR"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:128
9228 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:130
9232 msgid "Min QP"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:131
9236 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:134
9240 msgid "Max QP"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:135
9244 msgid "Maximum quantizer parameter."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:137
9248 msgid "Max QP step"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:138
9252 msgid "Max QP step between frames."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:140
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Average bitrate tolerance"
9258 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:141
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9263 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:144
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Max local bitrate"
9268 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:145
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9273 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:147
9276 #, fuzzy
9277 msgid "VBV buffer"
9278 msgstr "Compensação de sombra"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:148
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9283 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:151
9286 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:152
9290 msgid ""
9291 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9292 "0.0 to 1.0."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:156
9296 msgid "QP factor between I and P"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:157
9300 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:160
9304 msgid "QP factor between P and B"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:161
9308 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:163
9312 msgid "QP difference between chroma and luma"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:164
9316 msgid "QP difference between chroma and luma."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:166
9320 #, fuzzy
9321 msgid "QP curve compression"
9322 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:167
9325 #, fuzzy
9326 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9327 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9330 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:170
9334 msgid ""
9335 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9336 "blurs complexity."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:174
9340 msgid ""
9341 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9342 "quants."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:179
9346 msgid "Partitions to consider"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:180
9350 msgid ""
9351 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9352 " - none  : \n"
9353 " - fast  : i4x4\n"
9354 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9355 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9356 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9357 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:188
9361 msgid "Direct MV prediction mode"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:189
9365 msgid "Direct MV prediction mode."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:192
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Direct prediction size"
9371 msgstr "Renderização direta"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:193
9374 msgid ""
9375 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9376 " -  1: 8x8\n"
9377 " - -1: smallest possible according to level\n"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:199
9381 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:200
9385 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:202
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9391 msgstr "Permite remapear as ações."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:203
9394 msgid ""
9395 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9396 "(fast)\n"
9397 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9398 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9399 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:209
9403 msgid "Maximum motion vector search range"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:210
9407 msgid ""
9408 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9409 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9410 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:215
9414 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:219
9418 msgid ""
9419 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9420 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9421 "quality). Range 1 to 7."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:224
9425 msgid ""
9426 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9427 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9428 "quality). Range 1 to 6."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:229
9432 msgid ""
9433 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9434 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9435 "quality). Range 1 to 5."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:234
9439 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:235
9443 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:238
9447 msgid "Decide references on a per partition basis"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:239
9451 msgid ""
9452 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9453 "as opposed to only one ref per macroblock."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:243
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Chroma in motion estimation"
9459 msgstr "Permite remapear as ações."
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:244
9462 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:247
9466 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:248
9470 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:250
9474 msgid "Adaptive spatial transform size"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:252
9478 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:254
9482 msgid "Trellis RD quantization"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:255
9486 msgid ""
9487 "Trellis RD quantization: \n"
9488 " - 0: disabled\n"
9489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9491 "This requires CABAC."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:261
9495 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:262
9499 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:264
9503 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:265
9507 msgid ""
9508 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9509 "small single coefficient."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:270
9513 msgid ""
9514 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9515 "a useful range."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:274
9519 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:275
9523 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:278
9527 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:279
9531 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:285
9535 #, fuzzy
9536 msgid "CPU optimizations"
9537 msgstr "Polarização"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:286
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9542 msgstr "Polarização"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:288
9545 #, fuzzy
9546 msgid "PSNR computation"
9547 msgstr "Saturação"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:289
9550 msgid ""
9551 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9552 "quality."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:292
9556 #, fuzzy
9557 msgid "SSIM computation"
9558 msgstr "Pequeno"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:293
9561 msgid ""
9562 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9563 "quality."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:296
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Quiet mode"
9569 msgstr "Selecionar Nenhum"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:297
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Quiet mode."
9574 msgstr "Selecionar Nenhum"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9578 msgid "Statistics"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:300
9582 msgid "Print stats for each frame."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:303
9586 msgid "SPS and PPS id numbers"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:304
9590 msgid ""
9591 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9592 "settings."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:308
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Access unit delimiters"
9598 msgstr "Módulo de acesso"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:309
9601 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:315
9605 msgid "dia"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:315
9609 msgid "hex"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:315
9613 msgid "umh"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:315
9617 #, fuzzy
9618 msgid "esa"
9619 msgstr "Sim"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:321
9622 #, fuzzy
9623 msgid "fast"
9624 msgstr "Rápido"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:321
9627 #, fuzzy
9628 msgid "normal"
9629 msgstr "Normal"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:321
9632 #, fuzzy
9633 msgid "slow"
9634 msgstr "Devagar"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:321
9637 #, fuzzy
9638 msgid "all"
9639 msgstr "Pequeno"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9642 msgid "spatial"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9646 msgid "temporal"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9650 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9651 msgid "auto"
9652 msgstr "auto"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:336
9655 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9659 #, fuzzy
9660 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9661 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9662
9663 #: modules/control/dbus.c:83
9664 msgid "dbus"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/dbus.c:86
9668 #, fuzzy
9669 msgid "D-Bus control interface"
9670 msgstr "Interface de controle remoto"
9671
9672 #: modules/control/gestures.c:78
9673 msgid "Motion threshold (10-100)"
9674 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9675
9676 #: modules/control/gestures.c:80
9677 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9678 msgstr ""
9679 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9680
9681 #: modules/control/gestures.c:82
9682 msgid "Trigger button"
9683 msgstr "Botão gatilho"
9684
9685 #: modules/control/gestures.c:84
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9688 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9689
9690 #: modules/control/gestures.c:87
9691 msgid "Middle"
9692 msgstr "Meio"
9693
9694 #: modules/control/gestures.c:90
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Gestures"
9697 msgstr "Gênero"
9698
9699 #: modules/control/gestures.c:98
9700 msgid "Mouse gestures control interface"
9701 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9702
9703 #: modules/control/hotkeys.c:94
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Define playlist bookmarks."
9706 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9707
9708 #: modules/control/hotkeys.c:97
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Hotkeys"
9711 msgstr "Endereço do host"
9712
9713 #: modules/control/hotkeys.c:98
9714 msgid "Hotkeys management interface"
9715 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9716
9717 #: modules/control/hotkeys.c:431
9718 #, c-format
9719 msgid "Audio track: %s"
9720 msgstr "Faixa de audio: %s"
9721
9722 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9723 #, c-format
9724 msgid "Subtitle track: %s"
9725 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9726
9727 #: modules/control/hotkeys.c:446
9728 msgid "N/A"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/hotkeys.c:499
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "Aspect ratio: %s"
9734 msgstr "Proporção de Aspecto"
9735
9736 #: modules/control/hotkeys.c:525
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "Crop: %s"
9739 msgstr "Cortar"
9740
9741 #: modules/control/hotkeys.c:551
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "Deinterlace mode: %s"
9744 msgstr "Modo desentrelaçado"
9745
9746 #: modules/control/hotkeys.c:581
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "Zoom mode: %s"
9749 msgstr "Ampliar vídeo"
9750
9751 #: modules/control/http/http.c:34
9752 msgid "Host address"
9753 msgstr "Endereço do host"
9754
9755 #: modules/control/http/http.c:36
9756 msgid ""
9757 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9758 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9759 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9763 msgid "Source directory"
9764 msgstr "Diretório fonte"
9765
9766 #: modules/control/http/http.c:42
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Charset"
9769 msgstr "Cabaret"
9770
9771 #: modules/control/http/http.c:44
9772 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/http/http.c:45
9776 msgid "Handlers"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/control/http/http.c:47
9780 msgid ""
9781 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9782 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/http/http.c:50
9786 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/http/http.c:53
9790 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/http/http.c:55
9794 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/http/http.c:58
9798 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/http/http.c:61
9802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9803 msgid "HTTP"
9804 msgstr "HTTP"
9805
9806 #: modules/control/http/http.c:62
9807 msgid "HTTP remote control interface"
9808 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9809
9810 #: modules/control/http/http.c:71
9811 #, fuzzy
9812 msgid "HTTP SSL"
9813 msgstr "HTTP"
9814
9815 #: modules/control/lirc.c:58
9816 msgid "Infrared remote control interface"
9817 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9818
9819 #: modules/control/motion.c:59
9820 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/motion.c:65
9824 #, fuzzy
9825 msgid "motion"
9826 msgstr "Posição"
9827
9828 #: modules/control/motion.c:67
9829 #, fuzzy
9830 msgid "motion control interface"
9831 msgstr "Interface de controle remoto"
9832
9833 #: modules/control/netsync.c:64
9834 msgid "Act as master"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/netsync.c:65
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9840 msgstr ""
9841 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9842
9843 #: modules/control/netsync.c:69
9844 msgid "Master client ip address"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/netsync.c:70
9848 #, fuzzy
9849 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9850 msgstr ""
9851 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9852
9853 #: modules/control/netsync.c:74
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Network Sync"
9856 msgstr "Rede:"
9857
9858 #: modules/control/ntservice.c:39
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Install Windows Service"
9861 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9862
9863 #: modules/control/ntservice.c:41
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Install the Service and exit."
9866 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9867
9868 #: modules/control/ntservice.c:42
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Uninstall Windows Service"
9871 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9872
9873 #: modules/control/ntservice.c:44
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Uninstall the Service and exit."
9876 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9877
9878 #: modules/control/ntservice.c:45
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Display name of the Service"
9881 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9882
9883 #: modules/control/ntservice.c:47
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Change the display name of the Service."
9886 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9887
9888 #: modules/control/ntservice.c:48
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Configuration options"
9891 msgstr "Opções Comuns"
9892
9893 #: modules/control/ntservice.c:50
9894 #, fuzzy
9895 msgid ""
9896 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9897 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9898 "configured."
9899 msgstr ""
9900 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9901 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9902 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9903 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9904
9905 #: modules/control/ntservice.c:55
9906 #, fuzzy
9907 msgid ""
9908 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9909 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9910 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9911 msgstr ""
9912 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9913 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9914 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9915 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9916
9917 #: modules/control/ntservice.c:61
9918 #, fuzzy
9919 msgid "NT Service"
9920 msgstr "Seriços"
9921
9922 #: modules/control/ntservice.c:62
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Windows Service interface"
9925 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:158
9928 msgid "Show stream position"
9929 msgstr "Mostrar posição do stream"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:159
9932 msgid ""
9933 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9934 msgstr ""
9935 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9936
9937 #: modules/control/rc.c:162
9938 msgid "Fake TTY"
9939 msgstr "TTY falso"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:163
9942 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9943 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:165
9946 #, fuzzy
9947 msgid "UNIX socket command input"
9948 msgstr "Entrada TCP"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:166
9951 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:169
9955 #, fuzzy
9956 msgid "TCP command input"
9957 msgstr "Entrada TCP"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:170
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9963 "port the interface will bind to."
9964 msgstr ""
9965 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9966
9967 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9968 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9969 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:176
9972 #, fuzzy
9973 msgid ""
9974 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9975 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9976 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9977 msgstr ""
9978 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9979 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9980 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9981 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9982
9983 #: modules/control/rc.c:183
9984 #, fuzzy
9985 msgid "RC"
9986 msgstr "Pt_br"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:186
9989 msgid "Remote control interface"
9990 msgstr "Interface de controle remoto"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:337
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9995 msgstr "Interface de controle remoto"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:860
9998 #, c-format
9999 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:893
10003 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/rc.c:895
10007 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/rc.c:896
10011 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/control/rc.c:897
10015 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/rc.c:898
10019 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/control/rc.c:899
10023 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/rc.c:900
10027 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/control/rc.c:901
10031 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/control/rc.c:902
10035 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/control/rc.c:903
10039 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/rc.c:904
10043 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/rc.c:905
10047 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/rc.c:906
10051 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:907
10055 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/control/rc.c:908
10059 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/control/rc.c:909
10063 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/control/rc.c:910
10067 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/control/rc.c:911
10071 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/rc.c:912
10075 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/control/rc.c:914
10079 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/rc.c:915
10083 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/control/rc.c:916
10087 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/rc.c:917
10091 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/control/rc.c:918
10095 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/control/rc.c:919
10099 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/rc.c:920
10103 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/control/rc.c:921
10107 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/rc.c:922
10111 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/rc.c:923
10115 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/rc.c:924
10119 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/rc.c:925
10123 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/control/rc.c:926
10127 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/control/rc.c:928
10131 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/rc.c:929
10135 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/control/rc.c:930
10139 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/control/rc.c:931
10143 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/control/rc.c:932
10147 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/control/rc.c:933
10151 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/control/rc.c:934
10155 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/control/rc.c:935
10159 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/rc.c:936
10163 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/control/rc.c:937
10167 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/rc.c:938
10171 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/control/rc.c:939
10175 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/control/rc.c:944
10179 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/control/rc.c:945
10183 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/rc.c:946
10187 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/control/rc.c:947
10191 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/control/rc.c:948
10195 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/control/rc.c:949
10199 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/rc.c:950
10203 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/control/rc.c:951
10207 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/control/rc.c:953
10211 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/control/rc.c:954
10215 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/control/rc.c:955
10219 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/rc.c:956
10223 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/control/rc.c:957
10227 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/control/rc.c:959
10231 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/rc.c:960
10235 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/rc.c:961
10239 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:962
10243 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:963
10247 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/rc.c:964
10251 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/rc.c:965
10255 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/rc.c:966
10259 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/rc.c:967
10263 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/rc.c:968
10267 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/control/rc.c:969
10271 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/rc.c:970
10275 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/rc.c:971
10279 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/rc.c:972
10283 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/rc.c:974
10287 msgid ""
10288 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10289 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/rc.c:978
10293 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/rc.c:979
10297 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/control/rc.c:980
10301 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/rc.c:981
10305 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/rc.c:983
10309 msgid "+----[ end of help ]"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/rc.c:1090
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Press menu select or pause to continue."
10315 msgstr ""
10316 "\n"
10317 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10320 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10321 #: modules/control/rc.c:1950
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10324 msgstr ""
10325 "\n"
10326 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:1396
10329 #, fuzzy
10330 msgid "goto is deprecated"
10331 msgstr "Arquivo de saída"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:1510
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Type 'pause' to continue."
10336 msgstr ""
10337 "\n"
10338 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10339
10340 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10341 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/control/showintf.c:63
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Threshold"
10347 msgstr "Limiar de movimento"
10348
10349 #: modules/control/showintf.c:64
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10352 msgstr "MTU da interface de rede"
10353
10354 #: modules/control/telnet.c:70
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Host"
10357 msgstr "House"
10358
10359 #: modules/control/telnet.c:71
10360 msgid ""
10361 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10362 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10363 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10367 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10368 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10372 msgid "Port"
10373 msgstr "Porta"
10374
10375 #: modules/control/telnet.c:76
10376 msgid ""
10377 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10378 "4212."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/control/telnet.c:80
10382 msgid ""
10383 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10384 "default value is \"admin\"."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/telnet.c:94
10388 #, fuzzy
10389 msgid "VLM remote control interface"
10390 msgstr "Interface de controle remoto"
10391
10392 #: modules/demux/a52.c:44
10393 msgid "Raw A/52 demuxer"
10394 msgstr "Demuxer raw A/52"
10395
10396 #: modules/demux/aiff.c:45
10397 msgid "AIFF demuxer"
10398 msgstr "demuxer AIFF"
10399
10400 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10401 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10402 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10403
10404 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10405 msgid "Could not demux ASF stream"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10409 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/au.c:46
10413 msgid "AU demuxer"
10414 msgstr "demuxer AU"
10415
10416 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10417 msgid "Force interleaved method"
10418 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10419
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Force interleaved method."
10423 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10424
10425 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10426 msgid "Force index creation"
10427 msgstr "Forçar criação do index"
10428
10429 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10430 #, fuzzy
10431 msgid ""
10432 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10433 "incomplete (not seekable)."
10434 msgstr ""
10435 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10436 "mesmo com mais facilmente."
10437
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10439 msgid "Ask"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Always fix"
10445 msgstr "Sempre por cima"
10446
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10448 msgid "Never fix"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10452 msgid "AVI demuxer"
10453 msgstr "demuxer AVI"
10454
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10456 #, fuzzy
10457 msgid "AVI Index"
10458 msgstr "Índice"
10459
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10461 msgid ""
10462 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10463 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Repair"
10469 msgstr "Repetir Tudo"
10470
10471 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10472 msgid "Don't repair"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Fixing AVI Index..."
10478 msgstr "Índice"
10479
10480 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Dump filename"
10483 msgstr "Nome do arq. Log"
10484
10485 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10488 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10489
10490 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Append to existing file"
10493 msgstr "Abre um arquivo"
10494
10495 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10496 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10500 #, fuzzy
10501 msgid "File dumpper"
10502 msgstr "Filedump demuxer"
10503
10504 #: modules/demux/dts.c:40
10505 msgid "Raw DTS demuxer"
10506 msgstr "demuxer raw DTS"
10507
10508 #: modules/demux/flac.c:39
10509 msgid "FLAC demuxer"
10510 msgstr "demuxer AAC"
10511
10512 #: modules/demux/gme.cpp:51
10513 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/demux/live555.cpp:64
10517 #, fuzzy
10518 msgid ""
10519 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10520 "should be set in millisecond units."
10521 msgstr ""
10522 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10523 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10524
10525 #: modules/demux/live555.cpp:67
10526 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/live555.cpp:68
10530 msgid ""
10531 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10532 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10533 "cannot connect to normal RTSP servers."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/live555.cpp:72
10537 #, fuzzy
10538 msgid "RTSP user name"
10539 msgstr "Nome de usuário FTP"
10540
10541 #: modules/demux/live555.cpp:73
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10545 "connection."
10546 msgstr ""
10547 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10548 "(Apenas autenticação básica)."
10549
10550 #: modules/demux/live555.cpp:75
10551 #, fuzzy
10552 msgid "RTSP password"
10553 msgstr "Senha FTP"
10554
10555 #: modules/demux/live555.cpp:76
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10558 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10559
10560 #: modules/demux/live555.cpp:80
10561 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/demux/live555.cpp:90
10565 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10569 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/live555.cpp:99
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Client port"
10575 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10576
10577 #: modules/demux/live555.cpp:100
10578 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10582 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/live555.cpp:106
10586 #, fuzzy
10587 msgid "HTTP tunnel port"
10588 msgstr "Entrada HTTP"
10589
10590 #: modules/demux/live555.cpp:107
10591 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/live555.cpp:751
10595 #, fuzzy
10596 msgid "RTSP authentication"
10597 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10598
10599 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Frames per Second"
10602 msgstr "Quadros por segundo"
10603
10604 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10605 #, fuzzy
10606 msgid ""
10607 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10608 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10609 msgstr ""
10610 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10611
10612 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10613 #, fuzzy
10614 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10615 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10616
10617 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10618 msgid "Matroska stream demuxer"
10619 msgstr "Matroska stream demuxer"
10620
10621 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Ordered chapters"
10624 msgstr "Capítulo posterior"
10625
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10627 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Chapter codecs"
10633 msgstr "Estéreo"
10634
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10636 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Preload Directory"
10642 msgstr "Diretório fonte"
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10645 msgid ""
10646 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10647 "for broken files)."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Seek based on percent not time"
10653 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10654
10655 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Seek based on percent not time."
10658 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10659
10660 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10661 msgid "Dummy Elements"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10665 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10669 #, fuzzy
10670 msgid "---  DVD Menu"
10671 msgstr "Usar menus DVD"
10672
10673 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10674 msgid "First Played"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Video Manager"
10680 msgstr "Codec de vídeo"
10681
10682 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10683 #, fuzzy
10684 msgid "----- Title"
10685 msgstr "Título"
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:48
10688 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/demux/mod.c:49
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Enable reverberation"
10694 msgstr "Habilitar audio"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:50
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10699 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10700
10701 #: modules/demux/mod.c:52
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10704 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10705
10706 #: modules/demux/mod.c:54
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Enable megabass mode"
10709 msgstr "Habilitar picos"
10710
10711 #: modules/demux/mod.c:55
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10714 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10715
10716 #: modules/demux/mod.c:58
10717 msgid ""
10718 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10719 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/mod.c:61
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10725 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10726
10727 #: modules/demux/mod.c:63
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10730 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10731
10732 #: modules/demux/mod.c:68
10733 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10734 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:76
10737 msgid "Reverb"
10738 msgstr "Reverberação"
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:79
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Reverberation level"
10743 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10744
10745 #: modules/demux/mod.c:81
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Reverberation delay"
10748 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10749
10750 #: modules/demux/mod.c:83
10751 msgid "Mega bass"
10752 msgstr "Mega Graves"
10753
10754 #: modules/demux/mod.c:86
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Mega bass level"
10757 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10758
10759 #: modules/demux/mod.c:88
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Mega bass cutoff"
10762 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10763
10764 #: modules/demux/mod.c:90
10765 msgid "Surround"
10766 msgstr "Surround"
10767
10768 #: modules/demux/mod.c:93
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Surround level"
10771 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10772
10773 #: modules/demux/mod.c:95
10774 msgid "Surround delay (ms)"
10775 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10776
10777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10778 msgid "MP4 stream demuxer"
10779 msgstr "demuxer de stream MP4"
10780
10781 #: modules/demux/mpc.c:47
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Replay Gain type"
10784 msgstr "Sempre por cima"
10785
10786 #: modules/demux/mpc.c:48
10787 msgid ""
10788 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10789 "specific one. Choose which type you want to use"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/mpc.c:60
10793 #, fuzzy
10794 msgid "MusePack demuxer"
10795 msgstr "demuxer PS"
10796
10797 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10800 msgstr "O bitrate médio do stream"
10801
10802 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10803 #, fuzzy
10804 msgid "H264 video demuxer"
10805 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10806
10807 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10808 #, fuzzy
10809 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10810 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10811
10812 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10813 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10814 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10815
10816 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10817 #, fuzzy
10818 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10819 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10820
10821 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10822 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10823 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10824
10825 #: modules/demux/nsc.c:43
10826 msgid "Windows Media NSC metademux"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/demux/nsv.c:45
10830 msgid "NullSoft demuxer"
10831 msgstr "demuxer NullSoft"
10832
10833 #: modules/demux/nuv.c:46
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Nuv demuxer"
10836 msgstr "demuxer AU"
10837
10838 #: modules/demux/ogg.c:45
10839 #, fuzzy
10840 msgid "OGG demuxer"
10841 msgstr "demuxer AAC"
10842
10843 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Google Video"
10846 msgstr "Ampliar vídeo"
10847
10848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Auto start"
10851 msgstr "Corte automático"
10852
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10854 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10858 msgid "Show shoutcast adult content"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10862 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10866 msgid "M3U playlist import"
10867 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10868
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10870 msgid "PLS playlist import"
10871 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10872
10873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10874 #, fuzzy
10875 msgid "B4S playlist import"
10876 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10877
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10879 #, fuzzy
10880 msgid "DVB playlist import"
10881 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Podcast parser"
10886 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10887
10888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10889 #, fuzzy
10890 msgid "XSPF playlist import"
10891 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10892
10893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10894 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10898 #, fuzzy
10899 msgid "ASX playlist import"
10900 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10901
10902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10903 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10907 msgid "QuickTime Media Link importer"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Google Video Playlist importer"
10913 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10914
10915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Podcast Info"
10919 msgstr "Posição"
10920
10921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10922 msgid "Podcast Summary"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Podcast Size"
10928 msgstr "Copiar packetizer"
10929
10930 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10931 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Shoutcast"
10934 msgstr "multicast"
10935
10936 #: modules/demux/ps.c:39
10937 msgid "Trust MPEG timestamps"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ps.c:40
10941 msgid ""
10942 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10943 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10944 "calculate from the bitrate instead."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10948 #, fuzzy
10949 msgid "MPEG-PS demuxer"
10950 msgstr "demuxer PS"
10951
10952 #: modules/demux/pva.c:39
10953 msgid "PVA demuxer"
10954 msgstr "demuxer PVA"
10955
10956 #: modules/demux/rawdv.c:40
10957 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/real.c:43
10961 msgid "Real demuxer"
10962 msgstr "demuxer REAL"
10963
10964 #: modules/demux/subtitle.c:50
10965 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/subtitle.c:52
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10972 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10973 msgstr ""
10974 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10975
10976 #: modules/demux/subtitle.c:55
10977 msgid ""
10978 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10979 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10980 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/demux/subtitle.c:67
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Text subtitles parser"
10986 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10987
10988 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10989 msgid "Frames per second"
10990 msgstr "Quadros por segundo"
10991
10992 #: modules/demux/subtitle.c:75
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Subtitles delay"
10995 msgstr "Arquivo de legendas"
10996
10997 #: modules/demux/subtitle.c:77
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Subtitles format"
11000 msgstr "Arquivo de legendas"
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:91
11003 msgid "Extra PMT"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:93
11007 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:95
11011 msgid "Set id of ES to PID"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:96
11015 msgid ""
11016 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11017 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11018 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:101
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Fast udp streaming"
11024 msgstr "Parar Stream"
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:103
11027 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:105
11031 msgid "MTU for out mode"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:106
11035 msgid "MTU for out mode."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:108
11039 #, fuzzy
11040 msgid "CSA ck"
11041 msgstr "tecla"
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:109
11044 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:111
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Silent mode"
11050 msgstr "Selecionar Nenhum"
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:112
11053 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:114
11057 #, fuzzy
11058 msgid "CAPMT System ID"
11059 msgstr "Id do Sistema"
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:115
11062 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:117
11066 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:118
11070 msgid ""
11071 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11072 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/demux/ts.c:122
11076 msgid "Filename of dump"
11077 msgstr "Nome do arq. do dump"
11078
11079 #: modules/demux/ts.c:123
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11082 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:125
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Append"
11087 msgstr "Abrir"
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:127
11090 msgid ""
11091 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11092 "be overwritten."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/demux/ts.c:130
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Dump buffer size"
11098 msgstr "Interface de controle remoto"
11099
11100 #: modules/demux/ts.c:132
11101 msgid ""
11102 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11103 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/demux/ts.c:136
11107 #, fuzzy
11108 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11109 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11110
11111 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11112 #, fuzzy
11113 msgid "clean effects"
11114 msgstr "Selecionado"
11115
11116 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11117 msgid "hearing impaired"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11121 msgid "visual impaired commentary"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/demux/tta.c:40
11125 #, fuzzy
11126 msgid "TTA demuxer"
11127 msgstr "demuxer AU"
11128
11129 #: modules/demux/ty.c:70
11130 #, fuzzy
11131 msgid "TY Stream audio/video demux"
11132 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11133
11134 #: modules/demux/vobsub.c:49
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Vobsub subtitles parser"
11137 msgstr "Demux de legendas de texto"
11138
11139 #: modules/demux/voc.c:42
11140 #, fuzzy
11141 msgid "VOC demuxer"
11142 msgstr "demuxer AAC"
11143
11144 #: modules/demux/wav.c:41
11145 msgid "WAV demuxer"
11146 msgstr "demuxer WAV"
11147
11148 #: modules/demux/xa.c:41
11149 #, fuzzy
11150 msgid "XA demuxer"
11151 msgstr "demuxer AU"
11152
11153 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11154 msgid "Use DVD Menus"
11155 msgstr "Usar menus DVD"
11156
11157 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11158 msgid "BeOS standard API interface"
11159 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11160
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11162 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11163 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11171 msgid "Open"
11172 msgstr "Abrir"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11177 msgid "Preferences"
11178 msgstr "Preferências"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11183 msgid "Messages"
11184 msgstr "Mensagens"
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11191 msgid "Open File"
11192 msgstr "Abrir Arquivo"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11196 msgid "Open Disc"
11197 msgstr "Abrir Disco"
11198
11199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11200 msgid "Open Subtitles"
11201 msgstr "Abrir Legendas"
11202
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11206 msgid "About"
11207 msgstr "Sobre"
11208
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11210 msgid "Prev Title"
11211 msgstr "Título Ant."
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11214 msgid "Next Title"
11215 msgstr "Título Post."
11216
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11218 msgid "Go to Title"
11219 msgstr "Vá ao Título"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11222 msgid "Go to Chapter"
11223 msgstr "Vá ao Capítulo"
11224
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11226 msgid "Speed"
11227 msgstr "Velocidade"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11230 msgid "Window"
11231 msgstr "janela"
11232
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11248 msgid "OK"
11249 msgstr "OK"
11250
11251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11252 #, fuzzy
11253 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11254 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11257 #, fuzzy
11258 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11259 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11260
11261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11262 msgid "Drop files to play"
11263 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11266 msgid "playlist"
11267 msgstr "lista de reprodução"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11270 msgid "Close"
11271 msgstr "Fechar"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11277 msgid "Edit"
11278 msgstr "Editar"
11279
11280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11282 msgid "Select All"
11283 msgstr "Selecionar Tudo"
11284
11285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11286 msgid "Select None"
11287 msgstr "Selecionar Nenhum"
11288
11289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11290 msgid "Sort Reverse"
11291 msgstr "Org, Invertido"
11292
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11294 msgid "Sort by Name"
11295 msgstr "Org. por Nome"
11296
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11298 msgid "Sort by Path"
11299 msgstr "Org. por Caminho"
11300
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11302 msgid "Randomize"
11303 msgstr "Aleatórizar"
11304
11305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11306 msgid "Remove"
11307 msgstr "Remover"
11308
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11310 msgid "Remove All"
11311 msgstr "Remover Tudo"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11314 msgid "View"
11315 msgstr "Exibir"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11318 msgid "Path"
11319 msgstr "Caminho"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11323 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11328 msgid "Name"
11329 msgstr "Nome"
11330
11331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11332 msgid "Apply"
11333 msgstr "Aplicar"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11337 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11338 msgid "Save"
11339 msgstr "Salvar"
11340
11341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11342 msgid "Defaults"
11343 msgstr "Padrões"
11344
11345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11346 msgid "Show Interface"
11347 msgstr "Mostrar Interface"
11348
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11350 msgid "50%"
11351 msgstr "50%"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11354 msgid "100%"
11355 msgstr "100%"
11356
11357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11358 msgid "200%"
11359 msgstr "200%"
11360
11361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11362 msgid "Vertical Sync"
11363 msgstr "Sinc. Vertical"
11364
11365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11366 msgid "Correct Aspect Ratio"
11367 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11368
11369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11370 msgid "Stay On Top"
11371 msgstr "Ficar No Topo"
11372
11373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11374 msgid "Take Screen Shot"
11375 msgstr "Fazer Screenshot"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11378 msgid "About VLC media player"
11379 msgstr "Sobre o VLC media player"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11382 #, c-format
11383 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11387 #, fuzzy, c-format
11388 msgid "Compiled by %s"
11389 msgstr "Comédia"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Bookmarks"
11395 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11399 msgid "Add"
11400 msgstr "Adicionar"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11404 msgid "Clear"
11405 msgstr "Limpar"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11409 msgid "Extract"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11416 msgid "Time"
11417 msgstr "Tempo"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11420 msgid "Untitled"
11421 msgstr "Sem Título"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11425 #, fuzzy
11426 msgid "No input"
11427 msgstr "Entrada FTP"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11430 msgid ""
11431 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11435 msgid "Input has changed"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11439 msgid ""
11440 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11441 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Invalid selection"
11448 msgstr "Seleção"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11451 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11456 #, fuzzy
11457 msgid "No input found"
11458 msgstr "Não encontrado %@s"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11461 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Jump To Time"
11467 msgstr "Pular para:"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11470 #, fuzzy
11471 msgid "sec."
11472 msgstr "secam"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Jump to time"
11477 msgstr "Pular para:"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11480 msgid "Random On"
11481 msgstr "Aleatório Ligado"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11484 msgid "Random Off"
11485 msgstr "Aleatório Desligado"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11490 msgid "Repeat One"
11491 msgstr "Repertir Um"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11496 msgid "Repeat All"
11497 msgstr "Repetir Tudo"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11501 msgid "Repeat Off"
11502 msgstr "Repertir Desligado"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11506 msgid "Half Size"
11507 msgstr "Metade do Tamanho"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11511 msgid "Normal Size"
11512 msgstr "Tamanho normal"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11516 msgid "Double Size"
11517 msgstr "Tamanho dobrado"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11521 msgid "Float on Top"
11522 msgstr "Flutuar por cima"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11526 msgid "Fit to Screen"
11527 msgstr "Ajustar para a tela"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11530 msgid "Random"
11531 msgstr "Aleatórizar"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11534 msgid "Step Forward"
11535 msgstr "Passo Adiante"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11538 msgid "Step Backward"
11539 msgstr "Passo para Trás"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11543 msgid "Rewind"
11544 msgstr "Rebobinar"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11547 msgid "Fast Forward"
11548 msgstr "Avançar Rápido"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11557 msgid "Pause"
11558 msgstr "Pausar"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11561 #, fuzzy
11562 msgid "2 Pass"
11563 msgstr "Bass"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11566 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11570 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Preamp"
11576 msgstr "Dream"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Extended controls"
11581 msgstr "Interface &Extendida"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Video filters"
11586 msgstr "Tamanho do vídeo"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11589 msgid "Image adjustment"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11599 #, fuzzy
11600 msgid "More Info"
11601 msgstr "Info do ítem"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11604 msgid "Wave"
11605 msgstr "Wave"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11608 msgid "Ripple"
11609 msgstr "Ripple"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11612 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Psychedelic"
11615 msgstr "Psychadelic"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11618 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Gradient"
11621 msgstr "Tela"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11624 #, fuzzy
11625 msgid "General editing filters"
11626 msgstr "Configurações Gerais"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Distortion filters"
11631 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Blur"
11636 msgstr "Blues"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11639 msgid "Adds motion blurring to the image"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11643 msgid "Image clone"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11647 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Image cropping"
11653 msgstr "Corte automático"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11656 msgid "Crops a defined part of the image"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Invert colors"
11662 msgstr "Inverter"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11665 msgid "Inverts the colors of the image"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11669 #: modules/video_filter/transform.c:67
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Transformation"
11672 msgstr "imprimir informações de versão"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11675 msgid "Rotates or flips the image"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Interactive Zoom"
11681 msgstr "Menu de interface"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11684 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Volume normalization"
11690 msgstr "Visualizações"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11695 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11698 msgid "Headphone virtualization"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11702 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Maximum level"
11708 msgstr "Qualidade:"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Restore Defaults"
11714 msgstr "Padrões"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11717 msgid "Gamma"
11718 msgstr "Gamma"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11721 msgid "Saturation"
11722 msgstr "Saturação"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11726 msgid "Opaqueness"
11727 msgstr "Opacidade"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11730 #, fuzzy
11731 msgid "More Information"
11732 msgstr "imprimir informações de versão"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11735 msgid ""
11736 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11737 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11738 "subsections of Video/Filters.\n"
11739 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11740 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11744 #, fuzzy
11745 msgid "(no item is being played)"
11746 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Login:"
11751 msgstr "Alemão"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Password:"
11756 msgstr "Senha FTP"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11760 msgid "Error"
11761 msgstr "Erro"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11764 #, c-format
11765 msgid "Remaining time: %i seconds"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11769 msgid "Errors and Warnings"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Clean up"
11775 msgstr " Limpar "
11776
11777 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Show Details"
11780 msgstr "Mostrar dicas"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11783 msgid "VLC - Controller"
11784 msgstr "VLC - Controlador"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11789 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11790 msgid "VLC media player"
11791 msgstr "VLC media player"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11794 msgid "Open CrashLog"
11795 msgstr "Abrir Crashlog"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11798 msgid "Check for Update..."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11802 msgid "Preferences..."
11803 msgstr "Preferências..."
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11806 msgid "Services"
11807 msgstr "Seriços"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11810 msgid "Hide VLC"
11811 msgstr "Esconder o VLC"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11814 msgid "Hide Others"
11815 msgstr "Esconder Outros"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11818 msgid "Show All"
11819 msgstr "Mostrar Tudo"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11822 msgid "Quit VLC"
11823 msgstr "Sair do VLC"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11826 msgid "1:File"
11827 msgstr "1:Arquivo"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11830 msgid "Open File..."
11831 msgstr "Abrir Arquivo..."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11834 msgid "Quick Open File..."
11835 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11838 msgid "Open Disc..."
11839 msgstr "Abrir Disco..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11842 msgid "Open Network..."
11843 msgstr "Abrir Rede..."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11846 msgid "Open Recent"
11847 msgstr "Abrir Recente"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11850 msgid "Clear Menu"
11851 msgstr "Limpar o Menu"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11856 msgstr "Assistente de Streaming..."
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11859 msgid "Cut"
11860 msgstr "Recortar"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11863 msgid "Copy"
11864 msgstr "Copiar"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11867 msgid "Paste"
11868 msgstr "Colar"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Playback"
11873 msgstr "Pausar tocagem"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11876 msgid "Volume Up"
11877 msgstr "Aumentar Volume"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11880 msgid "Volume Down"
11881 msgstr "Abaixar volume"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11884 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11885 msgid "Video Device"
11886 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11889 msgid "Minimize Window"
11890 msgstr "Minimizar janela"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11893 msgid "Close Window"
11894 msgstr "Fechar janela"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11897 msgid "Controller"
11898 msgstr "Controlador"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Extended Controls"
11903 msgstr "Interface &Extendida"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Information"
11910 msgstr "imprimir informações de versão"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11913 msgid "Bring All to Front"
11914 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11917 msgid "Help"
11918 msgstr "Ajuda"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11921 msgid "ReadMe..."
11922 msgstr "LeiaMe..."
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11925 msgid "Online Documentation"
11926 msgstr "Documentação Online"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11929 msgid "Report a Bug"
11930 msgstr "Reportar um bug"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11933 msgid "VideoLAN Website"
11934 msgstr "website do Videolan"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11937 msgid "License"
11938 msgstr "Licença"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11941 msgid "Make a donation"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Online Forum"
11947 msgstr "Documentação Online"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "Volume: %d%%"
11952 msgstr "Abaixar volume"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11955 msgid "No CrashLog found"
11956 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11959 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Embedded video output"
11965 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11968 msgid ""
11969 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11973 msgid "Video device"
11974 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11977 msgid ""
11978 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11979 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11980 "menu."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11984 msgid ""
11985 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11986 "is fully transparent."
11987 msgstr ""
11988 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11989 "completamente transparente."
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11992 msgid "Stretch video to fill window"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11996 msgid ""
11997 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11998 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12002 msgid "Black screens in fullscreen"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12006 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12010 msgid "Use as Desktop Background"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12014 msgid ""
12015 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12016 "with in this mode."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Remember wizard options"
12022 msgstr "Interface &Extendida"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12025 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12029 msgid "Auto-playback of new items"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12033 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Mac OS X interface"
12039 msgstr "Interface XOSD"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12042 msgid "Quartz video"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12046 msgid "Open Source"
12047 msgstr "Abrir Fonte"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12050 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12051 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12056 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12062 msgid "Browse..."
12063 msgstr "Navegar..."
12064
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12066 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12067 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12070 msgid "Use DVD menus"
12071 msgstr "Usar menus DVD"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12074 #, fuzzy
12075 msgid "VIDEO_TS directory"
12076 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12080 msgid "DVD"
12081 msgstr "DVD"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12087 msgid "Address"
12088 msgstr "Endereço"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12092 msgid "UDP/RTP Multicast"
12093 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12097 #, fuzzy
12098 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12099 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12102 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12103 msgid "Allow timeshifting"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12107 msgid "Load subtitles file:"
12108 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12112 msgid "Settings..."
12113 msgstr "Configurações..."
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Override parametters"
12118 msgstr "Número de faixas"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12122 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12123 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Delay"
12126 msgstr "atraso"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12129 #, fuzzy
12130 msgid "FPS"
12131 msgstr "PS"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12134 msgid "Subtitles encoding"
12135 msgstr "Codificação das legendas"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12138 msgid "Font size"
12139 msgstr "Tamanho da fonte"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Subtitles alignment"
12144 msgstr "Arquivo de legendas"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Font Properties"
12149 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Subtitle File"
12154 msgstr "Arquivo de legendas"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12158 #, objc-format
12159 msgid "No %@s found"
12160 msgstr "Não encontrado %@s"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12163 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12164 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Streaming/Saving:"
12169 msgstr "stream"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12174 msgstr "Assistente de Streaming..."
12175
12176 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Display the stream locally"
12179 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12183 msgid "Stream"
12184 msgstr "stream"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12188 msgid "Dump raw input"
12189 msgstr "Entrada de Dump raw"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12193 msgid "Encapsulation Method"
12194 msgstr "Método de encapsulação"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12198 msgid "Transcoding options"
12199 msgstr "Opções de transcodificação"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12207 msgid "Bitrate (kb/s)"
12208 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12212 msgid "Scale"
12213 msgstr "Redimensionar"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12216 msgid "Stream Announcing"
12217 msgstr "Anúncio de Stream"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12221 msgid "SAP announce"
12222 msgstr "Anúncio SAP"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12225 #, fuzzy
12226 msgid "RTSP announce"
12227 msgstr "Anúncio SAP"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12230 #, fuzzy
12231 msgid "HTTP announce"
12232 msgstr "Anúncio SAP"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12235 msgid "Export SDP as file"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12239 msgid "Channel Name"
12240 msgstr "Nome do Canal"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12243 #, fuzzy
12244 msgid "SDP URL"
12245 msgstr "UDP"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12248 msgid "Save File"
12249 msgstr "Salvar Arquivo"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12252 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12255 msgid "URI"
12256 msgstr "URI"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12260 #: modules/mux/asf.c:50
12261 msgid "Author"
12262 msgstr "Autor"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Advanced Information"
12267 msgstr "Opções Avançadas"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12270 msgid "Read at media"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Input bitrate"
12276 msgstr "Parar Stream"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Demuxed"
12281 msgstr "Número do demux"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Stream bitrate"
12286 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12289 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Decoded blocks"
12292 msgstr "Decodificadores"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Displayed frames"
12297 msgstr "Blues"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Lost frames"
12302 msgstr "Blues"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12305 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Streaming"
12311 msgstr "stream"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Sent packets"
12316 msgstr "Copiar packetizer"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12319 msgid "Sent bytes"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Send rate"
12325 msgstr "Taxa de Amostra:"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Played buffers"
12330 msgstr "Tocar mais rápido"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12333 msgid "Lost buffers"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12337 msgid "Save Playlist..."
12338 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12341 msgid "Expand Node"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Get Stream Information"
12347 msgstr "Alvo de destino:"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Sort Node by Name"
12352 msgstr "Org. por Nome"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Sort Node by Author"
12357 msgstr "Org. por &Autor"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12361 #, fuzzy
12362 msgid "No items in the playlist"
12363 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12367 msgid "Search"
12368 msgstr "Procurar"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Search in Playlist"
12373 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Add Folder to Playlist"
12378 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12381 #, fuzzy
12382 msgid "File Format:"
12383 msgstr "Arquivo de legendas"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Extended M3U"
12388 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12391 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12395 #, fuzzy, c-format
12396 msgid "%i items in the playlist"
12397 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12400 #, fuzzy
12401 msgid "1 item in the playlist"
12402 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12405 msgid "Save Playlist"
12406 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12409 #, fuzzy
12410 msgid "New Node"
12411 msgstr "New Age"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Please enter a name for the new node."
12416 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12419 msgid "Empty Folder"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12424 msgid "Reset All"
12425 msgstr "Zerar Tudo"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12429 msgid "Reset Preferences"
12430 msgstr "Zerar Preferências"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12433 msgid "Continue"
12434 msgstr "Continuar"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12437 #, fuzzy
12438 msgid ""
12439 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12440 "Are you sure you want to continue?"
12441 msgstr ""
12442 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12443 "Você tem certeza de quer continuar?"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12446 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Select a directory"
12453 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Select a file"
12458 msgstr "Selecione o arquivo"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12461 msgid "Select"
12462 msgstr "Selecione"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Subpicture Filters"
12467 msgstr "Arquivo de legendas"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Logo"
12472 msgstr "Alemão"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Marquee"
12477 msgstr "Bass"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Save settings"
12482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Enabled"
12489 msgstr "Habilitar"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Image:"
12494 msgstr "Salvar arquivo"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Position:"
12500 msgstr "Posição"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Timestamp:"
12505 msgstr "Posição de início"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12509 msgid "Size:"
12510 msgstr "Tamanho:"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Color:"
12515 msgstr "Country"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Opaqueness:"
12520 msgstr "Opacidade"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12523 #, fuzzy
12524 msgid "(in pixels)"
12525 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Marquee:"
12530 msgstr "Bass"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Timeout:"
12535 msgstr "Tempo"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12538 #, fuzzy
12539 msgid "ms"
12540 msgstr "mms"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12543 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12544 #: modules/video_filter/rss.c:63
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Black"
12547 msgstr "Voltar"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12550 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12551 #: modules/video_filter/rss.c:64
12552 msgid "Gray"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12556 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12557 #: modules/video_filter/rss.c:64
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Silver"
12560 msgstr "Mais Devagar"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12563 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12564 #: modules/video_filter/rss.c:64
12565 msgid "White"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12569 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12570 #: modules/video_filter/rss.c:64
12571 msgid "Maroon"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12576 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Red"
12579 msgstr "Combinar"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12582 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12583 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Fuchsia"
12586 msgstr "Fusion"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12589 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12590 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12591 msgid "Yellow"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12595 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12596 #: modules/video_filter/rss.c:65
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Olive"
12599 msgstr "Oldies"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12603 #: modules/video_filter/rss.c:65
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Green"
12606 msgstr "Tela"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12609 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12610 #: modules/video_filter/rss.c:66
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Teal"
12613 msgstr "Trailer"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12616 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12617 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Lime"
12620 msgstr "Tempo"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12623 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12624 #: modules/video_filter/rss.c:66
12625 msgid "Purple"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12629 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12630 #: modules/video_filter/rss.c:66
12631 msgid "Navy"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12635 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12636 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Blue"
12639 msgstr "Blues"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12642 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12643 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12644 msgid "Aqua"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12648 msgid "Check for Updates"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12652 msgid "Download now"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12656 msgid "Checking for Updates..."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12660 #, c-format
12661 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12665 msgid "This version of VLC is outdated."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12669 msgid "This version of VLC is latest available."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12673 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12677 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12681 msgid ""
12682 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12683 "RAW)"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12687 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12691 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12695 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12699 msgid ""
12700 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12701 "MPEG TS)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12705 #, fuzzy
12706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12707 msgstr "Alvo de Destino: "
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12710 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12714 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12718 msgid ""
12719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12720 "ASF and OGG)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12726 msgstr "Alvo de Destino: "
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12731 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12735 msgid ""
12736 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12737 "ASF, OGG and RAW)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12741 msgid ""
12742 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12746 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12750 msgid ""
12751 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12757 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12760 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12764 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12770 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12774 #, fuzzy
12775 msgid "MPEG Program Stream"
12776 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12779 #, fuzzy
12780 msgid "MPEG Transport Stream"
12781 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12784 #, fuzzy
12785 msgid "MPEG 1 Format"
12786 msgstr "Formato VCD"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12789 msgid ""
12790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12793 "at http://yourip:8080 by default."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12797 msgid ""
12798 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12799 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12800 "generally the most compatible"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12804 msgid ""
12805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12808 "at mms://yourip:8080 by default."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12812 msgid ""
12813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12816 "encapsulated in HTTP)."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Use this to stream to a single computer."
12827 msgstr "stream de saída"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12830 msgid ""
12831 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12832 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12833 "address beginning with 239.255."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12837 msgid ""
12838 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12839 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12840 "but it won't work over the Internet."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12844 #, fuzzy
12845 msgid ""
12846 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12847 "stream"
12848 msgstr "stream de saída"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12851 msgid ""
12852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12854 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12858 msgid "Back"
12859 msgstr "Voltar"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12868 msgstr "Assistente de Streaming..."
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12871 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12875 msgid ""
12876 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12877 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12878 "access to more features."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Stream to network"
12886 msgstr "stream de saída"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Transcode/Save to file"
12892 msgstr "Transcodificar"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Choose input"
12897 msgstr "Escolha o título"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12900 msgid "Choose here your input stream."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Select a stream"
12908 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Existing playlist item"
12914 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12918 msgid "Choose..."
12919 msgstr "Escolher..."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12923 msgid "Partial Extract"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12927 msgid ""
12928 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12929 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12930 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12935 msgid "From"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12940 #, fuzzy
12941 msgid "To"
12942 msgstr "Acima"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12945 #, fuzzy
12946 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12947 msgstr ""
12948 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12949 "mesmo."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Destination"
12955 msgstr "Alvo de destino:"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Streaming method"
12961 msgstr "stream"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Address of the computer to stream to."
12966 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12969 #, fuzzy
12970 msgid "UDP Unicast"
12971 msgstr "unicast"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12974 #, fuzzy
12975 msgid "UDP Multicast"
12976 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12980 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12981 msgid "Transcode"
12982 msgstr "Transcodificar"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12985 msgid ""
12986 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12987 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Transcode audio"
12994 msgstr "Opções Transcode"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Transcode video"
13000 msgstr "Opções Transcode"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13003 msgid ""
13004 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13005 "stream."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13009 msgid ""
13010 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13011 "stream."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Encapsulation format"
13018 msgstr "Método de encapsulação"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13021 msgid ""
13022 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13023 "previously chosen settings all formats won't be available."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Additional streaming options"
13030 msgstr "Opções de taxa de bits"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13033 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13041 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13046 #, fuzzy
13047 msgid "SAP Announce"
13048 msgstr "Anunciação SAP:"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Local playback"
13054 msgstr "Parar a tocagem"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Additional transcode options"
13060 msgstr "Opções Transcode"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13063 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Select the file to save to"
13070 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13073 msgid ""
13074 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13075 "transcoding."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13079 msgid "Summary"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Encap. format"
13085 msgstr "Método de encapsulação"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Input stream"
13091 msgstr "Parar Stream"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Save file to"
13096 msgstr "Salvar arquivo"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13099 #, fuzzy
13100 msgid "No input selected"
13101 msgstr "Não encontrado %@s"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13104 msgid ""
13105 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13106 "\n"
13107 "Choose one before going to the next page."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13111 #, fuzzy
13112 msgid "No valid destination"
13113 msgstr "Alvo de destino:"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13116 msgid ""
13117 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13118 "Multicast-IP.\n"
13119 "\n"
13120 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13121 "and the help texts in this window."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13125 msgid ""
13126 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13127 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13128 "\n"
13129 "Correct your selection and try again."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Select the directory to save to"
13135 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13138 #, fuzzy
13139 msgid "No folder selected"
13140 msgstr "Não encontrado %@s"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13143 #, fuzzy
13144 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13145 msgstr ""
13146 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13149 msgid ""
13150 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13151 "location."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13155 msgid "No file selected"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13159 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13163 msgid ""
13164 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Finish"
13170 msgstr "Espanhol"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "%i items"
13175 msgstr "Tamanho do vídeo"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13178 #, fuzzy
13179 msgid "yes"
13180 msgstr "Blues"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13185 #, fuzzy
13186 msgid "no"
13187 msgstr "nenhum"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13190 #, objc-format
13191 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13195 #, objc-format
13196 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13200 #, fuzzy
13201 msgid "This allows to stream on a network."
13202 msgstr "stream de saída"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13205 msgid ""
13206 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13207 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13208 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13209 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13213 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13217 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13221 msgid ""
13222 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13223 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13224 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13225 "leave this setting to 1."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13229 msgid ""
13230 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13231 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13232 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13233 "extra interface.\n"
13234 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13235 "name will be used."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13239 msgid ""
13240 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13241 "streamed.\n"
13242 "\n"
13243 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13244 "streaming."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/ncurses.c:102
13248 msgid "Filebrowser starting point"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/ncurses.c:104
13252 #, fuzzy
13253 msgid ""
13254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13255 "show you initially."
13256 msgstr ""
13257 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13258 "procure por seus módulos."
13259
13260 #: modules/gui/ncurses.c:109
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Ncurses interface"
13263 msgstr "Interface ncurses"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13266 msgid "Autoplay selected file"
13267 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13270 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13271 msgstr ""
13272 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13273 "aquivos"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13276 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13277 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13281 msgid "Filename"
13282 msgstr "Nome do arq."
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13285 msgid "Permissions"
13286 msgstr "Permissões"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13289 msgid "Size"
13290 msgstr "Tamanho"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13293 msgid "Owner"
13294 msgstr "Dono"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13297 msgid "Group"
13298 msgstr "Grupo"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13301 msgid "Index"
13302 msgstr "Índice"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13305 msgid "Forward"
13306 msgstr "Avançar"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13309 msgid "00:00:00"
13310 msgstr "00:00:00"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13314 msgid "Add to Playlist"
13315 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13318 msgid "MRL:"
13319 msgstr "MRL :"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13322 msgid "Port:"
13323 msgstr "Porta:"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13326 msgid "Address:"
13327 msgstr "Endereço:"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13330 msgid "unicast"
13331 msgstr "unicast"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13334 msgid "multicast"
13335 msgstr "multicast"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13338 msgid "Network: "
13339 msgstr "Rede:"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13342 msgid "udp"
13343 msgstr "udp"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13346 msgid "udp6"
13347 msgstr "udp6"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13350 msgid "rtp"
13351 msgstr "rtp"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13354 msgid "rtp4"
13355 msgstr "rtp4"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13358 msgid "ftp"
13359 msgstr "ftp"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13362 msgid "http"
13363 msgstr "http"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13366 msgid "sout"
13367 msgstr "sout"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13370 msgid "mms"
13371 msgstr "mms"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13374 msgid "Protocol:"
13375 msgstr "Protocolo:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13378 msgid "Transcode:"
13379 msgstr "Transcodificar:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13384 msgid "enable"
13385 msgstr "habilitar"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13388 msgid "Video:"
13389 msgstr "Vídeo:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13392 msgid "Audio:"
13393 msgstr "Audio:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13396 msgid "Channel:"
13397 msgstr "Canal:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13400 msgid "Norm:"
13401 msgstr "Norm:"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13404 msgid "Frequency:"
13405 msgstr "Freqüência:"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13408 msgid "Samplerate:"
13409 msgstr "Taxa de Amostra:"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13412 msgid "Quality:"
13413 msgstr "Qualidade:"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13416 msgid "Tuner:"
13417 msgstr "Sintonizador:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13420 msgid "Sound:"
13421 msgstr "Som:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13424 msgid "MJPEG:"
13425 msgstr "MPEG:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13428 msgid "Decimation:"
13429 msgstr "Decimação:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13432 msgid "pal"
13433 msgstr "pal"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13436 msgid "ntsc"
13437 msgstr "ntsc"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13440 msgid "secam"
13441 msgstr "secam"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13444 msgid "240x192"
13445 msgstr "240x192"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13448 msgid "320x240"
13449 msgstr "320x240"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13452 msgid "qsif"
13453 msgstr "qsif"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13456 msgid "qcif"
13457 msgstr "qcif"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13460 msgid "sif"
13461 msgstr "sif"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13464 msgid "cif"
13465 msgstr "cif"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13468 msgid "vga"
13469 msgstr "vga"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13472 msgid "kHz"
13473 msgstr "kHz"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13476 msgid "Hz/s"
13477 msgstr "Hz/s"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13480 msgid "mono"
13481 msgstr "mono"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13484 msgid "stereo"
13485 msgstr "estéreo"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13488 msgid "Camera"
13489 msgstr "Câmera"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13492 msgid "Video Codec:"
13493 msgstr "Codec de vídeo:"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13496 msgid "huffyuv"
13497 msgstr "huffyuv"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13500 msgid "mp1v"
13501 msgstr "mp1v"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13504 msgid "mp2v"
13505 msgstr "mp2v"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13508 msgid "mp4v"
13509 msgstr "mp4v"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13512 msgid "H263"
13513 msgstr "H263"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13516 msgid "WMV1"
13517 msgstr "WMV1"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13520 msgid "WMV2"
13521 msgstr "WMV2"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13524 msgid "Video Bitrate:"
13525 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13528 msgid "Bitrate Tolerance:"
13529 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13532 msgid "Keyframe Interval:"
13533 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13536 msgid "Audio Codec:"
13537 msgstr "Codec de audio:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13540 msgid "Deinterlace:"
13541 msgstr "Desentrelaçar"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13544 msgid "Access:"
13545 msgstr "Acesso:"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13548 msgid "Muxer:"
13549 msgstr "Muxer:"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13552 msgid "URL:"
13553 msgstr "URL:"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13556 msgid "Time To Live (TTL):"
13557 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13560 msgid "127.0.0.1"
13561 msgstr "127.0.0.1"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13564 msgid "localhost"
13565 msgstr "localhost"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13568 msgid "localhost.localdomain"
13569 msgstr "localhost.localdomain"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13572 msgid "239.0.0.42"
13573 msgstr "239.0.0.42"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13576 msgid "PS"
13577 msgstr "PS"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13580 msgid "TS"
13581 msgstr "TS"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13584 #, fuzzy
13585 msgid "MPEG1"
13586 msgstr "MPEG:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13589 msgid "AVI"
13590 msgstr "AVI"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13593 msgid "OGG"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13597 msgid "MP4"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13601 msgid "MOV"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13605 msgid "ASF"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13609 msgid "kbits/s"
13610 msgstr "kbits/s"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13613 msgid "alaw"
13614 msgstr "alaw"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13617 msgid "ulaw"
13618 msgstr "ualaw"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13621 msgid "mpga"
13622 msgstr "mpga"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13625 msgid "mp3"
13626 msgstr "mp3"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13629 msgid "a52"
13630 msgstr "a52"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13633 msgid "vorb"
13634 msgstr "vorb"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13637 msgid "bits/s"
13638 msgstr "bits/s"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13641 msgid "Audio Bitrate :"
13642 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13645 msgid "SAP Announce:"
13646 msgstr "Anunciação SAP:"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13649 msgid "SLP Announce:"
13650 msgstr "Anunciação SLP:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13653 msgid "Announce Channel:"
13654 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13657 msgid "Update"
13658 msgstr "Atualizar"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13661 msgid " Clear "
13662 msgstr " Limpar "
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13665 msgid " Save "
13666 msgstr " Salvar "
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13669 msgid " Apply "
13670 msgstr " Aplicar "
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13673 msgid " Cancel "
13674 msgstr " Cancelar "
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13677 msgid "Preference"
13678 msgstr " Preferência "
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13681 #, fuzzy
13682 msgid ""
13683 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13684 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13685 "org/copyleft/gpl.html)."
13686 msgstr ""
13687 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13688 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13689 "org/copyleft/gpl.html)."
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13692 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13693 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13696 #, fuzzy
13697 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13698 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13701 #, c-format
13702 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13703 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13704
13705 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13706 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13707 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13708
13709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Open directory"
13713 msgstr "A&brir Arquivo..."
13714
13715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Media Files"
13718 msgstr "Meditativa"
13719
13720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Video Files"
13723 msgstr "Tamanho do vídeo"
13724
13725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Sound Files"
13728 msgstr "Clip de Som"
13729
13730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13731 #, fuzzy
13732 msgid "PlayList Files"
13733 msgstr "Lista de reprodução"
13734
13735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13736 #, fuzzy
13737 msgid "All Files"
13738 msgstr "Arquivo"
13739
13740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Menu"
13744 msgstr "Mean"
13745
13746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Previous track"
13750 msgstr "Capítulo anterior"
13751
13752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13753 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Next track"
13756 msgstr "Capítulo posterior"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Qt interface"
13761 msgstr "Interface Qt"
13762
13763 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Preset"
13766 msgstr "Preparador"
13767
13768 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Form"
13771 msgstr "Norm"
13772
13773 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Send bitrate"
13776 msgstr "Taxa de Amostra:"
13777
13778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13779 msgid "Open a skin file"
13780 msgstr "Abrir arquivo skin"
13781
13782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13785 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13786
13787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13789 msgid "Open playlist"
13790 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13791
13792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13793 msgid ""
13794 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13795 "xspf"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13800 msgid "Save playlist"
13801 msgstr "Salvar lista"
13802
13803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13804 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13808 msgid "Skin to use"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Path to the skin to use."
13814 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13817 msgid "Config of last used skin"
13818 msgstr "Configuração da última skin usada"
13819
13820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13821 msgid ""
13822 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13823 "automatically, do not touch it."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Systray icon"
13830 msgstr "Mostrar posição do stream"
13831
13832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Show a systray icon for VLC"
13836 msgstr "Mostrar posição do stream"
13837
13838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Show VLC on the taskbar"
13843 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13846 msgid "Enable transparency effects"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13850 msgid ""
13851 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13852 "when moving windows does not behave correctly."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Use a skinned playlist"
13859 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13860
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13862 msgid "Skins"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13866 msgid "Skinnable Interface"
13867 msgstr "Interface Skinnable"
13868
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13870 msgid "Skins loader demux"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Select skin"
13876 msgstr "Seleção"
13877
13878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Open skin..."
13881 msgstr "Abrir Arquivo..."
13882
13883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13884 #, fuzzy
13885 msgid ""
13886 "\n"
13887 "(WinCE interface)\n"
13888 "\n"
13889 msgstr ""
13890 " (Interface wxWindows)\n"
13891 "\n"
13892
13893 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13894 #, fuzzy
13895 msgid ""
13896 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13897 "\n"
13898 msgstr ""
13899 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13900 "\n"
13901
13902 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Compiled by "
13905 msgstr "Comédia"
13906
13907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Compiler: "
13910 msgstr "Erro: %s\n"
13911
13912 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13913 msgid "Based on SVN revision: "
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13917 #, fuzzy
13918 msgid ""
13919 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13920 "http://www.videolan.org/"
13921 msgstr ""
13922 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13923 "http://www.videolan.org/\n"
13924 "\n"
13925
13926 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Open:"
13929 msgstr "Abrir:"
13930
13931 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13932 msgid ""
13933 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13934 "targets:"
13935 msgstr ""
13936 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13937 "pré-definidos:"
13938
13939 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13941 msgid "Choose directory"
13942 msgstr "Escolha o Diretório"
13943
13944 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13946 msgid "Choose file"
13947 msgstr "Escolha o Arquivo"
13948
13949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Embed video in interface"
13952 msgstr "_Esconder Interface"
13953
13954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13955 msgid ""
13956 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13957 "window."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13961 #, fuzzy
13962 msgid "WinCE interface module"
13963 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13964
13965 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13966 #, fuzzy
13967 msgid "WinCE dialogs provider"
13968 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Edit bookmark"
13973 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Bytes"
13979 msgstr "Blues"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13987 #, fuzzy
13988 msgid "&OK"
13989 msgstr "OK"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13999 msgid "&Cancel"
14000 msgstr "&Cancelar"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14003 msgid "&Delete"
14004 msgstr "&Apagar"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14009 msgid "&Clear"
14010 msgstr "&Limpar"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14013 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14017 msgid "Removes the selected bookmarks"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14021 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14025 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14029 msgid ""
14030 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14031 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14032 "between these bookmarks"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14036 msgid "You must select two bookmarks"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14040 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14044 msgid ""
14045 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14049 msgid ""
14050 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14051 "bookmarks to keep the same input."
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14055 msgid "Input has changed "
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14060 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Stream and Media Info"
14066 msgstr "Informações do stream e mídia"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Advanced information"
14071 msgstr "Opções Avançadas"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14078 msgid "&Close"
14079 msgstr "Fe&char"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14082 msgid ""
14083 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14084 "Messages window."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14088 #, fuzzy
14089 msgid "&Yes"
14090 msgstr "Blues"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&No"
14095 msgstr "Não"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Don't show further errors"
14100 msgstr "Suprimir erros futuros"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14103 msgid "Playlist item info"
14104 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Save &As..."
14109 msgstr "Salvar como..."
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14112 msgid "Save Messages As..."
14113 msgstr "Salvar mensagens como..."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Advanced options..."
14118 msgstr "Opções Avançadas"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14124 msgid "Advanced options"
14125 msgstr "Opções Avançadas"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Options:"
14130 msgstr "Opções"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14134 msgid "Open..."
14135 msgstr "Abrir..."
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Stream/Save"
14140 msgstr "stream"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Use VLC as a stream server"
14145 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Caching"
14150 msgstr "Avaliação"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14155 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Customize:"
14160 msgstr "Erro: %s\n"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14163 #, fuzzy
14164 msgid ""
14165 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14166 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14167 "controls above."
14168 msgstr ""
14169 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14170 "quer abrir.\n"
14171 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14172 "controles abaixo."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14175 msgid "Use a subtitles file"
14176 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Use an external subtitles file."
14181 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Advanced Settings..."
14186 msgstr "Opções Avançadas"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14189 #, fuzzy
14190 msgid "File:"
14191 msgstr "Arquivo"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14194 #, fuzzy
14195 msgid "DVD (menus)"
14196 msgstr "Usar menus DVD"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14199 msgid "Disc type"
14200 msgstr "Tipo de disco"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14203 msgid "Probe Disc(s)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14207 msgid ""
14208 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14209 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14210 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14211 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14212 "parameter ranges are set based on media we find."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14216 #, fuzzy
14217 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14218 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14221 msgid "RTSP"
14222 msgstr "RTsP"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14225 #, fuzzy
14226 msgid "DVD device to use"
14227 msgstr "Dispositivo de DVD"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14230 msgid ""
14231 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14232 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14237 #, fuzzy
14238 msgid "CD-ROM device to use"
14239 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14242 msgid ""
14243 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14244 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Open subtitles file"
14250 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Title number."
14255 msgstr "Numero do sintonizdor"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14258 msgid ""
14259 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14260 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14261 "will be shown."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14265 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14269 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14273 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Track number."
14279 msgstr "Faixa"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14282 msgid ""
14283 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14284 "subtitle will be shown."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14288 msgid ""
14289 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14293 msgid ""
14294 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14295 "given, then all tracks are played."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14299 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14303 msgid "Shuffle"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14307 #, fuzzy
14308 msgid "&Simple Add File..."
14309 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Add &Directory..."
14314 msgstr "Entrada DirectShow"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14317 #, fuzzy
14318 msgid "&Add URL..."
14319 msgstr "&Adicionar MRL..."
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Services Discovery"
14324 msgstr "Diretório fonte"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14327 msgid "&Open Playlist..."
14328 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14331 msgid "&Save Playlist..."
14332 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Sort by &Title"
14337 msgstr "&Org. por título"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14340 #, fuzzy
14341 msgid "&Reverse Sort by Title"
14342 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14345 #, fuzzy
14346 msgid "&Shuffle"
14347 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14350 msgid "D&elete"
14351 msgstr "&Apagar"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14354 msgid "&Manage"
14355 msgstr "Gere&nciar"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14358 msgid "S&ort"
14359 msgstr "&Ordenar"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14362 msgid "&Selection"
14363 msgstr "&Seleção"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14366 #, fuzzy
14367 msgid "&View items"
14368 msgstr "Tamanho do vídeo"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14371 msgid "Play this Branch"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Preparse"
14378 msgstr "Preparador"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14381 msgid "Sort this Branch"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14386 msgid "Info"
14387 msgstr "Info"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Add Node"
14392 msgstr "Codec de audio"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14396 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14397 #, fuzzy
14398 msgid "root"
14399 msgstr "Raiz"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14403 #, c-format
14404 msgid "%i items in playlist"
14405 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14408 #, fuzzy
14409 msgid "XSPF playlist"
14410 msgstr "Salvar lista"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Playlist is empty"
14415 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14418 msgid "Can't save"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14423 #: modules/misc/win32text.c:77
14424 msgid "Normal"
14425 msgstr "Normal"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14428 #, fuzzy
14429 msgid "One level"
14430 msgstr "Qualidade:"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14433 msgid "Please enter node name"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14437 #, fuzzy
14438 msgid "New node"
14439 msgstr "New Age"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14443 msgid "&Save"
14444 msgstr "&Salvar"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14450 "Are you sure you want to continue?"
14451 msgstr ""
14452 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14453 "Você tem certeza de quer continuar?"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14456 msgid "Alt"
14457 msgstr "Alt"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14460 msgid "Ctrl"
14461 msgstr "Ctrl"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14464 msgid "Shift"
14465 msgstr "Shift"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14468 msgid ""
14469 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14470 "\" can be modified."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14474 msgid "Stream output MRL"
14475 msgstr "MRL do stream de saída"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Target:"
14480 msgstr "Abrir Alvo:"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14483 msgid ""
14484 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14485 "by adjusting the stream settings."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Outputs"
14491 msgstr "Saída MRL"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14494 msgid "Play locally"
14495 msgstr "Tocar localmente"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14498 msgid "MMSH"
14499 msgstr "MMSH"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14502 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14503 msgid "RTP"
14504 msgstr "RTP"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14507 msgid "UDP"
14508 msgstr "UDP"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Group name"
14513 msgstr "Info do Grupo"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14516 msgid "Channel name"
14517 msgstr "Nome do Canal"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Select all elementary streams"
14522 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14525 msgid "Video codec"
14526 msgstr "Codec de vídeo"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14529 msgid "Audio codec"
14530 msgstr "Codec de audio"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Subtitles codec"
14535 msgstr "Codificação das legendas"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Subtitles overlay"
14540 msgstr "Arquivo de legendas"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14543 msgid "Save file"
14544 msgstr "Salvar arquivo"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14547 msgid "Subtitle options"
14548 msgstr "Opções das legendas"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14551 msgid "Subtitles file"
14552 msgstr "Arquivo de legendas"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14555 msgid "Options"
14556 msgstr "Opções"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14559 #, fuzzy
14560 msgid ""
14561 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14562 "subtitles."
14563 msgstr ""
14564 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14569 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14572 msgid "Open file"
14573 msgstr "Abrir arquivo"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Updates"
14578 msgstr "Atualizar"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14581 msgid "Check for updates"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14585 msgid ""
14586 "\n"
14587 "Available updates and related downloads.\n"
14588 "(Double click on a file to download it)\n"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Save file..."
14594 msgstr "Salvar arquivo"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14597 msgid "Broadcasts"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14601 msgid "Load"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Load Configuration"
14607 msgstr "Opções Comuns"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Save Configuration"
14612 msgstr "Opções Comuns"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14615 msgid "New broadcast"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Choose"
14623 msgstr "Escolher..."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Output"
14628 msgstr "Saída MRL"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14631 msgid "Loop"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14635 #, fuzzy
14636 msgid "VLM stream"
14637 msgstr "Tocar Stream"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14640 #, fuzzy
14641 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14642 msgstr ""
14643 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14644 "mesmo."
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Use this to stream on a network."
14649 msgstr "stream de saída"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14652 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14656 msgid ""
14657 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14658 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Use this to stream on a network"
14664 msgstr "stream de saída"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14667 msgid ""
14668 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14669 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14670 "\n"
14671 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14672 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14676 #, fuzzy
14677 msgid "You must choose a stream"
14678 msgstr "Escolha o stream de saída"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Unable to find playlist"
14683 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14686 msgid ""
14687 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14688 "ending times (in seconds).\n"
14689 "\n"
14690 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14691 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14695 msgid ""
14696 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14697 "the container format, proceed to the next page."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Transcode video (if available)"
14703 msgstr "Opções Transcode"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14706 msgid ""
14707 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14708 "about it."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14712 msgid ""
14713 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14714 "about it."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14720 msgstr ""
14721 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14722 "mesmo."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14725 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Please enter an address"
14731 msgstr "Endereço da interface de rede"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14734 msgid ""
14735 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14736 "choices, some formats might not be available."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14740 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14744 #, fuzzy
14745 msgid "You must choose a file to save to"
14746 msgstr "Escolha o stream de saída"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14751 msgstr "O bitrate médio do stream"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14754 msgid ""
14755 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14756 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14757 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14758 "setting to 1."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14762 msgid ""
14763 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14764 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14765 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14766 "extra interface.\n"
14767 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14768 "default name will be used."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14772 #, fuzzy
14773 msgid "More information"
14774 msgstr "imprimir informações de versão"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Save to file"
14779 msgstr "Salvar arquivo"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Transcode audio (if available)"
14784 msgstr "Opções Transcode"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14787 msgid ""
14788 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14789 "correlated their movement will be."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14793 msgid "Creates several clones of the image"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Distortion"
14799 msgstr "Modo de distorção"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Adds distortion effects"
14804 msgstr "Selecionado"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Image inversion"
14809 msgstr "Conversões de "
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14812 msgid "Blurring"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14816 msgid "Magnify"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14820 msgid "Magnifies part of the image"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14824 msgid "Puzzle"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14828 msgid "Turns the image into a puzzle"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14832 msgid "Video Options"
14833 msgstr "Opções de Vídeo"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14836 msgid "Aspect Ratio"
14837 msgstr "Proporção de Aspecto"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14842 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14845 msgid ""
14846 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14847 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14851 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14855 msgid "Smooth :"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "Preamp\n"
14862 "12.0dB"
14863 msgstr "Dream"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14866 msgid ""
14867 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14868 "these settings to take effect.\n"
14869 "\n"
14870 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14871 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14872 "Video Filter Module inside the preferences."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Stopped"
14878 msgstr "Parar"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Paused"
14883 msgstr "Pausar"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Playing"
14888 msgstr "Tocar"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14893 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14898 msgstr "A&brir Arquivo..."
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14903 msgstr "A&brir Arquivo..."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14908 msgstr "Abrir &Disco"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14913 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14918 msgstr "Abrir &Disco"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14921 #, fuzzy
14922 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14923 msgstr "Assistente de Streaming..."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14926 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14930 #, fuzzy
14931 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14932 msgstr "Lista de Re&produção"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14935 #, fuzzy
14936 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14937 msgstr "&Mensagens..."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14942 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14945 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14949 #, fuzzy
14950 msgid "VideoLAN's Website"
14951 msgstr "website do Videolan"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Online Help"
14956 msgstr "Documentação Online"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14959 #, fuzzy
14960 msgid "About..."
14961 msgstr "S_obre..."
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14964 msgid "Check for Updates..."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14968 msgid "&File"
14969 msgstr "&Arquivo"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14972 msgid "&View"
14973 msgstr "&Visão"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14976 msgid "&Settings"
14977 msgstr "&Configurações"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14980 msgid "&Audio"
14981 msgstr "A&udio"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14984 msgid "&Video"
14985 msgstr "&Vídeo"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14988 msgid "&Navigation"
14989 msgstr "&Navegação"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14992 msgid "&Help"
14993 msgstr "A&juda"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Embedded playlist"
14999 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15002 msgid "Previous playlist item"
15003 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15006 msgid "Next playlist item"
15007 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15010 msgid "Play slower"
15011 msgstr "Tocar mais devagar"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15014 msgid "Play faster"
15015 msgstr "Tocar mais rápido"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15020 msgstr "Interface &Extendida"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15023 #, fuzzy
15024 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15025 msgstr "Assistente de Streaming..."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15030 msgstr "Preferências..."
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15033 #, fuzzy
15034 msgid ""
15035 " (wxWidgets interface)\n"
15036 "\n"
15037 msgstr ""
15038 " (Interface wxWindows)\n"
15039 "\n"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15042 msgid ""
15043 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15044 "http://www.videolan.org/\n"
15045 "\n"
15046 msgstr ""
15047 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15048 "http://www.videolan.org/\n"
15049 "\n"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15052 #, c-format
15053 msgid "About %s"
15054 msgstr "Sobre %s"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Show/Hide Interface"
15059 msgstr "Mostrar Interface"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15062 msgid "Quick &Open File..."
15063 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15066 msgid "Open &File..."
15067 msgstr "A&brir Arquivo..."
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Open D&irectory..."
15072 msgstr "A&brir Arquivo..."
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15075 msgid "Open &Disc..."
15076 msgstr "Abrir &Disco"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15079 msgid "Open &Network Stream..."
15080 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Open &Capture Device..."
15085 msgstr "Abrir &Disco"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Media &Info..."
15090 msgstr "Informação do stream..."
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15093 #, fuzzy
15094 msgid "&Messages..."
15095 msgstr "Mensagens..."
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15098 msgid "&Preferences..."
15099 msgstr "&Preferências"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15102 msgid "Empty"
15103 msgstr "Vazio"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15106 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15110 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15114 msgid ""
15115 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15116 "and RAW)"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15120 #, fuzzy
15121 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15122 msgstr "Alvo de Destino: "
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15125 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15129 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15133 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15137 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15141 #, fuzzy
15142 msgid "RTP Unicast"
15143 msgstr "unicast"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Stream to a single computer."
15148 msgstr "stream de saída"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15151 #, fuzzy
15152 msgid "RTP Multicast"
15153 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15156 msgid ""
15157 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15158 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15159 "work over the Internet."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15163 msgid ""
15164 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15165 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15166 "with 239.255."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15170 msgid ""
15171 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15172 "needs to send the stream several times."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15176 msgid ""
15177 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15178 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15179 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15180 "at http://yourip:8080 by default."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Bookmarks dialog"
15186 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15189 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Extended GUI"
15195 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15198 msgid ""
15199 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15203 msgid "Taskbar"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Minimal interface"
15209 msgstr "Interface Skinnable"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15212 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Size to video"
15218 msgstr "Tempo de vida"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15221 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Show labels in toolbar"
15227 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15232 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Playlist view"
15237 msgstr "Lista de reprodução"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15240 msgid ""
15241 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15242 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15243 "with less features). You can select which one will be available on the "
15244 "toolbar (or both)."
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15248 msgid "Embedded"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15252 msgid "Both"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15256 #, fuzzy
15257 msgid "wxWidgets interface module"
15258 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15261 msgid "last config"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15265 #, fuzzy
15266 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15267 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15268
15269 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Folder"
15272 msgstr "Filtros"
15273
15274 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Folder meta data"
15277 msgstr "Death metal"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15280 msgid "Blues"
15281 msgstr "Blues"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15284 msgid "Classic rock"
15285 msgstr "Rock Clássico"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15288 msgid "Country"
15289 msgstr "Country"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15292 msgid "Disco"
15293 msgstr "Disco"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15296 msgid "Funk"
15297 msgstr "Funk"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15300 msgid "Grunge"
15301 msgstr "Grunge"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15304 msgid "Hip-Hop"
15305 msgstr "Hip-Hop"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15308 msgid "Jazz"
15309 msgstr "Jazz"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15312 msgid "Metal"
15313 msgstr "Metal"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15316 msgid "New Age"
15317 msgstr "New Age"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15320 msgid "Oldies"
15321 msgstr "Oldies"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15324 msgid "Other"
15325 msgstr "Outras"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15328 msgid "R&B"
15329 msgstr "R&B"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15332 msgid "Rap"
15333 msgstr "Rap"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15336 msgid "Industrial"
15337 msgstr "Industrial"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15340 msgid "Alternative"
15341 msgstr "Alternativo"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15344 msgid "Death metal"
15345 msgstr "Death metal"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15348 msgid "Pranks"
15349 msgstr "Pranks"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15352 msgid "Soundtrack"
15353 msgstr "Trilha Sonora"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15356 msgid "Euro-Techno"
15357 msgstr "Euro-Techno"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15360 msgid "Ambient"
15361 msgstr "Ambiente"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15364 msgid "Trip-Hop"
15365 msgstr "Trip-Hop"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15368 msgid "Vocal"
15369 msgstr "Vocal"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15372 msgid "Jazz+Funk"
15373 msgstr "Jazz+Funk"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15376 msgid "Fusion"
15377 msgstr "Fusion"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15380 msgid "Trance"
15381 msgstr "Trance"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15384 msgid "Instrumental"
15385 msgstr "Instrumental"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15388 msgid "Acid"
15389 msgstr "Acid"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15392 msgid "House"
15393 msgstr "House"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15396 msgid "Game"
15397 msgstr "Jogo"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15400 msgid "Sound clip"
15401 msgstr "Clip de Som"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15404 msgid "Gospel"
15405 msgstr "Gospel"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15408 msgid "Noise"
15409 msgstr "Noise"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15412 msgid "Alternative rock"
15413 msgstr "Rock Alternativo"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15416 msgid "Bass"
15417 msgstr "Bass"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15420 msgid "Soul"
15421 msgstr "Soul"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15424 msgid "Punk"
15425 msgstr "Punk"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15428 msgid "Space"
15429 msgstr "Space"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15432 msgid "Meditative"
15433 msgstr "Meditativa"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15436 msgid "Instrumental pop"
15437 msgstr "Pop Instrumental"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15440 msgid "Instrumental rock"
15441 msgstr "Rock Instrumental"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15444 msgid "Ethnic"
15445 msgstr "Étnica"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15448 msgid "Gothic"
15449 msgstr "Gótica"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15452 msgid "Darkwave"
15453 msgstr "Darkwave"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15456 msgid "Techno-Industrial"
15457 msgstr "Techno-Industrial"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15460 msgid "Electronic"
15461 msgstr "Eletrônica"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15464 msgid "Pop-Folk"
15465 msgstr "Pop-Folk"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15468 msgid "Eurodance"
15469 msgstr "Eurodance"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15472 msgid "Dream"
15473 msgstr "Dream"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15476 msgid "Southern rock"
15477 msgstr "Rock Sulista"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15480 msgid "Comedy"
15481 msgstr "Comédia"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15484 msgid "Cult"
15485 msgstr "Cult"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15488 msgid "Gangsta"
15489 msgstr "Gangsta"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15492 msgid "Top 40"
15493 msgstr "Top 40"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15496 msgid "Christian rap"
15497 msgstr "Rap cristão"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15500 msgid "Pop/funk"
15501 msgstr "Pop/funk"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15504 msgid "Jungle"
15505 msgstr "Jungle"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15508 msgid "Native American"
15509 msgstr "Native American"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15512 msgid "Cabaret"
15513 msgstr "Cabaret"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15516 msgid "New wave"
15517 msgstr "New wave"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15520 msgid "Rave"
15521 msgstr "Rave"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15524 msgid "Showtunes"
15525 msgstr "Musicas de shows"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15528 msgid "Trailer"
15529 msgstr "Trailer"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15532 msgid "Lo-Fi"
15533 msgstr "Lo-Fi"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15536 msgid "Tribal"
15537 msgstr "Tribal"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15540 msgid "Acid punk"
15541 msgstr "Acid punk"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15544 msgid "Acid jazz"
15545 msgstr "Acid jazz"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15548 msgid "Polka"
15549 msgstr "Polka"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15552 msgid "Retro"
15553 msgstr "Retro"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15556 msgid "Musical"
15557 msgstr "Musical"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15560 msgid "Rock & roll"
15561 msgstr "Rock & roll"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15564 msgid "Hard rock"
15565 msgstr "Hard rock"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15568 #, fuzzy
15569 msgid "ID3 tags parser"
15570 msgstr "Parser DTS"
15571
15572 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15573 #, fuzzy
15574 msgid "MusicBrainz"
15575 msgstr "Musical"
15576
15577 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15578 #, fuzzy
15579 msgid "MusicBrainz meta data"
15580 msgstr "Descrição"
15581
15582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15583 msgid "The username of your last.fm account"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15587 msgid "The password of your last.fm account"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Audioscrobbler"
15593 msgstr "Codec de audio"
15594
15595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15596 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15600 msgid "Last.fm username not set"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15604 msgid ""
15605 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15606 "VLC.\n"
15607 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15611 msgid "Bad last.fm Username"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15615 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15619 msgid "Dummy image chroma format"
15620 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15621
15622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15623 msgid ""
15624 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15625 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15626 msgstr ""
15627 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15628 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15629 "eficiente."
15630
15631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15632 msgid "Save raw codec data"
15633 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15634
15635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15636 #, fuzzy
15637 msgid ""
15638 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15639 "main options."
15640 msgstr ""
15641 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15642 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15643
15644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15645 msgid ""
15646 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15647 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15648 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15649 msgstr ""
15650 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15651 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15652 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15653 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15654
15655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15656 msgid "Dummy interface function"
15657 msgstr "Interface de função simulada"
15658
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Dummy Interface"
15662 msgstr "Interface"
15663
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15665 msgid "Dummy access function"
15666 msgstr "função de acesso simulado"
15667
15668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15669 msgid "Dummy demux function"
15670 msgstr "função de demux simulado"
15671
15672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Dummy decoder"
15675 msgstr "função de decodificador simulado"
15676
15677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15678 msgid "Dummy decoder function"
15679 msgstr "função de decodificador simulado"
15680
15681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15682 msgid "Dummy encoder function"
15683 msgstr "função de codificador simulado"
15684
15685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15686 msgid "Dummy audio output function"
15687 msgstr "função de saída de audio simulada"
15688
15689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15690 msgid "Dummy video output function"
15691 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15692
15693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Dummy Video output"
15696 msgstr "Stream de saída simulado"
15697
15698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15699 msgid "Dummy font renderer function"
15700 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15701
15702 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15703 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15704 #: modules/video_filter/rss.c:182
15705 msgid "Font"
15706 msgstr "Fonte"
15707
15708 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Filename for the font you want to use"
15711 msgstr ""
15712 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15713 "n)"
15714
15715 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15716 msgid "Font size in pixels"
15717 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15718
15719 #: modules/misc/freetype.c:86
15720 #, fuzzy
15721 msgid ""
15722 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15723 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15724 "font size."
15725 msgstr ""
15726 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15727 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15728
15729 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15730 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15731 msgid "Opacity"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15735 msgid ""
15736 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15737 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15741 msgid "Text default color"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15745 msgid ""
15746 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15747 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15748 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15749 "(red + green), #FFFFFF = white"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Relative font size"
15755 msgstr "Interface de controle remoto"
15756
15757 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15758 msgid ""
15759 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15760 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15764 msgid "Smaller"
15765 msgstr "Menor"
15766
15767 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15768 msgid "Small"
15769 msgstr "Pequeno"
15770
15771 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15772 msgid "Large"
15773 msgstr "Grande"
15774
15775 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15776 msgid "Larger"
15777 msgstr "Maior"
15778
15779 #: modules/misc/freetype.c:107
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Use YUVP renderer"
15782 msgstr "Renderização direta"
15783
15784 #: modules/misc/freetype.c:108
15785 msgid ""
15786 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15787 "you want to encode into DVB subtitles"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/misc/freetype.c:110
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Font Effect"
15793 msgstr "Ejetar"
15794
15795 #: modules/misc/freetype.c:111
15796 msgid ""
15797 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15798 "readability."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/misc/freetype.c:119
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Background"
15804 msgstr "Ir para trás"
15805
15806 #: modules/misc/freetype.c:119
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Outline"
15809 msgstr "Oldies"
15810
15811 #: modules/misc/freetype.c:120
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Fat Outline"
15814 msgstr "Mais Rápido"
15815
15816 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Text renderer"
15819 msgstr "Renderização direta"
15820
15821 #: modules/misc/freetype.c:133
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Freetype2 font renderer"
15824 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15825
15826 #: modules/misc/gnutls.c:63
15827 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/misc/gnutls.c:65
15831 msgid ""
15832 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15833 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/gnutls.c:69
15837 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/gnutls.c:71
15841 msgid ""
15842 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15843 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/misc/gnutls.c:74
15847 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/gnutls.c:76
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15854 msgstr ""
15855 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15856
15857 #: modules/misc/gnutls.c:79
15858 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/misc/gnutls.c:81
15862 msgid ""
15863 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15864 "approved Certification Authority)."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/gnutls.c:84
15868 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/misc/gnutls.c:86
15872 msgid ""
15873 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15874 "host name."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/misc/gnutls.c:91
15878 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15882 msgid "Gtk+ GUI helper"
15883 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15884
15885 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15886 msgid "Text"
15887 msgstr "Texto"
15888
15889 #: modules/misc/logger.c:119
15890 msgid "Log format"
15891 msgstr "Formato do log"
15892
15893 #: modules/misc/logger.c:121
15894 #, fuzzy
15895 msgid ""
15896 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15897 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15898 msgstr ""
15899 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15900 "\"html\""
15901
15902 #: modules/misc/logger.c:125
15903 msgid ""
15904 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15905 "\"."
15906 msgstr ""
15907 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15908 "\"html\""
15909
15910 #: modules/misc/logger.c:130
15911 msgid "Logging"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/logger.c:131
15915 #, fuzzy
15916 msgid "File logging"
15917 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15918
15919 #: modules/misc/logger.c:137
15920 msgid "Log filename"
15921 msgstr "Nome do arq. Log"
15922
15923 #: modules/misc/logger.c:137
15924 msgid "Specify the log filename."
15925 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15926
15927 #: modules/misc/logger.c:142
15928 #, fuzzy
15929 msgid "RRD output file"
15930 msgstr "Arquivo de saída"
15931
15932 #: modules/misc/logger.c:143
15933 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15937 msgid "AltiVec memcpy"
15938 msgstr "memcpy AltiVec"
15939
15940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15941 msgid "libc memcpy"
15942 msgstr "memcpy libc"
15943
15944 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15945 msgid "3D Now! memcpy"
15946 msgstr "memcpy "
15947
15948 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15949 msgid "MMX memcpy"
15950 msgstr "memcpy 3D Now!"
15951
15952 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15953 msgid "MMX EXT memcpy"
15954 msgstr "memcpy MMX EXT"
15955
15956 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Growl server"
15959 msgstr "Sem Servidor"
15960
15961 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15962 msgid ""
15963 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15964 "notifications are sent locally."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Growl password"
15970 msgstr "Senha FTP"
15971
15972 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15973 msgid "Growl password on the server."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Growl UDP port"
15979 msgstr "Porta"
15980
15981 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Growl UDP port on the server."
15984 msgstr "Porta"
15985
15986 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15987 msgid "Growl Notification Plugin"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15991 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15992 #, fuzzy
15993 msgid "(no title)"
15994 msgstr "Sem Título"
15995
15996 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15997 msgid "(no artist)"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16001 msgid "(no album)"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16005 msgid "MSN Title format string"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16009 msgid ""
16010 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16011 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16015 #, fuzzy
16016 msgid "MSN Now-Playing"
16017 msgstr "Tocar"
16018
16019 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Timeout (ms)"
16022 msgstr "Tempo"
16023
16024 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16025 msgid "How long the notification will be displayed "
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16029 msgid "Notify"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16033 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16037 #, fuzzy
16038 msgid "no artist"
16039 msgstr "Artista"
16040
16041 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16042 #, fuzzy
16043 msgid "no album"
16044 msgstr "Álbum"
16045
16046 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16047 msgid "Flip vertical position"
16048 msgstr "Inverter posição vertical"
16049
16050 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16053 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16054
16055 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16056 msgid "Vertical offset"
16057 msgstr "Compensação vertical"
16058
16059 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16060 msgid ""
16061 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16062 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16066 msgid "Shadow offset"
16067 msgstr "Compensação de sombra"
16068
16069 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16070 msgid ""
16071 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16077 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16078
16079 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16082 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16083
16084 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16085 msgid "XOSD interface"
16086 msgstr "Interface XOSD"
16087
16088 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16089 msgid "M3U playlist exporter"
16090 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16091
16092 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16093 msgid "Old playlist exporter"
16094 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16095
16096 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16097 #, fuzzy
16098 msgid "XSPF playlist export"
16099 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16100
16101 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16102 #, fuzzy
16103 msgid "HAL devices detection"
16104 msgstr "Selecionado"
16105
16106 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16107 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16108 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16109
16110 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16111 msgid ""
16112 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16113 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16114 msgstr ""
16115 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16116 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16117
16118 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16119 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16120 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16121
16122 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16123 #, fuzzy
16124 msgid "video"
16125 msgstr "Vídeo"
16126
16127 #: modules/misc/rtsp.c:49
16128 #, fuzzy
16129 msgid "RTSP host address"
16130 msgstr "Endereço do host"
16131
16132 #: modules/misc/rtsp.c:52
16133 #, fuzzy
16134 msgid ""
16135 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16136 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16137 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16138 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16139 msgstr ""
16140 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16141
16142 #: modules/misc/rtsp.c:57
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Maximum number of connections"
16145 msgstr "Número de clones"
16146
16147 #: modules/misc/rtsp.c:58
16148 msgid ""
16149 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16150 "0 means no limit."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/misc/rtsp.c:61
16154 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/misc/rtsp.c:64
16158 #, fuzzy
16159 msgid "RTSP VoD"
16160 msgstr "Sem Servidor"
16161
16162 #: modules/misc/rtsp.c:65
16163 #, fuzzy
16164 msgid "RTSP VoD server"
16165 msgstr "Sem Servidor"
16166
16167 #: modules/misc/screensaver.c:82
16168 #, fuzzy
16169 msgid "X Screensaver disabler"
16170 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16171
16172 #: modules/misc/svg.c:66
16173 #, fuzzy
16174 msgid "SVG template file"
16175 msgstr "Salvar arquivo"
16176
16177 #: modules/misc/svg.c:67
16178 msgid ""
16179 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16183 msgid "C module that does nothing"
16184 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16185
16186 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16187 msgid "Miscellaneous stress tests"
16188 msgstr "Testes de stress variados"
16189
16190 #: modules/misc/win32text.c:58
16191 #, fuzzy
16192 msgid ""
16193 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16194 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16195 "font size. "
16196 msgstr ""
16197 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16198 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16199
16200 #: modules/misc/win32text.c:91
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Win32 font renderer"
16203 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16204
16205 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16206 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Simple XML Parser"
16212 msgstr "id3 tag skipper simples"
16213
16214 #: modules/mux/asf.c:49
16215 msgid "Title to put in ASF comments."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/mux/asf.c:51
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Author to put in ASF comments."
16221 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16222
16223 #: modules/mux/asf.c:53
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16226 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16227
16228 #: modules/mux/asf.c:54
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Comment"
16231 msgstr "Comando"
16232
16233 #: modules/mux/asf.c:55
16234 msgid "Comment to put in ASF comments."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/mux/asf.c:57
16238 #, fuzzy
16239 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16240 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16241
16242 #: modules/mux/asf.c:58
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Packet Size"
16245 msgstr "Copiar packetizer"
16246
16247 #: modules/mux/asf.c:59
16248 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/mux/asf.c:62
16252 msgid "ASF muxer"
16253 msgstr "muxer ASF"
16254
16255 #: modules/mux/asf.c:540
16256 msgid "Unknown Video"
16257 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16258
16259 #: modules/mux/avi.c:43
16260 msgid "AVI muxer"
16261 msgstr "muxer AVI"
16262
16263 #: modules/mux/dummy.c:41
16264 msgid "Dummy/Raw muxer"
16265 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16266
16267 #: modules/mux/mp4.c:46
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16270 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16271
16272 #: modules/mux/mp4.c:48
16273 msgid ""
16274 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16275 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16276 "downloading."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/mux/mp4.c:58
16280 msgid "MP4/MOV muxer"
16281 msgstr "muxer MP4/MOV"
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16284 #, fuzzy
16285 msgid "DTS delay (ms)"
16286 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16289 msgid ""
16290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16291 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16292 "inside the client decoder."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16296 msgid "PES maximum size"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16300 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16304 msgid "PS muxer"
16305 msgstr "muxer PS"
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Video PID"
16310 msgstr "Vídeo"
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16313 msgid ""
16314 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16315 "the video."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Audio PID"
16321 msgstr "CD de Audio"
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16324 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16328 msgid "SPU PID"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16332 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16336 msgid "PMT PID"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16340 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16344 msgid "TS ID"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16350 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16353 msgid "NET ID"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16357 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16361 #, fuzzy
16362 msgid "PMT Program numbers"
16363 msgstr "Faixa"
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16366 msgid ""
16367 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16368 "to be enabled."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16372 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16376 msgid ""
16377 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16378 "be enabled."
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16382 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16386 msgid ""
16387 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16388 "be enabled."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16392 msgid "Set PID to ID of ES"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16396 msgid ""
16397 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16398 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Data alignment"
16404 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16407 msgid ""
16408 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16409 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Shaping delay (ms)"
16415 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16418 msgid ""
16419 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16420 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16421 "especially for reference frames."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Use keyframes"
16427 msgstr "Nome de usuário FTP"
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16430 msgid ""
16431 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16432 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16433 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16434 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16435 "the biggest frames in the stream."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16439 #, fuzzy
16440 msgid "PCR delay (ms)"
16441 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16442
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16444 msgid ""
16445 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16446 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16450 msgid "Minimum B (deprecated)"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16454 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16458 msgid "Maximum B (deprecated)"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16462 msgid ""
16463 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16464 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16465 "inside the client decoder."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Crypt audio"
16471 msgstr "Escolha o audio"
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Crypt audio using CSA"
16476 msgstr "Escolha o audio"
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Crypt video"
16481 msgstr "Escolha o audio"
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Crypt video using CSA"
16486 msgstr "Escolha o audio"
16487
16488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16489 #, fuzzy
16490 msgid "CSA Key"
16491 msgstr "tecla"
16492
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16494 msgid ""
16495 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16499 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16503 msgid ""
16504 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16505 "header from the value before encrypting. "
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16509 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16510 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16511
16512 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16513 msgid "Multipart separator string"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16517 msgid ""
16518 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16519 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Multipart JPEG muxer"
16525 msgstr "Arquivo de saída"
16526
16527 #: modules/mux/ogg.c:49
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Ogg/OGM muxer"
16530 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16531
16532 #: modules/mux/wav.c:42
16533 #, fuzzy
16534 msgid "WAV muxer"
16535 msgstr "demuxer WAV"
16536
16537 #: modules/packetizer/copy.c:43
16538 msgid "Copy packetizer"
16539 msgstr "Copiar packetizer"
16540
16541 #: modules/packetizer/h264.c:49
16542 #, fuzzy
16543 msgid "H.264 video packetizer"
16544 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16545
16546 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16547 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16548 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16549
16550 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16551 msgid "MPEG4 video packetizer"
16552 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16553
16554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Sync on Intra Frame"
16557 msgstr "Mostrar Interface"
16558
16559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16560 msgid ""
16561 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16562 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16566 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16567 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16568
16569 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16570 msgid "Bonjour services"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16574 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16575 msgid "Bonjour"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16579 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16580 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Devices"
16583 msgstr "Dispositivo"
16584
16585 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16586 msgid "Podcast URLs list"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16590 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Podcasts"
16596 msgstr "Colar"
16597
16598 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16599 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Podcast"
16602 msgstr "Colar"
16603
16604 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16605 msgid "SAP multicast address"
16606 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16607
16608 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16609 msgid ""
16610 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16611 "However, you can specify a specific address."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16615 #, fuzzy
16616 msgid "IPv4 SAP"
16617 msgstr "scope SAP IPv6 "
16618
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16622 msgstr "Anúncio SAP"
16623
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16625 #, fuzzy
16626 msgid "IPv6 SAP"
16627 msgstr "scope SAP IPv6 "
16628
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16632 msgstr "Anúncio SAP"
16633
16634 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16635 msgid "IPv6 SAP scope"
16636 msgstr "scope SAP IPv6 "
16637
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16641 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16642
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16644 msgid "SAP timeout (seconds)"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16648 msgid ""
16649 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16653 msgid "Try to parse the announce"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16657 msgid ""
16658 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16659 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16663 #, fuzzy
16664 msgid "SAP Strict mode"
16665 msgstr "Estéreo"
16666
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16668 msgid ""
16669 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16670 "announcements."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16674 msgid "Use SAP cache"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16678 msgid ""
16679 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16680 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16684 msgid ""
16685 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16686 "announcements."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16690 #, fuzzy
16691 msgid "SAP Announcements"
16692 msgstr "Anunciação SAP:"
16693
16694 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16695 msgid "SDP file parser for UDP"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16699 #, fuzzy
16700 msgid "SAP sessions"
16701 msgstr "Nome do dispositivo"
16702
16703 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Session"
16706 msgstr "Nome do dispositivo"
16707
16708 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Tool"
16711 msgstr "Acima"
16712
16713 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16714 #, fuzzy
16715 msgid "User"
16716 msgstr "Nome de usuário FTP"
16717
16718 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16719 msgid "Shoutcast radio listings"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Shoutcast TV listings"
16725 msgstr "multicast"
16726
16727 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Shoutcast TV"
16730 msgstr "multicast"
16731
16732 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16733 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16737 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Autodel"
16743 msgstr "Auto"
16744
16745 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16746 msgid "Automatically add/delete input streams"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16750 msgid ""
16751 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16752 "this stream later."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16756 msgid ""
16757 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16758 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16759 "need to raise caching values."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16763 msgid "ID Offset"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16767 msgid ""
16768 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16769 "IDs bridge_in will register."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Bridge"
16775 msgstr "Brilho"
16776
16777 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Bridge stream output"
16780 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16781
16782 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16783 msgid "Bridge out"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16787 msgid "Bridge in"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/stream_out/description.c:49
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Description stream output"
16793 msgstr "Mostrar stream de saída"
16794
16795 #: modules/stream_out/display.c:39
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Enable/disable audio rendering."
16798 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16799
16800 #: modules/stream_out/display.c:41
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Enable/disable video rendering."
16803 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16804
16805 #: modules/stream_out/display.c:43
16806 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Display"
16812 msgstr "atraso"
16813
16814 #: modules/stream_out/display.c:52
16815 msgid "Display stream output"
16816 msgstr "Mostrar stream de saída"
16817
16818 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16819 msgid "Duplicate stream output"
16820 msgstr "Duplicar stream de saída"
16821
16822 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Output access method"
16825 msgstr "Métodos de saída"
16826
16827 #: modules/stream_out/es.c:40
16828 #, fuzzy
16829 msgid "This is the default output access method that will be used."
16830 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16831
16832 #: modules/stream_out/es.c:42
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Audio output access method"
16835 msgstr "Módulo de saída de audio"
16836
16837 #: modules/stream_out/es.c:44
16838 #, fuzzy
16839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16840 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16841
16842 #: modules/stream_out/es.c:45
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Video output access method"
16845 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16846
16847 #: modules/stream_out/es.c:47
16848 #, fuzzy
16849 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16850 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16851
16852 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Output muxer"
16855 msgstr "Arquivo de saída"
16856
16857 #: modules/stream_out/es.c:51
16858 #, fuzzy
16859 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16860 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16861
16862 #: modules/stream_out/es.c:52
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Audio output muxer"
16865 msgstr "Módulo de saída de audio"
16866
16867 #: modules/stream_out/es.c:54
16868 #, fuzzy
16869 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16870 msgstr ""
16871 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16872
16873 #: modules/stream_out/es.c:55
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Video output muxer"
16876 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16877
16878 #: modules/stream_out/es.c:57
16879 #, fuzzy
16880 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16881 msgstr ""
16882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16883
16884 #: modules/stream_out/es.c:59
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Output URL"
16887 msgstr "Saída MRL"
16888
16889 #: modules/stream_out/es.c:61
16890 #, fuzzy
16891 msgid "This is the default output URI."
16892 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16893
16894 #: modules/stream_out/es.c:62
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Audio output URL"
16897 msgstr "Saída CoreAudio"
16898
16899 #: modules/stream_out/es.c:64
16900 #, fuzzy
16901 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16902 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16903
16904 #: modules/stream_out/es.c:65
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Video output URL"
16907 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16908
16909 #: modules/stream_out/es.c:67
16910 #, fuzzy
16911 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16912 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16913
16914 #: modules/stream_out/es.c:76
16915 msgid "Elementary stream output"
16916 msgstr "Stream de saída elementar"
16917
16918 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16919 #, c-format
16920 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/gather.c:40
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Gathering stream output"
16926 msgstr "Use a saída de stream"
16927
16928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16929 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Sample aspect ratio"
16935 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16936
16937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16938 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Mosaic bridge"
16944 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16945
16946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Mosaic bridge stream output"
16949 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16950
16951 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16952 msgid "This is the output URL that will be used."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16956 #, fuzzy
16957 msgid "SDP"
16958 msgstr "UDP"
16959
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16961 msgid ""
16962 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16963 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16964 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16965 "SDP to be announced via SAP."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Muxer"
16971 msgstr "Muxer:"
16972
16973 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16974 #, fuzzy
16975 msgid ""
16976 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16977 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16978 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16979
16980 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Session name"
16983 msgstr "Nome do dispositivo"
16984
16985 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16986 #, fuzzy
16987 msgid ""
16988 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16989 "Descriptor)."
16990 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16991
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Session description"
16995 msgstr "Descrição do Codec"
16996
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16998 #, fuzzy
16999 msgid ""
17000 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17001 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17002 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17003
17004 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Session URL"
17007 msgstr "Nome do dispositivo"
17008
17009 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17010 msgid ""
17011 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17012 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17013 "(Session Descriptor)."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Session email"
17019 msgstr "Nome do dispositivo"
17020
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17022 msgid ""
17023 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17024 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17028 #, fuzzy
17029 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17030 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17031
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Audio port"
17035 msgstr "Opções de Audio"
17036
17037 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17038 #, fuzzy
17039 msgid ""
17040 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17041 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17042
17043 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Video port"
17046 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17047
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17049 #, fuzzy
17050 msgid ""
17051 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17052 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17053
17054 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17055 #, fuzzy
17056 msgid ""
17057 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17058 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17059 "in default)."
17060 msgstr ""
17061 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17062 "saída"
17063
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17065 msgid "MP4A LATM"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17069 #, fuzzy
17070 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17071 msgstr ""
17072 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17073
17074 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17075 msgid "RTP stream output"
17076 msgstr "Saída de Stream RTP"
17077
17078 #: modules/stream_out/standard.c:42
17079 msgid "This is the output access method that will be used."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/standard.c:46
17083 #, fuzzy
17084 msgid "This is the muxer that will be used."
17085 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17086
17087 #: modules/stream_out/standard.c:47
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Output destination"
17090 msgstr "Alvo de destino:"
17091
17092 #: modules/stream_out/standard.c:50
17093 #, fuzzy
17094 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17095 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17096
17097 #: modules/stream_out/standard.c:53
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17101 "you choose to use SAP."
17102 msgstr ""
17103 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17104
17105 #: modules/stream_out/standard.c:56
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Session groupname"
17108 msgstr "Nome do dispositivo"
17109
17110 #: modules/stream_out/standard.c:58
17111 #, fuzzy
17112 msgid ""
17113 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17114 "if you choose to use SAP."
17115 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17116
17117 #: modules/stream_out/standard.c:61
17118 #, fuzzy
17119 msgid "SAP announcing"
17120 msgstr "Anúncio SAP"
17121
17122 #: modules/stream_out/standard.c:62
17123 msgid "Announce this session with SAP."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/stream_out/standard.c:70
17127 msgid "Standard"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/standard.c:71
17131 msgid "Standard stream output"
17132 msgstr "Saída de stream padrão"
17133
17134 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Files"
17137 msgstr "Arquivo"
17138
17139 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17140 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Sizes"
17146 msgstr "Tamanho"
17147
17148 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17149 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Aspect ratio"
17155 msgstr "Proporção de Aspecto"
17156
17157 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17158 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Command UDP port"
17164 msgstr "Porta"
17165
17166 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17167 msgid "UDP port to listen to for commands."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17171 msgid "Command"
17172 msgstr "Comando"
17173
17174 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17175 msgid "Initial command to execute."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17179 msgid "GOP size"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Number of P frames between two I frames."
17185 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17186
17187 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Quantizer scale"
17190 msgstr "Número de faixas"
17191
17192 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17195 msgstr "Número de faixas"
17196
17197 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Mute audio"
17200 msgstr "Escolha o audio"
17201
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17203 msgid "Mute audio when command is not 0."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17207 #, fuzzy
17208 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17209 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Video encoder"
17214 msgstr "Codec de vídeo"
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17217 #, fuzzy
17218 msgid ""
17219 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17220 "options)."
17221 msgstr ""
17222 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Destination video codec"
17227 msgstr "Alvo de Destino: "
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17230 #, fuzzy
17231 msgid "This is the video codec that will be used."
17232 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Video bitrate"
17237 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17242 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Video scaling"
17247 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17250 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Video frame-rate"
17256 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17261 msgstr "O bitrate médio do stream"
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17266 msgstr ""
17267 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17272 msgstr "Modo desentrelaçado"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Maximum video width"
17277 msgstr "Largura do vídeo"
17278
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Maximum output video width."
17282 msgstr "Largura do vídeo"
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Maximum video height"
17287 msgstr "Altura do vídeo"
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Maximum output video height."
17292 msgstr "Altura do vídeo"
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Video filter"
17297 msgstr "Tamanho do vídeo"
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17300 msgid ""
17301 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17302 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Video crop (top)"
17308 msgstr "Opções de Vídeo"
17309
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17311 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Video crop (left)"
17317 msgstr "Codec de vídeo"
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17320 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Video crop (bottom)"
17326 msgstr "Opções de Vídeo"
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17329 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Video crop (right)"
17335 msgstr "Altura do vídeo"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17338 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Video padding (top)"
17344 msgstr "Opções de Vídeo"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17347 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Video padding (left)"
17353 msgstr "Codec de vídeo"
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17356 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Video padding (bottom)"
17362 msgstr "Opções de Vídeo"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17365 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Video padding (right)"
17371 msgstr "Altura do vídeo"
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17374 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Video canvas width"
17380 msgstr "Largura do vídeo"
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17383 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Video canvas height"
17389 msgstr "Altura do vídeo"
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17392 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Video canvas aspect ratio"
17398 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17401 msgid ""
17402 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17403 "accordingly."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Audio encoder"
17409 msgstr "Codec de audio"
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17412 #, fuzzy
17413 msgid ""
17414 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17415 "options)."
17416 msgstr ""
17417 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Destination audio codec"
17422 msgstr "Alvo de destino:"
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17425 #, fuzzy
17426 msgid "This is the audio codec that will be used."
17427 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Audio bitrate"
17432 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17437 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Audio sample rate"
17442 msgstr "Taxa de Amostra:"
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17445 msgid ""
17446 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Audio channels"
17452 msgstr "Canais de Audio"
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17455 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Audio filter"
17461 msgstr "Filtros de audio"
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17464 msgid ""
17465 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17466 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Subtitles encoder"
17472 msgstr "Codificação das legendas"
17473
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17475 #, fuzzy
17476 msgid ""
17477 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17478 "options)."
17479 msgstr ""
17480 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Destination subtitles codec"
17485 msgstr "Alvo de Destino: "
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17488 #, fuzzy
17489 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17490 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17493 msgid ""
17494 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17495 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17496 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17497 "of subpicture modules"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17501 #, fuzzy
17502 msgid "OSD menu"
17503 msgstr "Usar menus DVD"
17504
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17506 msgid ""
17507 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Number of threads"
17513 msgstr "Número de streams"
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17518 msgstr ""
17519 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17522 msgid "High priority"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17526 msgid ""
17527 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Synchronise on audio track"
17533 msgstr "Faixa de Audio"
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17536 msgid ""
17537 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17538 "on the audio track."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17542 msgid ""
17543 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17544 "rate."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17548 msgid "Transcode stream output"
17549 msgstr "Saída de stream transcode"
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Overlays/Subtitles"
17554 msgstr "Abrir Legendas"
17555
17556 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17557 #, fuzzy
17558 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17559 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17560
17561 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17562 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17563 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17564
17565 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17566 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17567 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17568
17569 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17570 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17571 msgid "Conversions from "
17572 msgstr "Conversões de "
17573
17574 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17575 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17576 msgid "MMX conversions from "
17577 msgstr "Conversões MMX de "
17578
17579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17580 #, fuzzy
17581 msgid "AltiVec conversions from "
17582 msgstr "Conversões Altivec de "
17583
17584 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Brightness threshold"
17587 msgstr "Codificação das legendas"
17588
17589 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17590 msgid ""
17591 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17592 "threshold value will be the brighness defined below."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17596 msgid "Image contrast (0-2)"
17597 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17598
17599 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17602 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17603
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17605 msgid "Image hue (0-360)"
17606 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17607
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17611 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17612
17613 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17614 msgid "Image saturation (0-3)"
17615 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17616
17617 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17620 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17621
17622 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17623 msgid "Image brightness (0-2)"
17624 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17625
17626 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17629 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17630
17631 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17632 msgid "Image gamma (0-10)"
17633 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17634
17635 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17638 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17639
17640 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17641 msgid "Image properties filter"
17642 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17643
17644 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17645 msgid "Image adjust"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/blend.c:67
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Video pictures blending"
17651 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17652
17653 #: modules/video_filter/clone.c:55
17654 msgid "Number of clones"
17655 msgstr "Número de clones"
17656
17657 #: modules/video_filter/clone.c:56
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17660 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17661
17662 #: modules/video_filter/clone.c:59
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Video output modules"
17665 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17666
17667 #: modules/video_filter/clone.c:60
17668 msgid ""
17669 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17670 "separated list of modules."
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/clone.c:64
17674 msgid "Clone video filter"
17675 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17676
17677 #: modules/video_filter/clone.c:66
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Clone"
17680 msgstr "Fechar"
17681
17682 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17683 msgid ""
17684 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17685 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17686 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17687 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Color threshold filter"
17693 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17694
17695 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Color threshold"
17698 msgstr "Limiar de movimento"
17699
17700 #: modules/video_filter/crop.c:55
17701 msgid "Crop geometry (pixels)"
17702 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17703
17704 #: modules/video_filter/crop.c:56
17705 #, fuzzy
17706 msgid ""
17707 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17708 "<left offset> + <top offset>."
17709 msgstr ""
17710 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17711 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17712
17713 #: modules/video_filter/crop.c:58
17714 msgid "Automatic cropping"
17715 msgstr "Corte automático"
17716
17717 #: modules/video_filter/crop.c:59
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Automatic black border cropping."
17720 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17721
17722 #: modules/video_filter/crop.c:62
17723 msgid "Crop video filter"
17724 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17725
17726 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Cropping failed"
17729 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17730
17731 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17732 #, fuzzy
17733 msgid "VLC could not open the video output module."
17734 msgstr "Listar módulos vout"
17735
17736 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17737 msgid "Deinterlace mode"
17738 msgstr "Modo desentrelaçado"
17739
17740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17743 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17744
17745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Streaming deinterlace mode"
17748 msgstr "Modo desentrelaçado"
17749
17750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17753 msgstr ""
17754 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17755
17756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17757 msgid "Deinterlacing video filter"
17758 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17759
17760 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17761 #, fuzzy
17762 msgid "video-filter-event"
17763 msgstr "Tamanho do vídeo"
17764
17765 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17766 msgid "Distort mode"
17767 msgstr "Modo de distorção"
17768
17769 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17772 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17773
17774 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17775 msgid "Gradient image type"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17779 msgid ""
17780 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17781 "keep colors."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Apply cartoon effect"
17787 msgstr "Selecionado"
17788
17789 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17790 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Edge"
17796 msgstr "Brilho"
17797
17798 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17799 msgid "Hough"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Gradient video filter"
17805 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17806
17807 #: modules/video_filter/invert.c:47
17808 msgid "Invert video filter"
17809 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17810
17811 #: modules/video_filter/invert.c:48
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Color inversion"
17814 msgstr "Conversões de "
17815
17816 #: modules/video_filter/logo.c:68
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Logo filenames"
17819 msgstr "Nome do arq. Logo"
17820
17821 #: modules/video_filter/logo.c:69
17822 msgid ""
17823 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17824 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17825 "simply enter its filename."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/logo.c:72
17829 msgid "Logo animation # of loops"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/logo.c:73
17833 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/logo.c:75
17837 msgid "Logo individual image time in ms"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/logo.c:76
17841 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17845 #, fuzzy
17846 msgid "X coordinate"
17847 msgstr "Codec de vídeo"
17848
17849 #: modules/video_filter/logo.c:79
17850 #, fuzzy
17851 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17852 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17853
17854 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Y coordinate"
17857 msgstr "Codec de vídeo"
17858
17859 #: modules/video_filter/logo.c:82
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17862 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17863
17864 #: modules/video_filter/logo.c:84
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Transparency of the logo"
17867 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17868
17869 #: modules/video_filter/logo.c:85
17870 msgid ""
17871 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17872 "opacity)."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/logo.c:87
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Logo position"
17878 msgstr "Posição de início"
17879
17880 #: modules/video_filter/logo.c:89
17881 #, fuzzy
17882 msgid ""
17883 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17884 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17885 msgstr ""
17886 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17887 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17888 "você também pode usar combinações desses valores)."
17889
17890 #: modules/video_filter/logo.c:101
17891 msgid "Logo video filter"
17892 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17893
17894 #: modules/video_filter/logo.c:103
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Logo overlay"
17897 msgstr "Formato do log"
17898
17899 #: modules/video_filter/logo.c:124
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Logo sub filter"
17902 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17903
17904 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17907 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17908
17909 #: modules/video_filter/marq.c:82
17910 msgid ""
17911 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17912 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17913 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17914 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17915 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17916 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17917 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17918 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17919 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17923 #, fuzzy
17924 msgid "X offset"
17925 msgstr "Compensação vertical"
17926
17927 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17928 msgid "X offset, from the left screen edge."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Y offset"
17934 msgstr "Compensação vertical"
17935
17936 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17937 msgid "Y offset, down from the top."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/marq.c:101
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Timeout"
17943 msgstr "Tempo"
17944
17945 #: modules/video_filter/marq.c:102
17946 msgid ""
17947 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17948 "(remains forever)."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/marq.c:106
17952 msgid ""
17953 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17954 "totally opaque. "
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Font size, pixels"
17960 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17961
17962 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17967 msgid ""
17968 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17971 "(red + green), #FFFFFF = white"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/marq.c:118
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Marquee position"
17977 msgstr "Posição de início"
17978
17979 #: modules/video_filter/marq.c:120
17980 #, fuzzy
17981 msgid ""
17982 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17984 "6 = top-right)."
17985 msgstr ""
17986 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17987 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17988 "você também pode usar combinações desses valores)."
17989
17990 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Misc"
17993 msgstr "Disco"
17994
17995 #: modules/video_filter/marq.c:163
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Marquee display"
17998 msgstr "Bass"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Transparency"
18003 msgstr "Cubo transparente"
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18006 msgid ""
18007 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18008 "opaque (default)."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18014 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18019 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18020
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Top left corner X coordinate"
18024 msgstr "Codec de vídeo"
18025
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18027 #, fuzzy
18028 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18029 msgstr "coordenada x do logo"
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Top left corner Y coordinate"
18034 msgstr "Codec de vídeo"
18035
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18039 msgstr "coordenada y do logo"
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Border width"
18044 msgstr "Largura do vídeo"
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18047 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Border height"
18053 msgstr "Altura do vídeo"
18054
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18056 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Mosaic alignment"
18062 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18063
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18065 #, fuzzy
18066 msgid ""
18067 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18068 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18069 "6 = top-right)."
18070 msgstr ""
18071 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18072 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18073 "você também pode usar combinações desses valores)."
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Positioning method"
18078 msgstr "stream"
18079
18080 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18081 msgid ""
18082 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18083 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18084 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18088 #: modules/video_filter/wall.c:57
18089 msgid "Number of rows"
18090 msgstr "Número de linhas"
18091
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18093 msgid ""
18094 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18095 "to \"fixed\"."
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18099 #: modules/video_filter/wall.c:53
18100 msgid "Number of columns"
18101 msgstr "Número de colunas"
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18104 msgid ""
18105 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18106 "set to \"fixed\"."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18110 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18114 msgid "Keep original size"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18118 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Elements order"
18124 msgstr "Selecionar Nenhum"
18125
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18127 msgid ""
18128 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18129 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18130 "bridge\" module."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Offsets in order"
18136 msgstr "Selecionar Nenhum"
18137
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18139 msgid ""
18140 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18141 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18142 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18146 msgid ""
18147 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18148 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18149 "input."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Bluescreen"
18155 msgstr "Tela cheia"
18156
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18158 msgid ""
18159 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18160 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18161 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18162 "blending (blue by default)."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18166 msgid "Bluescreen U value"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18170 msgid ""
18171 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18172 "Defaults to 120 for blue."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18176 msgid "Bluescreen V value"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18180 msgid ""
18181 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18182 "Defaults to 90 for blue."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Bluescreen U tolerance"
18188 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18189
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18191 msgid ""
18192 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18193 "value between 10 and 20 seems sensible."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Bluescreen V tolerance"
18199 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18200
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18202 msgid ""
18203 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18204 "value between 10 and 20 seems sensible."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18208 msgid "fixed"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18212 #, fuzzy
18213 msgid "offsets"
18214 msgstr "Compensação vertical"
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Mosaic video sub filter"
18219 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18220
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Mosaic"
18224 msgstr "Musical"
18225
18226 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18227 msgid "Blur factor (1-127)"
18228 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18229
18230 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18231 #, fuzzy
18232 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18233 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18234
18235 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Motion blur"
18238 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18239
18240 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18241 msgid "Motion blur filter"
18242 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18243
18244 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Description file"
18247 msgstr "Descrição"
18248
18249 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18250 msgid "A file containing a simple playlist"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18254 #, fuzzy
18255 msgid "History parameter"
18256 msgstr "Número de faixas"
18257
18258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18259 #, fuzzy
18260 msgid "The umber of frames used for detection."
18261 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18262
18263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Motion detect video filter"
18266 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18267
18268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Motion detect"
18271 msgstr "Tipo de modulação"
18272
18273 #: modules/video_filter/noise.c:51
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Noise video filter"
18276 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18277
18278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18279 msgid "OpenCV face detection example filter"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18283 #, fuzzy
18284 msgid "OpenCV example"
18285 msgstr "Abre um arquivo"
18286
18287 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18288 msgid "Haar cascade filename"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18292 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Use input chroma unaltered"
18298 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18299
18300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18301 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18305 msgid "RGB32"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Don't display any video"
18311 msgstr "Suprimir erros futuros"
18312
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Display the input video"
18316 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18317
18318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Display the processed video"
18321 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18322
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18324 msgid "Show only errors"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18328 msgid "Show errors and warnings"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18332 msgid "Show everything including debug messages"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18336 #, fuzzy
18337 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18338 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18339
18340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18341 #, fuzzy
18342 msgid "OpenCV"
18343 msgstr "Abrir"
18344
18345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18348 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18349
18350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18351 msgid ""
18352 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18353 "OpenCV filter"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18357 #, fuzzy
18358 msgid "OpenCV filter chroma"
18359 msgstr "Abrir arquivo"
18360
18361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18362 msgid ""
18363 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Wrapper filter output"
18369 msgstr "Use a saída de stream"
18370
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18372 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18376 msgid "Wrapper filter verbosity"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18380 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18384 msgid "OpenCV internal filter name"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18388 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Configuration file"
18394 msgstr "Opções Comuns"
18395
18396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18399 msgstr "Opções Comuns"
18400
18401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18402 msgid "Path to OSD menu images"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18406 msgid ""
18407 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18408 "configuration file."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18412 #, fuzzy
18413 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18414 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18415
18416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Menu position"
18419 msgstr "Posição de início"
18420
18421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18422 #, fuzzy
18423 msgid ""
18424 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18426 "6 = top-right)."
18427 msgstr ""
18428 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18429 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18430 "você também pode usar combinações desses valores)."
18431
18432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Menu timeout"
18435 msgstr "Tempo"
18436
18437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18438 msgid ""
18439 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18440 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18441 "visible."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Menu update interval"
18447 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18448
18449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18450 msgid ""
18451 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18452 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18453 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18454 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18458 #, fuzzy
18459 msgid "On Screen Display menu"
18460 msgstr "Mostrar na tela"
18461
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18463 #, fuzzy
18464 msgid ""
18465 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18466 msgstr ""
18467 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18468
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18472 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18473
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18475 msgid "Active windows"
18476 msgstr "Janelas ativas"
18477
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18481 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18482
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18484 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Panoramix"
18490 msgstr "Programa"
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18493 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18497 msgid ""
18498 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18499 "misalignment due to autoratio control)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18503 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18507 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18511 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18515 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Attenuation"
18521 msgstr "Saturação"
18522
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18524 msgid ""
18525 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18526 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18530 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18538 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18542 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18546 msgid "Attenuation, end (in %)"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18550 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18554 msgid "middle position (in %)"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18558 msgid ""
18559 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18560 "of blended zone"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18564 msgid "Gamma (Red) correction"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18568 msgid ""
18569 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18573 msgid "Gamma (Green) correction"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18577 msgid ""
18578 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18582 msgid "Gamma (Blue) correction"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18586 msgid ""
18587 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18591 msgid "Black Crush for Red"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18595 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18599 msgid "Black Crush for Green"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18603 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18607 msgid "Black Crush for Blue"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18611 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18615 msgid "White Crush for Red"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18619 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18623 msgid "White Crush for Green"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18627 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18631 msgid "White Crush for Blue"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18635 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18639 msgid "Black Level for Red"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18643 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18647 msgid "Black Level for Green"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18651 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18655 msgid "Black Level for Blue"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18659 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18663 msgid "White Level for Red"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18667 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18671 msgid "White Level for Green"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18675 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18679 msgid "White Level for Blue"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18683 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Xinerama option"
18689 msgstr "Opções Transcode"
18690
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18692 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Psychedelic video filter"
18698 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18699
18700 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Number of puzzle rows"
18703 msgstr "Número de linhas"
18704
18705 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Number of puzzle columns"
18708 msgstr "Número de colunas"
18709
18710 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18711 msgid "Make one tile a black slot"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18715 msgid ""
18716 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18722 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18723
18724 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Ripple video filter"
18727 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18728
18729 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18730 msgid "Angle in degrees"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18734 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Rotate video filter"
18740 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18741
18742 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Rotate"
18745 msgstr "Taxa de Bits"
18746
18747 #: modules/video_filter/rss.c:121
18748 msgid "Feed URLs"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/rss.c:122
18752 #, fuzzy
18753 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18754 msgstr "Mostrar na tela"
18755
18756 #: modules/video_filter/rss.c:123
18757 msgid "Speed of feeds"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/rss.c:124
18761 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/rss.c:125
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Max length"
18767 msgstr "Qualidade:"
18768
18769 #: modules/video_filter/rss.c:126
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18772 msgstr "Número de clones"
18773
18774 #: modules/video_filter/rss.c:128
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Refresh time"
18777 msgstr "Atualizar a lista"
18778
18779 #: modules/video_filter/rss.c:129
18780 msgid ""
18781 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18782 "feeds are never updated."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/rss.c:131
18786 msgid "Feed images"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/rss.c:132
18790 msgid "Display feed images if available."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/rss.c:139
18794 msgid ""
18795 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18796 "totally opaque."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/rss.c:152
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Text position"
18802 msgstr "Posição de início"
18803
18804 #: modules/video_filter/rss.c:154
18805 #, fuzzy
18806 msgid ""
18807 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18808 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18809 "right)."
18810 msgstr ""
18811 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18812 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18813 "você também pode usar combinações desses valores)."
18814
18815 #: modules/video_filter/rss.c:199
18816 #, fuzzy
18817 msgid "RSS and Atom feed display"
18818 msgstr "Mostrar na tela"
18819
18820 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18821 #, fuzzy
18822 msgid "RV32 conversion filter"
18823 msgstr "Conversões MMX de "
18824
18825 #: modules/video_filter/transform.c:57
18826 msgid "Transform type"
18827 msgstr "Tipo de transformação"
18828
18829 #: modules/video_filter/transform.c:58
18830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18831 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18832
18833 #: modules/video_filter/transform.c:61
18834 msgid "Rotate by 90 degrees"
18835 msgstr "Girar 90 graus"
18836
18837 #: modules/video_filter/transform.c:62
18838 msgid "Rotate by 180 degrees"
18839 msgstr "Girar 180 graus"
18840
18841 #: modules/video_filter/transform.c:62
18842 msgid "Rotate by 270 degrees"
18843 msgstr "Girar 270 graus"
18844
18845 #: modules/video_filter/transform.c:63
18846 msgid "Flip horizontally"
18847 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18848
18849 #: modules/video_filter/transform.c:63
18850 msgid "Flip vertically"
18851 msgstr "Inverter verticalmente"
18852
18853 #: modules/video_filter/transform.c:66
18854 msgid "Video transformation filter"
18855 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18856
18857 #: modules/video_filter/wall.c:54
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18860 msgstr ""
18861 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18862
18863 #: modules/video_filter/wall.c:58
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18866 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18867
18868 #: modules/video_filter/wall.c:62
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18871 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18872
18873 #: modules/video_filter/wall.c:65
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Element aspect ratio"
18876 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18877
18878 #: modules/video_filter/wall.c:66
18879 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/wall.c:70
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Wall video filter"
18885 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18886
18887 #: modules/video_filter/wall.c:71
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Image wall"
18890 msgstr "Grande"
18891
18892 #: modules/video_filter/wave.c:50
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Wave video filter"
18895 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18896
18897 #: modules/video_output/aa.c:55
18898 msgid "ASCII Art"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_output/aa.c:58
18902 msgid "ASCII-art video output"
18903 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18904
18905 #: modules/video_output/caca.c:81
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Color ASCII art video output"
18908 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18909
18910 #: modules/video_output/directfb.c:69
18911 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18915 #, fuzzy
18916 msgid "DirectX 3D video output"
18917 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18918
18919 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18920 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18921 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18922
18923 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18924 msgid ""
18925 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18926 "doesn't have any effect when using overlays."
18927 msgstr ""
18928 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18929 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18930
18931 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18932 msgid "Use video buffers in system memory"
18933 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18934
18935 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18936 msgid ""
18937 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18938 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18939 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18940 "doesn't have any effect when using overlays."
18941 msgstr ""
18942 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18943 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18944 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18945 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18946
18947 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18948 msgid "Use triple buffering for overlays"
18949 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18950
18951 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18952 #, fuzzy
18953 msgid ""
18954 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18955 "better video quality (no flickering)."
18956 msgstr ""
18957 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18958 "qualidade de vídeo muito maior. "
18959
18960 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18961 msgid "Name of desired display device"
18962 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18963
18964 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18965 msgid ""
18966 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18967 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18968 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18972 msgid "Enable wallpaper mode "
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18976 msgid ""
18977 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18978 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18979 "desktop must not already have a wallpaper."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18983 msgid "DirectX video output"
18984 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18985
18986 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Wallpaper"
18989 msgstr "Menor"
18990
18991 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18992 #, fuzzy
18993 msgid "OpenGL video output"
18994 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18995
18996 #: modules/video_output/fb.c:67
18997 msgid "Framebuffer device"
18998 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18999
19000 #: modules/video_output/fb.c:69
19001 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_output/fb.c:77
19005 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19006 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19007
19008 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19009 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19010 #, fuzzy
19011 msgid "X11 display"
19012 msgstr "Nome do display X11"
19013
19014 #: modules/video_output/ggi.c:58
19015 #, fuzzy
19016 msgid ""
19017 "X11 hardware display to use.\n"
19018 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19019 msgstr ""
19020 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19021 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19022
19023 #: modules/video_output/glide.c:64
19024 msgid "3dfx Glide video output"
19025 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19026
19027 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19028 #, fuzzy
19029 msgid "HD1000 video output"
19030 msgstr "Saída de audio EsounD"
19031
19032 #: modules/video_output/image.c:49
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Image format"
19035 msgstr "Formato do log"
19036
19037 #: modules/video_output/image.c:50
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19040 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19041
19042 #: modules/video_output/image.c:52
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Image width"
19045 msgstr "Salvar arquivo"
19046
19047 #: modules/video_output/image.c:53
19048 #, fuzzy
19049 msgid ""
19050 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19051 "characteristics."
19052 msgstr ""
19053 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19054 "adaptar às características do vídeo."
19055
19056 #: modules/video_output/image.c:57
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Image height"
19059 msgstr "Altura do vídeo"
19060
19061 #: modules/video_output/image.c:58
19062 #, fuzzy
19063 msgid ""
19064 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19065 "video characteristics."
19066 msgstr ""
19067 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19068 "adaptar às características do vídeo."
19069
19070 #: modules/video_output/image.c:62
19071 msgid "Recording ratio"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/video_output/image.c:63
19075 msgid ""
19076 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_output/image.c:66
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Filename prefix"
19082 msgstr "Nome do arq."
19083
19084 #: modules/video_output/image.c:67
19085 msgid ""
19086 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19087 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_output/image.c:71
19091 msgid "Always write to the same file"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/video_output/image.c:72
19095 msgid ""
19096 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19097 "this case, the number is not appended to the filename."
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/video_output/image.c:81
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Image video output"
19103 msgstr "Saída de vídeo X11"
19104
19105 #: modules/video_output/mga.c:59
19106 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19107 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19108
19109 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Cube"
19112 msgstr "Cubo"
19113
19114 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Transparent Cube"
19117 msgstr "Cubo transparente"
19118
19119 #: modules/video_output/opengl.c:123
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Cylinder"
19122 msgstr "Linear"
19123
19124 #: modules/video_output/opengl.c:123
19125 msgid "Torus"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_output/opengl.c:123
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Sphere"
19131 msgstr "Velocidade"
19132
19133 #: modules/video_output/opengl.c:123
19134 msgid "SQUAREXY"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_output/opengl.c:123
19138 msgid "SQUARER"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_output/opengl.c:123
19142 msgid "ASINXY"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_output/opengl.c:123
19146 msgid "ASINR"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_output/opengl.c:123
19150 msgid "SINEXY"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_output/opengl.c:123
19154 msgid "SINER"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_output/opengl.c:148
19158 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_output/opengl.c:149
19162 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_output/opengl.c:150
19166 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_output/opengl.c:151
19170 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_output/opengl.c:152
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Point of view x-coordinate"
19176 msgstr "Codec de vídeo"
19177
19178 #: modules/video_output/opengl.c:153
19179 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/video_output/opengl.c:155
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Point of view y-coordinate"
19185 msgstr "Codec de vídeo"
19186
19187 #: modules/video_output/opengl.c:156
19188 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_output/opengl.c:158
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Point of view z-coordinate"
19194 msgstr "Codec de vídeo"
19195
19196 #: modules/video_output/opengl.c:159
19197 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_output/opengl.c:162
19201 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_output/opengl.c:163
19205 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_output/opengl.c:165
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Effect"
19211 msgstr "Ejetar"
19212
19213 #: modules/video_output/opengl.c:167
19214 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19218 #, fuzzy
19219 msgid "QT Embedded display"
19220 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19221
19222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19223 #, fuzzy
19224 msgid ""
19225 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19226 "the DISPLAY environment variable."
19227 msgstr ""
19228 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19229 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19230
19231 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19232 msgid "QT Embedded video output"
19233 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19234
19235 #: modules/video_output/sdl.c:108
19236 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19237 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19238
19239 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Snapshot width"
19242 msgstr "Módulo de acesso"
19243
19244 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Width of the snapshot image."
19247 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19248
19249 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Snapshot height"
19252 msgstr "Módulo de acesso"
19253
19254 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Height of the snapshot image."
19257 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19258
19259 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Chroma"
19262 msgstr "Comando"
19263
19264 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19265 #, fuzzy
19266 msgid ""
19267 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19268 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19269
19270 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Cache size (number of images)"
19273 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19274
19275 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19278 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19279
19280 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Snapshot module"
19283 msgstr "Módulo de acesso"
19284
19285 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19286 msgid "SVGAlib video output"
19287 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19288
19289 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Windows GAPI video output"
19292 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19293
19294 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19295 msgid "Windows GDI video output"
19296 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19297
19298 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19299 msgid "XVideo adaptor number"
19300 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19301
19302 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19303 #, fuzzy
19304 msgid ""
19305 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19306 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19307 msgstr ""
19308 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19309 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19310
19311 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19313 msgid "Alternate fullscreen method"
19314 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19315
19316 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19318 #, fuzzy
19319 msgid ""
19320 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19321 "its drawbacks.\n"
19322 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19323 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19324 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19325 "show on top of the video."
19326 msgstr ""
19327 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19328 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19329 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19330 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19331 "do vídeo.\n"
19332 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19333 "mostrado por cima do vídeo."
19334
19335 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19337 #, fuzzy
19338 msgid ""
19339 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19340 "DISPLAY environment variable."
19341 msgstr ""
19342 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19343 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19344
19345 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Screen for fullscreen mode."
19349 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19350
19351 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19353 #, fuzzy
19354 msgid ""
19355 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19356 "1 for the second."
19357 msgstr ""
19358 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19359 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19360
19361 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19362 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19367 msgid "Use shared memory"
19368 msgstr "Usar memória compartilhada"
19369
19370 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19372 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19373 msgstr ""
19374 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19375
19376 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19377 msgid "X11 video output"
19378 msgstr "Saída de vídeo X11"
19379
19380 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19381 #, fuzzy
19382 msgid ""
19383 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19384 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19385 msgstr ""
19386 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19387 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19388
19389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19390 msgid "XVimage chroma format"
19391 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19392
19393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19394 msgid ""
19395 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19396 "to improve performances by using the most efficient one."
19397 msgstr ""
19398 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19399 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19400
19401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19402 msgid "XVideo extension video output"
19403 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19404
19405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19406 #, fuzzy
19407 msgid "XVMC adaptor number"
19408 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19409
19410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19411 #, fuzzy
19412 msgid ""
19413 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19414 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19415 msgstr ""
19416 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19417 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19418
19419 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19420 #, fuzzy
19421 msgid "X11 display name"
19422 msgstr "Nome do display X11"
19423
19424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19425 #, fuzzy
19426 msgid ""
19427 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19428 "the value of the DISPLAY environment variable."
19429 msgstr ""
19430 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19431 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19432
19433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19436 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19437
19438 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19439 #, fuzzy
19440 msgid ""
19441 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19442 "0 for first screen, 1 for the second."
19443 msgstr ""
19444 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19445 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19446
19447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19448 #, fuzzy
19449 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19450 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19451
19452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19453 #, fuzzy
19454 msgid "You can choose the crop style to apply."
19455 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19456
19457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19458 #, fuzzy
19459 msgid "XVMC extension video output"
19460 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19461
19462 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19463 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/visualization/goom.c:58
19467 msgid "Goom display width"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/visualization/goom.c:59
19471 msgid "Goom display height"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/visualization/goom.c:60
19475 msgid ""
19476 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19477 "will be prettier but more CPU intensive)."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/visualization/goom.c:63
19481 msgid "Goom animation speed"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/visualization/goom.c:64
19485 #, fuzzy
19486 msgid ""
19487 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19488 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19489
19490 #: modules/visualization/goom.c:70
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Goom"
19493 msgstr "Vá para:"
19494
19495 #: modules/visualization/goom.c:71
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Goom effect"
19498 msgstr "efeito goom"
19499
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19501 msgid "Effects list"
19502 msgstr "Lista de efeitos"
19503
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19505 #, fuzzy
19506 msgid ""
19507 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19508 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19509 msgstr ""
19510 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19511 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19512
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19514 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19515 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19516
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19518 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19519 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19520
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19522 msgid "Number of bands"
19523 msgstr "Número de faixas"
19524
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19526 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19527 msgstr ""
19528 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19529 "80"
19530
19531 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19534 msgstr ""
19535 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19536 "80"
19537
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19539 msgid "Band separator"
19540 msgstr "Separador de faixas"
19541
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19543 msgid "Number of blank pixels between bands."
19544 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19545
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19547 msgid "Amplification"
19548 msgstr "Amplificação"
19549
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19551 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19552 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19553
19554 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19555 msgid "Enable peaks"
19556 msgstr "Habilitar picos"
19557
19558 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19559 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19563 msgid "Enable original graphic spectrum"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19567 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Enable bands"
19573 msgstr "Habilitar audio"
19574
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19576 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Enable base"
19582 msgstr "Habilitar picos"
19583
19584 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19587 msgstr "Define se desenha picos"
19588
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19590 msgid "Base pixel radius"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19594 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Spectral sections"
19600 msgstr "Seleção"
19601
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19603 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Peak height"
19609 msgstr "Altura do vídeo"
19610
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Total pixel height of the peak items."
19614 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19615
19616 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19617 msgid "Peak extra width"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19621 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19625 msgid "V-plane color"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19629 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19633 msgid "Number of stars"
19634 msgstr "Número de estrelas"
19635
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19639 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19640
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Visualizer"
19644 msgstr "Filtro do visualizador"
19645
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Visualizer filter"
19649 msgstr "Filtro do visualizador"
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Spectrum analyser"
19654 msgstr "Espectro"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19658 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19662 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19666 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19670 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19674 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19678 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19682 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19686 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19690 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19694 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19698 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19702 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Disc Type"
19706 #~ msgstr "Tipo de disco"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Browse"
19710 #~ msgstr "Navegar..."
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Big"
19714 #~ msgstr "Brilho"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Alignment"
19718 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Extra Audio File"
19722 #~ msgstr "Filtros de audio"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Media File"
19726 #~ msgstr "Meditativa"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Never download"
19730 #~ msgstr "Baixar Codec"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19734 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19738 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "text"
19742 #~ msgstr "Próximo"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "QWidget"
19746 #~ msgstr "Brilho"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "geometry"
19750 #~ msgstr "Espectro"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "margin"
19754 #~ msgstr "Inglês Americano"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "spacing"
19758 #~ msgstr "Avaliação"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "QPushButton"
19762 #~ msgstr "auto"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Line"
19766 #~ msgstr "Linear"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "line"
19770 #~ msgstr "Oldies"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "orientation"
19774 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "QGroupBox"
19778 #~ msgstr "Grupo"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "enabled"
19782 #~ msgstr "habilitar"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "checkable"
19786 #~ msgstr "habilitar"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19790 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Disk"
19794 #~ msgstr "Disco"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "Create"
19798 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Playlist stress tests"
19802 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "DAAP access"
19806 #~ msgstr "Acesso:"
19807
19808 #~ msgid " to "
19809 #~ msgstr " para "
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19815 #~ "conexão."
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Errors"
19819 #~ msgstr "Erro"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Stream information"
19823 #~ msgstr "Alvo de destino:"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19829 #~ "conexão."
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Justification"
19833 #~ msgstr "Amplificação"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Growl"
19837 #~ msgstr "Grupo"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "MSN"
19841 #~ msgstr "MMSH"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Vertical border width"
19845 #~ msgstr "Compensação vertical"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Horizontal border width"
19849 #~ msgstr "Horizontal"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19853 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19857 #~ msgstr "Senha FTP"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid ""
19861 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19862 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19863 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19866 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19867 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Time overlay"
19871 #~ msgstr "Tempo de vida"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Corba control"
19875 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "corba control module"
19879 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Connecting..."
19883 #~ msgstr "Configurações..."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Filters (v2)"
19887 #~ msgstr "Filtros"
19888
19889 #~ msgid "Video filters settings"
19890 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Yes"
19894 #~ msgstr "Blues"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "No"
19898 #~ msgstr "Não"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19903 #~ "the program:"
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19906
19907 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19908 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19909
19910 #~ msgid "Open Messages Window"
19911 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19912
19913 #~ msgid "Dismiss"
19914 #~ msgstr "Liberar"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Login"
19918 #~ msgstr "Alemão"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Podcast Link"
19922 #~ msgstr "Posição"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Podcast Copyright"
19926 #~ msgstr "Copyright"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Podcast Category"
19930 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19934 #~ msgstr "Legenda"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19938 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Podcast Author"
19942 #~ msgstr "Autor"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19946 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Podcast Duration"
19950 #~ msgstr "Saturação"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Dummy video filter"
19954 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19955
19956 #~ msgid "Playlist metademux"
19957 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Native playlist import"
19961 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Mime type"
19965 #~ msgstr "Tipo de disco"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Listeners"
19969 #~ msgstr "Linear"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Center-Center"
19973 #~ msgstr "Centro"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Left-Center"
19977 #~ msgstr "Centro"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Right-Center"
19981 #~ msgstr "Centro"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Center-Top"
19985 #~ msgstr "Centro"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Left-Top"
19989 #~ msgstr "Esquerdo"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Right-Top"
19993 #~ msgstr "Direito"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Center-Bottom"
19997 #~ msgstr "Centro"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Left-Bottom"
20001 #~ msgstr "Em baixo"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Right-Bottom"
20005 #~ msgstr "Em baixo"
20006
20007 #~ msgid "M3U file"
20008 #~ msgstr "arquivo M3U"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "CDDB Artist"
20012 #~ msgstr "Artista"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "CDDB Category"
20016 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20017
20018 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20019 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20023 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "CDDB Genre"
20027 #~ msgstr "servidor CDDB"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "CDDB Year"
20031 #~ msgstr "servidor CDDB"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "CDDB Title"
20035 #~ msgstr "Título"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20039 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "CD-Text Message"
20043 #~ msgstr "Mensagens"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "CD-Text Title"
20047 #~ msgstr "Título Post."
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20051 #~ msgstr "Aplicativo"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20055 #~ msgstr "Preparador"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20059 #~ msgstr "Publicador"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20063 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "By category"
20067 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20068
20069 #~ msgid "Segment filename"
20070 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20071
20072 #~ msgid "Muxing application"
20073 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20074
20075 #~ msgid "Writing application"
20076 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20080 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Sorted by Artist"
20084 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Sorted by Album"
20088 #~ msgstr "Org. por Nome"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Number of streams"
20092 #~ msgstr "Número de streams"
20093
20094 #~ msgid "Adjust Image"
20095 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid ""
20099 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20100 #~ "value."
20101 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20106 #~ "to.\n"
20107 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20108 #~ "controls below"
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20111 #~ "você quer abrir.\n"
20112 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20113 #~ "os controles abaixo."
20114
20115 #~ msgid "delay"
20116 #~ msgstr "atraso"
20117
20118 #~ msgid "fps"
20119 #~ msgstr "fps"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "More info"
20123 #~ msgstr "Info do ítem"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Control interface settings"
20127 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20132 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20135 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20139 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20143 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20144
20145 #~ msgid ""
20146 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20147 #~ "mode."
20148 #~ msgstr ""
20149 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20150 #~ "modo tela cheia"
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20154 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20157 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20162 #~ "be stored."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20165 #~ "conexão."
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Program to select"
20169 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Programs to select"
20173 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20178 #~ "should be set in millisecond units."
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20181 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20182
20183 #~ msgid "Preferred codecs list"
20184 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20185
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20188 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20189 #~ "the other ones."
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20192 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20193 #~ "antes de tentar os outros."
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20199
20200 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20207 #~ "read when VLM is launched."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20210 #~ "procure por seus módulos."
20211
20212 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20213 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Interfaces"
20217 #~ msgstr "Interface"
20218
20219 #~ msgid ""
20220 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20221 #~ "value should be set in milliseconds units."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20224 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20228 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20233 #~ "value should be set in millisecond units."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20236 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20237
20238 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20239 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20243 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20244
20245 #~ msgid ""
20246 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20247 #~ "value should be set in millisecond units."
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20250 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid ""
20254 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20255 #~ "value should be set in millisecond units."
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20258 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20264 #~ "conexão."
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20268 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20272 #~ msgstr ""
20273 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20274 #~ "conexão."
20275
20276 #~ msgid "Output channels number"
20277 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20281 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20285 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20289 #~ msgstr "Legendas"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20293 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20297 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20301 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20305 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20309 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20313 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20317 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20318
20319 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20326 #~ "the network synchronisation."
20327 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20331 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20335 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20339 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Telnet Interface port"
20343 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Default to 4212"
20347 #~ msgstr "Padrão"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Telnet Interface password"
20351 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Size offset"
20355 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Go To Position"
20359 #~ msgstr "Posição de início"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Go to specific position"
20363 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Suppress further errors"
20367 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20371 #~ msgstr ""
20372 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20373 #~ "nenhum travamento pesado."
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Use embedded video output"
20377 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20378
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20381 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20382 #~ "'fullscreen'."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20385 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20389 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20392 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Fill fullscreen"
20396 #~ msgstr "Tela cheia"
20397
20398 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20399 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20400
20401 #~ msgid "Override"
20402 #~ msgstr "Sobrepujar"
20403
20404 #~ msgid "Advanced output:"
20405 #~ msgstr "Saída avançada:"
20406
20407 #~ msgid "Output Options"
20408 #~ msgstr "Opções de saída"
20409
20410 #~ msgid "Transcode options"
20411 #~ msgstr "Opções Transcode"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20415 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20416
20417 #~ msgid "Last skin used"
20418 #~ msgstr "Última skin usada"
20419
20420 #~ msgid "Config of last used skin."
20421 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20422
20423 #~ msgid "Destination Target:"
20424 #~ msgstr "Alvo de destino"
20425
20426 #~ msgid "Output methods"
20427 #~ msgstr "Métodos de saída"
20428
20429 #~ msgid "Miscellaneous options"
20430 #~ msgstr "Opções Variadas"
20431
20432 #~ msgid "Subtitles options"
20433 #~ msgstr "Opções das legendas"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20437 #~ msgstr "VLC media player"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "VLM configuration"
20441 #~ msgstr "Opções Comuns"
20442
20443 #~ msgid "Font filename"
20444 #~ msgstr "Nome da fonte"
20445
20446 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20447 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20451 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20455 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20459 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20463 #~ msgstr "Diretório fonte"
20464
20465 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20466 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid ""
20470 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20471 #~ "the standard address."
20472 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20473
20474 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20475 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20480 #~ "the standard address."
20481 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid ""
20485 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20486 #~ "output."
20487 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20492 #~ "streaming output."
20493 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20499 #~ "do mesmo."
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20505 #~ "conexão."
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20511 #~ "do mesmo."
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid ""
20519 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20520 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20525 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid ""
20529 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20530 #~ msgstr ""
20531 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20532 #~ "conexão."
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid ""
20536 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20539 #~ "conexão."
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20545 #~ "conexão."
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20550 #~ "output."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20553 #~ "conexão."
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20558 #~ "output."
20559 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20564 #~ "output."
20565 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20570 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20574 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20578 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20582 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20586 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20591 #~ "subpictures overlaying."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20594 #~ "do mesmo."
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20598 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20602 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20606 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20610 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20615 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid ""
20619 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20620 #~ msgstr ""
20621 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20622 #~ "conexão."
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20627 #~ "output."
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20630 #~ "conexão."
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20635 #~ "streaming output."
20636 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Subpictures filter"
20640 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20644 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20645
20646 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20647 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20648
20649 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20650 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "Height in pixels"
20654 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Width in pixels"
20658 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20662 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20666 #~ msgstr "Opções Comuns"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20670 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20674 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20678 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20682 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20686 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20690 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20691
20692 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20693 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20697 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20701 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20702
20703 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20704 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20705
20706 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20707 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Small playlist"
20711 #~ msgstr "Salvar lista"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20715 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20719 #~ msgstr "arquivo M3U"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20723 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20729 #~ "conexão."
20730
20731 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20732 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20733
20734 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20735 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Podcast playlist import"
20739 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "raw DV demuxer"
20743 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20744
20745 #~ msgid "Text subtitles demux"
20746 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20747
20748 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20749 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Enable CABAC"
20753 #~ msgstr "Habilitar"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Enable loop filter"
20757 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20761 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20765 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Scene-cut detection."
20769 #~ msgstr "Selecionado"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Properties"
20773 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Interface showing control interface"
20777 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20778
20779 #~ msgid "Item Info"
20780 #~ msgstr "Info do ítem"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "type : "
20784 #~ msgstr "Tipo"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "URL : "
20788 #~ msgstr "URL:"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "file size : "
20792 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Choose a mirror"
20796 #~ msgstr "Escolha o audio"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "Time To Live"
20800 #~ msgstr "Tempo de vida"
20801
20802 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20803 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20804
20805 #~ msgid "CoreAudio output"
20806 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20807
20808 #~ msgid "SLP announce"
20809 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "SLP announcing"
20813 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20814
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20817 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20818 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20819 #~ "\n"
20820 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20821 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20822 #~ "\n"
20823 #~ "For more information, have a look at the web site."
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20826 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20827 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20828 #~ "\n"
20829 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20830 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20831 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20832 #~ "\n"
20833 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20837 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20838
20839 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20840 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20841
20842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20843 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20844
20845 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20846 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20847
20848 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20849 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20853 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20854
20855 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20856 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20857
20858 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20859 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20860
20861 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20862 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20863
20864 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20865 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20866
20867 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20868 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20872 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Shout"
20876 #~ msgstr "multicast"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20881 #~ "port 8080)."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "Entry "
20887 #~ msgstr "Entrada"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Segment "
20891 #~ msgstr "Segmento"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "Track "
20895 #~ msgstr "Faixa"
20896
20897 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20898 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Windows GAPI"
20902 #~ msgstr "janela"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Windows GDI"
20906 #~ msgstr "janela"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Open MRL"
20910 #~ msgstr "Abrir"
20911
20912 #~ msgid "Audio output volume"
20913 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20914
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20917 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20918 #~ "multicasting interface here."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20921 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20922 #~ "interface de multicast aqui"
20923
20924 #~ msgid "Choose program (SID)"
20925 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "Choose programs"
20929 #~ msgstr "Escolha o programa"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "Choose audio track"
20933 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "Choose subtitles track"
20937 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20938
20939 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20945 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20946
20947 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20948 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20949
20950 #~ msgid "Old playlist open"
20951 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Current version"
20955 #~ msgstr "Conversões de "
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Your version"
20959 #~ msgstr "Conversões de "
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Mirror"
20963 #~ msgstr "Erro"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "SAP announces"
20967 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Streamming"
20971 #~ msgstr "stream"
20972
20973 #~ msgid "Channel mixer"
20974 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20978 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20979 #~ "headphone."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20982 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20983 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "About VLC media player..."
20987 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Wizard..."
20991 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20992
20993 #~ msgid "Controls"
20994 #~ msgstr "Controles"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "Random effect"
20998 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20999
21000 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21001 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21002
21003 #~ msgid "SLP scopes list"
21004 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21005
21006 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21007 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21008
21009 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21010 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21011
21012 #~ msgid "SLP input"
21013 #~ msgstr "Entrada SLP"
21014
21015 #~ msgid ""
21016 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21017 #~ ">32767)."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21020 #~ "gravado (0->32767)"
21021
21022 #~ msgid "Joystick device"
21023 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21024
21025 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21026 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21027
21028 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21029 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21033 #~ "milliseconds."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21036 #~ "milisegundos"
21037
21038 #~ msgid "Wait time (ms)"
21039 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21040
21041 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21042 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21043
21044 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21045 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21049 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21050
21051 #~ msgid "Action mapping"
21052 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21053
21054 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21055 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21056
21057 #~ msgid "Joystick control interface"
21058 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21059
21060 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21061 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21062
21063 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21064 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21065
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21068 #~ "preferences menu will occupy."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21071 #~ "de preferências irão ocupar."
21072
21073 #~ msgid "Interface default search path"
21074 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21075
21076 #~ msgid ""
21077 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21078 #~ "open when looking for a file."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21081 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21082
21083 #~ msgid "GNOME interface"
21084 #~ msgstr "Interface GNOME"
21085
21086 #~ msgid "_Open File..."
21087 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21088
21089 #~ msgid "Open _Disc..."
21090 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21091
21092 #~ msgid "Open Disc Media"
21093 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21094
21095 #~ msgid "_Network stream..."
21096 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21097
21098 #~ msgid "Select a network stream"
21099 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21100
21101 #~ msgid "_Eject Disc"
21102 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21103
21104 #~ msgid "Eject disc"
21105 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21106
21107 #~ msgid "_Hide interface"
21108 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21109
21110 #~ msgid "Progr_am"
21111 #~ msgstr "Prog_ram"
21112
21113 #~ msgid "Choose the program"
21114 #~ msgstr "Escolha o programa"
21115
21116 #~ msgid "_Title"
21117 #~ msgstr "_Título"
21118
21119 #~ msgid "Choose title"
21120 #~ msgstr "Escolha o título"
21121
21122 #~ msgid "_Chapter"
21123 #~ msgstr "_Capítulo"
21124
21125 #~ msgid "Choose chapter"
21126 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21127
21128 #~ msgid "_Playlist..."
21129 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21130
21131 #~ msgid "Open the playlist window"
21132 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21133
21134 #~ msgid "_Modules..."
21135 #~ msgstr "_Módulos..."
21136
21137 #~ msgid "Open the module manager"
21138 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21139
21140 #~ msgid "Messages..."
21141 #~ msgstr "Mensagens..."
21142
21143 #~ msgid "Open the messages window"
21144 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21145
21146 #~ msgid "_Language"
21147 #~ msgstr "_Linguagem"
21148
21149 #~ msgid "_Subtitles"
21150 #~ msgstr "Legenda_s"
21151
21152 #~ msgid "Select subtitles channel"
21153 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21154
21155 #~ msgid "_Fullscreen"
21156 #~ msgstr "_Tela cheia"
21157
21158 #~ msgid "_Audio"
21159 #~ msgstr "_Audio"
21160
21161 #~ msgid "_Video"
21162 #~ msgstr "_Vídeo"
21163
21164 #~ msgid "Open disc"
21165 #~ msgstr "Abrir Disco"
21166
21167 #~ msgid "Net"
21168 #~ msgstr "Rede"
21169
21170 #~ msgid "Sat"
21171 #~ msgstr "Sat"
21172
21173 #~ msgid "Open a satellite card"
21174 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21175
21176 #~ msgid "Stop stream"
21177 #~ msgstr "Parar Stream"
21178
21179 #~ msgid "Pause stream"
21180 #~ msgstr "Pausar Stream"
21181
21182 #~ msgid "Slow"
21183 #~ msgstr "Devagar"
21184
21185 #~ msgid "Fast"
21186 #~ msgstr "Rápido"
21187
21188 #~ msgid "Prev"
21189 #~ msgstr "Ant."
21190
21191 #~ msgid "Previous file"
21192 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21193
21194 #~ msgid "Next file"
21195 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21196
21197 #~ msgid "Title:"
21198 #~ msgstr "Título:"
21199
21200 #~ msgid "Select previous title"
21201 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21202
21203 #~ msgid "Chapter:"
21204 #~ msgstr "Capítulo:"
21205
21206 #~ msgid "Select previous chapter"
21207 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21208
21209 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21210 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21211
21212 #~ msgid "_Network Stream..."
21213 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21214
21215 #~ msgid "_Jump..."
21216 #~ msgstr "_Pular...."
21217
21218 #~ msgid "Switch program"
21219 #~ msgstr "Trocar programa"
21220
21221 #~ msgid "_Navigation"
21222 #~ msgstr "_Navegação"
21223
21224 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21225 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21226
21227 #~ msgid "Toggle _Interface"
21228 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21229
21230 #~ msgid "Playlist..."
21231 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21232
21233 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21234 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21238 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21241 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21242
21243 #~ msgid "Open Stream"
21244 #~ msgstr "Abrir Stream"
21245
21246 #~ msgid "Symbol Rate"
21247 #~ msgstr "Symbol Rate"
21248
21249 #~ msgid "FEC"
21250 #~ msgstr "FEC"
21251
21252 #~ msgid "Vertical"
21253 #~ msgstr "Vertical"
21254
21255 #~ msgid "Satellite"
21256 #~ msgstr "Satélite"
21257
21258 #~ msgid "stream output"
21259 #~ msgstr "stream de saída"
21260
21261 #~ msgid "Modules"
21262 #~ msgstr "Módulos"
21263
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21266 #~ "version."
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21269 #~ "novamente em uma próxima versão."
21270
21271 #~ msgid "Item"
21272 #~ msgstr "Ítem"
21273
21274 #~ msgid "stream output (MRL)"
21275 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21276
21277 #~ msgid "Destination Target: "
21278 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21279
21280 #~ msgid "Path:"
21281 #~ msgstr "Caminho:"
21282
21283 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21284 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21285
21286 #~ msgid "Gtk+ interface"
21287 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21288
21289 #~ msgid "_File"
21290 #~ msgstr "_Arquivo"
21291
21292 #~ msgid "_Close"
21293 #~ msgstr "_Fechar"
21294
21295 #~ msgid "Close the window"
21296 #~ msgstr "Fechar a janela"
21297
21298 #~ msgid "E_xit"
21299 #~ msgstr "_Sair"
21300
21301 #~ msgid "Exit the program"
21302 #~ msgstr "Fecha o programa"
21303
21304 #~ msgid "_View"
21305 #~ msgstr "_Visão"
21306
21307 #~ msgid "Navigate through the stream"
21308 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21309
21310 #~ msgid "_Settings"
21311 #~ msgstr "_Configurações"
21312
21313 #~ msgid "_Preferences..."
21314 #~ msgstr "_Preferências..."
21315
21316 #~ msgid "Configure the application"
21317 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21318
21319 #~ msgid "_Help"
21320 #~ msgstr "_Ajuda"
21321
21322 #~ msgid "About this application"
21323 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21324
21325 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21326 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21327
21328 #~ msgid "Go Backward"
21329 #~ msgstr "Ir para trás"
21330
21331 #~ msgid "Play Stream"
21332 #~ msgstr "Tocar Stream"
21333
21334 #~ msgid "Pause Stream"
21335 #~ msgstr "Pausar Stream"
21336
21337 #~ msgid "Play Slower"
21338 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21339
21340 #~ msgid "Play Faster"
21341 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21342
21343 #~ msgid "Open Playlist"
21344 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21345
21346 #~ msgid "Previous File"
21347 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21348
21349 #~ msgid "Next File"
21350 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21351
21352 #~ msgid "_Play"
21353 #~ msgstr "_Tocar"
21354
21355 #~ msgid "Authors"
21356 #~ msgstr "Autores"
21357
21358 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21359 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21360
21361 #~ msgid "Open Target"
21362 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21363
21364 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21365 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21366
21367 #~ msgid "Select a subtitles file"
21368 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21369
21370 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21371 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21372
21373 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21374 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21375
21376 #~ msgid "Use stream output"
21377 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21378
21379 #~ msgid "Stream output configuration "
21380 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21381
21382 #~ msgid "Select File"
21383 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21384
21385 #~ msgid "Go To:"
21386 #~ msgstr "Vá para:"
21387
21388 #~ msgid "s."
21389 #~ msgstr "s."
21390
21391 #~ msgid "m:"
21392 #~ msgstr "m:"
21393
21394 #~ msgid "h:"
21395 #~ msgstr "h:"
21396
21397 #~ msgid "Selected"
21398 #~ msgstr "Selecionado"
21399
21400 #~ msgid "_Crop"
21401 #~ msgstr "_Recortar"
21402
21403 #~ msgid "_Invert"
21404 #~ msgstr "_Inverter"
21405
21406 #~ msgid "_Select"
21407 #~ msgstr "_Selecionar"
21408
21409 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21410 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21411
21412 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21413 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21414
21415 #~ msgid "Title %d (%d)"
21416 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21417
21418 #~ msgid "Chapter %d"
21419 #~ msgstr "Capítulo %d"
21420
21421 #~ msgid "Selected:"
21422 #~ msgstr "Selecionado:"
21423
21424 #~ msgid "Disk type"
21425 #~ msgstr "Tipo de disco"
21426
21427 #~ msgid "Starting position"
21428 #~ msgstr "Posição de início"
21429
21430 #~ msgid "Title "
21431 #~ msgstr "Título"
21432
21433 #~ msgid "Chapter "
21434 #~ msgstr "Capítulo"
21435
21436 #~ msgid "Device name "
21437 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21438
21439 #~ msgid "Languages"
21440 #~ msgstr "Linguagem"
21441
21442 #~ msgid "language"
21443 #~ msgstr "lingua"
21444
21445 #~ msgid "Open &Disk"
21446 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21447
21448 #~ msgid "Open &Stream"
21449 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21450
21451 #~ msgid "&Backward"
21452 #~ msgstr "Ir para &trás"
21453
21454 #~ msgid "&Stop"
21455 #~ msgstr "&Parar"
21456
21457 #~ msgid "&Play"
21458 #~ msgstr "&Tocar"
21459
21460 #~ msgid "P&ause"
21461 #~ msgstr "Pa&usa"
21462
21463 #~ msgid "&Slow"
21464 #~ msgstr "&Devagar"
21465
21466 #~ msgid "Fas&t"
21467 #~ msgstr "&Rápido"
21468
21469 #~ msgid "Stream info..."
21470 #~ msgstr "Informação do stream..."
21471
21472 #~ msgid "Opens an existing document"
21473 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21474
21475 #~ msgid "Opens a recently used file"
21476 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21477
21478 #~ msgid "Quits the application"
21479 #~ msgstr "Sai do programa"
21480
21481 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21482 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21486 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21487
21488 #~ msgid "Opens a disk"
21489 #~ msgstr "Abre um disco"
21490
21491 #~ msgid "Opens a network stream"
21492 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21493
21494 #~ msgid "Starts playback"
21495 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21496
21497 #~ msgid "Ready."
21498 #~ msgstr "Pronto."
21499
21500 #~ msgid "Opening file..."
21501 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21502
21503 #~ msgid "Exiting..."
21504 #~ msgstr "Saindo..."
21505
21506 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21507 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21511 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21512
21513 #~ msgid "KDE interface"
21514 #~ msgstr "Interface KDE"
21515
21516 #~ msgid "path to ui.rc file"
21517 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21518
21519 #~ msgid "Messages:"
21520 #~ msgstr "Mensagens:"
21521
21522 #~ msgid "Protocol"
21523 #~ msgstr "Protocolo"
21524
21525 #~ msgid "Address "
21526 #~ msgstr "Endereço"
21527
21528 #~ msgid "Port "
21529 #~ msgstr "Porta"
21530
21531 #~ msgid "Demux number"
21532 #~ msgstr "Número do demux"
21533
21534 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21535 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21536
21537 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21538 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21539
21540 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21541 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21542
21543 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21544 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21545
21546 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21547 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21548
21549 #~ msgid "Satellite input"
21550 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "< Back"
21554 #~ msgstr "Voltar"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Next >"
21558 #~ msgstr "Próximo"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21564 #~ "do mesmo."
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21568 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21572 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21576 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "DivX second version"
21580 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21584 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "DVD audio format"
21588 #~ msgstr "Formato VCD"
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid "MPEG4"
21592 #~ msgstr "MPEG:"
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "WAV"
21596 #~ msgstr "AVI"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "Pashto"
21600 #~ msgstr "auto"
21601
21602 #~ msgid "Brazilian"
21603 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Tetum"
21607 #~ msgstr "Texto"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "Late delay (ms)"
21611 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21612
21613 #~ msgid "I263"
21614 #~ msgstr "I263"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21618 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21619
21620 #~ msgid "Time to live"
21621 #~ msgstr "Tempo de vida"
21622
21623 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21624 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Matroska"
21628 #~ msgstr "Matroska"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "MPJPEG"
21632 #~ msgstr "MPEG:"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Caca"
21636 #~ msgstr "Clássica"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "DirectX"
21640 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "XVideo"
21644 #~ msgstr "Vídeo"
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21648 #~ "meta info         1\n"
21649 #~ "event info        2\n"
21650 #~ "MRL               4\n"
21651 #~ "external call     8\n"
21652 #~ "all calls (10)   16\n"
21653 #~ "LSN       (20)   32\n"
21654 #~ "PBC       (40)   64\n"
21655 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21656 #~ "seek-set (100)  256\n"
21657 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21658 #~ "still    (400) 1024\n"
21659 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21662 #~ "meta info         1\n"
21663 #~ "event info        2\n"
21664 #~ "MRL               4\n"
21665 #~ "external call     8\n"
21666 #~ "all calls (10)   16\n"
21667 #~ "LSN       (20)   32\n"
21668 #~ "PBC       (40)   64\n"
21669 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21670 #~ "seek-set (100)  256\n"
21671 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21672 #~ "still    (400) 1024\n"
21673 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid ""
21677 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21678 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21679 #~ "   %A : The album information\n"
21680 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21681 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21682 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21683 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21684 #~ "SEGMENT...\n"
21685 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21686 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21687 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21688 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21689 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21690 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21691 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21692 #~ "   %v : The volume ID\n"
21693 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21694 #~ "   %% : a % \n"
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21697 #~ "date \n"
21698 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21699 #~ "são: \n"
21700 #~ "   %A : A informação do album\n"
21701 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21702 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21703 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21704 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21705 #~ "SEGMENT...\n"
21706 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21707 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21708 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21709 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21710 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21711 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21712 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21713 #~ "   %v : O volume I\n"
21714 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21715 #~ "   %% : a % \n"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "bad entry number"
21719 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Ffmpeg"
21723 #~ msgstr "mpeg1"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Toolame"
21727 #~ msgstr "Volume"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Vorbis"
21731 #~ msgstr "Copyright"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "Showintf"
21735 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Telnet"
21739 #~ msgstr "Selecione"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "MPEG-TS"
21743 #~ msgstr "MPEG:"
21744
21745 #~ msgid "Control"
21746 #~ msgstr "Controle"
21747
21748 #~ msgid "Option/Alt"
21749 #~ msgstr "Opção/Alt"
21750
21751 #~ msgid "&Invert"
21752 #~ msgstr "&Inverter"
21753
21754 #~ msgid "&Select All"
21755 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21756
21757 #~ msgid "PLS file"
21758 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "wxWindows"
21762 #~ msgstr "janela"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Picture"
21766 #~ msgstr "Legendas"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21770 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21771
21772 #~ msgid "AAC demuxer"
21773 #~ msgstr "demuxer AAC"
21774
21775 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21776 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21777
21778 #~ msgid "Screenshot Path"
21779 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21780
21781 #~ msgid "Screenshot Format"
21782 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21783
21784 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21785 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21786
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21789 #~ "\n"
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21792 #~ "\n"
21793
21794 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21795 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21796
21797 #~ msgid "Choose audio channel"
21798 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21799
21800 #~ msgid "Choose subtitle track"
21801 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21802
21803 #~ msgid "Choose a stream output"
21804 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21805
21806 #~ msgid "Empty if no stream output."
21807 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21808
21809 #~ msgid "Loop playlist on end"
21810 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21811
21812 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21813 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21814
21815 #~ msgid "Vol %%%d"
21816 #~ msgstr "Vol %%%d"
21817
21818 #~ msgid "Vol %d%%"
21819 #~ msgstr "Vol %d%%"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Extended help"
21823 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21827 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid ""
21831 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21832 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21835 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21836 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21837 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Real time control interface"
21841 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21845 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21849 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21850
21851 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21852 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21853
21854 #~ msgid "vlc preferences"
21855 #~ msgstr "preferências do vlc"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21859 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21860
21861 #~ msgid "Select file or directory"
21862 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21863
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21866 #~ "\n"
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21869 #~ "\n"
21870
21871 #~ msgid "SAP interface"
21872 #~ msgstr "Interface SAP"
21873
21874 #~ msgid "Server port"
21875 #~ msgstr "Porta do servidor"
21876
21877 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21878 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid ""
21882 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21883 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "IDR frames"
21887 #~ msgstr "Blues"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21892 #~ "module in the Modules section.\n"
21893 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21896 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21897 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21898
21899 #~ msgid "VLC modules preferences"
21900 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid ""
21904 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21905 #~ "Modules are sorted by type."
21906 #~ msgstr ""
21907 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21908 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21909 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21910
21911 #~ msgid "Access modules settings"
21912 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21913
21914 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21917
21918 #~ msgid "Audio output modules settings"
21919 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21920
21921 #~ msgid "Decoder modules settings"
21922 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21923
21924 #~ msgid ""
21925 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21926 #~ "preferred subtitles."
21927 #~ msgstr ""
21928 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21929 #~ "legendas de sua preferência."
21930
21931 #~ msgid "Demuxers settings"
21932 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21933
21934 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21935 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21936
21937 #~ msgid ""
21938 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21939 #~ "here."
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21942 #~ "configurados aqui."
21943
21944 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21945 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21950 #~ "access modules."
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21953 #~ "stream de saída."
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21957 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Stream output modules settings"
21961 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21962
21963 #~ msgid "Text renderer settings"
21964 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21965
21966 #~ msgid "Video output modules settings"
21967 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21968
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21971 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21972 #~ "settings."
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21975 #~ "aqui.\n"
21976 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21977 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21978
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21983 #~ "desenvolvedores)"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "DVDRead Input"
21987 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21988
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21991 #~ "external call          1\n"
21992 #~ "all calls              2\n"
21993 #~ "packet assembly info   4\n"
21994 #~ "image bitmaps          8\n"
21995 #~ "image transformations 16\n"
21996 #~ "rendering information 32\n"
21997 #~ "extract subtitles     64\n"
21998 #~ "misc info            128\n"
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22001 #~ "chamada externa    1\n"
22002 #~ "todas as chamadas  2\n"
22003 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22004 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22005 #~ "informação de renderização 32\n"
22006
22007 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22008 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22009
22010 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22011 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22015 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22016
22017 #~ msgid "Xvid video decoder"
22018 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22019
22020 #~ msgid "Item Enabled"
22021 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "Enable all group items"
22025 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Disable all group items"
22029 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "Delete Group"
22033 #~ msgstr "Apagar"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Add Group"
22037 #~ msgstr "Grupo"
22038
22039 #~ msgid "Sort by &author"
22040 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22041
22042 #~ msgid "Reverse sort by author"
22043 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22044
22045 #~ msgid "&Enable"
22046 #~ msgstr "&Habilitar"
22047
22048 #~ msgid "&Disable"
22049 #~ msgstr "&Desabilitar"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Enable/Disable"
22053 #~ msgstr "Desabilitar"
22054
22055 #~ msgid "Up"
22056 #~ msgstr "Subir"
22057
22058 #~ msgid "Down"
22059 #~ msgstr "Descer"
22060
22061 #~ msgid "New Group"
22062 #~ msgstr "Novo Grupo"
22063
22064 #~ msgid "Sort by &group"
22065 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22066
22067 #~ msgid "Reverse sort by group"
22068 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22069
22070 #~ msgid "&Enable all group items"
22071 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22072
22073 #~ msgid "&Disable all group items"
22074 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22075
22076 #~ msgid "&Groups"
22077 #~ msgstr "&Grupos"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "| no entries\n"
22081 #~ msgstr "Entradas"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Extended Data"
22085 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22086
22087 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22088 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22089
22090 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22091 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22092
22093 #~ msgid "Year"
22094 #~ msgstr "Ano"
22095
22096 #~ msgid "Track Artist"
22097 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22098
22099 #~ msgid "Track Title"
22100 #~ msgstr "Título da Faixa"
22101
22102 #~ msgid "C post processing"
22103 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22104
22105 #~ msgid "MMX post processing"
22106 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22110 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22114 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22118 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "mp4a"
22122 #~ msgstr "mp4"
22123
22124 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22125 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "CDDB error: %s"
22129 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "unimplemented query in control"
22133 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22137 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22141 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22142
22143 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22144 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22145
22146 #~ msgid "Goto Menu"
22147 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22148
22149 #~ msgid "Audio menu"
22150 #~ msgstr "Menu de audio"
22151
22152 #~ msgid "Video menu"
22153 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22154
22155 #~ msgid "Input menu"
22156 #~ msgstr "Menu de entrada"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22160 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22166 #~ "esquerda para a direita"
22167
22168 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22171
22172 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22173 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22174
22175 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22176 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22177
22178 #~ msgid "Angle"
22179 #~ msgstr "Ângulo"
22180
22181 #~ msgid "Resume"
22182 #~ msgstr "Continuar"
22183
22184 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22185 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22186
22187 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22188 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22189
22190 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22191 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22192
22193 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22194 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22195
22196 #~ msgid "Jump -1 minute"
22197 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22198
22199 #~ msgid "Jump +1 minute"
22200 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22201
22202 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22203 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22204
22205 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22206 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22207
22208 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22209 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22210
22211 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22212 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22213
22214 #~ msgid ""
22215 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22216 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22217 #~ "using an old version, select this option."
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22220 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22221 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22222 #~ "opção."
22223
22224 #~ msgid "Buggy PSI"
22225 #~ msgstr "Buggy PSI"
22226
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22229 #~ "continuity counters, select this option."
22230 #~ msgstr ""
22231 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22232 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22233
22234 #~ msgid "Output MRL"
22235 #~ msgstr "Saída MRL"
22236
22237 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22238 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22239
22240 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22241 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22242
22243 #~ msgid "caching value in ms"
22244 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22245
22246 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22247 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22248
22249 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22250 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22251
22252 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22253 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22257 #~ msgstr "Legenda"
22258
22259 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22260 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22264 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22268 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "video rendering mode"
22272 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22273
22274 #~ msgid "OpenGL effect"
22275 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22280 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22281 #~ "this cube transparent."
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22284 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22285 #~ "para tornar este cubo transparente."
22286
22287 #~ msgid "Last skin actually used"
22288 #~ msgstr "Última skin usada"
22289
22290 #~ msgid "Show application in system tray"
22291 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "DVD (test)"
22295 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22296
22297 #~ msgid "Item info"
22298 #~ msgstr "Info do codec"
22299
22300 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22301 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22302
22303 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22304 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22305
22306 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22307 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22308
22309 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22310 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22311
22312 #~ msgid "TS muxer"
22313 #~ msgstr "muxer TS"
22314
22315 #~ msgid "DVD (menus support)"
22316 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid ""
22320 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22321 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22322
22323 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22324 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "slowest"
22328 #~ msgstr "Mais Devagar"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "fastest"
22332 #~ msgstr "Colar"
22333
22334 #~ msgid "Url"
22335 #~ msgstr "Url"
22336
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22339 #~ "value should be set in miliseconds units."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22342 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22343
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22346 #~ "value should be set in miliseconds units."
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22349 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22350
22351 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22352 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22356 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22357
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22360 #~ "value should be set in miliseconds units."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22363 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22364
22365 #~ msgid ""
22366 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22367 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22370 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22371
22372 #~ msgid "Visualisations"
22373 #~ msgstr "Visualizações"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22377 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22381 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22382
22383 #~ msgid "Use OpenGL"
22384 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22385
22386 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22387 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22388
22389 #~ msgid "Toggle enabled"
22390 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22394 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22398 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22399
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22402 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22403 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22404 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22407 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22408 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22409 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22410
22411 #~ msgid ""
22412 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22413 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22414 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22415 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22416 #~ "expressing pixel squareness."
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22419 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22420 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22421 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22422 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22423 #~ "retangularidade dos pixels."
22424
22425 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22426 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22427
22428 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22429 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22430
22431 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22432 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22433
22434 #~ msgid "Truncated stream"
22435 #~ msgstr "stream truncado"
22436
22437 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22438 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22439
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22442 #~ "value should be set in miliseconds units."
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22445 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22446
22447 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22448 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22449
22450 #~ msgid "UTC date"
22451 #~ msgstr "Data UTC"
22452
22453 #~ msgid "Codec name"
22454 #~ msgstr "Nome do codec"
22455
22456 #~ msgid "Codec setting"
22457 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22458
22459 #~ msgid "Codec info"
22460 #~ msgstr "Info do codec"
22461
22462 #~ msgid "udp://@:1234"
22463 #~ msgstr "udp://@:1234"
22464
22465 #~ msgid "udp6://@:1234"
22466 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22467
22468 #~ msgid "rtp://"
22469 #~ msgstr "rtp://"
22470
22471 #~ msgid "rtp6://"
22472 #~ msgstr "rtp6://"
22473
22474 #~ msgid "ftp://"
22475 #~ msgstr "ftp://"
22476
22477 #~ msgid "http://"
22478 #~ msgstr "http://"
22479
22480 #~ msgid "mms://"
22481 #~ msgstr "mms://"
22482
22483 #~ msgid "/dev/video"
22484 #~ msgstr "/dev/video"
22485
22486 #~ msgid "/dev/video0"
22487 #~ msgstr "/dev/video0"
22488
22489 #~ msgid "/dev/video1"
22490 #~ msgstr "/dev/video1"
22491
22492 #~ msgid "/dev/dsp"
22493 #~ msgstr "/dev/dsp"
22494
22495 #~ msgid "/dev/audio"
22496 #~ msgstr "/dev/audio"
22497
22498 #~ msgid "/dev/audio0"
22499 #~ msgstr "/dev/audio0"
22500
22501 #~ msgid "/dev/audio1"
22502 #~ msgstr "/dev/audio1"
22503
22504 #~ msgid "ps"
22505 #~ msgstr "ps"
22506
22507 #~ msgid "ts"
22508 #~ msgstr "ts"
22509
22510 #~ msgid "avi"
22511 #~ msgstr "avi"
22512
22513 #~ msgid "ogg"
22514 #~ msgstr "ogg"
22515
22516 #~ msgid "mov"
22517 #~ msgstr "mov"
22518
22519 #~ msgid "asf"
22520 #~ msgstr "asf"
22521
22522 #~ msgid "Open a skin file."
22523 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22524
22525 #~ msgid "Quick file open"
22526 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22527
22528 #~ msgid "Advanced open"
22529 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22530
22531 #~ msgid "Open a network stream"
22532 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22533
22534 #~ msgid "Open a satellite stream"
22535 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22536
22537 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22538 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22539
22540 #~ msgid "Exit this program"
22541 #~ msgstr "Sair deste programa"
22542
22543 #~ msgid "Open other types of inputs"
22544 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22545
22546 #~ msgid "Open the playlist"
22547 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22548
22549 #~ msgid "Show the program logs"
22550 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22551
22552 #~ msgid "Show information about the file being played"
22553 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22554
22555 #~ msgid "About this program"
22556 #~ msgstr "Sobre este programa"
22557
22558 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22559 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22560
22561 #~ msgid "E&xit"
22562 #~ msgstr "&Sair"
22563
22564 #~ msgid "Video for Linux"
22565 #~ msgstr "Video For Linux"
22566
22567 #~ msgid "Webcam"
22568 #~ msgstr "WebCam"
22569
22570 #~ msgid "TV card"
22571 #~ msgstr "Placa de TV"
22572
22573 #~ msgid "Kfir"
22574 #~ msgstr "Kfir"
22575
22576 #~ msgid "Video device type"
22577 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22578
22579 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22580 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22581
22582 #~ msgid "Advanced video device options"
22583 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22584
22585 #~ msgid "Video device MRL"
22586 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22587
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22590 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22591 #~ "controls below"
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22594 #~ "você quer abrir.\n"
22595 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22596 #~ "usar os controles abaixo."
22597
22598 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22599 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22600
22601 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22602 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22603
22604 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22605 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22606
22607 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22608 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22609
22610 #~ msgid "Html"
22611 #~ msgstr "Html"