]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* Fixed URLs here and there.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 18:46-0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
90 #: src/libvlc.h:538
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
104 "legendas de sua preferência."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Configurações de demuxers"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Configurações de plugins de interface"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
120 "configurados aqui."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
132 "stream de saída."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
144 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
156 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
168 "aqui."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
180 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
181 "tonalidade/saturação."
182
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Sem ajuda disponível"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
190
191 #: include/vlc_interface.h:123
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
199 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
200 "wxwin\"\n"
201
202 #: include/vlc_interface.h:153
203 msgid ""
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
212 msgstr ""
213 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
214 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
215 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
216 "\n"
217 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
218 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
219 "banda-larga.\n"
220 "\n"
221 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
222
223 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualizações"
227
228 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
230 msgid "Disable"
231 msgstr "Desabilitar"
232
233 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
234 msgid "Random"
235 msgstr "Aleatórizar"
236
237 #: src/audio_output/input.c:109
238 msgid "Scope"
239 msgstr "Scope"
240
241 #: src/audio_output/input.c:111
242 msgid "Spectrum"
243 msgstr "Espectro"
244
245 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
246 msgid "Audio filters"
247 msgstr "Filtros de audio"
248
249 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
250 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
251 msgid "Audio channels"
252 msgstr "Canais de audio"
253
254 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
255 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
256 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
257 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
258 msgid "Stereo"
259 msgstr "Estéreo"
260
261 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
263 msgid "Left"
264 msgstr "Esquerdo"
265
266 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
268 msgid "Right"
269 msgstr "Direito"
270
271 #: src/audio_output/output.c:137
272 msgid "Dolby Surround"
273 msgstr "Dolby Surround"
274
275 #: src/audio_output/output.c:149
276 msgid "Reverse stereo"
277 msgstr "Estéreo Invertido"
278
279 #: src/extras/getopt.c:638
280 #, c-format
281 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
282 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
283
284 #: src/extras/getopt.c:663
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
288
289 #: src/extras/getopt.c:668
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
293
294 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
297 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:715
300 #, c-format
301 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
302 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:719
305 #, c-format
306 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
307 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:745
310 #, c-format
311 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
312 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:748
315 #, c-format
316 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
317 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
320 #, c-format
321 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
322 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:825
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
328
329 #: src/extras/getopt.c:843
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
333
334 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
335 #, c-format
336 msgid "Stream %d"
337 msgstr "Stream %d"
338
339 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
340 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
341 msgid "Description"
342 msgstr "Descrição"
343
344 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
345 msgid "Codec"
346 msgstr "Codec"
347
348 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
349 #: modules/gui/macosx/output.m:143
350 msgid "Type"
351 msgstr "Tipo"
352
353 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
354 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
358 msgid "Audio"
359 msgstr "Audio"
360
361 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
365 msgid "Channels"
366 msgstr "Canais"
367
368 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
370 msgid "Language"
371 msgstr "Linguagem"
372
373 #: src/input/es_out.c:365
374 msgid "Sample Rate"
375 msgstr "Taxa de Amostra"
376
377 #: src/input/es_out.c:365
378 #, c-format
379 msgid "%d Hz"
380 msgstr "%d Hz"
381
382 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
383 msgid "Bitrate"
384 msgstr "Taxa de Bits"
385
386 #: src/input/es_out.c:370
387 #, c-format
388 msgid "%d bps"
389 msgstr "%d bps"
390
391 #: src/input/es_out.c:375
392 msgid "Bits Per Sample"
393 msgstr "Bits por Amostra"
394
395 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
397 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
398 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
399 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
400 msgid "Video"
401 msgstr "Vídeo"
402
403 #: src/input/es_out.c:390
404 msgid "Resolution"
405 msgstr "Resolução"
406
407 #: src/input/es_out.c:396
408 msgid "Display Resolution"
409 msgstr "Mostrar Resolução"
410
411 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
413 msgid "Subtitle"
414 msgstr "Legenda"
415
416 #: src/input/input.c:251
417 msgid "General"
418 msgstr "Geral"
419
420 #: src/input/input.c:252
421 msgid "Playlist Item"
422 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
423
424 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
427 msgid "Program"
428 msgstr "Programa"
429
430 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
431 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
434 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
435 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
437 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
438 msgid "Title"
439 msgstr "Título"
440
441 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
444 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
448 msgid "Chapter"
449 msgstr "Capítulo"
450
451 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
452 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
453 msgid "Navigation"
454 msgstr "Navegação"
455
456 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
458 msgid "Video track"
459 msgstr "Faixa de vídeo"
460
461 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
463 msgid "Audio track"
464 msgstr "Faixa de audio"
465
466 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
468 msgid "Subtitles track"
469 msgstr "Faixa de Legendas"
470
471 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
472 #, c-format
473 msgid "Title %i"
474 msgstr "Título %i"
475
476 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
477 #, c-format
478 msgid "Chapter %i"
479 msgstr "Capítulo %i"
480
481 #: src/input/input_programs.c:389
482 msgid "Next title"
483 msgstr "Título posterior"
484
485 #: src/input/input_programs.c:392
486 msgid "Previous title"
487 msgstr "Título anterior"
488
489 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
490 msgid "Next Chapter"
491 msgstr "Capítulo posterior"
492
493 #: src/input/input_programs.c:401
494 msgid "Previous Chapter"
495 msgstr "Capítulo anterior"
496
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
498 #, c-format
499 msgid "Track %i"
500 msgstr "Faixa %i"
501
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Trocar a Interface"
505
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Adicionar interface"
509
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
511 msgid "C"
512 msgstr "Pt_br"
513
514 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Usage: %s [options] [items]...\n"
518 "\n"
519 msgstr ""
520 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
521 "\n"
522
523 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
524 msgid "string"
525 msgstr "string"
526
527 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
528 msgid "integer"
529 msgstr "inteiro"
530
531 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
532 msgid "float"
533 msgstr "flutuante"
534
535 #: src/libvlc.c:1296
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr "(padrão habilitado)"
538
539 #: src/libvlc.c:1297
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr "(padrão desabilitado)"
542
543 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Pressione ENTER para continuar...\n"
550
551 #: src/libvlc.c:1441
552 msgid "[module]              [description]\n"
553 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
554
555 #: src/libvlc.c:1486
556 msgid ""
557 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
558 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
559 "see the file named COPYING for details.\n"
560 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
561 msgstr ""
562 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
563 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
564 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
565 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
566
567 #: src/libvlc.h:34
568 msgid "Auto"
569 msgstr "Auto"
570
571 #: src/libvlc.h:34
572 msgid "English US"
573 msgstr "Inglês (EUA)"
574
575 #: src/libvlc.h:34
576 msgid "English GB"
577 msgstr "Inglês (GB)"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "Spanish"
581 msgstr "Espanhol"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "German"
585 msgstr "Alemão"
586
587 #: src/libvlc.h:35
588 msgid "French"
589 msgstr "Francês"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "Hungarian"
593 msgstr "Húngaro"
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "Italian"
597 msgstr "Italiano"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Japanese"
601 msgstr "Japonês"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Dutch"
605 msgstr "Holandês"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Norwegian"
609 msgstr "Norueguês"
610
611 #: src/libvlc.h:36
612 msgid "Polish"
613 msgstr "Polonês"
614
615 #: src/libvlc.h:36
616 msgid "Portuguese BR"
617 msgstr "Português (Brasil)"
618
619 #: src/libvlc.h:36
620 msgid "Russian"
621 msgstr "Russo"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Swedish"
625 msgstr "Sueco"
626
627 #: src/libvlc.h:46
628 msgid ""
629 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
630 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
631 "various related options."
632 msgstr ""
633 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
634 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
635 "e definir várias opções relacionadas."
636
637 #: src/libvlc.h:50
638 msgid "Interface module"
639 msgstr "Módulo de interface"
640
641 #: src/libvlc.h:52
642 msgid ""
643 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
644 "The default behavior is to automatically select the best module available."
645 msgstr ""
646 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
647 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
648
649 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
650 msgid "Extra interface modules"
651 msgstr "Módulos extra de interface"
652
653 #: src/libvlc.h:58
654 msgid ""
655 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
656 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
657 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
658 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
659 msgstr ""
660 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
661 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
662 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
663 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
664
665 #: src/libvlc.h:63
666 msgid "Verbosity (0,1,2)"
667 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
668
669 #: src/libvlc.h:65
670 msgid ""
671 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
672 "1=warnings, 2=debug)."
673 msgstr ""
674 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
675 "1=avisos, 2=depuração)."
676
677 #: src/libvlc.h:68
678 msgid "Be quiet"
679 msgstr "Silencioso"
680
681 #: src/libvlc.h:70
682 msgid "This options turns off all warning and information messages."
683 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
684
685 #: src/libvlc.h:73
686 msgid ""
687 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
688 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
689 msgstr ""
690 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
691 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
692
693 #: src/libvlc.h:77
694 msgid "Color messages"
695 msgstr "Mensagens coloridas"
696
697 #: src/libvlc.h:79
698 msgid ""
699 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
700 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
701 msgstr ""
702 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
703 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
704
705 #: src/libvlc.h:82
706 msgid "Show advanced options"
707 msgstr "Mostrar opções avançadas"
708
709 #: src/libvlc.h:84
710 msgid ""
711 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
712 "all the available options, including those that most users should never touch"
713 msgstr ""
714 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "
715 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
716 "não deveriam tocar nunca"
717
718 #: src/libvlc.h:88
719 msgid "Interface default search path"
720 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
721
722 #: src/libvlc.h:90
723 msgid ""
724 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
725 "when looking for a file."
726 msgstr ""
727 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
728 "ao procurar por um arquivo."
729
730 #: src/libvlc.h:93
731 msgid "Plugin search path"
732 msgstr "Caminho de procura de plugins"
733
734 #: src/libvlc.h:95
735 msgid ""
736 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
737 "plugins."
738 msgstr ""
739 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
740 "procure por seus plugins."
741
742 #: src/libvlc.h:99
743 msgid ""
744 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
745 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
746 "analyzer, ...).\n"
747 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
748 msgstr ""
749 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
750 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
751 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
752 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
753 "\"."
754
755 #: src/libvlc.h:105
756 msgid "Audio output module"
757 msgstr "Módulo de saída de audio"
758
759 #: src/libvlc.h:107
760 msgid ""
761 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
762 "default behavior is to automatically select the best method available."
763 msgstr ""
764 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
765 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
766 "disponível."
767
768 #: src/libvlc.h:111
769 msgid "Enable audio"
770 msgstr "Habilitar audio"
771
772 #: src/libvlc.h:113
773 msgid ""
774 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
775 "will not take place, and it will save some processing power."
776 msgstr ""
777 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
778 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
779
780 #: src/libvlc.h:116
781 msgid "Force mono audio"
782 msgstr "Forçar audio mono"
783
784 #: src/libvlc.h:117
785 msgid "This will force a mono audio output"
786 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
787
788 #: src/libvlc.h:119
789 msgid "Audio output volume"
790 msgstr "Volume da saída de audio"
791
792 #: src/libvlc.h:121
793 msgid ""
794 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
795 msgstr ""
796 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
797 "a 1024."
798
799 #: src/libvlc.h:124
800 msgid "Audio output saved volume"
801 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
802
803 #: src/libvlc.h:126
804 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
805 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
806
807 #: src/libvlc.h:128
808 msgid "Audio output frequency (Hz)"
809 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
810
811 #: src/libvlc.h:130
812 msgid ""
813 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
814 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
815 msgstr ""
816 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
817 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
818
819 #: src/libvlc.h:134
820 msgid "High quality audio resampling"
821 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
822
823 #: src/libvlc.h:136
824 msgid ""
825 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
826 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
827 msgstr ""
828 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
829 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
830 "baixa será usado no lugar"
831
832 #: src/libvlc.h:140
833 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
834 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
835
836 #: src/libvlc.h:142
837 msgid ""
838 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
839 "notice a lag between the video and the audio."
840 msgstr ""
841 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
842 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
843
844 #: src/libvlc.h:145
845 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
846 msgstr "Selecione o modo de saída de audio de sua preferência"
847
848 #: src/libvlc.h:147
849 msgid ""
850 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
851 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
852 "the audio stream being played)"
853 msgstr ""
854 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
855 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
856 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
857
858 #: src/libvlc.h:151
859 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
860 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
861
862 #: src/libvlc.h:153
863 msgid ""
864 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
865 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
866 msgstr ""
867 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
868 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
869
870 #: src/libvlc.h:158
871 msgid ""
872 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
873 msgstr ""
874 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
875 "modificar o som."
876
877 #: src/libvlc.h:161
878 #, fuzzy
879 msgid "Channel mixer"
880 msgstr "Nome do Canal"
881
882 #: src/libvlc.h:163
883 msgid ""
884 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
885 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
886 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
887 "set when using only a headphone."
888 msgstr ""
889
890 #: src/libvlc.h:169
891 msgid ""
892 "These options allow you to modify options related to the video output "
893 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
894 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
895 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
896 "section."
897 msgstr ""
898 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
899 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
900 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
901 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
902 "de vídeo."
903
904 #: src/libvlc.h:176
905 msgid "Video output module"
906 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
907
908 #: src/libvlc.h:178
909 msgid ""
910 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
911 "default behavior is to automatically select the best method available."
912 msgstr ""
913 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
914 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
915 "disponível."
916
917 #: src/libvlc.h:182
918 msgid "Enable video"
919 msgstr "Habilitar vídeo"
920
921 #: src/libvlc.h:184
922 msgid ""
923 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
924 "stage will not take place, which will save some processing power."
925 msgstr ""
926 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
927 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
928 "processamento"
929
930 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
931 msgid "Video width"
932 msgstr "Largura do vídeo"
933
934 #: src/libvlc.h:189
935 msgid ""
936 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
937 "video characteristics."
938 msgstr ""
939 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
940 "adaptar às características do vídeo."
941
942 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
943 msgid "Video height"
944 msgstr "Altura do vídeo"
945
946 #: src/libvlc.h:194
947 msgid ""
948 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
950 msgstr ""
951 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
952 "adaptar às características do vídeo."
953
954 #: src/libvlc.h:197
955 msgid "Video alignment"
956 msgstr "Alinhamento do vídeo"
957
958 #: src/libvlc.h:199
959 msgid ""
960 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
961 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
962 "combinations of these values)."
963 msgstr ""
964 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
965 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
966 "você também pode usar combinações desses valores)."
967
968 #: src/libvlc.h:203
969 msgid "Zoom video"
970 msgstr "Ampliar vídeo"
971
972 #: src/libvlc.h:205
973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
974 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
975
976 #: src/libvlc.h:207
977 msgid "Grayscale video output"
978 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
979
980 #: src/libvlc.h:209
981 msgid ""
982 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
983 "can also allow you to save some processing power)."
984 msgstr ""
985 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
986 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
987
988 #: src/libvlc.h:212
989 msgid "Fullscreen video output"
990 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
991
992 #: src/libvlc.h:214
993 msgid ""
994 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
995 msgstr ""
996 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
997 "modo tela cheia"
998
999 #: src/libvlc.h:217
1000 msgid "Overlay video output"
1001 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1002
1003 #: src/libvlc.h:219
1004 msgid ""
1005 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1006 "your graphics card."
1007 msgstr ""
1008 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1009 "sua placa de vídeo"
1010
1011 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1012 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1013 msgid "Always on top"
1014 msgstr "Sempre por cima"
1015
1016 #: src/libvlc.h:223
1017 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1018 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
1019
1020 #: src/libvlc.h:226
1021 msgid "Force SPU position"
1022 msgstr "Forçar posição SPU"
1023
1024 #: src/libvlc.h:228
1025 msgid ""
1026 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1027 "over the movie. Try several positions."
1028 msgstr ""
1029 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1030 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1031
1032 #: src/libvlc.h:231
1033 msgid "On Screen Display"
1034 msgstr "Mostrar na tela"
1035
1036 #: src/libvlc.h:233
1037 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1038 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
1039
1040 #: src/libvlc.h:235
1041 msgid "Video filter module"
1042 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1043
1044 #: src/libvlc.h:237
1045 msgid ""
1046 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1047 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1048 msgstr ""
1049 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1050 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1051 "janela de vídeo."
1052
1053 #: src/libvlc.h:241
1054 msgid "Source aspect ratio"
1055 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1056
1057 #: src/libvlc.h:243
1058 msgid ""
1059 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1060 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1061 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1062 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1063 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1064 msgstr ""
1065 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1066 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1067 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1068 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1069 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1070 "retangularidade do pixel."
1071
1072 #: src/libvlc.h:251
1073 msgid "Destination aspect ratio"
1074 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1075
1076 #: src/libvlc.h:253
1077 msgid ""
1078 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1079 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1080 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1081 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1082 "squareness."
1083 msgstr ""
1084 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1085 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1086 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1087 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1088 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1089
1090 #: src/libvlc.h:262
1091 msgid "Clock reference average counter"
1092 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1093
1094 #: src/libvlc.h:264
1095 msgid ""
1096 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1097 "to 10000."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:267
1101 msgid "Server port"
1102 msgstr "Porta do servidor"
1103
1104 #: src/libvlc.h:269
1105 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1106 msgstr ""
1107 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1108
1109 #: src/libvlc.h:271
1110 msgid "MTU of the network interface"
1111 msgstr "MTU da interface de rede"
1112
1113 #: src/libvlc.h:273
1114 msgid ""
1115 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1116 "usually 1500."
1117 msgstr ""
1118 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1119 "normalmente 1500"
1120
1121 #: src/libvlc.h:276
1122 msgid "Network interface address"
1123 msgstr "Endereço da interface de rede"
1124
1125 #: src/libvlc.h:278
1126 msgid ""
1127 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1128 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1129 "multicasting interface here."
1130 msgstr ""
1131 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1132 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1133 "interface de multicast aqui"
1134
1135 #: src/libvlc.h:282
1136 msgid "Time to live"
1137 msgstr "Tempo de vida"
1138
1139 #: src/libvlc.h:284
1140 msgid ""
1141 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1142 "output."
1143 msgstr ""
1144 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1145 "saída"
1146
1147 #: src/libvlc.h:287
1148 msgid "Choose program (SID)"
1149 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:289
1152 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1153 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1154
1155 #: src/libvlc.h:291
1156 msgid "Choose audio"
1157 msgstr "Escolha o audio"
1158
1159 #: src/libvlc.h:293
1160 msgid ""
1161 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1162 msgstr ""
1163 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1164 "desenvolvedores)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:296
1167 msgid "Choose channel"
1168 msgstr "Escolha o canal"
1169
1170 #: src/libvlc.h:298
1171 msgid ""
1172 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1173 "to n)."
1174 msgstr ""
1175 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1176 "n)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:301
1179 msgid "Choose subtitles track"
1180 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1181
1182 #: src/libvlc.h:303
1183 msgid ""
1184 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1185 msgstr ""
1186 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:306
1189 msgid "Autodetect subtitle files"
1190 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1191
1192 #: src/libvlc.h:311
1193 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1194 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1195
1196 #: src/libvlc.h:321
1197 msgid "Use subtitle file"
1198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1199
1200 #: src/libvlc.h:326
1201 msgid "DVD device"
1202 msgstr "Dispositivo de DVD"
1203
1204 #: src/libvlc.h:329
1205 msgid ""
1206 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1207 "the drive letter (eg D:)"
1208 msgstr ""
1209 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1210 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:333
1213 msgid "This is the default DVD device to use."
1214 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1215
1216 #: src/libvlc.h:336
1217 msgid "VCD device"
1218 msgstr "Dispositivo de VCD"
1219
1220 #: src/libvlc.h:339
1221 msgid ""
1222 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1223 "scan for a suitable CD-ROM device."
1224 msgstr ""
1225 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1226 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1227
1228 #: src/libvlc.h:343
1229 msgid "This is the default VCD device to use."
1230 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1231
1232 #: src/libvlc.h:346
1233 msgid "CD Audio device"
1234 msgstr "Dispositivo de CD de Audio"
1235
1236 #: src/libvlc.h:349
1237 msgid ""
1238 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1239 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1240 msgstr ""
1241 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1242 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1243
1244 #: src/libvlc.h:353
1245 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1246 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1247
1248 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1249 msgid "Force IPv6"
1250 msgstr "Forçar IPv6"
1251
1252 #: src/libvlc.h:358
1253 msgid ""
1254 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1255 "connections."
1256 msgstr ""
1257 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1258 "conexões UDP e HTTP"
1259
1260 #: src/libvlc.h:361
1261 msgid "Force IPv4"
1262 msgstr "Forçar IPv4"
1263
1264 #: src/libvlc.h:363
1265 msgid ""
1266 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1267 "connections."
1268 msgstr ""
1269 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1270 "conexões UDP e HTTP"
1271
1272 #: src/libvlc.h:367
1273 msgid ""
1274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1276 "can break playback of all your streams."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.h:371
1280 msgid "Choose preferred codecs list"
1281 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1282
1283 #: src/libvlc.h:373
1284 msgid ""
1285 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1286 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1287 "the other ones."
1288 msgstr ""
1289 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1290 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1291 "de tentar os outros."
1292
1293 #: src/libvlc.h:377
1294 msgid "Choose preferred encoders list"
1295 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1296
1297 #: src/libvlc.h:379
1298 msgid ""
1299 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1300 msgstr ""
1301 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1302 "codificadores."
1303
1304 #: src/libvlc.h:383
1305 msgid ""
1306 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1307 "subsystem."
1308 msgstr ""
1309 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1310 "stream de saída."
1311
1312 #: src/libvlc.h:386
1313 msgid "Choose a stream output"
1314 msgstr "Escolha o stream de saída"
1315
1316 #: src/libvlc.h:388
1317 msgid "Empty if no stream output."
1318 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1319
1320 #: src/libvlc.h:390
1321 msgid "Enable streaming of all ES"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.h:392
1325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1326 msgstr ""
1327 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1328
1329 #: src/libvlc.h:394
1330 msgid "Display while streaming"
1331 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1332
1333 #: src/libvlc.h:396
1334 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1335 msgstr ""
1336 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1337 "mesmo."
1338
1339 #: src/libvlc.h:398
1340 msgid "Enable video stream output"
1341 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1342
1343 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1344 msgid ""
1345 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1346 "stream output facility when this last one is enabled."
1347 msgstr ""
1348 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1349 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1350
1351 #: src/libvlc.h:403
1352 msgid "Enable audio stream output"
1353 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1354
1355 #: src/libvlc.h:408
1356 msgid "Keep sout open"
1357 msgstr "Manter aberto o sout"
1358
1359 #: src/libvlc.h:410
1360 msgid ""
1361 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1362 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1363 msgstr ""
1364 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1365 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1366 "stream_out se não especificado)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:414
1369 msgid "Choose preferred packetizer list"
1370 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1371
1372 #: src/libvlc.h:416
1373 msgid ""
1374 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1375 msgstr ""
1376 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1377 "empacotadores."
1378
1379 #: src/libvlc.h:419
1380 msgid "Mux module"
1381 msgstr "Módulo mux"
1382
1383 #: src/libvlc.h:421
1384 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1385 msgstr ""
1386 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1387
1388 #: src/libvlc.h:423
1389 msgid "Access output module"
1390 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1391
1392 #: src/libvlc.h:425
1393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1394 msgstr ""
1395 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1396 "saída"
1397
1398 #: src/libvlc.h:428
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1401 "You should always leave all these enabled."
1402 msgstr ""
1403 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1404 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1405
1406 #: src/libvlc.h:431
1407 msgid "Enable CPU MMX support"
1408 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1409
1410 #: src/libvlc.h:433
1411 msgid ""
1412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1413 "of them."
1414 msgstr ""
1415 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1416 "tirarvantagem delas"
1417
1418 #: src/libvlc.h:436
1419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1420 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1421
1422 #: src/libvlc.h:438
1423 msgid ""
1424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1425 "advantage of them."
1426 msgstr ""
1427 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1428 "tirarvantagem delas"
1429
1430 #: src/libvlc.h:441
1431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1432 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1433
1434 #: src/libvlc.h:443
1435 msgid ""
1436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1437 "advantage of them."
1438 msgstr ""
1439 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1440 "tirarvantagem delas"
1441
1442 #: src/libvlc.h:446
1443 msgid "Enable CPU SSE support"
1444 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1445
1446 #: src/libvlc.h:448
1447 msgid ""
1448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1449 "of them."
1450 msgstr ""
1451 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1452 "tirarvantagem delas"
1453
1454 #: src/libvlc.h:451
1455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1456 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1457
1458 #: src/libvlc.h:453
1459 msgid ""
1460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1461 "advantage of them."
1462 msgstr ""
1463 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1464 "tirarvantagem delas"
1465
1466 #: src/libvlc.h:457
1467 msgid ""
1468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1469 "overriden in the playlist dialog box."
1470 msgstr ""
1471 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1472 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1473
1474 #: src/libvlc.h:460
1475 msgid "Play files randomly forever"
1476 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1477
1478 #: src/libvlc.h:462
1479 msgid ""
1480 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1481 "interrupted."
1482 msgstr ""
1483 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1484 "aleatóriamente até ser interrompido"
1485
1486 #: src/libvlc.h:465
1487 msgid "Loop playlist on end"
1488 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1489
1490 #: src/libvlc.h:467
1491 msgid ""
1492 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1493 "option."
1494 msgstr ""
1495 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1496 "então habilite esta opção."
1497
1498 #: src/libvlc.h:470
1499 msgid "Repeat the current playlistitem"
1500 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1501
1502 #: src/libvlc.h:472
1503 msgid ""
1504 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1505 "over again."
1506 msgstr ""
1507 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "
1508 "repetidamente."
1509
1510 #: src/libvlc.h:476
1511 msgid ""
1512 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1513 "you really know what you are doing."
1514 msgstr ""
1515 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1516 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1517
1518 #: src/libvlc.h:479
1519 msgid "Memory copy module"
1520 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1521
1522 #: src/libvlc.h:481
1523 msgid ""
1524 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1525 "select the fastest one supported by your hardware."
1526 msgstr ""
1527 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1528 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1529
1530 #: src/libvlc.h:484
1531 msgid "Access module"
1532 msgstr "Módulo de acesso"
1533
1534 #: src/libvlc.h:486
1535 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1536 msgstr ""
1537 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1538
1539 #: src/libvlc.h:488
1540 msgid "Demux module"
1541 msgstr "Módulo de demux"
1542
1543 #: src/libvlc.h:490
1544 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1545 msgstr ""
1546 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1547
1548 #: src/libvlc.h:492
1549 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:494
1553 msgid ""
1554 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1555 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1556 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1557 "only activate this if you know what you're doing."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1561 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:503
1565 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1566 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1567
1568 #: src/libvlc.h:505
1569 msgid ""
1570 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1571 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1572 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1573 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1574 "running instance or enqueue it."
1575 msgstr ""
1576 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1577 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1578 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1579 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1580 "instância já aberta ou colocar na fila."
1581
1582 #: src/libvlc.h:511
1583 msgid "Increase the priority of the process"
1584 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1585
1586 #: src/libvlc.h:513
1587 msgid ""
1588 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1589 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1590 "could otherwise take too much processor time.\n"
1591 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1592 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1593 "require a reboot of your machine."
1594 msgstr ""
1595 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1596 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1597 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1598 "processador.\n"
1599 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1600 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1601 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1602
1603 #: src/libvlc.h:520
1604 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1605 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1606
1607 #: src/libvlc.h:522
1608 msgid ""
1609 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1610 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1611 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1612 msgstr ""
1613 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1614 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1615 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1616 "alguns problemas com ela."
1617
1618 #: src/libvlc.h:527
1619 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1620 msgstr ""
1621 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1622
1623 #: src/libvlc.h:530
1624 msgid ""
1625 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1626 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1627 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1628 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1629 "the default and the fastest), 1 and 2."
1630 msgstr ""
1631 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1632 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1633 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1634 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1635 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1636
1637 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1639 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1641 msgid "Fullscreen"
1642 msgstr "Tela cheia"
1643
1644 #: src/libvlc.h:541
1645 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1646 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1647
1648 #: src/libvlc.h:542
1649 msgid "Play/Pause"
1650 msgstr "Tocar/Pausar"
1651
1652 #: src/libvlc.h:543
1653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1654 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1655
1656 #: src/libvlc.h:544
1657 msgid "Pause only"
1658 msgstr "Pausar apenas"
1659
1660 #: src/libvlc.h:545
1661 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1662 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1663
1664 #: src/libvlc.h:546
1665 msgid "Play only"
1666 msgstr "Tocar apenas"
1667
1668 #: src/libvlc.h:547
1669 msgid "Select the hotkey to use to play"
1670 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1671
1672 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1675 msgid "Faster"
1676 msgstr "Mais Rápido"
1677
1678 #: src/libvlc.h:549
1679 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1680 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1681
1682 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1683 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1685 msgid "Slower"
1686 msgstr "Mais Devagar"
1687
1688 #: src/libvlc.h:551
1689 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1690 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1691
1692 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1699 msgid "Next"
1700 msgstr "Próximo"
1701
1702 #: src/libvlc.h:553
1703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1704 msgstr ""
1705 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1706 "reprodução"
1707
1708 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1711 msgid "Previous"
1712 msgstr "Anterior"
1713
1714 #: src/libvlc.h:555
1715 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1716 msgstr ""
1717 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1718 "reprodução"
1719
1720 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1723 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1724 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1727 msgid "Stop"
1728 msgstr "Parar"
1729
1730 #: src/libvlc.h:557
1731 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1732 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1733
1734 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1735 msgid "Position"
1736 msgstr "Posição"
1737
1738 #: src/libvlc.h:559
1739 msgid "Select the hotkey to display the position"
1740 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1741
1742 #: src/libvlc.h:561
1743 msgid "Jump backward 10 seconds"
1744 msgstr "Voltar 10 segundos"
1745
1746 #: src/libvlc.h:562
1747 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1748 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1749
1750 #: src/libvlc.h:564
1751 msgid "Jump backward 1 minute"
1752 msgstr "Voltar 1 minuto"
1753
1754 #: src/libvlc.h:565
1755 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1756 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1757
1758 #: src/libvlc.h:566
1759 msgid "Jump backward 5 minutes"
1760 msgstr "Voltar 5 minutos"
1761
1762 #: src/libvlc.h:567
1763 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1764 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1765
1766 #: src/libvlc.h:568
1767 msgid "Jump forward 10 seconds"
1768 msgstr "Avançar 10 segundos"
1769
1770 #: src/libvlc.h:569
1771 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1772 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1773
1774 #: src/libvlc.h:571
1775 msgid "Jump forward 1 minute"
1776 msgstr "Avançar 1 minuto"
1777
1778 #: src/libvlc.h:572
1779 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1781
1782 #: src/libvlc.h:574
1783 msgid "Jump forward 5 minutes"
1784 msgstr "Avançar 5 minutos"
1785
1786 #: src/libvlc.h:575
1787 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1788 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1789
1790 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1791 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1792 msgid "Quit"
1793 msgstr "Sair"
1794
1795 #: src/libvlc.h:578
1796 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1797 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1798
1799 #: src/libvlc.h:579
1800 msgid "Navigate up"
1801 msgstr "Navegar acima"
1802
1803 #: src/libvlc.h:580
1804 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1805 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1806
1807 #: src/libvlc.h:581
1808 msgid "Navigate down"
1809 msgstr "Navegar abaixo"
1810
1811 #: src/libvlc.h:582
1812 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1813 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1814
1815 #: src/libvlc.h:583
1816 msgid "Navigate left"
1817 msgstr "Navegar a esquerda"
1818
1819 #: src/libvlc.h:584
1820 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1821 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1822
1823 #: src/libvlc.h:585
1824 msgid "Navigate right"
1825 msgstr "Navegar a direita"
1826
1827 #: src/libvlc.h:586
1828 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1829 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1830
1831 #: src/libvlc.h:587
1832 msgid "Activate"
1833 msgstr "Ativar"
1834
1835 #: src/libvlc.h:588
1836 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1837 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1838
1839 #: src/libvlc.h:589
1840 msgid "Volume up"
1841 msgstr "Aumentar Volume"
1842
1843 #: src/libvlc.h:590
1844 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1845 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1846
1847 #: src/libvlc.h:591
1848 msgid "Volume down"
1849 msgstr "Abaixar volume"
1850
1851 #: src/libvlc.h:592
1852 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1853 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1854
1855 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1858 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1859 msgid "Mute"
1860 msgstr "Mudo"
1861
1862 #: src/libvlc.h:594
1863 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1864 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1865
1866 #: src/libvlc.h:595
1867 msgid "Play playlist bookmark 1"
1868 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1869
1870 #: src/libvlc.h:596
1871 msgid "Play playlist bookmark 2"
1872 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1873
1874 #: src/libvlc.h:597
1875 msgid "Play playlist bookmark 3"
1876 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1877
1878 #: src/libvlc.h:598
1879 msgid "Play playlist bookmark 4"
1880 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1881
1882 #: src/libvlc.h:599
1883 msgid "Play playlist bookmark 5"
1884 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1885
1886 #: src/libvlc.h:600
1887 msgid "Play playlist bookmark 6"
1888 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1889
1890 #: src/libvlc.h:601
1891 msgid "Play playlist bookmark 7"
1892 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1893
1894 #: src/libvlc.h:602
1895 msgid "Play playlist bookmark 8"
1896 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1897
1898 #: src/libvlc.h:603
1899 msgid "Play playlist bookmark 9"
1900 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1901
1902 #: src/libvlc.h:604
1903 msgid "Play playlist bookmark 10"
1904 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1905
1906 #: src/libvlc.h:605
1907 msgid "Select the key to play this bookmark"
1908 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1909
1910 #: src/libvlc.h:606
1911 msgid "Set playlist bookmark 1"
1912 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1913
1914 #: src/libvlc.h:607
1915 msgid "Set playlist bookmark 2"
1916 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1917
1918 #: src/libvlc.h:608
1919 msgid "Set playlist bookmark 3"
1920 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1921
1922 #: src/libvlc.h:609
1923 msgid "Set playlist bookmark 4"
1924 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1925
1926 #: src/libvlc.h:610
1927 msgid "Set playlist bookmark 5"
1928 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1929
1930 #: src/libvlc.h:611
1931 msgid "Set playlist bookmark 6"
1932 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1933
1934 #: src/libvlc.h:612
1935 msgid "Set playlist bookmark 7"
1936 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1937
1938 #: src/libvlc.h:613
1939 msgid "Set playlist bookmark 8"
1940 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1941
1942 #: src/libvlc.h:614
1943 msgid "Set playlist bookmark 9"
1944 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1945
1946 #: src/libvlc.h:615
1947 msgid "Set playlist bookmark 10"
1948 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1949
1950 #: src/libvlc.h:616
1951 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1952 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1953
1954 #: src/libvlc.h:618
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "Playlist items:\n"
1958 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1959 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1960 "                                 DVD device\n"
1961 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1962 "                                 VCD device\n"
1963 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1964 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1965 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1966 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1970 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1971 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1972 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1973 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1974 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1975 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1976 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1977 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
1978 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1979
1980 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1981 msgid "Interface"
1982 msgstr "Interface"
1983
1984 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1985 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1986 msgid "Input"
1987 msgstr "Entrada"
1988
1989 #: src/libvlc.h:758
1990 msgid "Decoders"
1991 msgstr "Decodificadores"
1992
1993 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1996 msgid "Stream output"
1997 msgstr "stream de saída"
1998
1999 #: src/libvlc.h:787
2000 msgid "CPU"
2001 msgstr "CPU"
2002
2003 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2012 msgid "Playlist"
2013 msgstr "Lista de reprodução"
2014
2015 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2016 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2017 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2018 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2019 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2020 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2021 msgid "Miscellaneous"
2022 msgstr "Variados"
2023
2024 #: src/libvlc.h:827
2025 msgid "Hot keys"
2026 msgstr "Endereço do host"
2027
2028 #: src/libvlc.h:925
2029 msgid "main program"
2030 msgstr "Programa principal"
2031
2032 #: src/libvlc.h:932
2033 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2034 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2035
2036 #: src/libvlc.h:934
2037 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2038 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2039
2040 #: src/libvlc.h:936
2041 msgid "print a list of available modules"
2042 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2043
2044 #: src/libvlc.h:938
2045 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2046 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2047
2048 #: src/libvlc.h:940
2049 msgid "save the current command line options in the config"
2050 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2051
2052 #: src/libvlc.h:942
2053 msgid "reset the current config to the default values"
2054 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2055
2056 #: src/libvlc.h:944
2057 msgid "use alternate config file"
2058 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2059
2060 #: src/libvlc.h:946
2061 msgid "print version information"
2062 msgstr "imprimir informações de versão"
2063
2064 #: src/misc/configuration.c:1114
2065 msgid "boolean"
2066 msgstr "booleano"
2067
2068 #: src/misc/configuration.c:1122
2069 msgid "key"
2070 msgstr "tecla"
2071
2072 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2075 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2077 msgid "Deinterlace"
2078 msgstr "Desentrelaçar"
2079
2080 #: src/video_output/video_output.c:428
2081 msgid "Discard"
2082 msgstr "Descartar"
2083
2084 #: src/video_output/video_output.c:430
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2086 msgid "Blend"
2087 msgstr "Combinar"
2088
2089 #: src/video_output/video_output.c:432
2090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2091 msgid "Mean"
2092 msgstr "Mean"
2093
2094 #: src/video_output/video_output.c:434
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2096 msgid "Bob"
2097 msgstr "Bob"
2098
2099 #: src/video_output/video_output.c:436
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2101 msgid "Linear"
2102 msgstr "Linear"
2103
2104 #: src/video_output/video_output.c:447
2105 msgid "Filters"
2106 msgstr "Filtros"
2107
2108 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2110 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2111 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2112 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2113 msgid "Caching value in ms"
2114 msgstr "Valor de cache em ms"
2115
2116 #: modules/access/cdda.c:46
2117 msgid ""
2118 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2119 "should be set in miliseconds units."
2120 msgstr ""
2121 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2122 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2123
2124 #: modules/access/cdda.c:50
2125 msgid "CD Audio input"
2126 msgstr "Entrada de CD Audio"
2127
2128 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2129 msgid "CD Audio demux"
2130 msgstr "demux de CD de audio"
2131
2132 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2133 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2134 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2135
2136 #: modules/access/cdda/access.c:151
2137 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2138 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2139
2140 #: modules/access/cdda/access.c:341
2141 msgid "CDDB Disc ID"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: modules/access/cdda/access.c:346
2145 msgid "CDDB Disc Category"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2151 msgid "Duration"
2152 msgstr "Duração"
2153
2154 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2155 msgid ""
2156 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2157 "meta info        1\n"
2158 "events           2\n"
2159 "MRL              4\n"
2160 "external call    8\n"
2161 "all calls (10)  16\n"
2162 "LSN       (20)  32\n"
2163 "seek      (40)  64\n"
2164 "libcdio   (80) 128\n"
2165 "libcddb  (100) 256\n"
2166 msgstr ""
2167 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2168 "MRL           \t  \t 1\n"
2169 "eventos          \t 2\n"
2170 "chamadas externas   \t 4\n"
2171 "Todas as chamadas       8\n"
2172 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2173 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2174 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2175 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2176 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2177
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2179 msgid ""
2180 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2181 "should be set in millisecond units."
2182 msgstr ""
2183 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2184 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2185
2186 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2187 msgid ""
2188 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2189 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2190 "   %a : The artist\n"
2191 "   %A : The album information\n"
2192 "   %C : Category\n"
2193 "   %I : CDDB disk ID\n"
2194 "   %G : Genre\n"
2195 "   %M : The current MRL\n"
2196 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2197 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2198 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2199 "   %T : The track number\n"
2200 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2201 "   %t : The title\n"
2202 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2203 "   %% : a % \n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2207 msgid ""
2208 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2209 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2210 "   %M : The current MRL\n"
2211 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2212 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2213 "   %T : The track number\n"
2214 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2215 "   %% : a % \n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2219 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2220 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2221
2222 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2223 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2224 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2225
2226 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2227 msgid "CDX"
2228 msgstr "CDX"
2229
2230 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2231 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2232 msgid "set debug mask for additional debugging."
2233 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2234
2235 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2236 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2237 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2238
2239 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2240 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2241 msgstr ""
2242 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2243 "houver CDDB"
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2246 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2247 msgstr ""
2248 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando usar CDDB"
2249
2250 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2251 msgid "Do CDDB lookups?"
2252 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2253
2254 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2255 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2256 msgstr ""
2257 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2258
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2260 msgid "CDDB server"
2261 msgstr "servidor CDDB"
2262
2263 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2264 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2265 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2266
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2268 msgid "CDDB server port"
2269 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2270
2271 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2272 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2273 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2274
2275 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2276 msgid "email address reported to CDDB server"
2277 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2278
2279 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2280 msgid "Cache CDDB lookups?"
2281 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2282
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2284 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2285 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2286
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2288 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2289 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2290
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2292 #, fuzzy
2293 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2294 msgstr ""
2295 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2296
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2298 msgid "CDDB server timeout"
2299 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2302 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2303 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2306 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2307 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2308
2309 #: modules/access/directory.c:82
2310 msgid "Standard filesystem directory input"
2311 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2312
2313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2315 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2316 msgid "Default"
2317 msgstr "Padrão"
2318
2319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2320 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2321 msgid "None"
2322 msgstr "Nenhum"
2323
2324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2328 "value should be set in milliseconds units."
2329 msgstr ""
2330 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2331 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2332
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2334 msgid "Video device name"
2335 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2336
2337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2338 msgid ""
2339 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2340 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2341 "used."
2342 msgstr ""
2343 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2344 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2345 "usado."
2346
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2348 msgid "Audio device name"
2349 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2350
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2352 msgid ""
2353 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2354 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2355 "used."
2356 msgstr ""
2357 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2358 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2359 "usado."
2360
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2362 msgid "Video size"
2363 msgstr "Tamanho do vídeo"
2364
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2366 msgid ""
2367 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2368 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2369 "device will be used."
2370 msgstr ""
2371 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2372 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2373 "dispositivo será usado."
2374
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2376 msgid "Video input chroma format"
2377 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2378
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2380 msgid ""
2381 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2382 "(default), RV24, etc.)"
2383 msgstr ""
2384 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2385 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2388 msgid "Device properties"
2389 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2390
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2392 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2396 msgid "DirectShow input"
2397 msgstr "Entrada DirectShow"
2398
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2400 msgid "dshow"
2401 msgstr "dshow"
2402
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2404 msgid "DirectShow demuxer"
2405 msgstr "demuxer DirectShow"
2406
2407 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2408 msgid "adapter card to tune"
2409 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2410
2411 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2412 msgid ""
2413 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2414 "n>=0"
2415 msgstr ""
2416 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2417 "[n] com n>=0"
2418
2419 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2420 msgid "device number to use on adapter"
2421 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2422
2423 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2424 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2425 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2426
2427 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2428 msgid "satellite default transponder polarization"
2429 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2430
2431 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2432 msgid "satellite default transponder FEC"
2433 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2434
2435 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2436 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2440 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2441 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2442
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2444 msgid "use diseqc with antenna"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2448 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2452 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2456 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2460 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2464 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2468 msgid "modulation type"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2472 msgid "modulation type for frontend device "
2473 msgstr ""
2474
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2476 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2480 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2484 msgid "terrestrial bandwidth"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2488 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2492 msgid "terrestrial guard interval"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2496 msgid "terrestrial transmission mode"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2500 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2504 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2508 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2509 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2510
2511 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2512 msgid ""
2513 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2514 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2515 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2516 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2517 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2518 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2519 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2520 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2521 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2522 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2523 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2524 "The default method is: key."
2525 msgstr ""
2526 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2527 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2528 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2529 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2530 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2531 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2532 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2533 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2534 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2535 "freqüentemente.\n"
2536 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2537 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2538 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2539 "libcss.\n"
2540 "O método padrão é: chave."
2541
2542 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2543 msgid "title"
2544 msgstr "título"
2545
2546 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2552 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2554 msgid "Disc"
2555 msgstr "Disco"
2556
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2558 msgid "Key"
2559 msgstr "tecla"
2560
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2562 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2563 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2564
2565 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2566 msgid "dvd"
2567 msgstr "DVD"
2568
2569 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2570 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2571 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2572
2573 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2574 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2575 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2576
2577 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2578 msgid "DVD menus"
2579 msgstr "Usar menus DVD"
2580
2581 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2582 msgid "Root"
2583 msgstr "Raiz"
2584
2585 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2586 msgid "Angle"
2587 msgstr "Ângulo"
2588
2589 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2590 msgid "Resume"
2591 msgstr "Continuar"
2592
2593 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2594 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2595 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2596
2597 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2598 msgid "DVD input with menus support"
2599 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2600
2601 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2602 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2603 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2604
2605 #: modules/access/file.c:74
2606 msgid ""
2607 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2608 "should be set in miliseconds units."
2609 msgstr ""
2610 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2611 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2612
2613 #: modules/access/file.c:78
2614 msgid "Standard filesystem file input"
2615 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2616
2617 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2618 msgid "file"
2619 msgstr "arquivo"
2620
2621 #: modules/access/ftp.c:87
2622 msgid ""
2623 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2624 "should be set in miliseconds units."
2625 msgstr ""
2626 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2627 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2628
2629 #: modules/access/ftp.c:91
2630 msgid "FTP input"
2631 msgstr "Entrada FTP"
2632
2633 #: modules/access/http.c:73
2634 msgid "Specify an HTTP proxy"
2635 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2636
2637 #: modules/access/http.c:75
2638 msgid ""
2639 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2640 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2641 "tried."
2642 msgstr ""
2643 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2644 "meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2645 "de variável HTTP_PROXY"
2646
2647 #: modules/access/http.c:81
2648 msgid ""
2649 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2650 "should be set in miliseconds units."
2651 msgstr ""
2652 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2653 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2654
2655 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2657 msgid "http"
2658 msgstr "http"
2659
2660 #: modules/access/http.c:90
2661 msgid "HTTP input"
2662 msgstr "Entrada HTTP"
2663
2664 #: modules/access/mms/mms.c:59
2665 msgid ""
2666 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2667 "should be set in miliseconds units."
2668 msgstr ""
2669 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2670 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2671
2672 #: modules/access/mms/mms.c:63
2673 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2674 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2675
2676 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2677 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2681 msgid "Demux number"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2685 msgid "Tuner number"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2689 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2690 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2691
2692 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2693 msgid "Satellite default transponder polarization"
2694 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2695
2696 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2697 msgid "Satellite default transponder FEC"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2701 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2705 msgid "Use diseqc with antenna"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2709 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2713 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2717 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2721 msgid "satellite input"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/access/slp.c:80
2725 msgid "SLP input"
2726 msgstr "Entrada SLP"
2727
2728 #: modules/access/slp.c:81
2729 msgid "slp"
2730 msgstr "slp"
2731
2732 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2733 #: modules/access_output/udp.c:75
2734 msgid "caching value in ms"
2735 msgstr "valor de cache em ms"
2736
2737 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2738 #: modules/access_output/udp.c:77
2739 msgid ""
2740 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2741 "should be set in miliseconds units."
2742 msgstr ""
2743 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2744 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2745
2746 #: modules/access/tcp.c:68
2747 msgid "TCP input"
2748 msgstr "Entrada TCP"
2749
2750 #: modules/access/tcp.c:69
2751 msgid "TCP"
2752 msgstr "TCP"
2753
2754 #: modules/access/udp.c:80
2755 msgid "UDP/RTP input"
2756 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2757
2758 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2760 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2762 msgid "UDP"
2763 msgstr "UDP"
2764
2765 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2766 msgid ""
2767 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2768 "should be set in miliseconds units."
2769 msgstr ""
2770 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2771 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2772
2773 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2774 msgid ""
2775 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2776 "anything, no video device will be used."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2780 msgid ""
2781 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2782 "anything, no audio device will be used."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2786 msgid ""
2787 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2788 "(default), RV24, etc.)"
2789 msgstr ""
2790 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
2791 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2792
2793 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2794 msgid "Video4Linux input"
2795 msgstr "Entrada Video4Linux"
2796
2797 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2798 msgid "v4l"
2799 msgstr "v4l"
2800
2801 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2802 msgid "Video4Linux demuxer"
2803 msgstr "demuxer Video4Linux"
2804
2805 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2806 msgid "VCD input"
2807 msgstr "Entrada VCD"
2808
2809 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2810 msgid "The above message had unknown log level"
2811 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2812
2813 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2814 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2815 msgid "Track"
2816 msgstr "Faixa"
2817
2818 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2819 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2820 msgid "Entry"
2821 msgstr "Entrada"
2822
2823 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2824 msgid "Segment"
2825 msgstr "Segmento"
2826
2827 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2828 msgid "List ID"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2832 #, c-format
2833 msgid " List ID %d"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2837 msgid ""
2838 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2839 "meta info         1\n"
2840 "event info        2\n"
2841 "MRL               4\n"
2842 "external call     8\n"
2843 "all calls (10)   16\n"
2844 "LSN       (20)   32\n"
2845 "PBC       (40)   64\n"
2846 "libcdio   (80)  128\n"
2847 "seek-set (100)  256\n"
2848 "seek-cur (200)  512\n"
2849 "still    (400) 1024\n"
2850 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2851 msgstr ""
2852 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2853 "meta info         1\n"
2854 "event info        2\n"
2855 "MRL               4\n"
2856 "external call     8\n"
2857 "all calls (10)   16\n"
2858 "LSN       (20)   32\n"
2859 "PBC       (40)   64\n"
2860 "libcdio   (80)  128\n"
2861 "seek-set (100)  256\n"
2862 "seek-cur (200)  512\n"
2863 "still    (400) 1024\n"
2864 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2865
2866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2867 msgid ""
2868 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2869 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2870 "   %A : The album information\n"
2871 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2872 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2873 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2874 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2875 "SEGMENT..\n"
2876 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2877 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2878 "   %P : The publisher ID\n"
2879 "   %p : The preparer I\n"
2880 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2881 "   %T : The track numbe\n"
2882 "   %V : The volume set I\n"
2883 "   %v : The volume I\n"
2884 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2885 "   %% : a % \n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2889 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2890 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2891
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2893 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2894 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2895
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2897 msgid "VCDX"
2898 msgstr "VCDX"
2899
2900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2901 msgid "Use playback control?"
2902 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2903
2904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2905 msgid ""
2906 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2907 "tracks."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2911 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2912 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2913
2914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2915 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2916 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução"
2917
2918 #: modules/access_output/dummy.c:56
2919 msgid "Dummy stream ouput"
2920 msgstr "Stream de saída Simulado"
2921
2922 #: modules/access_output/file.c:69
2923 msgid "File stream ouput"
2924 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2925
2926 #: modules/access_output/http.c:54
2927 msgid "HTTP stream ouput"
2928 msgstr "Stream Http de saída"
2929
2930 #: modules/access_output/udp.c:81
2931 msgid "UDP stream ouput"
2932 msgstr "Stream UDP de saída"
2933
2934 #: modules/access_output/udp.c:82
2935 msgid "udp stream output"
2936 msgstr "stream udp de saída"
2937
2938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2939 msgid ""
2940 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2941 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2942 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2943 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2944 "It works with any source format from mono to 5.1."
2945 msgstr ""
2946 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
2947 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
2948 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
2949 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
2950 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
2951
2952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2953 msgid "Characteristic dimension"
2954 msgstr "Dimensão característica"
2955
2956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2957 msgid ""
2958 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2959 "left speaker and listener in meters."
2960 msgstr ""
2961 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
2962 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
2963
2964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2965 msgid "headphone"
2966 msgstr "fone de ouvido"
2967
2968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2969 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2970 msgstr ""
2971 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2972
2973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2974 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2975 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2976
2977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2978 msgid "A/52 dynamic range compression"
2979 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
2980
2981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2982 msgid ""
2983 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2984 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2985 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2986 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2987 msgstr ""
2988 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2989 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2990 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2991 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2992
2993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2994 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2995 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2996
2997 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2998 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2999 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3000
3001 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3002 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3003 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3004
3005 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3006 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3007 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3008
3009 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3010 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3011 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3012
3013 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3014 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3015 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3016
3017 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3018 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3019 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3020
3021 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3022 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3023 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3024
3025 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3026 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3027 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3028
3029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3030 msgid "MPEG audio decoder"
3031 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3032
3033 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3034 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3035 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3036
3037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3038 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3039 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3040
3041 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3042 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3043 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3044
3045 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3046 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3047 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3048
3049 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3050 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3051 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3052
3053 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3054 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3055 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3056
3057 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3058 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3059 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3060
3061 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3062 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3063 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3064
3065 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3066 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3067 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3068
3069 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3070 msgid "audio filter for trivial resampling"
3071 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3072
3073 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3074 msgid "audio filter for ugly resampling"
3075 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3076
3077 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3078 msgid "float32 audio mixer"
3079 msgstr "mixer de audio float32"
3080
3081 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3082 msgid "dummy spdif audio mixer"
3083 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
3084
3085 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3086 msgid "trivial audio mixer"
3087 msgstr "audio mixer trivial"
3088
3089 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3090 msgid "ALSA"
3091 msgstr "ALSA"
3092
3093 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3094 msgid "ALSA device name"
3095 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3096
3097 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3098 msgid "ALSA audio output"
3099 msgstr "Saída de audio ALSA"
3100
3101 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3102 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3103 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3104 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3105 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3106 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3107 msgid "Audio device"
3108 msgstr "Dispositivo de audio"
3109
3110 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3111 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3112 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3113 msgid "Mono"
3114 msgstr "Mono"
3115
3116 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3117 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3118 msgid "2 Front 2 Rear"
3119 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3120
3121 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3122 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3123 msgid "5.1"
3124 msgstr "5.1"
3125
3126 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3127 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3128 msgid "A/52 over S/PDIF"
3129 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3130
3131 #: modules/audio_output/arts.c:66
3132 msgid "aRts audio output"
3133 msgstr "saída de audio aRts"
3134
3135 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3136 msgid ""
3137 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3138 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3139 "playback."
3140 msgstr ""
3141 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3142 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3143 "usado por padrão para tocar audio."
3144
3145 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3146 msgid "CoreAudio output"
3147 msgstr "Saída CoreAudio"
3148
3149 #: modules/audio_output/directx.c:209
3150 msgid "DirectX audio output"
3151 msgstr "Saída de audio DirectX"
3152
3153 #: modules/audio_output/directx.c:415
3154 msgid "3 Front 2 Rear"
3155 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3156
3157 #: modules/audio_output/esd.c:66
3158 msgid "EsounD audio output"
3159 msgstr "Saída de audio EsounD"
3160
3161 #: modules/audio_output/file.c:82
3162 msgid "Output format"
3163 msgstr "Formato de saída"
3164
3165 #: modules/audio_output/file.c:83
3166 msgid ""
3167 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3168 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3169 msgstr ""
3170 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3171 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3172
3173 #: modules/audio_output/file.c:86
3174 msgid "Add wave header"
3175 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3176
3177 #: modules/audio_output/file.c:87
3178 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3179 msgstr ""
3180 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3181 "arquivo"
3182
3183 #: modules/audio_output/file.c:104
3184 msgid "Output file"
3185 msgstr "Arquivo de saída"
3186
3187 #: modules/audio_output/file.c:105
3188 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3189 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3190
3191 #: modules/audio_output/file.c:115
3192 msgid "file audio output"
3193 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3194
3195 #: modules/audio_output/oss.c:101
3196 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3197 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3198
3199 #: modules/audio_output/oss.c:103
3200 msgid ""
3201 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3202 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3203 "drivers, then you need to enable this option."
3204 msgstr ""
3205 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3206 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3207 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3208
3209 #: modules/audio_output/oss.c:108
3210 msgid "OSS"
3211 msgstr "OSS"
3212
3213 #: modules/audio_output/oss.c:110
3214 msgid "OSS dsp device"
3215 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3216
3217 #: modules/audio_output/oss.c:112
3218 msgid "Linux OSS audio output"
3219 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3220
3221 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3222 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3223 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3224
3225 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3226 msgid "Win32 waveOut extension output"
3227 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3228
3229 #: modules/codec/a52.c:90
3230 msgid "A/52 parser"
3231 msgstr "Parser A/52"
3232
3233 #: modules/codec/a52.c:95
3234 msgid "A/52 audio packetizer"
3235 msgstr "packetizer de audio A/52"
3236
3237 #: modules/codec/adpcm.c:41
3238 msgid "ADPCM audio decoder"
3239 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3240
3241 #: modules/codec/araw.c:41
3242 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3243 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3244
3245 #: modules/codec/araw.c:47
3246 msgid "Raw audio encoder"
3247 msgstr "Codificador de audio Raw"
3248
3249 #: modules/codec/cinepak.c:38
3250 msgid "Cinepak video decoder"
3251 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3252
3253 #: modules/codec/dts.c:96
3254 msgid "DTS parser"
3255 msgstr "Parser DTS"
3256
3257 #: modules/codec/dts.c:101
3258 msgid "DTS audio packetizer"
3259 msgstr "packetizer de audio DTS"
3260
3261 #: modules/codec/dv.c:48
3262 msgid "DV video decoder"
3263 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3264
3265 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3266 msgid "subtitles"
3267 msgstr "legendas"
3268
3269 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3270 msgid "subtitles decoder"
3271 msgstr "codificador de legendas"
3272
3273 #: modules/codec/faad.c:38
3274 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3275 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3276
3277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3278 msgid "ffmpeg"
3279 msgstr "ffmpeg"
3280
3281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3282 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3283 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3284
3285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3286 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3287 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3288
3289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3291 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3292
3293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3294 msgid "Direct rendering"
3295 msgstr "Renderização direta"
3296
3297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3298 msgid "Error resilience"
3299 msgstr "Elasticidade a erro"
3300
3301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3302 msgid ""
3303 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3304 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3305 "will produce a lot of errors.\n"
3306 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3307 msgstr ""
3308 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3309 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3310 "produzir um monte de erros.\n"
3311 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3312
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3314 msgid "Workaround bugs"
3315 msgstr "Contornar bugs"
3316
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3318 msgid ""
3319 "Try to fix some bugs\n"
3320 "1  autodetect\n"
3321 "2  old msmpeg4\n"
3322 "4  xvid interlaced\n"
3323 "8  ump4 \n"
3324 "16 no padding\n"
3325 "32 ac vlc\n"
3326 "64 Qpel chroma"
3327 msgstr ""
3328 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3329 "1  autodetectar\n"
3330 "2  old msmpeg4\n"
3331 "4  xvid entrelaçado\n"
3332 "8  ump4 \n"
3333 "16 sem acolchoamento\n"
3334 "32 ac vlc\n"
3335 "64 chroma Qpel"
3336
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3338 msgid "Hurry up"
3339 msgstr "Apressar"
3340
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3342 msgid ""
3343 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3344 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3345 "pictures."
3346 msgstr ""
3347 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3348 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3349 "imagens distorcidas."
3350
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3352 msgid "Truncated stream"
3353 msgstr "stream truncado"
3354
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3356 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3357 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3358
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3360 msgid "Post processing quality"
3361 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3362
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3364 msgid ""
3365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3367 "looking pictures."
3368 msgstr ""
3369 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3370 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3371 "imagens mais bonitas."
3372
3373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3374 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3375 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3376
3377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3378 msgid "Post processing"
3379 msgstr "Pós processamento"
3380
3381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3382 msgid "1 (Lowest)"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3386 msgid "6 (Highest)"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3390 msgid "C Post Processing"
3391 msgstr "Pós Processamento C"
3392
3393 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3394 msgid "MMX Post Processing"
3395 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3396
3397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3398 msgid "MMXEXT Post Processing"
3399 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3400
3401 #: modules/codec/flac.c:145
3402 msgid "Flac audio decoder"
3403 msgstr "decodificador de audio flac"
3404
3405 #: modules/codec/flac.c:150
3406 msgid "Flac audio packetizer"
3407 msgstr "packetizer de audio Flac"
3408
3409 #: modules/codec/flac.c:155
3410 msgid "Flac audio encoder"
3411 msgstr "codificador de audio flac"
3412
3413 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3414 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3415 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3416
3417 #: modules/codec/lpcm.c:80
3418 msgid "linear PCM audio decoder"
3419 msgstr "parser de audio linear PCM"
3420
3421 #: modules/codec/lpcm.c:85
3422 msgid "linear PCM audio packetizer"
3423 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3424
3425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3426 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3427 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3428
3429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3430 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3431 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3432
3433 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3434 msgid ""
3435 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3436 "external call     1\n"
3437 "all calls         2\n"
3438 "misc              4\n"
3439 msgstr ""
3440 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3441 "chamada externa    1\n"
3442 "todas as chamadas  2\n"
3443 "variados           4\n"
3444
3445 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3446 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3447 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3448
3449 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3450 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3451 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3452
3453 #: modules/codec/quicktime.c:59
3454 msgid "QuickTime library decoder"
3455 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3456
3457 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3458 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3459 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3460
3461 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3462 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3463 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3464
3465 #: modules/codec/speex.c:101
3466 msgid "Speex audio decoder"
3467 msgstr "Decodificador de audio speex"
3468
3469 #: modules/codec/speex.c:106
3470 msgid "Speex audio packetizer"
3471 msgstr "Packetizer de audio speex"
3472
3473 #: modules/codec/speex.c:111
3474 msgid "Speex audio encoder"
3475 msgstr "codificador de audio speex"
3476
3477 #: modules/codec/speex.c:463
3478 msgid "Speex Comment"
3479 msgstr "Comentário speex"
3480
3481 #: modules/codec/speex.c:470
3482 msgid "Mode"
3483 msgstr "Modo"
3484
3485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3486 msgid "DVD subtitles decoder"
3487 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3488
3489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3490 msgid "DVD subtitles packetizer"
3491 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3492
3493 #: modules/codec/subsdec.c:92
3494 msgid "Center"
3495 msgstr "Centro"
3496
3497 #: modules/codec/subsdec.c:94
3498 msgid "Subtitles text encoding"
3499 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3500
3501 #: modules/codec/subsdec.c:95
3502 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3503 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3504
3505 #: modules/codec/subsdec.c:96
3506 msgid "Subtitles justification"
3507 msgstr "Alinhamento das legendas"
3508
3509 #: modules/codec/subsdec.c:97
3510 msgid "Change the justification of substitles"
3511 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3512
3513 #: modules/codec/subsdec.c:100
3514 msgid "text subtitles decoder"
3515 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3516
3517 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3519 msgid "Subtitles"
3520 msgstr "Legendas"
3521
3522 #: modules/codec/tarkin.c:75
3523 msgid "Tarkin decoder module"
3524 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3525
3526 #: modules/codec/theora.c:85
3527 msgid "Theora video decoder"
3528 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3529
3530 #: modules/codec/theora.c:91
3531 msgid "Theora video packetizer"
3532 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3533
3534 #: modules/codec/theora.c:97
3535 msgid "Theora video encoder"
3536 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3537
3538 #: modules/codec/theora.c:339
3539 msgid "Theora Comment"
3540 msgstr "Comentário Theora"
3541
3542 #: modules/codec/vorbis.c:127
3543 msgid "Vorbis audio decoder"
3544 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3545
3546 #: modules/codec/vorbis.c:136
3547 msgid "Vorbis audio packetizer"
3548 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3549
3550 #: modules/codec/vorbis.c:142
3551 msgid "Vorbis audio encoder"
3552 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3553
3554 #: modules/codec/vorbis.c:455
3555 msgid "Vorbis Comment"
3556 msgstr "Comentário Vorbis"
3557
3558 #: modules/codec/xvid.c:45
3559 msgid "Xvid video decoder"
3560 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3561
3562 #: modules/control/corba/corba.c:614
3563 msgid "Corba control"
3564 msgstr "Controle corba"
3565
3566 #: modules/control/corba/corba.c:615
3567 msgid "corba control module"
3568 msgstr "módulo de controle corba"
3569
3570 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3571 msgid "Motion threshold"
3572 msgstr "Limiar de movimento"
3573
3574 #: modules/control/gestures.c:79
3575 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3576 msgstr ""
3577 "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3578
3579 #: modules/control/gestures.c:82
3580 msgid "Mouse button"
3581 msgstr "Botão do mouse"
3582
3583 #: modules/control/gestures.c:84
3584 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3585 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3586
3587 #: modules/control/gestures.c:87
3588 msgid "Middle"
3589 msgstr "Meio"
3590
3591 #: modules/control/gestures.c:90
3592 msgid "Gestures"
3593 msgstr "Gestos"
3594
3595 #: modules/control/gestures.c:95
3596 msgid "mouse gestures control interface"
3597 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3598
3599 #: modules/control/hotkeys.c:72
3600 msgid "Playlist bookmark 1"
3601 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3602
3603 #: modules/control/hotkeys.c:73
3604 msgid "Playlist bookmark 2"
3605 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3606
3607 #: modules/control/hotkeys.c:74
3608 msgid "Playlist bookmark 3"
3609 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3610
3611 #: modules/control/hotkeys.c:75
3612 msgid "Playlist bookmark 4"
3613 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3614
3615 #: modules/control/hotkeys.c:76
3616 msgid "Playlist bookmark 5"
3617 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3618
3619 #: modules/control/hotkeys.c:77
3620 msgid "Playlist bookmark 6"
3621 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3622
3623 #: modules/control/hotkeys.c:78
3624 msgid "Playlist bookmark 7"
3625 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3626
3627 #: modules/control/hotkeys.c:79
3628 msgid "Playlist bookmark 8"
3629 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3630
3631 #: modules/control/hotkeys.c:80
3632 msgid "Playlist bookmark 9"
3633 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3634
3635 #: modules/control/hotkeys.c:81
3636 msgid "Playlist bookmark 10"
3637 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3638
3639 #: modules/control/hotkeys.c:83
3640 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3641 msgstr ""
3642 "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3643
3644 #: modules/control/hotkeys.c:86
3645 msgid "hotkey interface"
3646 msgstr "Interface de atalhos"
3647
3648 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3649 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3657 msgid "Pause"
3658 msgstr "Pausar"
3659
3660 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3670 msgid "Play"
3671 msgstr "Tocar"
3672
3673 #: modules/control/hotkeys.c:331
3674 msgid "Jump -10 seconds"
3675 msgstr "Voltar 10 segundos"
3676
3677 #: modules/control/hotkeys.c:337
3678 msgid "Jump +10 seconds"
3679 msgstr "Avançar 10 segundos"
3680
3681 #: modules/control/hotkeys.c:343
3682 msgid "Jump -1 minute"
3683 msgstr "Voltar 1 minuto"
3684
3685 #: modules/control/hotkeys.c:349
3686 msgid "Jump +1 minute"
3687 msgstr "Avançar 1 minuto"
3688
3689 #: modules/control/hotkeys.c:355
3690 msgid "Jump -5 minutes"
3691 msgstr "Voltar 5 minutos"
3692
3693 #: modules/control/hotkeys.c:361
3694 msgid "Jump +5 minutes"
3695 msgstr "Avançar 5 minutos"
3696
3697 #: modules/control/http.c:72
3698 msgid "Host address"
3699 msgstr "Endereço do host"
3700
3701 #: modules/control/http.c:74
3702 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3703 msgstr ""
3704 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3705
3706 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3707 msgid "Source directory"
3708 msgstr "Diretório fonte"
3709
3710 #: modules/control/http.c:79
3711 msgid "HTTP remote control interface"
3712 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3713
3714 #: modules/control/http.c:80
3715 msgid "HTTP remote control"
3716 msgstr "Controle remoto HTTP"
3717
3718 #: modules/control/joystick.c:140
3719 msgid ""
3720 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3721 ">32767)"
3722 msgstr ""
3723 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3724 "gravado (0->32767)"
3725
3726 #: modules/control/joystick.c:143
3727 msgid "Joystick device"
3728 msgstr "Dispositivo de joystick"
3729
3730 #: modules/control/joystick.c:145
3731 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3732 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3733
3734 #: modules/control/joystick.c:147
3735 msgid "Repeat time"
3736 msgstr "Tempo de repetição"
3737
3738 #: modules/control/joystick.c:149
3739 msgid ""
3740 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3741 "milliseconds"
3742 msgstr ""
3743 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3744 "milisegundos"
3745
3746 #: modules/control/joystick.c:152
3747 msgid "Wait time"
3748 msgstr "Tempo de espera"
3749
3750 #: modules/control/joystick.c:154
3751 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3752 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3753
3754 #: modules/control/joystick.c:156
3755 msgid "Max seek interval"
3756 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3757
3758 #: modules/control/joystick.c:158
3759 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3760 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3761
3762 #: modules/control/joystick.c:160
3763 msgid "Action mapping"
3764 msgstr "Mapeamento de ação"
3765
3766 #: modules/control/joystick.c:162
3767 msgid ""
3768 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3769 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3770 msgstr ""
3771 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3772 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3773
3774 #: modules/control/joystick.c:166
3775 msgid "Joystick"
3776 msgstr "Joystick"
3777
3778 #: modules/control/joystick.c:179
3779 msgid "joystick control interface"
3780 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3781
3782 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3783 msgid "infrared remote control interface"
3784 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3785
3786 #: modules/control/ntservice.c:39
3787 msgid "Install NT/2K/XP service"
3788 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3789
3790 #: modules/control/ntservice.c:41
3791 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3792 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3793
3794 #: modules/control/ntservice.c:42
3795 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3796 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3797
3798 #: modules/control/ntservice.c:44
3799 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3800 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3801
3802 #: modules/control/ntservice.c:45
3803 msgid "Display name of the service"
3804 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3805
3806 #: modules/control/ntservice.c:47
3807 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3808 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3809
3810 #: modules/control/ntservice.c:50
3811 msgid ""
3812 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3813 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3814 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3815 "are: logger,sap,rc,http)"
3816 msgstr ""
3817 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3818 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3819 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3820 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3821
3822 #: modules/control/ntservice.c:56
3823 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3824 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3825
3826 #: modules/control/ntservice.c:57
3827 msgid "NT service"
3828 msgstr "Serviço NT"
3829
3830 #: modules/control/rc/rc.c:77
3831 msgid "Show stream position"
3832 msgstr "Mostrar posição do stream"
3833
3834 #: modules/control/rc/rc.c:78
3835 msgid ""
3836 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3837 msgstr ""
3838 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3839
3840 #: modules/control/rc/rc.c:80
3841 msgid "Fake TTY"
3842 msgstr "TTY falso"
3843
3844 #: modules/control/rc/rc.c:81
3845 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3846 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3847
3848 #: modules/control/rc/rc.c:84
3849 msgid "Remote control"
3850 msgstr "Controle remoto"
3851
3852 #: modules/control/rc/rc.c:89
3853 msgid "remote control interface"
3854 msgstr "interface de controle remoto"
3855
3856 #: modules/demux/a52sys.c:39
3857 msgid "A52 demuxer"
3858 msgstr "demuxer A52"
3859
3860 #: modules/demux/aac.c:39
3861 msgid "AAC demuxer"
3862 msgstr "demuxer AAC"
3863
3864 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3866 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3867
3868 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3869 msgid "Length"
3870 msgstr "Duração"
3871
3872 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3873 msgid "Number of streams"
3874 msgstr "Número de streams"
3875
3876 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3877 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3879 msgid "Author"
3880 msgstr "Autor"
3881
3882 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3883 msgid "Copyright"
3884 msgstr "Copyright"
3885
3886 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3887 msgid "Rating"
3888 msgstr "Avaliação"
3889
3890 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3891 msgid "Stream "
3892 msgstr "Stream"
3893
3894 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3895 msgid "Codec name"
3896 msgstr "Nome do codec"
3897
3898 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3899 msgid "Codec description"
3900 msgstr "Descrição do codec"
3901
3902 #: modules/demux/au.c:41
3903 msgid "AU demuxer"
3904 msgstr "demuxer AU"
3905
3906 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3907 msgid "avi-demuxer"
3908 msgstr "demuxer-avi"
3909
3910 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3911 msgid "force interleaved method"
3912 msgstr "forçar método interleaved"
3913
3914 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3915 msgid "force index creation"
3916 msgstr "forçar criação do index"
3917
3918 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3919 msgid "AVI demuxer"
3920 msgstr "demuxer AVI"
3921
3922 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3923 msgid "Avi"
3924 msgstr "Avi"
3925
3926 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3927 msgid "Number of Streams"
3928 msgstr "Número de Streams"
3929
3930 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3931 msgid "Flags"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3935 msgid "Dump file name"
3936 msgstr "Nome do arquivo dump"
3937
3938 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3939 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3940 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3941
3942 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3943 msgid "file dump demuxer"
3944 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3945
3946 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3947 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3948 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3949
3950 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3951 msgid ""
3952 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3953 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3954 "using an old version, select this option."
3955 msgstr ""
3956 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3957 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3958 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
3959
3960 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3961 msgid "Buggy PSI"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3965 msgid ""
3966 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3967 "counters, select this option."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3971 msgid "Output MRL"
3972 msgstr "Saída MRL"
3973
3974 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3975 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3979 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/demux/dts.c:53
3983 msgid "Raw DTS demuxer"
3984 msgstr "demuxer raw DTS"
3985
3986 #: modules/demux/flac.c:54
3987 msgid "flac demuxer"
3988 msgstr "demuxer flac"
3989
3990 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3991 msgid ""
3992 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3993 "should be set in miliseconds units."
3994 msgstr ""
3995 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3996 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3997
3998 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3999 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4003 msgid "RTSP/RTP describe"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4007 msgid "RTSP"
4008 msgstr "RTsP"
4009
4010 #: modules/demux/m3u.c:63
4011 msgid "playlist metademux"
4012 msgstr "metademux da playlist"
4013
4014 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4015 msgid "mkv-demuxer"
4016 msgstr "demuxer=mkv"
4017
4018 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4019 msgid "Seek based on percent not time"
4020 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4021
4022 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4023 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4024 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
4025
4026 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4027 msgid "Date UTC"
4028 msgstr "Data UTC"
4029
4030 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4031 msgid "Segment Filename"
4032 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4033
4034 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4035 msgid "Muxing Application"
4036 msgstr "Muxing Aplicação"
4037
4038 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4039 msgid "Writing Application"
4040 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4041
4042 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4043 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4046 msgid "Name"
4047 msgstr "Nome"
4048
4049 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4050 msgid "Codec Name"
4051 msgstr "Nome do Codec"
4052
4053 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4054 msgid "Codec Setting"
4055 msgstr "Ajustes do Codec"
4056
4057 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4058 msgid "Codec Info"
4059 msgstr "Info do codec"
4060
4061 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4062 msgid "Codec Download"
4063 msgstr "Baixar Codec"
4064
4065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4066 msgid "MP4 demuxer"
4067 msgstr "demuxer MP4"
4068
4069 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4070 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4071 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4072
4073 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4074 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4075 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4076
4077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4078 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4079 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
4080
4081 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4082 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4086 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4090 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4094 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/demux/ogg.c:153
4098 msgid "ogg stream demuxer"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/demux/rawdv.c:39
4102 msgid "raw dv demuxer"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/demux/util/id3.c:46
4106 msgid "Simple id3 tag skipper"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4110 msgid "Blues"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4114 msgid "Classic Rock"
4115 msgstr "Rock Clássico"
4116
4117 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4118 msgid "Country"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4122 msgid "Dance"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4126 msgid "Disco"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4130 msgid "Funk"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4134 msgid "Grunge"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4138 msgid "Hip-Hop"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4142 msgid "Jazz"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4146 msgid "Metal"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4150 msgid "New Age"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4154 msgid "Oldies"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4158 msgid "Other"
4159 msgstr "Outras"
4160
4161 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4162 msgid "Pop"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4166 msgid "R&B"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4170 msgid "Rap"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4174 msgid "Reggae"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4178 msgid "Rock"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4182 msgid "Techno"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4186 msgid "Industrial"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4190 msgid "Alternative"
4191 msgstr "Alternativo"
4192
4193 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4194 msgid "Ska"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4198 msgid "Death Metal"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4202 msgid "Pranks"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4206 msgid "Soundtrack"
4207 msgstr "Trilha Sonora"
4208
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4210 msgid "Euro-Techno"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4214 msgid "Ambient"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4218 msgid "Trip-Hop"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4222 msgid "Vocal"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4226 msgid "Jazz+Funk"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4230 msgid "Fusion"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4234 msgid "Trance"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4238 msgid "Classical"
4239 msgstr "Clássica"
4240
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4242 msgid "Instrumental"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4246 msgid "Acid"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4250 msgid "House"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4254 msgid "Game"
4255 msgstr "Jogo"
4256
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4258 msgid "Sound Clip"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4262 msgid "Gospel"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4266 msgid "Noise"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4270 msgid "AlternRock"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4274 msgid "Bass"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4278 msgid "Soul"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4282 msgid "Punk"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4286 msgid "Space"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4290 msgid "Meditative"
4291 msgstr "Meditativa"
4292
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4294 msgid "Instrumental Pop"
4295 msgstr "Pop Instrumental"
4296
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4298 msgid "Instrumental Rock"
4299 msgstr "Rock Instrumental"
4300
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4302 msgid "Ethnic"
4303 msgstr "Étnica"
4304
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4306 msgid "Gothic"
4307 msgstr "Gótica"
4308
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4310 msgid "Darkwave"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4314 msgid "Techno-Industrial"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4318 msgid "Electronic"
4319 msgstr "Eletrônica"
4320
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4322 msgid "Pop-Folk"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4326 msgid "Eurodance"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4330 msgid "Dream"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4334 msgid "Southern Rock"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4338 msgid "Comedy"
4339 msgstr "Comédia"
4340
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4342 msgid "Cult"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4346 msgid "Gangsta"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4350 msgid "Top 40"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4354 msgid "Christian Rap"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4358 msgid "Pop/Funk"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4362 msgid "Jungle"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4366 msgid "Native American"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4370 msgid "Cabaret"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4374 msgid "New Wave"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4378 msgid "Psychadelic"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4382 msgid "Rave"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4386 msgid "Showtunes"
4387 msgstr "Musicas de shows"
4388
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4390 msgid "Trailer"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4394 msgid "Lo-Fi"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4398 msgid "Tribal"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4402 msgid "Acid Punk"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4406 msgid "Acid Jazz"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4410 msgid "Polka"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4414 msgid "Retro"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4418 msgid "Musical"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4422 msgid "Rock & Roll"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4426 msgid "Hard Rock"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4430 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/demux/util/sub.c:72
4434 msgid "Text subtitles demux"
4435 msgstr "Demux de legendas de texto"
4436
4437 #: modules/demux/wav.c:42
4438 msgid "WAV demuxer"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4442 msgid "BeOS standard API interface"
4443 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4444
4445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4446 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4447 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4448
4449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4450 msgid "No"
4451 msgstr "Não"
4452
4453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4454 msgid "Yes"
4455 msgstr "Sim"
4456
4457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4460 msgid "Preferences"
4461 msgstr "Preferências"
4462
4463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4466 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4468 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4469 msgid "Messages"
4470 msgstr "Mensagens"
4471
4472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4486 msgid "File"
4487 msgstr "Arquivo"
4488
4489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4492 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4493 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4494 msgid "Open File"
4495 msgstr "Abrir Arquivo"
4496
4497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4499 msgid "Open Disc"
4500 msgstr "Abrir Disco"
4501
4502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4503 msgid "Open Subtitles"
4504 msgstr "Abrir Legendas"
4505
4506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4509 msgid "About"
4510 msgstr "Sobre"
4511
4512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4513 msgid "Prev Title"
4514 msgstr "Título Ant."
4515
4516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4517 msgid "Next Title"
4518 msgstr "Título Post."
4519
4520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4521 msgid "Prev Chapter"
4522 msgstr "Capítulo Ant."
4523
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4525 msgid "Goto Menu"
4526 msgstr "Vá ao Menu"
4527
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4529 msgid "Go to Title"
4530 msgstr "Vá ao Título"
4531
4532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4533 msgid "Go to Chapter"
4534 msgstr "Vá ao Capítulo"
4535
4536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4537 msgid "Speed"
4538 msgstr "Velocidade"
4539
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4541 msgid "Window"
4542 msgstr "janela"
4543
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4545 msgid "Play List"
4546 msgstr "Lista de Reprodução"
4547
4548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4554 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4556 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4558 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4559 msgid "OK"
4560 msgstr "OK"
4561
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4563 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4564 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4565
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4567 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4568 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4569
4570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4571 msgid "Drop files to play"
4572 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4573
4574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4575 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4576 msgid "Close"
4577 msgstr "Fechar"
4578
4579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4580 msgid "Edit"
4581 msgstr "Editar"
4582
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4585 msgid "Select All"
4586 msgstr "Selecionar Tudo"
4587
4588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4589 msgid "Select None"
4590 msgstr "Selecionar Nenhum"
4591
4592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4593 msgid "Sort Reverse"
4594 msgstr "Org, Invertido"
4595
4596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4597 msgid "Sort by Name"
4598 msgstr "Org. por Nome"
4599
4600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4601 msgid "Sort by Path"
4602 msgstr "Org. por Caminho"
4603
4604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4605 msgid "Randomize"
4606 msgstr "Aleatórizar"
4607
4608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4609 msgid "Remove"
4610 msgstr "Remover"
4611
4612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4613 msgid "Remove All"
4614 msgstr "Remover Tudo"
4615
4616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4617 msgid "View"
4618 msgstr "Exibir"
4619
4620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4621 msgid "Path"
4622 msgstr "Caminho"
4623
4624 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4626 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4629 msgid "Modules"
4630 msgstr "Módulos"
4631
4632 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4634 msgid "Apply"
4635 msgstr "Aplicar"
4636
4637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4638 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4641 msgid "Save"
4642 msgstr "Salvar"
4643
4644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4645 msgid "Defaults"
4646 msgstr "Padrões"
4647
4648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4649 msgid "Show Interface"
4650 msgstr "Mostrar Interface"
4651
4652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4653 msgid "50%"
4654 msgstr "50%"
4655
4656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4657 msgid "100%"
4658 msgstr "100%"
4659
4660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4661 msgid "200%"
4662 msgstr "200%"
4663
4664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4665 msgid "Vertical Sync"
4666 msgstr "Sinc. Vertical"
4667
4668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4669 msgid "Correct Aspect Ratio"
4670 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4671
4672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4673 msgid "Stay On Top"
4674 msgstr "Ficar No Topo"
4675
4676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4677 msgid "Take Screen Shot"
4678 msgstr "Fazer Screenshot"
4679
4680 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4681 msgid "<unknown>"
4682 msgstr "<desconhecido>"
4683
4684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4685 msgid "Show tooltips"
4686 msgstr "Mostrar dicas"
4687
4688 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4689 msgid "Show tooltips for configuration options."
4690 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4691
4692 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4693 msgid "Show text on toolbar buttons"
4694 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4695
4696 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4697 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4698 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4699
4700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4701 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4702 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4703
4704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4705 msgid ""
4706 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4707 "preferences menu will occupy."
4708 msgstr ""
4709 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4710 "preferências irão ocupar."
4711
4712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4713 msgid "GNOME"
4714 msgstr "GNOME"
4715
4716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4717 msgid "GNOME interface"
4718 msgstr "Interface GNOME"
4719
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4722 msgid "_Open File..."
4723 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4724
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4729 msgid "Open a file"
4730 msgstr "Abre um arquivo"
4731
4732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4734 msgid "Open _Disc..."
4735 msgstr "Abrir _Disco..."
4736
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4741 msgid "Open Disc Media"
4742 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4743
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4746 msgid "_Network Stream..."
4747 msgstr "_Stream de Rede"
4748
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4752 msgid "Select a network stream"
4753 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4754
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4756 msgid "_Eject Disc"
4757 msgstr "_Ejetar disco"
4758
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4761 msgid "Eject disc"
4762 msgstr "Ejeta o disco"
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4765 msgid "_Hide interface"
4766 msgstr "_Esconder Interface"
4767
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4769 msgid "Progr_am"
4770 msgstr "Prog_ram"
4771
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4773 msgid "Choose the program"
4774 msgstr "Escolha o programa"
4775
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4777 msgid "_Title"
4778 msgstr "_Título"
4779
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4781 msgid "Choose title"
4782 msgstr "Escolha o título"
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4785 msgid "_Chapter"
4786 msgstr "_Capítulo"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4789 msgid "Choose chapter"
4790 msgstr "Escolha o capítulo"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4793 msgid "_Playlist..."
4794 msgstr "_Lista de reprodução..."
4795
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4797 msgid "Open the playlist window"
4798 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4799
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4801 msgid "_Modules..."
4802 msgstr "_Módulos..."
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4805 msgid "Open the module manager"
4806 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4807
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4810 msgid "Messages..."
4811 msgstr "Mensagens..."
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4814 msgid "Open the messages window"
4815 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4819 msgid "_Language"
4820 msgstr "_Linguagem"
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4824 msgid "Select audio channel"
4825 msgstr "Selecione o canal de audio"
4826
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4830 msgid "Volume Up"
4831 msgstr "Aumentar Volume"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4836 msgid "Volume Down"
4837 msgstr "Abaixar volume"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4841 msgid "Device"
4842 msgstr "Dispositivo"
4843
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4846 msgid "_Subtitles"
4847 msgstr "Legenda_s"
4848
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4851 msgid "Select subtitles channel"
4852 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4856 msgid "_Fullscreen"
4857 msgstr "_Tela cheia"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4861 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4862 msgid "Screen"
4863 msgstr "Tela"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4866 msgid "_Audio"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4870 msgid "_Video"
4871 msgstr "_Vídeo"
4872
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4876 msgid "VLC media player"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4881 msgid "Net"
4882 msgstr "Rede"
4883
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4885 msgid "Sat"
4886 msgstr "Sat"
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4889 msgid "Open a Satellite Card"
4890 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4895 msgid "Back"
4896 msgstr "Voltar"
4897
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4899 msgid "Go Backward"
4900 msgstr "Ir para trás"
4901
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4903 msgid "Stop Stream"
4904 msgstr "Parar Stream"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4907 msgid "Eject"
4908 msgstr "Ejetar"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4911 msgid "Play Stream"
4912 msgstr "Tocar Stream"
4913
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4915 msgid "Pause Stream"
4916 msgstr "Pausar Stream"
4917
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4921 msgid "Slow"
4922 msgstr "Devagar"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4925 msgid "Play Slower"
4926 msgstr "Tocar mais devagar"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4931 msgid "Fast"
4932 msgstr "Rápido"
4933
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4935 msgid "Play Faster"
4936 msgstr "Tocar mais rápido"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4939 msgid "Open Playlist"
4940 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4947 msgid "Prev"
4948 msgstr "Ant."
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4951 msgid "Previous file"
4952 msgstr "Arquivo Anterior"
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4955 msgid "Next File"
4956 msgstr "Arquivo Posterior"
4957
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4959 msgid "Title:"
4960 msgstr "Título:"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4963 msgid "Select previous title"
4964 msgstr "Seleciona título anterior"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4967 msgid "Chapter:"
4968 msgstr "Capítulo:"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4971 msgid "Select previous chapter"
4972 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4973
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4975 msgid "Select next chapter"
4976 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4977
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4979 msgid "No server"
4980 msgstr "Sem Servidor"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4983 msgid "Toggle fullscreen mode"
4984 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4987 msgid "_Jump..."
4988 msgstr "_Pular...."
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4991 msgid "Got directly so specified point"
4992 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4995 msgid "Switch program"
4996 msgstr "Trocar programa"
4997
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4999 msgid "_Navigation"
5000 msgstr "_Navegação"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5003 msgid "Navigate through titles and chapters"
5004 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5007 msgid "Toggle _Interface"
5008 msgstr "Alternar _Interface"
5009
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5011 msgid "Playlist..."
5012 msgstr "Lista de reprodução"
5013
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5015 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5016 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5017 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
5018
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5020 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5021 msgid ""
5022 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5023 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5024 msgstr ""
5025 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5026 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5027
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5029 msgid "Open Stream"
5030 msgstr "Abrir Stream"
5031
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5033 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5034 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5035 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5036
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5039 msgid "Open Target:"
5040 msgstr "Abrir Alvo:"
5041
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5044 msgid ""
5045 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5046 "targets:"
5047 msgstr ""
5048 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5049 "pré-definidos:"
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5055 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5060 msgid "Browse..."
5061 msgstr "Navegar..."
5062
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5065 msgid "Disc type"
5066 msgstr "Tipo de disco"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5069 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5071 msgid "DVD"
5072 msgstr "DVD"
5073
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5075 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5077 msgid "VCD"
5078 msgstr "VCD"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5082 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5083 msgid "Audio CD"
5084 msgstr "CD de Audio"
5085
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5088 msgid "Device name"
5089 msgstr "Nome do dispositivo"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5093 msgid "Use DVD menus"
5094 msgstr "Usar menus DVD"
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5099 msgid "UDP/RTP"
5100 msgstr "UDP/RTP"
5101
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5105 msgid "UDP/RTP Multicast"
5106 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5111 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5112 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5113
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5119 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5121 msgid "Port"
5122 msgstr "Porta"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5125 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5127 msgid "Address"
5128 msgstr "Endereço"
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5132 msgid "URL"
5133 msgstr "URL"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5140 msgid "Network"
5141 msgstr "Rede"
5142
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5144 msgid "Symbol Rate"
5145 msgstr "Symbol Rate"
5146
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5148 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5149 msgid "Frequency"
5150 msgstr "Freqüência"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5153 msgid "Polarization"
5154 msgstr "Polarização"
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5157 msgid "FEC"
5158 msgstr "FEC"
5159
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5161 msgid "Vertical"
5162 msgstr "Vertical"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5165 msgid "Horizontal"
5166 msgstr "Horizontal"
5167
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5169 msgid "Satellite"
5170 msgstr "Satélite"
5171
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5174 msgid "delay"
5175 msgstr "atraso"
5176
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5179 msgid "fps"
5180 msgstr "fps"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5185 msgid "Settings..."
5186 msgstr "Configurações..."
5187
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5189 msgid ""
5190 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5191 "version."
5192 msgstr ""
5193 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5194 "novamente em uma próxima versão."
5195
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5198 msgid "Url"
5199 msgstr "Url"
5200
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5202 msgid "All"
5203 msgstr "Tudo"
5204
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5206 msgid "Item"
5207 msgstr "Ítem"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5210 msgid "Crop"
5211 msgstr "Cortar"
5212
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5214 msgid "Invert"
5215 msgstr "Inverter"
5216
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5218 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5220 msgid "Select"
5221 msgstr "Selecione"
5222
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5224 msgid "Add"
5225 msgstr "Adicionar"
5226
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5229 msgid "Delete"
5230 msgstr "Apagar"
5231
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5233 msgid "Selection"
5234 msgstr "Seleção"
5235
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5237 msgid "Jump to: "
5238 msgstr "Pular para:"
5239
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5241 msgid "s."
5242 msgstr "s."
5243
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5245 msgid "m:"
5246 msgstr "m:"
5247
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5249 msgid "h:"
5250 msgstr "h:"
5251
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5253 msgid "Stream output (MRL)"
5254 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5255
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5257 msgid "Destination Target: "
5258 msgstr "Alvo de Destino: "
5259
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5261 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5262 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5263 msgid "RTP"
5264 msgstr "RTP"
5265
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5267 msgid "Path:"
5268 msgstr "Caminho:"
5269
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5272 msgid "Address:"
5273 msgstr "Endereço:"
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5276 msgid "TS"
5277 msgstr "TS"
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5280 msgid "PS"
5281 msgstr "PS"
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5284 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5285 msgid "AVI"
5286 msgstr "AVI"
5287
5288 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5290 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5291 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5292 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5293 #, c-format
5294 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5295 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5296
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5298 #, c-format
5299 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5300 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5301
5302 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5303 msgid "Gtk+"
5304 msgstr "Gtk+"
5305
5306 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5307 msgid "Gtk+ interface"
5308 msgstr "Interface Gtk+"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5311 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5312 msgid "_File"
5313 msgstr "_Arquivo"
5314
5315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5316 msgid "_Close"
5317 msgstr "_Fechar"
5318
5319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5320 msgid "Close the window"
5321 msgstr "Fechar a janela"
5322
5323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5324 msgid "E_xit"
5325 msgstr "_Sair"
5326
5327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5328 msgid "Exit the program"
5329 msgstr "Fecha o programa"
5330
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5332 msgid "_View"
5333 msgstr "_Visão"
5334
5335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5336 msgid "Hide the main interface window"
5337 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5338
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5340 msgid "Navigate through the stream"
5341 msgstr "Navegar através do stream"
5342
5343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5344 msgid "_Settings"
5345 msgstr "_Configurações"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5348 msgid "_Preferences..."
5349 msgstr "_Preferências..."
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5352 msgid "Configure the application"
5353 msgstr "Configura a aplicação"
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5356 msgid "_Help"
5357 msgstr "_Ajuda"
5358
5359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5360 msgid "_About..."
5361 msgstr "S_obre..."
5362
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5364 msgid "About this application"
5365 msgstr "Sobre esta aplicação"
5366
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5368 msgid "_Play"
5369 msgstr "_Tocar"
5370
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5372 msgid "Authors"
5373 msgstr "Autores"
5374
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5376 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5377 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5378
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5381 msgid "Open Target"
5382 msgstr "Abrir Alvo"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5385 msgid "Use a subtitles file"
5386 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5389 msgid "Select a subtitles file"
5390 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5393 msgid "Set the delay (in seconds)"
5394 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5397 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5398 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5399
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5401 msgid "Use stream output"
5402 msgstr "Use a saída de stream"
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5405 msgid "Stream output configuration "
5406 msgstr "Configuração do stream de saída"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5410 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5412 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5414 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5415 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5416 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5417 msgid "Cancel"
5418 msgstr "Cancelar"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5421 msgid "Select File"
5422 msgstr "Selecione o arquivo"
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5425 msgid "Jump"
5426 msgstr "Pular"
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5429 msgid "Go to:"
5430 msgstr "Vá para"
5431
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5433 msgid "Selected"
5434 msgstr "Selecionado"
5435
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5437 msgid "_Crop"
5438 msgstr "_Recortar"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5441 msgid "_Invert"
5442 msgstr "_Inverter"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5445 msgid "_Select"
5446 msgstr "_Selecionar"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5449 #, c-format
5450 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5451 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5454 #, c-format
5455 msgid "Title %d (%d)"
5456 msgstr "Título %d (%d)"
5457
5458 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5459 #, c-format
5460 msgid "Chapter %d"
5461 msgstr "Capítulo %d"
5462
5463 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5464 msgid "PBC LID"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5468 msgid "Configure"
5469 msgstr "Configurar"
5470
5471 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5472 msgid "Selected:"
5473 msgstr "Selecionado:"
5474
5475 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5476 msgid "Gtk2 interface"
5477 msgstr "Interface Gtk2"
5478
5479 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5480 msgid "_New"
5481 msgstr "_Novo"
5482
5483 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5484 msgid "gnome2"
5485 msgstr "gnome2"
5486
5487 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5488 msgid "button4"
5489 msgstr "botão4"
5490
5491 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5492 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5493 msgid "button3"
5494 msgstr "botão3"
5495
5496 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5497 msgid "Save File"
5498 msgstr "Salvar Arquivo"
5499
5500 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5501 msgid "window1"
5502 msgstr "Janela1"
5503
5504 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5505 msgid "_Edit"
5506 msgstr "_Editar"
5507
5508 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5509 msgid "_About"
5510 msgstr "_Sobre"
5511
5512 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5513 msgid "button1"
5514 msgstr "botão1"
5515
5516 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5517 msgid "button2"
5518 msgstr "botão2"
5519
5520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5521 msgid "Languages"
5522 msgstr "Linguagem"
5523
5524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5525 msgid "Stream info..."
5526 msgstr "Informação do stream..."
5527
5528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5529 msgid "Off"
5530 msgstr "Desligar"
5531
5532 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5533 msgid "path to ui.rc file"
5534 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5535
5536 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5537 msgid "KDE interface"
5538 msgstr "Interface KDE"
5539
5540 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5541 msgid "Messages:"
5542 msgstr "Mensagens:"
5543
5544 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5546 msgid "Plugins"
5547 msgstr "Plugins"
5548
5549 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5550 msgid "About VLC media player"
5551 msgstr "Sobre o VLC media player"
5552
5553 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5554 msgid "Shuffle On"
5555 msgstr "Embaralhar Ligado"
5556
5557 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5558 msgid "Shuffle Off"
5559 msgstr "Embaralhar Desligado"
5560
5561 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5562 msgid "Repeat On"
5563 msgstr "Repertir Ligado"
5564
5565 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5566 msgid "Repeat Off"
5567 msgstr "Repertir Desligado"
5568
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5570 msgid "Loop On"
5571 msgstr "Loop Ligado"
5572
5573 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5574 msgid "Loop Off"
5575 msgstr "Loop Desligado"
5576
5577 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5579 msgid "Half Size"
5580 msgstr "Metade do Tamanho"
5581
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5583 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5584 msgid "Normal Size"
5585 msgstr "Tamanho normal"
5586
5587 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5588 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5589 msgid "Double Size"
5590 msgstr "Tamanho dobrado"
5591
5592 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5593 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5594 msgid "Float On Top"
5595 msgstr "Flutuar por cima"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5598 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5599 msgid "Fit To Screen"
5600 msgstr "Ajustar para a tela"
5601
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5604 msgid "Shuffle"
5605 msgstr "Embaralhar"
5606
5607 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5609 msgid "Repeat Item"
5610 msgstr "Repetir Ítem"
5611
5612 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5614 msgid "Repeat Playlist"
5615 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5618 msgid "Step Forward"
5619 msgstr "Passo Adiante"
5620
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5622 msgid "Step Backward"
5623 msgstr "Passo para Trás"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5627 msgid "Info"
5628 msgstr "Info"
5629
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5631 msgid "VLC - Controller"
5632 msgstr "VLC - Controlador"
5633
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5636 msgid "Rewind"
5637 msgstr "Rebobinar"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5640 msgid "Fast Forward"
5641 msgstr "Avançar Rápido"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5644 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5645 msgid "Volume"
5646 msgstr "Volume"
5647
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5649 msgid "Open CrashLog"
5650 msgstr "Abrir Crashlog"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5653 msgid "Preferences..."
5654 msgstr "Preferências..."
5655
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5657 msgid "Hide VLC"
5658 msgstr "Esconder o VLC"
5659
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5661 msgid "Hide Others"
5662 msgstr "Esconder Outros"
5663
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5665 msgid "Show All"
5666 msgstr "Mostrar Tudo"
5667
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5669 msgid "Quit VLC"
5670 msgstr "Sair do VLC"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5673 msgid "1:File"
5674 msgstr "1:Arquivo"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5677 msgid "Open File..."
5678 msgstr "Abrir Arquivo..."
5679
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5681 msgid "Quick Open File..."
5682 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5683
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5685 msgid "Open Disc..."
5686 msgstr "Abrir Disco..."
5687
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5689 msgid "Open Network..."
5690 msgstr "Abrir Rede..."
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5693 msgid "Open Recent"
5694 msgstr "Abrir Recente"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5697 msgid "Clear Menu"
5698 msgstr "Limpar o Menu"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5701 msgid "Cut"
5702 msgstr "Recortar"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5705 msgid "Copy"
5706 msgstr "Copiar"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5709 msgid "Paste"
5710 msgstr "Colar"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5713 msgid "Clear"
5714 msgstr "Limpar"
5715
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5717 msgid "Controls"
5718 msgstr "Controles"
5719
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5722 msgid "Video device"
5723 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5726 msgid "Minimize Window"
5727 msgstr "Minimizar janela"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5730 msgid "Close Window"
5731 msgstr "Fechar janela"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5734 msgid "Controller"
5735 msgstr "Controlador"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5738 msgid "Bring All to Front"
5739 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5740
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5742 msgid "Help"
5743 msgstr "Ajuda"
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5746 msgid "ReadMe..."
5747 msgstr "LeiaMe..."
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5750 msgid "Online Documentation"
5751 msgstr "Documentação Online"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5754 msgid "Report a Bug"
5755 msgstr "Reportar um bug"
5756
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5758 msgid "VideoLAN Website"
5759 msgstr "website do Videolan"
5760
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5762 msgid "License"
5763 msgstr "Licença"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5766 msgid "Error"
5767 msgstr "Erro"
5768
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5770 msgid ""
5771 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5772 msgstr ""
5773 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5774
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5776 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5777 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5778
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5780 msgid "Open Messages Window"
5781 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5782
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5784 msgid "Dismiss"
5785 msgstr "Liberar"
5786
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5788 msgid "No CrashLog found"
5789 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5792 msgid ""
5793 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5794 "heavy crashes yet."
5795 msgstr ""
5796 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
5797 "nenhum travamento pesado."
5798
5799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5800 msgid ""
5801 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5802 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5803 msgstr ""
5804 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5805 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5806
5807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5808 msgid "Opaqueness"
5809 msgstr "Opacidade"
5810
5811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5812 msgid ""
5813 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5814 "is fully transparent."
5815 msgstr ""
5816 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5817 "completamente transparente."
5818
5819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5820 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5821 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5822
5823 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5824 msgid "Open Source"
5825 msgstr "Abrir Fonte"
5826
5827 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5828 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5832 msgid "VIDEO_TS folder"
5833 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5836 msgid "Load subtitles file:"
5837 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5838
5839 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5840 msgid "Override"
5841 msgstr "Sobrepujar"
5842
5843 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5844 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5845 msgid "Open"
5846 msgstr "Abrir"
5847
5848 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5850 msgid "No %@s found"
5851 msgstr "Não encontrado %@s"
5852
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5854 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5855 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5856
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5858 msgid "Advanced output:"
5859 msgstr "Saída avançada:"
5860
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5862 msgid "Output Options"
5863 msgstr "Opções de saída"
5864
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5866 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5867 msgid "Stream"
5868 msgstr "stream"
5869
5870 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5871 msgid "Dump raw input"
5872 msgstr "Entrada de Dump raw"
5873
5874 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5875 msgid "TTL"
5876 msgstr "TTL"
5877
5878 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5880 msgid "HTTP"
5881 msgstr "HTTP"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5884 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5885 msgid "MMSH"
5886 msgstr "MMSH"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5889 msgid "Encapsulation Method"
5890 msgstr "Método de encapsulação"
5891
5892 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5893 msgid "Transcode options"
5894 msgstr "Opções Transcode"
5895
5896 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5899 msgid "Bitrate (kb/s)"
5900 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5901
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5903 msgid "Stream Announcing"
5904 msgstr "Anúncio de Stream"
5905
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5907 msgid "SAP announce"
5908 msgstr "Anúncio SAP"
5909
5910 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5911 msgid "SLP announce"
5912 msgstr "Anúncio SLP"
5913
5914 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5915 msgid "Channel Name"
5916 msgstr "Nome do Canal"
5917
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5919 msgid "Ogg"
5920 msgstr "Ogg"
5921
5922 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5923 msgid "MPEG PS"
5924 msgstr "MPEG PS"
5925
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5927 msgid "MPEG 4"
5928 msgstr "MPEG 4"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5931 msgid "MPEG 1"
5932 msgstr "MPEG 1"
5933
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5935 msgid "Quicktime"
5936 msgstr "Quicktime"
5937
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5940 msgid "ASF"
5941 msgstr "ASF"
5942
5943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5944 msgid "Save Playlist..."
5945 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5946
5947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5948 msgid "Search"
5949 msgstr "Procurar"
5950
5951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5952 msgid "Untitled"
5953 msgstr "Sem Título"
5954
5955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5956 msgid "Save Playlist"
5957 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5958
5959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5960 #, c-format
5961 msgid "%i items in playlist"
5962 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5963
5964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5965 msgid "Reset All"
5966 msgstr "Zerar Tudo"
5967
5968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5969 msgid "Advanced"
5970 msgstr "Avançado"
5971
5972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5975 msgid "Command"
5976 msgstr "Comando"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5981 msgid "Control"
5982 msgstr "Controle"
5983
5984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5987 msgid "Option/Alt"
5988 msgstr "Opção/Alt"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5993 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5994 msgid "Shift"
5995 msgstr "Shift"
5996
5997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5998 msgid "Reset Preferences"
5999 msgstr "Zerar Preferências"
6000
6001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6002 msgid "Continue"
6003 msgstr "Continuar"
6004
6005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6006 msgid ""
6007 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6008 "Are you sure you want to continue?"
6009 msgstr ""
6010 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6011 "Você tem certeza de quer continuar?"
6012
6013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6014 msgid "Select file or directory"
6015 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6018 msgid "Select a file or directory"
6019 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6020
6021 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6022 msgid "ncurses interface"
6023 msgstr "Interface ncurses"
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6026 msgid "Autoplay selected file"
6027 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6030 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6031 msgstr ""
6032 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6033 "aquivos"
6034
6035 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6036 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6037 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6038
6039 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6041 msgid "Filename"
6042 msgstr "Nome do arq."
6043
6044 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6045 msgid "Permissions"
6046 msgstr "Permissões"
6047
6048 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6049 msgid "Size"
6050 msgstr "Tamanho"
6051
6052 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6053 msgid "Owner"
6054 msgstr "Dono"
6055
6056 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6058 msgid "Group"
6059 msgstr "Grupo"
6060
6061 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6062 msgid "Time"
6063 msgstr "Tempo"
6064
6065 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6066 msgid "Index"
6067 msgstr "Índice"
6068
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6070 msgid "Forward"
6071 msgstr "Avançar"
6072
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6074 msgid "00:00:00"
6075 msgstr "00:00:00"
6076
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6079 msgid "Add to Playlist"
6080 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6083 msgid "MRL :"
6084 msgstr "MRL :"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6087 msgid "udp://@:1234"
6088 msgstr "udp://@:1234"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6091 msgid "udp6://@:1234"
6092 msgstr "udp6://@:1234"
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6095 msgid "rtp://"
6096 msgstr "rtp://"
6097
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6099 msgid "rtp6://"
6100 msgstr "rtp6://"
6101
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6103 msgid "ftp://"
6104 msgstr "ftp://"
6105
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6107 msgid "http://"
6108 msgstr "http://"
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6111 msgid "mms://"
6112 msgstr "mms://"
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6115 msgid "Port:"
6116 msgstr "Porta:"
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6119 msgid "unicast"
6120 msgstr "unicast"
6121
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6123 msgid "multicast"
6124 msgstr "multicast"
6125
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6127 msgid "Network: "
6128 msgstr "Rede:"
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6131 msgid "udp"
6132 msgstr "udp"
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6135 msgid "udp6"
6136 msgstr "udp6"
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6139 msgid "rtp"
6140 msgstr "rtp"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6143 msgid "rtp4"
6144 msgstr "rtp4"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6147 msgid "ftp"
6148 msgstr "ftp"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6151 msgid "sout"
6152 msgstr "sout"
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6155 msgid "mms"
6156 msgstr "mms"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6159 msgid "Protocol:"
6160 msgstr "Protocolo:"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6163 msgid "Video:"
6164 msgstr "Vídeo:"
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6167 msgid "Audio:"
6168 msgstr "Audio:"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6171 msgid "Channel:"
6172 msgstr "Canal:"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6175 msgid "Norm:"
6176 msgstr "Norm:"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6179 msgid "Size:"
6180 msgstr "Tamanho:"
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6183 msgid "Frequency:"
6184 msgstr "Freqüência:"
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6187 msgid "Samplerate:"
6188 msgstr "Taxa de Amostra:"
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6191 msgid "Quality:"
6192 msgstr "Qualidade:"
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6195 msgid "Tuner:"
6196 msgstr "Sintonizador:"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6199 msgid "Sound:"
6200 msgstr "Som:"
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6203 msgid "MJPEG:"
6204 msgstr "MPEG:"
6205
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6207 msgid "Decimation:"
6208 msgstr "Decimação:"
6209
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6211 msgid "/dev/video"
6212 msgstr "/dev/video"
6213
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6215 msgid "/dev/video0"
6216 msgstr "/dev/video0"
6217
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6219 msgid "/dev/video1"
6220 msgstr "/dev/video1"
6221
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6223 msgid "/dev/dsp"
6224 msgstr "/dev/dsp"
6225
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6227 msgid "/dev/audio"
6228 msgstr "/dev/audio"
6229
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6231 msgid "/dev/audio0"
6232 msgstr "/dev/audio0"
6233
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6235 msgid "/dev/audio1"
6236 msgstr "/dev/audio1"
6237
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6239 msgid "pal"
6240 msgstr "pal"
6241
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6243 msgid "ntsc"
6244 msgstr "ntsc"
6245
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6247 msgid "secam"
6248 msgstr "secam"
6249
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6251 msgid "auto"
6252 msgstr "auto"
6253
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6255 msgid "240x192"
6256 msgstr "240x192"
6257
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6259 msgid "320x240"
6260 msgstr "320x240"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6263 msgid "qsif"
6264 msgstr "qsif"
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6267 msgid "qcif"
6268 msgstr "qcif"
6269
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6271 msgid "sif"
6272 msgstr "sif"
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6275 msgid "cif"
6276 msgstr "cif"
6277
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6279 msgid "vga"
6280 msgstr "vga"
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6283 msgid "kHz"
6284 msgstr "kHz"
6285
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6287 msgid "Hz/s"
6288 msgstr "Hz/s"
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6291 msgid "mono"
6292 msgstr "mono"
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6295 msgid "stereo"
6296 msgstr "estéreo"
6297
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6300 msgid "enable"
6301 msgstr "habilitar"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6304 msgid "Camera"
6305 msgstr "Câmera"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6308 msgid "Video Codec:"
6309 msgstr "Codec de vídeo:"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6312 msgid "huffyuv"
6313 msgstr "huffyuv"
6314
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6316 msgid "mp1v"
6317 msgstr "mp1v"
6318
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6320 msgid "mp2v"
6321 msgstr "mp2v"
6322
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6324 msgid "mp4v"
6325 msgstr "mp4v"
6326
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6328 msgid "H263"
6329 msgstr "H263"
6330
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6332 msgid "I263"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6336 msgid "WMV1"
6337 msgstr "WMV1"
6338
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6340 msgid "WMV2"
6341 msgstr "WMV2"
6342
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6344 msgid "Video Bitrate:"
6345 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6348 msgid "Bitrate Tolerance:"
6349 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6352 msgid "Keyframe Interval:"
6353 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6356 msgid "Audio Codec:"
6357 msgstr "Codec de audio:"
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6360 msgid "Deinterlace:"
6361 msgstr "Desentrelaçar"
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6364 msgid "Access:"
6365 msgstr "Acesso:"
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6368 msgid "Muxer:"
6369 msgstr "Muxer:"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6372 msgid "URL:"
6373 msgstr "URL:"
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6376 msgid "Time To Live (TTL):"
6377 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6380 msgid "127.0.0.1"
6381 msgstr "127.0.0.1"
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6384 msgid "localhost"
6385 msgstr "localhost"
6386
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6388 msgid "localhost.localdomain"
6389 msgstr "localhost.localdomain"
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6392 msgid "239.0.0.42"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6396 msgid "ps"
6397 msgstr "ps"
6398
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6400 msgid "ts"
6401 msgstr "ts"
6402
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6404 msgid "mpeg1"
6405 msgstr "mpeg1"
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6408 msgid "avi"
6409 msgstr "avi"
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6412 msgid "ogg"
6413 msgstr "ogg"
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6416 msgid "mp4"
6417 msgstr "mp4"
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6420 msgid "mov"
6421 msgstr "mov"
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6424 msgid "asf"
6425 msgstr "asf"
6426
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6428 msgid "kbits/s"
6429 msgstr "kbits/s"
6430
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6432 msgid "alaw"
6433 msgstr "alaw"
6434
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6436 msgid "ulaw"
6437 msgstr "ualaw"
6438
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6440 msgid "mpga"
6441 msgstr "mpga"
6442
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6444 msgid "mp3"
6445 msgstr "mp3"
6446
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6448 msgid "a52"
6449 msgstr "a52"
6450
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6452 msgid "vorb"
6453 msgstr "vorb"
6454
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6456 msgid "bits/s"
6457 msgstr "bits/s"
6458
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6460 msgid "Audio Bitrate :"
6461 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6462
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6464 msgid "display"
6465 msgstr "mostrador"
6466
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6468 msgid "mmsh"
6469 msgstr "mmsh"
6470
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6472 msgid "SAP Announce:"
6473 msgstr "Anunciação SAP:"
6474
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6476 msgid "SLP Announce:"
6477 msgstr "Anunciação SLP:"
6478
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6480 msgid "Announce Channel:"
6481 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6482
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6484 msgid "Transcode"
6485 msgstr "Transcodificar"
6486
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6488 msgid "Update"
6489 msgstr "Atualizar"
6490
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6492 msgid " Clear "
6493 msgstr " Limpar "
6494
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6496 msgid " Save "
6497 msgstr " Salvar "
6498
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6500 msgid " Apply "
6501 msgstr " Aplicar "
6502
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6504 msgid " Cancel "
6505 msgstr " Cancelar "
6506
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6508 msgid "Preference"
6509 msgstr " Preferência "
6510
6511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6512 msgid ""
6513 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6514 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6515 "org/copyleft/gpl.html)."
6516 msgstr ""
6517 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6518 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6519 "org/copyleft/gpl.html)."
6520
6521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6522 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6523 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6524
6525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6526 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6527 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6528
6529 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6530 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6531 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6532
6533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6534 msgid "Qt interface"
6535 msgstr "Interface Qt"
6536
6537 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6538 msgid "Open a skin file"
6539 msgstr "Abrir arquivo skin"
6540
6541 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6542 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6543 msgid "Last skin actually used"
6544 msgstr "Última skin usada"
6545
6546 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6547 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6548 msgid "Config of last used skin"
6549 msgstr "Configuração da última skin usada"
6550
6551 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6553 msgid "Show application in system tray"
6554 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6555
6556 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6558 msgid "Show application in taskbar"
6559 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6560
6561 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6562 msgid "Skinnable Interface"
6563 msgstr "Interface Skinnable"
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6567 msgid "Open file"
6568 msgstr "Abrir arquivo"
6569
6570 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6571 msgid "Stream and Media Info"
6572 msgstr "Informação do stream e mídia"
6573
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6575 msgid "Quick file open"
6576 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6577
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6579 msgid "Advanced open"
6580 msgstr "Abrir Avançado"
6581
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6583 msgid "Open a network stream"
6584 msgstr "Abrir um stream de rede"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6587 msgid "Open a satellite stream"
6588 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6589
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6591 msgid "Eject the DVD/CD"
6592 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6593
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6595 msgid "Exit this program"
6596 msgstr "Sair deste programa"
6597
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6599 msgid "Open the streaming wizard"
6600 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6601
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6603 msgid "Open other types of inputs"
6604 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6605
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6607 msgid "Open the playlist"
6608 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6609
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6611 msgid "Show the program logs"
6612 msgstr "Mostra os logs do programa"
6613
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6615 msgid "Show information about the file being played"
6616 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6617
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6619 msgid "Go to the preferences menu"
6620 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6621
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6623 msgid "Shows the extended GUI"
6624 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6627 msgid "About this program"
6628 msgstr "Sobre este programa"
6629
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6631 msgid "Quick &Open ..."
6632 msgstr "&Abrir Rápido..."
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6635 msgid "Open &File..."
6636 msgstr "A&brir Arquivo..."
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6639 msgid "Open &Disc..."
6640 msgstr "Abrir &Disco"
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6643 msgid "Open &Network Stream..."
6644 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6647 msgid "Open &Satellite Stream..."
6648 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6651 msgid "Streaming Wizard..."
6652 msgstr "Assistente de Streaming..."
6653
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6655 msgid "E&xit"
6656 msgstr "&Sair"
6657
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6659 msgid "&Playlist..."
6660 msgstr "Lista de Re&produção"
6661
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6663 msgid "&Messages..."
6664 msgstr "&Mensagens..."
6665
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6667 msgid "&Stream and Media info..."
6668 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6669
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6671 msgid "&About..."
6672 msgstr "&Sobre..."
6673
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6675 msgid "&File"
6676 msgstr "&Arquivo"
6677
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6679 msgid "&View"
6680 msgstr "&Visão"
6681
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6685 msgid "&Settings"
6686 msgstr "&Configurações"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6691 msgid "&Audio"
6692 msgstr "A&udio"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6697 msgid "&Video"
6698 msgstr "&Vídeo"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6703 msgid "&Navigation"
6704 msgstr "&Navegação"
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6707 msgid "&Help"
6708 msgstr "A&juda"
6709
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6711 msgid "Stop current playlist item"
6712 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6715 msgid "Play current playlist item"
6716 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6719 msgid "Pause current playlist item"
6720 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6724 msgid "Open playlist"
6725 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6728 msgid "Previous playlist item"
6729 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6732 msgid "Next playlist item"
6733 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6736 msgid "Play slower"
6737 msgstr "Tocar mais devagar"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6740 msgid "Play faster"
6741 msgstr "Tocar mais rápido"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6744 msgid "Quick"
6745 msgstr "Rápido"
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6748 msgid "Image adjust"
6749 msgstr "Ajustar imagem"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6752 msgid "Enable"
6753 msgstr "Habilitar"
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6756 msgid "Hue"
6757 msgstr "Tonalidade"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6760 msgid "Contrast"
6761 msgstr "Contraste"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6764 msgid "Brightness"
6765 msgstr "Brilho"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6768 msgid "Saturation"
6769 msgstr "Saturação"
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6772 msgid "Video Options"
6773 msgstr "Opções de Vídeo"
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6776 msgid "Ratio"
6777 msgstr "Proporção"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6780 msgid "Visualisation"
6781 msgstr "Visualização"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6784 msgid "Audio Options"
6785 msgstr "Opções de Audio"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6789 msgid "&Extended GUI"
6790 msgstr "Interface &Extendida"
6791
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6794 msgid "&Preferences..."
6795 msgstr "&Preferências"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6798 msgid ""
6799 " (wxWindows interface)\n"
6800 "\n"
6801 msgstr ""
6802 " (Interface wxWindows)\n"
6803 "\n"
6804
6805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6806 msgid ""
6807 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6808 "\n"
6809 msgstr ""
6810 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6811 "\n"
6812
6813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6814 msgid ""
6815 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6816 "http://www.videolan.org/\n"
6817 "\n"
6818 msgstr ""
6819 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6820 "http://www.videolan.org/\n"
6821 "\n"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6824 #, c-format
6825 msgid "About %s"
6826 msgstr "Sobre %s"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6829 msgid "Playlist Item options"
6830 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6833 msgid "Item informations"
6834 msgstr "Informações do Ítem"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6837 msgid "URI"
6838 msgstr "URI"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6841 msgid "Group Info"
6842 msgstr "Info do Grupo"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6845 msgid "Item enabled"
6846 msgstr "Ítem habilitado"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6850 msgid "New Group"
6851 msgstr "Novo Grupo"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6854 msgid "Simple &Open ..."
6855 msgstr "&Abrir Simples..."
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6858 msgid "Audio menu"
6859 msgstr "Menu de audio"
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6862 msgid "Video menu"
6863 msgstr "Menu de vídeo"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6866 msgid "Input menu"
6867 msgstr "Menu de entrada"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6870 msgid "Interface menu"
6871 msgstr "Menu de interface"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6874 msgid "Empty"
6875 msgstr "Vazio"
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6878 msgid "Save As..."
6879 msgstr "Salvar como..."
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6882 msgid "Save Messages As a file..."
6883 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6886 msgid ""
6887 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6888 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6889 "controls below."
6890 msgstr ""
6891 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6892 "quer abrir.\n"
6893 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6894 "controles abaixo."
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6897 msgid "Use VLC as a stream server"
6898 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6901 msgid "Video For Linux"
6902 msgstr "Video For Linux"
6903
6904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6905 msgid "Subtitles file"
6906 msgstr "Arquivo de legendas"
6907
6908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6909 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6910 msgstr ""
6911 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6912 "arquivos AVI"
6913
6914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6915 msgid "DVD (menus support)"
6916 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
6919 msgid "CD Audio"
6920 msgstr "CD de Audio"
6921
6922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6923 msgid "WebCam"
6924 msgstr "WebCam"
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6927 msgid "TV Card"
6928 msgstr "Placa de TV"
6929
6930 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6931 msgid "PVR"
6932 msgstr "PVR"
6933
6934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6935 msgid "Kfir"
6936 msgstr "Kfir"
6937
6938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6939 msgid "Video Device Type"
6940 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6941
6942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6943 msgid "Video Device"
6944 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6945
6946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6947 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6951 msgid "Channel"
6952 msgstr "Canal"
6953
6954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6955 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6959 msgid "Advanced Settings..."
6960 msgstr "Opções Avançadas..."
6961
6962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6963 msgid "&Simple Add..."
6964 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6965
6966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6967 msgid "&Add MRL..."
6968 msgstr "&Adicionar MRL..."
6969
6970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6971 msgid "&Open Playlist..."
6972 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6973
6974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6975 msgid "&Save Playlist..."
6976 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6977
6978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6979 msgid "&Close"
6980 msgstr "Fe&char"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6983 msgid "Sort by &title"
6984 msgstr "&Org. por título"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6987 msgid "&Reverse sort by title"
6988 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6991 msgid "Sort by &author"
6992 msgstr "Org. por &Autor"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6995 msgid "&Reverse sort by author"
6996 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6997
6998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6999 msgid "Sort by &group"
7000 msgstr "&Org. por Grupo"
7001
7002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7003 msgid "&Reverse sort by group"
7004 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7007 msgid "&Randomize Playlist"
7008 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7011 msgid "&Enable"
7012 msgstr "&Habilitar"
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7015 msgid "&Disable"
7016 msgstr "&Desabilitar"
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7019 msgid "&Invert"
7020 msgstr "&Inverter"
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7023 msgid "&Delete"
7024 msgstr "Apa&gar"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7027 msgid "&Select All"
7028 msgstr "&Selecionar Tudo"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7031 msgid "&Enable all group items"
7032 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7035 msgid "&Disable all group items"
7036 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7039 msgid "&Manage"
7040 msgstr "Gere&nciar"
7041
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7043 msgid "S&ort"
7044 msgstr "&Ordenar"
7045
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7047 msgid "&Selection"
7048 msgstr "&Seleção"
7049
7050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7051 msgid "&Groups"
7052 msgstr "&Grupos"
7053
7054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7055 msgid "Loop"
7056 msgstr "Loop"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7059 msgid "Repeat one"
7060 msgstr "Repertir um"
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7063 msgid "Up"
7064 msgstr "Subir"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7067 msgid "Down"
7068 msgstr "Descer"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7071 msgid "Item Infos"
7072 msgstr "Info do codec"
7073
7074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7075 msgid "Save playlist"
7076 msgstr "Salvar lista"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7079 msgid "Enter the name for the new group"
7080 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7083 msgid "Advanced options"
7084 msgstr "Opções Avançadas"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7087 msgid "Reset config file"
7088 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7089
7090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7091 msgid "General Settings"
7092 msgstr "Configurações Gerais"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7095 msgid "Alt"
7096 msgstr "Alt"
7097
7098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7099 msgid "Ctrl"
7100 msgstr "Ctrl"
7101
7102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7103 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7104 msgid "Refresh"
7105 msgstr "Refrescar"
7106
7107 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7108 msgid "Choose Directory"
7109 msgstr "Escolher Diretório"
7110
7111 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7112 msgid "Choose File"
7113 msgstr "Escolher Arquivo"
7114
7115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7116 msgid "Stream output MRL"
7117 msgstr "MRL do stream de saída"
7118
7119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7120 msgid "Destination Target:"
7121 msgstr "Alvo de destino"
7122
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7124 msgid ""
7125 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7126 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7127 "controls below"
7128 msgstr ""
7129 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7130 "quer abrir.\n"
7131 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7132 "controles abaixo."
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7135 msgid "Output Methods"
7136 msgstr "Métodos de saída"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7139 msgid "Play locally"
7140 msgstr "Tocar localmente"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7143 msgid "Miscellaneous Options"
7144 msgstr "Opções Variadas"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7147 msgid "SAP Announce"
7148 msgstr "Anúncio SAP"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7151 msgid "SLP Announce"
7152 msgstr "Anúncio SLP"
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7155 msgid "Transcoding options"
7156 msgstr "Opções de transcodificação"
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7159 msgid "Video codec"
7160 msgstr "Codec de vídeo"
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7163 msgid "Scale"
7164 msgstr "Redimensionar"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7167 msgid "Audio codec"
7168 msgstr "Codec de audio"
7169
7170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7171 msgid "Save file"
7172 msgstr "Salvar arquivo"
7173
7174 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7175 msgid "Stream with VLC in three steps"
7176 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7177
7178 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7179 msgid "Step 1: Select what to stream"
7180 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7183 msgid "Step 2: Define streaming method"
7184 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7185
7186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7187 msgid "Step 3: Start streaming"
7188 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7189
7190 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7191 msgid "Open..."
7192 msgstr "Abrir..."
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7195 msgid "Choose..."
7196 msgstr "Escolher..."
7197
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7199 msgid "Start !"
7200 msgstr "Iniciar !"
7201
7202 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7203 msgid "Open Subtitles File"
7204 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7205
7206 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7207 msgid "Subtitles encoding"
7208 msgstr "Codificação das legendas"
7209
7210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7211 msgid "Subtitles options"
7212 msgstr "Opções das legendas"
7213
7214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7215 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7216 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7217
7218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7219 msgid "Frames per second"
7220 msgstr "Quadros por segundo"
7221
7222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7223 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7224 msgstr ""
7225 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7226
7227 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7228 msgid "Video Device Advanced Options"
7229 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7230
7231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7232 msgid "Video Device MRL"
7233 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7234
7235 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7236 msgid "Common Options"
7237 msgstr "Opções Comuns"
7238
7239 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7240 msgid "Norm"
7241 msgstr "Norm"
7242
7243 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7244 msgid "Standard of the analogic signal"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7248 msgid "The frequency in kHz"
7249 msgstr "A freqüência em kHz"
7250
7251 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7252 msgid "Audio Device"
7253 msgstr "Dispositivo de Audio"
7254
7255 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7256 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7260 msgid "Bitrate Options"
7261 msgstr "Opções de taxa de bits"
7262
7263 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7264 msgid "The average bitrate of the stream"
7265 msgstr "O bitrate médio do stream"
7266
7267 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7268 msgid "Maximum Bitrate"
7269 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7270
7271 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7272 msgid "wxWindows interface module"
7273 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7274
7275 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7276 msgid "wxWindows dialogs provider"
7277 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7278
7279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7280 msgid "Dummy image chroma format"
7281 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7282
7283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7284 msgid ""
7285 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7286 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7287 msgstr ""
7288 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
7289 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7290 "eficiente."
7291
7292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7293 msgid "Save raw codec data"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7297 msgid ""
7298 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7299 "forced the dummy decoder in the main options."
7300 msgstr ""
7301 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
7302 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
7303
7304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7305 msgid "Don't open a dos command box interface"
7306 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7307
7308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7309 msgid ""
7310 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7312 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7313 msgstr ""
7314 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7315 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7316 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7317 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7318
7319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7320 msgid "dummy interface function"
7321 msgstr "função de interface simulada"
7322
7323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7324 msgid "dummy access function"
7325 msgstr "função de acesso simulado"
7326
7327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7328 msgid "dummy demux function"
7329 msgstr "função de demux simulado"
7330
7331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7332 msgid "dummy decoder function"
7333 msgstr "função de decodificador simulado"
7334
7335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7336 msgid "dummy encoder function"
7337 msgstr "função de codificador simulado"
7338
7339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7340 msgid "dummy audio output function"
7341 msgstr "função de saída de audio simulada"
7342
7343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7344 msgid "dummy video output function"
7345 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7346
7347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7348 msgid "dummy font renderer function"
7349 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7350
7351 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7352 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7353 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7354
7355 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7356 msgid "Font"
7357 msgstr "Fonte"
7358
7359 #: modules/misc/freetype.c:95
7360 msgid "Filename of Font"
7361 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7362
7363 #: modules/misc/freetype.c:96
7364 msgid "Font size in pixels"
7365 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7366
7367 #: modules/misc/freetype.c:97
7368 msgid ""
7369 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7370 "than 0 this option will override the relative font size "
7371 msgstr ""
7372 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7373 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7374
7375 #: modules/misc/freetype.c:99
7376 msgid "Font size"
7377 msgstr "Tamanho da fonte"
7378
7379 #: modules/misc/freetype.c:100
7380 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7381 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7382
7383 #: modules/misc/freetype.c:103
7384 msgid "Smaller"
7385 msgstr "Menor"
7386
7387 #: modules/misc/freetype.c:103
7388 msgid "Small"
7389 msgstr "Pequeno"
7390
7391 #: modules/misc/freetype.c:103
7392 msgid "Normal"
7393 msgstr "Normal"
7394
7395 #: modules/misc/freetype.c:104
7396 msgid "Large"
7397 msgstr "Grande"
7398
7399 #: modules/misc/freetype.c:104
7400 msgid "Larger"
7401 msgstr "Maior"
7402
7403 #: modules/misc/freetype.c:107
7404 msgid "Fonts"
7405 msgstr "Fontes"
7406
7407 #: modules/misc/freetype.c:113
7408 msgid "freetype2 font renderer"
7409 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7410
7411 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7412 msgid "Gtk+ GUI helper"
7413 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7414
7415 #: modules/misc/httpd.c:97
7416 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7417 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7418
7419 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7420 msgid "Text"
7421 msgstr "Texto"
7422
7423 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7424 msgid "Html"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7428 msgid "Log format"
7429 msgstr "Formato do log"
7430
7431 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7432 msgid ""
7433 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7434 msgstr ""
7435 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
7436 "\"html\""
7437
7438 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7439 msgid "log filename"
7440 msgstr "nome do arq. do log"
7441
7442 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7443 msgid "Specify the log filename."
7444 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7445
7446 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7447 msgid "file logging interface"
7448 msgstr "interface de logging de arquivo"
7449
7450 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7451 msgid "Using the logger interface plugin..."
7452 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7453
7454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7455 msgid "libc memcpy"
7456 msgstr "memcpy libc"
7457
7458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7459 msgid "3D Now! memcpy"
7460 msgstr "memcpy "
7461
7462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7463 msgid "MMX memcpy"
7464 msgstr "memcpy 3D Now!"
7465
7466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7467 msgid "MMX EXT memcpy"
7468 msgstr "memcpy MMX EXT"
7469
7470 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7471 msgid "AltiVec memcpy"
7472 msgstr "memcpy AltiVec"
7473
7474 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7475 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7476 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7477
7478 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7479 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7480 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7481
7482 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7483 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7487 msgid ""
7488 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7489 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7497 msgid "SAP multicast address"
7498 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7499
7500 #: modules/misc/sap.c:89
7501 msgid "IPv4-SAP listening"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/misc/sap.c:91
7505 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/misc/sap.c:92
7509 msgid "IPv6-SAP listening"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/misc/sap.c:94
7513 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/misc/sap.c:95
7517 msgid "IPv6 SAP scope"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/misc/sap.c:97
7521 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/misc/sap.c:103
7525 msgid "SAP"
7526 msgstr "SAP"
7527
7528 #: modules/misc/sap.c:116
7529 msgid "SAP interface"
7530 msgstr "Interface SAP"
7531
7532 #: modules/misc/screensaver.c:44
7533 msgid "screensaver disabling helper"
7534 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7535
7536 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7537 msgid "C module that does nothing"
7538 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7539
7540 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7541 msgid "Miscellaneous stress tests"
7542 msgstr "Testes de stress variados"
7543
7544 #: modules/mux/asf.c:42
7545 msgid "Asf muxer"
7546 msgstr "muxer Asf"
7547
7548 #: modules/mux/avi.c:44
7549 msgid "Avi muxer"
7550 msgstr "muxer Avi"
7551
7552 #: modules/mux/dummy.c:43
7553 msgid "Dummy/Raw muxer"
7554 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7555
7556 #: modules/mux/mp4.c:56
7557 msgid "MP4/MOV muxer"
7558 msgstr "muxer MP4/MOV"
7559
7560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7561 msgid "PS muxer"
7562 msgstr "muxer PS"
7563
7564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7565 msgid "TS muxer"
7566 msgstr "muxer TS"
7567
7568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7569 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7570 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7571
7572 #: modules/mux/ogg.c:61
7573 msgid "Ogg/ogm muxer"
7574 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7575
7576 #: modules/packetizer/copy.c:41
7577 msgid "Copy packetizer"
7578 msgstr "Copiar packetizer"
7579
7580 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7581 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7582 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7583
7584 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7585 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7586 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7587
7588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7589 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7590 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7591
7592 #: modules/stream_out/display.c:50
7593 msgid "Display stream"
7594 msgstr "Mostrar stream"
7595
7596 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7597 msgid "Dummy stream"
7598 msgstr "stream dummy"
7599
7600 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7601 msgid "Duplicate stream"
7602 msgstr "Duplicar stream"
7603
7604 #: modules/stream_out/es.c:49
7605 msgid "ES stream"
7606 msgstr "stream ES"
7607
7608 #: modules/stream_out/gather.c:40
7609 msgid "Gather stream"
7610 msgstr "Acumular stream"
7611
7612 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7613 msgid "RTP stream"
7614 msgstr "Stream RTP"
7615
7616 #: modules/stream_out/standard.c:51
7617 msgid "Standard stream"
7618 msgstr "Stream padrão"
7619
7620 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7621 msgid "Transcode stream"
7622 msgstr "Transcodificar stream"
7623
7624 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7625 msgid "Transrate stream"
7626 msgstr "Stream Transrate"
7627
7628 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7629 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7630 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7631
7632 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7633 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7634 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7635
7636 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7637 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7638 msgid "conversions from "
7639 msgstr "Conversões de "
7640
7641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7643 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7644 msgid " to "
7645 msgstr " para "
7646
7647 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7648 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7649 msgid "MMX conversions from "
7650 msgstr "Conversões MMX de "
7651
7652 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7653 msgid "Set image contrast"
7654 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7655
7656 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7657 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7658 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7659
7660 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7661 msgid "Set image hue"
7662 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7663
7664 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7665 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7666 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7667
7668 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7669 msgid "Set image saturation"
7670 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7671
7672 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7673 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7674 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7675
7676 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7677 msgid "Set image brightness"
7678 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7679
7680 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7681 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7682 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7683
7684 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7685 msgid "Adjust"
7686 msgstr "Ajustes"
7687
7688 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7689 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7690 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7691
7692 #: modules/video_filter/clone.c:55
7693 msgid "Number of clones"
7694 msgstr "Número de clones"
7695
7696 #: modules/video_filter/clone.c:56
7697 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7698 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7699
7700 #: modules/video_filter/clone.c:59
7701 msgid "List of vout modules"
7702 msgstr "Listar módulos vout"
7703
7704 #: modules/video_filter/clone.c:60
7705 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7706 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7707
7708 #: modules/video_filter/clone.c:63
7709 msgid "Clone"
7710 msgstr "Clonar"
7711
7712 #: modules/video_filter/clone.c:66
7713 msgid "clone video filter"
7714 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7715
7716 #: modules/video_filter/crop.c:54
7717 msgid "Crop geometry"
7718 msgstr "Cortar geometria"
7719
7720 #: modules/video_filter/crop.c:55
7721 msgid ""
7722 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7723 "offset + top offset."
7724 msgstr ""
7725 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7726 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7727
7728 #: modules/video_filter/crop.c:57
7729 msgid "Automatic cropping"
7730 msgstr "Corte automático"
7731
7732 #: modules/video_filter/crop.c:58
7733 msgid "Activate automatic black border cropping"
7734 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7735
7736 #: modules/video_filter/crop.c:64
7737 msgid "crop video filter"
7738 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7739
7740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7741 msgid "Deinterlace mode"
7742 msgstr "Modo desentrelaçado"
7743
7744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7745 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7746 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7747
7748 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7749 msgid "discard"
7750 msgstr "descartar"
7751
7752 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7753 msgid "video deinterlacing filter"
7754 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7755
7756 #: modules/video_filter/distort.c:59
7757 msgid "Distort mode"
7758 msgstr "Modo de distorção"
7759
7760 #: modules/video_filter/distort.c:60
7761 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7762 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7763
7764 #: modules/video_filter/distort.c:63
7765 msgid "Wave"
7766 msgstr "Wave"
7767
7768 #: modules/video_filter/distort.c:63
7769 msgid "Ripple"
7770 msgstr "Ripple"
7771
7772 #: modules/video_filter/distort.c:66
7773 msgid "Distort"
7774 msgstr "Distorcer"
7775
7776 #: modules/video_filter/distort.c:70
7777 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7778 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7779
7780 #: modules/video_filter/invert.c:52
7781 msgid "invert video filter"
7782 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7783
7784 #: modules/video_filter/logo.c:58
7785 msgid "Logo File"
7786 msgstr "Arquivo logo"
7787
7788 #: modules/video_filter/logo.c:59
7789 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7790 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7791
7792 #: modules/video_filter/logo.c:60
7793 msgid "x postion of the logo"
7794 msgstr "posição x do logo"
7795
7796 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7797 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7798 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7799
7800 #: modules/video_filter/logo.c:62
7801 msgid "y position of the logo"
7802 msgstr "posição y do logo"
7803
7804 #: modules/video_filter/logo.c:64
7805 msgid "transparency of the logo"
7806 msgstr "transparência do logo"
7807
7808 #: modules/video_filter/logo.c:65
7809 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7810 msgstr ""
7811 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7812 "esquerda para a direita"
7813
7814 #: modules/video_filter/logo.c:68
7815 msgid "logo"
7816 msgstr "logo"
7817
7818 #: modules/video_filter/logo.c:73
7819 msgid "logo video filter"
7820 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7821
7822 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7823 msgid "Blur factor"
7824 msgstr "Fator de borrão"
7825
7826 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7827 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7828 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7829
7830 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7831 msgid "motion blur filter"
7832 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7833
7834 #: modules/video_filter/transform.c:57
7835 msgid "Transform type"
7836 msgstr "Tipo de transformação"
7837
7838 #: modules/video_filter/transform.c:58
7839 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7840 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7841
7842 #: modules/video_filter/transform.c:61
7843 msgid "Rotate by 90 degrees"
7844 msgstr "Girar 90 graus"
7845
7846 #: modules/video_filter/transform.c:62
7847 msgid "Rotate by 180 degrees"
7848 msgstr "Girar 180 graus"
7849
7850 #: modules/video_filter/transform.c:62
7851 msgid "Rotate by 270 degrees"
7852 msgstr "Girar 270 graus"
7853
7854 #: modules/video_filter/transform.c:63
7855 msgid "Flip horizontally"
7856 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7857
7858 #: modules/video_filter/transform.c:63
7859 msgid "Flip vertically"
7860 msgstr "Inverter verticalmente"
7861
7862 #: modules/video_filter/transform.c:70
7863 msgid "video transformation filter"
7864 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7865
7866 #: modules/video_filter/wall.c:53
7867 msgid "Number of columns"
7868 msgstr "Número de colunas"
7869
7870 #: modules/video_filter/wall.c:54
7871 msgid ""
7872 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7873 msgstr ""
7874 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7875
7876 #: modules/video_filter/wall.c:57
7877 msgid "Number of rows"
7878 msgstr "Número de linhas"
7879
7880 #: modules/video_filter/wall.c:58
7881 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7882 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7883
7884 #: modules/video_filter/wall.c:61
7885 msgid "Active windows"
7886 msgstr "Janelas ativas"
7887
7888 #: modules/video_filter/wall.c:62
7889 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7890 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7891
7892 #: modules/video_filter/wall.c:70
7893 msgid "wall video filter"
7894 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7895
7896 #: modules/video_output/aa.c:55
7897 msgid "ASCII-art video output"
7898 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7899
7900 #: modules/video_output/caca.c:53
7901 msgid "dithering mode"
7902 msgstr "Modo de dithering"
7903
7904 #: modules/video_output/caca.c:54
7905 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7906 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7907
7908 #: modules/video_output/caca.c:61
7909 msgid "No dithering"
7910 msgstr "Sem dithering"
7911
7912 #: modules/video_output/caca.c:62
7913 msgid "2x2 ordered dithering"
7914 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7915
7916 #: modules/video_output/caca.c:63
7917 msgid "4x4 ordered dithering"
7918 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7919
7920 #: modules/video_output/caca.c:64
7921 msgid "8x8 ordered dithering"
7922 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7923
7924 #: modules/video_output/caca.c:65
7925 msgid "Random dithering"
7926 msgstr "Dithering Aleatório"
7927
7928 #: modules/video_output/caca.c:68
7929 msgid "Dithering"
7930 msgstr "Dithering"
7931
7932 #: modules/video_output/caca.c:72
7933 msgid "colour ASCII art video output"
7934 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7935
7936 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7937 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7938 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7939
7940 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7941 msgid ""
7942 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7943 "doesn't have any effect when using overlays."
7944 msgstr ""
7945 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
7946 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7947
7948 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7949 msgid "Use video buffers in system memory"
7950 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7951
7952 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7953 msgid ""
7954 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7955 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7956 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7957 "doesn't have any effect when using overlays."
7958 msgstr ""
7959 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7960 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
7961 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7962 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7963
7964 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7965 msgid "Use triple buffering for overlays"
7966 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7967
7968 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7969 msgid ""
7970 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7971 "better video quality (no flickering)."
7972 msgstr ""
7973 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7974 "qualidade de vídeo muito maior. "
7975
7976 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7977 msgid "DirectX video output"
7978 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7979
7980 #: modules/video_output/fb.c:68
7981 msgid "Frame Buffer"
7982 msgstr "Buffer de tela"
7983
7984 #: modules/video_output/fb.c:69
7985 msgid "framebuffer device"
7986 msgstr "dispositivo framebuffer"
7987
7988 #: modules/video_output/fb.c:70
7989 msgid "Linux console framebuffer video output"
7990 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7991
7992 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7994 msgid "X11 display name"
7995 msgstr "Nome do display X11"
7996
7997 #: modules/video_output/ggi.c:57
7998 msgid ""
7999 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8000 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8001 msgstr ""
8002 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8003 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8004
8005 #: modules/video_output/glide.c:64
8006 msgid "3dfx Glide video output"
8007 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8008
8009 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8010 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8011 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8012
8013 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8014 msgid "QT Embedded display name"
8015 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8016
8017 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8018 msgid ""
8019 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8020 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8021 msgstr ""
8022 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
8023 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8024
8025 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8026 msgid "QT Embedded video output"
8027 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8028
8029 #: modules/video_output/sdl.c:104
8030 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8031 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8032
8033 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8034 msgid "SVGAlib video output"
8035 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8036
8037 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8038 msgid "Windows GDI video output"
8039 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8040
8041 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8042 msgid "Alternate fullscreen method"
8043 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8044
8045 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8046 msgid ""
8047 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8048 "its drawbacks.\n"
8049 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8050 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8051 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8052 "show on top of the video."
8053 msgstr ""
8054 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8055 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8056 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8057 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8058 "do vídeo.\n"
8059 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
8060 "mostrado por cima do vídeo."
8061
8062 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8063 msgid ""
8064 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8065 "the value of the DISPLAY environment variable."
8066 msgstr ""
8067 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8068 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8069
8070 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8071 msgid "Use shared memory"
8072 msgstr "Usar memória compartilhada"
8073
8074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8076 msgstr ""
8077 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8078
8079 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8080 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8081 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8082
8083 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8084 msgid ""
8085 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8086 "0 for first screen, 1 for the second."
8087 msgstr ""
8088 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8089 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8090
8091 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8092 msgid "X11"
8093 msgstr "X11"
8094
8095 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8096 msgid "X11 video output"
8097 msgstr "Saída de vídeo X11"
8098
8099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8100 msgid "XVideo adaptor number"
8101 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8102
8103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8104 msgid ""
8105 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8106 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8107 msgstr ""
8108 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8109 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8110
8111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8112 msgid "XVimage chroma format"
8113 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8114
8115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8116 msgid ""
8117 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8118 "to improve performances by using the most efficient one."
8119 msgstr ""
8120 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8121 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8122
8123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8124 msgid "XVideo"
8125 msgstr "XVideo"
8126
8127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8128 msgid "XVideo extension video output"
8129 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8130
8131 #: modules/visualization/goom.c:50
8132 msgid "goom effect"
8133 msgstr "efeito goom"
8134
8135 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8136 msgid "scope effect"
8137 msgstr "efeito de alcance"
8138
8139 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8140 msgid "Effects list"
8141 msgstr "Lista de efeitos"
8142
8143 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8144 msgid ""
8145 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8146 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8147 msgstr ""
8148 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8149 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8150
8151 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8152 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8153 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8154
8155 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8156 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8157 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8158
8159 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8160 msgid "Number of bands"
8161 msgstr "Número de faixas"
8162
8163 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8164 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8165 msgstr ""
8166 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8167 "80"
8168
8169 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8170 msgid "Band separator"
8171 msgstr "Separador de faixas"
8172
8173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8174 msgid "Number of blank pixels between bands"
8175 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
8176
8177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8178 msgid "Amplification"
8179 msgstr "Amplificação"
8180
8181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8182 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8183 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8184
8185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8186 msgid "Enable peaks"
8187 msgstr "Habilitar picos"
8188
8189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8190 msgid "Defines whether to draw peaks"
8191 msgstr "Define se desenhará picos"
8192
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8194 msgid "Number of stars"
8195 msgstr "Número de estrelas"
8196
8197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8198 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8199 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8200
8201 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8202 msgid "visualizer"
8203 msgstr "visualizador"
8204
8205 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8206 msgid "visualizer filter"
8207 msgstr "Filtro do visualizador"
8208
8209 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8210 msgid "Flip vertical position"
8211 msgstr "Inverter posição vertical"
8212
8213 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8214 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8215 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8216
8217 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8218 msgid "Vertical offset"
8219 msgstr "Compensação vertical"
8220
8221 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8222 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8223 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8224
8225 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8226 msgid "Shadow offset"
8227 msgstr "Compensação de sombra"
8228
8229 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8230 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8231 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8232
8233 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8234 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8235 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8236
8237 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8238 msgid "XOSD module"
8239 msgstr "Módulo XOSD"
8240
8241 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8242 msgid "xosd interface"
8243 msgstr "Interface xosd"
8244
8245 #~ msgid "Goom"
8246 #~ msgstr "Goom"
8247
8248 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8249 #~ msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
8250
8251 #~ msgid "CD-ROM device name"
8252 #~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
8253
8254 #~ msgid "VCD device name"
8255 #~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD"
8256
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8259 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8260 #~ "device."
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se "
8263 #~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
8264 #~ "apropriado."
8265
8266 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8267 #~ msgstr "Abre um DVD ou VCD"
8268
8269 #~ msgid "Always float on top"
8270 #~ msgstr "Sempre flutuar por cima"
8271
8272 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8273 #~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
8274
8275 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8276 #~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
8277
8278 #~ msgid "no info"
8279 #~ msgstr "sem info."
8280
8281 #~ msgid "tcp"
8282 #~ msgstr "tcp"
8283
8284 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8285 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8286
8287 #~ msgid "Rewind stream"
8288 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8289
8290 #~ msgid "Pause stream"
8291 #~ msgstr "Pausar stream"
8292
8293 #~ msgid "Play stream"
8294 #~ msgstr "Tocar Stream"
8295
8296 #~ msgid "Stop stream"
8297 #~ msgstr "Parar stream"
8298
8299 #~ msgid "Forward stream"
8300 #~ msgstr "Avançar stream"
8301
8302 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8303 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8304
8305 #~ msgid "MMS"
8306 #~ msgstr "MMS"
8307
8308 #~ msgid "Media"
8309 #~ msgstr "Mídia"
8310
8311 #~ msgid "MRL"
8312 #~ msgstr "MRL"
8313
8314 #~ msgid " Del "
8315 #~ msgstr " Apagar "
8316
8317 #~ msgid "Automatically play file"
8318 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8319
8320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8321 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8322
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8325 #~ "input from local or network sources."
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8328 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8329
8330 #~ msgid "udp://:1234"
8331 #~ msgstr "udp://:1234"
8332
8333 #~ msgid "FileInfo"
8334 #~ msgstr "Info de arq."
8335
8336 #~ msgid "&File info..."
8337 #~ msgstr "&Info do arq..."
8338
8339 #~ msgid "&Miscellaneous"
8340 #~ msgstr "Va&riados"
8341
8342 #~ msgid "Input Type"
8343 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8344
8345 #~ msgid "Bit Rate"
8346 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8347
8348 #~ msgid "Speex"
8349 #~ msgstr "Speex"
8350
8351 #~ msgid "Frame Rate"
8352 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8353
8354 #~ msgid "Width"
8355 #~ msgstr "Largura"
8356
8357 #~ msgid "Height"
8358 #~ msgstr "Altura"
8359
8360 #~ msgid "Repeat All"
8361 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8362
8363 #~ msgid "Repeat One"
8364 #~ msgstr "Repertir um"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8368 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8369 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8370 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8371 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8374 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8375 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8376 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8377 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8378 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8379
8380 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8381 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8382
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8387 #~ "codecs. "
8388
8389 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8390 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8391
8392 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8393 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8394
8395 #~ msgid "Aac"
8396 #~ msgstr "AAC"
8397
8398 #~ msgid "Avg. byterate"
8399 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8400
8401 #~ msgid "Planes"
8402 #~ msgstr "Planos"
8403
8404 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8405 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8406
8407 #~ msgid "Image Size"
8408 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8409
8410 #~ msgid "X pixels per meter"
8411 #~ msgstr "X pontos por metro"
8412
8413 #~ msgid "Y pixels per meter"
8414 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8415
8416 #~ msgid "Unknown"
8417 #~ msgstr "desconhecido"
8418
8419 #~ msgid "Frame Per Second"
8420 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8421
8422 #~ msgid "Average Bitrate"
8423 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8424
8425 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8426 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8427
8428 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8429 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8430
8431 #~ msgid "IPv4"
8432 #~ msgstr "IPv4"
8433
8434 #~ msgid "IPv6"
8435 #~ msgstr "IPv6"
8436
8437 #~ msgid "MRL:"
8438 #~ msgstr "MRL:"
8439
8440 #~ msgid "Stream:"
8441 #~ msgstr "Stream:"
8442
8443 #~ msgid "client"
8444 #~ msgstr "cliente"
8445
8446 #~ msgid "Device :"
8447 #~ msgstr "Dispositivo :"
8448
8449 #~ msgid "Codec :"
8450 #~ msgstr "Codec:"
8451
8452 #~ msgid "Server"
8453 #~ msgstr "Servidor"
8454
8455 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8456 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8457
8458 #~ msgid "&Eject Disc"
8459 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8460
8461 #~ msgid "Capture input stream"
8462 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8463
8464 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8465 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8466
8467 #~ msgid "print help"
8468 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8469
8470 #~ msgid "print detailed help"
8471 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8472
8473 #~ msgid "print help on module"
8474 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8475
8476 #~ msgid "A52 downmix module"
8477 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8478
8479 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8480 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8481
8482 #~ msgid "software A52 decoder"
8483 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8484
8485 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8486 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8487
8488 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8489 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8490
8491 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8492 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8493
8494 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8495 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8496
8497 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8498 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8499
8500 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8501 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8502
8503 #~ msgid "classic IDCT"
8504 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8505
8506 #~ msgid "MMX IDCT"
8507 #~ msgstr "IDCT MMX"
8508
8509 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8510 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8511
8512 #~ msgid "motion compensation"
8513 #~ msgstr "compensação de movimento"
8514
8515 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8516 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8517
8518 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8519 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8520
8521 #~ msgid "MMX motion compensation"
8522 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8523
8524 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8525 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8526
8527 #~ msgid "IDCT module"
8528 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8529
8530 #~ msgid ""
8531 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8532 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8533 #~ "available."
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8536 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8537 #~ "módulo disponível."
8538
8539 #~ msgid "Motion compensation module"
8540 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8541
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8544 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8545 #~ "best module available."
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8548 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8549 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8550
8551 #~ msgid "Use additional processors"
8552 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8553
8554 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8555 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8559 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8560 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8561 #~ "get anything."
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8564 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8565 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8566 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8567
8568 #~ msgid "System Default"
8569 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8570
8571 #~ msgid "Equalizer values"
8572 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8573
8574 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8575 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8576
8577 #~ msgid ""
8578 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8579 #~ "enable this option."
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8582 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8583
8584 #~ msgid "No configuration options available"
8585 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8586
8587 #~ msgid "Video encoding codec"
8588 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8589
8590 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8591 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8592
8593 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8594 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8595
8596 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8597 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8598
8599 #~ msgid "Audio encoding codec"
8600 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8601
8602 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8603 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8604
8605 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8606 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8607
8608 #~ msgid "Encoders"
8609 #~ msgstr "Codificadores"
8610
8611 #~ msgid "RTSP SDP request"
8612 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8613
8614 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8615 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8616
8617 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8618 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8622 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8625 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8626 #~ "fonte da rede."
8627
8628 #~ msgid "Close Menu"
8629 #~ msgstr "Fechar Menu"
8630
8631 #~ msgid "Encoder wrapper"
8632 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8633
8634 #~ msgid "X11 MGA video output"
8635 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"