1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 18:46-0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
104 "legendas de sua preferência."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Configurações de demuxers"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Configurações de plugins de interface"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
144 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
156 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
179 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
180 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
181 "tonalidade/saturação."
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Sem ajuda disponível"
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
191 #: include/vlc_interface.h:123
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
199 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
202 #: include/vlc_interface.h:153
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
213 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
214 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
215 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
217 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
218 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
221 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
223 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualizações"
228 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 #: src/audio_output/input.c:109
241 #: src/audio_output/input.c:111
245 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
246 msgid "Audio filters"
247 msgstr "Filtros de audio"
249 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
250 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
251 msgid "Audio channels"
252 msgstr "Canais de audio"
254 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
255 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
256 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
257 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 #: src/audio_output/output.c:137
272 msgid "Dolby Surround"
273 msgstr "Dolby Surround"
275 #: src/audio_output/output.c:149
276 msgid "Reverse stereo"
277 msgstr "Estéreo Invertido"
279 #: src/extras/getopt.c:638
281 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
282 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
284 #: src/extras/getopt.c:663
286 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
289 #: src/extras/getopt.c:668
291 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
294 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
296 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
297 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
299 #: src/extras/getopt.c:715
301 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
302 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
304 #: src/extras/getopt.c:719
306 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
307 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
309 #: src/extras/getopt.c:745
311 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
312 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
314 #: src/extras/getopt.c:748
316 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
317 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
319 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
321 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
322 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
324 #: src/extras/getopt.c:825
326 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
329 #: src/extras/getopt.c:843
331 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
334 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
339 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
340 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
349 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
354 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
361 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 #: src/input/es_out.c:365
375 msgstr "Taxa de Amostra"
377 #: src/input/es_out.c:365
382 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
384 msgstr "Taxa de Bits"
386 #: src/input/es_out.c:370
391 #: src/input/es_out.c:375
392 msgid "Bits Per Sample"
393 msgstr "Bits por Amostra"
395 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
397 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
398 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
399 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 #: src/input/es_out.c:390
407 #: src/input/es_out.c:396
408 msgid "Display Resolution"
409 msgstr "Mostrar Resolução"
411 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 #: src/input/input.c:251
420 #: src/input/input.c:252
421 msgid "Playlist Item"
422 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
424 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
431 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
434 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
435 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
437 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
441 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
444 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
451 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
452 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
459 msgstr "Faixa de vídeo"
461 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
464 msgstr "Faixa de audio"
466 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
468 msgid "Subtitles track"
469 msgstr "Faixa de Legendas"
471 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
476 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
481 #: src/input/input_programs.c:389
483 msgstr "Título posterior"
485 #: src/input/input_programs.c:392
486 msgid "Previous title"
487 msgstr "Título anterior"
489 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
491 msgstr "Capítulo posterior"
493 #: src/input/input_programs.c:401
494 msgid "Previous Chapter"
495 msgstr "Capítulo anterior"
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Trocar a Interface"
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Adicionar interface"
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
517 "Usage: %s [options] [items]...\n"
520 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
523 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr "(padrão habilitado)"
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr "(padrão desabilitado)"
543 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
549 "Pressione ENTER para continuar...\n"
552 msgid "[module] [description]\n"
553 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
557 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
558 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
559 "see the file named COPYING for details.\n"
560 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
562 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
563 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
564 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
565 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
573 msgstr "Inglês (EUA)"
616 msgid "Portuguese BR"
617 msgstr "Português (Brasil)"
629 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
630 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
631 "various related options."
633 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
634 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
635 "e definir várias opções relacionadas."
638 msgid "Interface module"
639 msgstr "Módulo de interface"
643 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
644 "The default behavior is to automatically select the best module available."
646 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
647 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
649 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
650 msgid "Extra interface modules"
651 msgstr "Módulos extra de interface"
655 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
656 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
657 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
658 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
660 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
661 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
662 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
663 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
666 msgid "Verbosity (0,1,2)"
667 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
671 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
672 "1=warnings, 2=debug)."
674 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
675 "1=avisos, 2=depuração)."
682 msgid "This options turns off all warning and information messages."
683 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
687 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
688 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
690 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
691 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
694 msgid "Color messages"
695 msgstr "Mensagens coloridas"
699 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
700 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
702 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
703 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
706 msgid "Show advanced options"
707 msgstr "Mostrar opções avançadas"
711 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
712 "all the available options, including those that most users should never touch"
714 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "
715 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
716 "não deveriam tocar nunca"
719 msgid "Interface default search path"
720 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
724 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
725 "when looking for a file."
727 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
728 "ao procurar por um arquivo."
731 msgid "Plugin search path"
732 msgstr "Caminho de procura de plugins"
736 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
739 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
740 "procure por seus plugins."
744 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
745 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
747 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
749 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
750 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
751 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
752 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
756 msgid "Audio output module"
757 msgstr "Módulo de saída de audio"
761 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
762 "default behavior is to automatically select the best method available."
764 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
765 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
770 msgstr "Habilitar audio"
774 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
775 "will not take place, and it will save some processing power."
777 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
778 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
781 msgid "Force mono audio"
782 msgstr "Forçar audio mono"
785 msgid "This will force a mono audio output"
786 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
789 msgid "Audio output volume"
790 msgstr "Volume da saída de audio"
794 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
796 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
800 msgid "Audio output saved volume"
801 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
804 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
805 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
808 msgid "Audio output frequency (Hz)"
809 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
813 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
814 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
816 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
817 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
820 msgid "High quality audio resampling"
821 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
825 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
826 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
828 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
829 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
830 "baixa será usado no lugar"
833 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
834 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
838 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
839 "notice a lag between the video and the audio."
841 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
842 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
845 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
846 msgstr "Selecione o modo de saída de audio de sua preferência"
850 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
851 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
852 "the audio stream being played)"
854 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
855 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
856 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
859 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
860 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
864 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
865 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
867 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
868 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
872 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
874 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
879 msgid "Channel mixer"
880 msgstr "Nome do Canal"
884 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
885 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
886 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
887 "set when using only a headphone."
892 "These options allow you to modify options related to the video output "
893 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
894 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
895 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
898 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
899 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
900 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
901 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
905 msgid "Video output module"
906 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
910 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
911 "default behavior is to automatically select the best method available."
913 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
914 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
919 msgstr "Habilitar vídeo"
923 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
924 "stage will not take place, which will save some processing power."
926 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
927 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
930 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
932 msgstr "Largura do vídeo"
936 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
937 "video characteristics."
939 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
940 "adaptar às características do vídeo."
942 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
944 msgstr "Altura do vídeo"
948 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
951 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
952 "adaptar às características do vídeo."
955 msgid "Video alignment"
956 msgstr "Alinhamento do vídeo"
960 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
961 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
962 "combinations of these values)."
964 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
965 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
966 "você também pode usar combinações desses valores)."
970 msgstr "Ampliar vídeo"
973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
974 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
977 msgid "Grayscale video output"
978 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
982 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
983 "can also allow you to save some processing power)."
985 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
986 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
989 msgid "Fullscreen video output"
990 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
994 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
996 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1000 msgid "Overlay video output"
1001 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1005 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1006 "your graphics card."
1008 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1009 "sua placa de vídeo"
1011 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1012 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1013 msgid "Always on top"
1014 msgstr "Sempre por cima"
1017 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1018 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
1021 msgid "Force SPU position"
1022 msgstr "Forçar posição SPU"
1026 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1027 "over the movie. Try several positions."
1029 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1030 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1033 msgid "On Screen Display"
1034 msgstr "Mostrar na tela"
1037 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1038 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
1041 msgid "Video filter module"
1042 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1046 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1047 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1049 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1050 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1054 msgid "Source aspect ratio"
1055 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1059 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1060 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1061 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1062 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1063 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1065 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1066 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1067 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1068 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1069 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1070 "retangularidade do pixel."
1073 msgid "Destination aspect ratio"
1074 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1078 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1079 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1080 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1081 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1084 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1085 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1086 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1087 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1088 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1091 msgid "Clock reference average counter"
1092 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1096 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1102 msgstr "Porta do servidor"
1105 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1107 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1110 msgid "MTU of the network interface"
1111 msgstr "MTU da interface de rede"
1115 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1118 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1122 msgid "Network interface address"
1123 msgstr "Endereço da interface de rede"
1127 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1128 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1129 "multicasting interface here."
1131 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1132 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1133 "interface de multicast aqui"
1136 msgid "Time to live"
1137 msgstr "Tempo de vida"
1141 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1144 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1148 msgid "Choose program (SID)"
1149 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1152 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1153 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1156 msgid "Choose audio"
1157 msgstr "Escolha o audio"
1161 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1163 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1167 msgid "Choose channel"
1168 msgstr "Escolha o canal"
1172 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1175 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1179 msgid "Choose subtitles track"
1180 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1184 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1186 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1189 msgid "Autodetect subtitle files"
1190 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1193 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1194 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1197 msgid "Use subtitle file"
1198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1202 msgstr "Dispositivo de DVD"
1206 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1207 "the drive letter (eg D:)"
1209 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1210 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1213 msgid "This is the default DVD device to use."
1214 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1218 msgstr "Dispositivo de VCD"
1222 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1223 "scan for a suitable CD-ROM device."
1225 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1226 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1229 msgid "This is the default VCD device to use."
1230 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1233 msgid "CD Audio device"
1234 msgstr "Dispositivo de CD de Audio"
1238 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1239 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1241 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1242 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1245 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1246 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1248 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1250 msgstr "Forçar IPv6"
1254 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1257 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1258 "conexões UDP e HTTP"
1262 msgstr "Forçar IPv4"
1266 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1269 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1270 "conexões UDP e HTTP"
1274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1276 "can break playback of all your streams."
1280 msgid "Choose preferred codecs list"
1281 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1285 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1286 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1289 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1290 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1291 "de tentar os outros."
1294 msgid "Choose preferred encoders list"
1295 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1299 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1301 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1306 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1309 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1313 msgid "Choose a stream output"
1314 msgstr "Escolha o stream de saída"
1317 msgid "Empty if no stream output."
1318 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1321 msgid "Enable streaming of all ES"
1325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1327 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1330 msgid "Display while streaming"
1331 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1334 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1336 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1340 msgid "Enable video stream output"
1341 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1343 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1345 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1346 "stream output facility when this last one is enabled."
1348 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1349 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1352 msgid "Enable audio stream output"
1353 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1356 msgid "Keep sout open"
1357 msgstr "Manter aberto o sout"
1361 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1362 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1364 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1365 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1366 "stream_out se não especificado)"
1369 msgid "Choose preferred packetizer list"
1370 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1374 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1376 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1384 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1386 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1389 msgid "Access output module"
1390 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1395 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1400 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1401 "You should always leave all these enabled."
1403 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1404 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1407 msgid "Enable CPU MMX support"
1408 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1415 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1416 "tirarvantagem delas"
1419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1420 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1425 "advantage of them."
1427 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1428 "tirarvantagem delas"
1431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1432 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1437 "advantage of them."
1439 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1440 "tirarvantagem delas"
1443 msgid "Enable CPU SSE support"
1444 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1451 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1452 "tirarvantagem delas"
1455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1456 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1461 "advantage of them."
1463 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1464 "tirarvantagem delas"
1468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1469 "overriden in the playlist dialog box."
1471 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1472 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1475 msgid "Play files randomly forever"
1476 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1480 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1483 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1484 "aleatóriamente até ser interrompido"
1487 msgid "Loop playlist on end"
1488 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1492 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1495 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1496 "então habilite esta opção."
1499 msgid "Repeat the current playlistitem"
1500 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1504 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1507 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "
1512 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1513 "you really know what you are doing."
1515 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1516 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1519 msgid "Memory copy module"
1520 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1524 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1525 "select the fastest one supported by your hardware."
1527 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1528 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1531 msgid "Access module"
1532 msgstr "Módulo de acesso"
1535 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1537 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1540 msgid "Demux module"
1541 msgstr "Módulo de demux"
1544 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1546 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1549 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1554 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1555 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1556 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1557 "only activate this if you know what you're doing."
1560 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1561 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1565 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1566 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1570 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1571 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1572 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1573 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1574 "running instance or enqueue it."
1576 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1577 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1578 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1579 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1580 "instância já aberta ou colocar na fila."
1583 msgid "Increase the priority of the process"
1584 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1588 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1589 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1590 "could otherwise take too much processor time.\n"
1591 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1592 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1593 "require a reboot of your machine."
1595 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1596 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1597 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1599 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1600 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1601 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1604 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1605 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1609 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1610 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1611 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1613 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1614 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1615 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1616 "alguns problemas com ela."
1619 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1621 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1625 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1626 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1627 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1628 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1629 "the default and the fastest), 1 and 2."
1631 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1632 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1633 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1634 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1635 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1637 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1639 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1645 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1646 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1650 msgstr "Tocar/Pausar"
1653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1654 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1658 msgstr "Pausar apenas"
1661 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1662 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1666 msgstr "Tocar apenas"
1669 msgid "Select the hotkey to use to play"
1670 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1672 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1676 msgstr "Mais Rápido"
1679 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1680 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1682 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1683 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1686 msgstr "Mais Devagar"
1689 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1690 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1692 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1705 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1708 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1715 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1717 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1720 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1723 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1724 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1731 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1732 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1734 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1739 msgid "Select the hotkey to display the position"
1740 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1743 msgid "Jump backward 10 seconds"
1744 msgstr "Voltar 10 segundos"
1747 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1748 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1751 msgid "Jump backward 1 minute"
1752 msgstr "Voltar 1 minuto"
1755 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1756 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1759 msgid "Jump backward 5 minutes"
1760 msgstr "Voltar 5 minutos"
1763 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1764 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1767 msgid "Jump forward 10 seconds"
1768 msgstr "Avançar 10 segundos"
1771 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1772 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1775 msgid "Jump forward 1 minute"
1776 msgstr "Avançar 1 minuto"
1779 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1783 msgid "Jump forward 5 minutes"
1784 msgstr "Avançar 5 minutos"
1787 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1788 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1790 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1791 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1796 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1797 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1801 msgstr "Navegar acima"
1804 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1805 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1808 msgid "Navigate down"
1809 msgstr "Navegar abaixo"
1812 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1813 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1816 msgid "Navigate left"
1817 msgstr "Navegar a esquerda"
1820 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1821 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1824 msgid "Navigate right"
1825 msgstr "Navegar a direita"
1828 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1829 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1836 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1837 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1841 msgstr "Aumentar Volume"
1844 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1845 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1849 msgstr "Abaixar volume"
1852 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1853 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1855 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1858 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1863 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1864 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1867 msgid "Play playlist bookmark 1"
1868 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1871 msgid "Play playlist bookmark 2"
1872 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1875 msgid "Play playlist bookmark 3"
1876 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1879 msgid "Play playlist bookmark 4"
1880 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1883 msgid "Play playlist bookmark 5"
1884 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1887 msgid "Play playlist bookmark 6"
1888 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1891 msgid "Play playlist bookmark 7"
1892 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1895 msgid "Play playlist bookmark 8"
1896 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1899 msgid "Play playlist bookmark 9"
1900 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1903 msgid "Play playlist bookmark 10"
1904 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1907 msgid "Select the key to play this bookmark"
1908 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1911 msgid "Set playlist bookmark 1"
1912 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1915 msgid "Set playlist bookmark 2"
1916 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1919 msgid "Set playlist bookmark 3"
1920 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1923 msgid "Set playlist bookmark 4"
1924 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1927 msgid "Set playlist bookmark 5"
1928 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1931 msgid "Set playlist bookmark 6"
1932 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1935 msgid "Set playlist bookmark 7"
1936 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1939 msgid "Set playlist bookmark 8"
1940 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1943 msgid "Set playlist bookmark 9"
1944 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1947 msgid "Set playlist bookmark 10"
1948 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1951 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1952 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1958 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1959 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1961 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1963 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1964 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1965 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1966 " vlc:quit quit VLC\n"
1969 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1970 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1971 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1972 " Dispositivo de DVD\n"
1973 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1974 " Dispositivo de VCD\n"
1975 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1976 " stream UDP enviado por VLS\n"
1977 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
1978 " vlc:sair sair do VLC\n"
1980 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1984 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1985 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1991 msgstr "Decodificadores"
1993 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1996 msgid "Stream output"
1997 msgstr "stream de saída"
2003 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2013 msgstr "Lista de reprodução"
2015 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2016 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2017 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2018 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2019 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2020 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2021 msgid "Miscellaneous"
2026 msgstr "Endereço do host"
2029 msgid "main program"
2030 msgstr "Programa principal"
2033 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2034 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2037 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2038 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2041 msgid "print a list of available modules"
2042 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2045 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2046 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2049 msgid "save the current command line options in the config"
2050 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2053 msgid "reset the current config to the default values"
2054 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2057 msgid "use alternate config file"
2058 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2061 msgid "print version information"
2062 msgstr "imprimir informações de versão"
2064 #: src/misc/configuration.c:1114
2068 #: src/misc/configuration.c:1122
2072 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2075 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2078 msgstr "Desentrelaçar"
2080 #: src/video_output/video_output.c:428
2084 #: src/video_output/video_output.c:430
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2089 #: src/video_output/video_output.c:432
2090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2094 #: src/video_output/video_output.c:434
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2099 #: src/video_output/video_output.c:436
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2104 #: src/video_output/video_output.c:447
2108 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2110 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2111 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2112 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2113 msgid "Caching value in ms"
2114 msgstr "Valor de cache em ms"
2116 #: modules/access/cdda.c:46
2118 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2119 "should be set in miliseconds units."
2121 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2122 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2124 #: modules/access/cdda.c:50
2125 msgid "CD Audio input"
2126 msgstr "Entrada de CD Audio"
2128 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2129 msgid "CD Audio demux"
2130 msgstr "demux de CD de audio"
2132 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2133 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2134 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2136 #: modules/access/cdda/access.c:151
2137 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2138 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2140 #: modules/access/cdda/access.c:341
2141 msgid "CDDB Disc ID"
2144 #: modules/access/cdda/access.c:346
2145 msgid "CDDB Disc Category"
2148 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2154 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2156 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2161 "all calls (10) 16\n"
2164 "libcdio (80) 128\n"
2165 "libcddb (100) 256\n"
2167 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2170 "chamadas externas \t 4\n"
2171 "Todas as chamadas 8\n"
2173 "libcdio \t(20) \t32\n"
2174 "Procuras \t(40) \t64\n"
2175 "libcdio \t(80) \t128\n"
2176 "libcddb \t(100) \t256\n"
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2180 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2181 "should be set in millisecond units."
2183 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2184 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2186 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2188 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2189 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2190 " %a : The artist\n"
2191 " %A : The album information\n"
2193 " %I : CDDB disk ID\n"
2195 " %M : The current MRL\n"
2196 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2197 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2198 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2199 " %T : The track number\n"
2200 " %s : Number of seconds in this track \n"
2202 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2206 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2208 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2209 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2210 " %M : The current MRL\n"
2211 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2212 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2213 " %T : The track number\n"
2214 " %s : Number of seconds in this track \n"
2218 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2219 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2220 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2222 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2223 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2224 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2226 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2230 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2231 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2232 msgid "set debug mask for additional debugging."
2233 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2235 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2236 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2237 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2239 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2240 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2242 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2246 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2248 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando usar CDDB"
2250 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2251 msgid "Do CDDB lookups?"
2252 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2254 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2255 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2257 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2261 msgstr "servidor CDDB"
2263 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2264 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2265 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2268 msgid "CDDB server port"
2269 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2271 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2272 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2273 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2275 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2276 msgid "email address reported to CDDB server"
2277 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2279 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2280 msgid "Cache CDDB lookups?"
2281 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2284 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2285 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2288 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2289 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2293 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2295 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2298 msgid "CDDB server timeout"
2299 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2302 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2303 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2306 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2307 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2309 #: modules/access/directory.c:82
2310 msgid "Standard filesystem directory input"
2311 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2315 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2320 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2327 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2328 "value should be set in milliseconds units."
2330 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2331 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2334 msgid "Video device name"
2335 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2339 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2340 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2343 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2344 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2348 msgid "Audio device name"
2349 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2353 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2354 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2357 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2358 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2363 msgstr "Tamanho do vídeo"
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2367 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2368 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2369 "device will be used."
2371 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2372 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2373 "dispositivo será usado."
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2376 msgid "Video input chroma format"
2377 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2381 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2382 "(default), RV24, etc.)"
2384 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2385 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2388 msgid "Device properties"
2389 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2392 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2396 msgid "DirectShow input"
2397 msgstr "Entrada DirectShow"
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2404 msgid "DirectShow demuxer"
2405 msgstr "demuxer DirectShow"
2407 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2408 msgid "adapter card to tune"
2409 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2411 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2413 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2416 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2419 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2420 msgid "device number to use on adapter"
2421 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2423 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2424 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2425 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2427 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2428 msgid "satellite default transponder polarization"
2429 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2431 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2432 msgid "satellite default transponder FEC"
2433 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2435 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2436 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2439 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2440 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2441 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2444 msgid "use diseqc with antenna"
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2448 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2451 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2452 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2455 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2456 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2459 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2460 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2463 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2464 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2468 msgid "modulation type"
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2472 msgid "modulation type for frontend device "
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2476 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2480 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2484 msgid "terrestrial bandwidth"
2487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2488 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2492 msgid "terrestrial guard interval"
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2496 msgid "terrestrial transmission mode"
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2500 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2504 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2507 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2508 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2509 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2511 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2513 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2514 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2515 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2516 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2517 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2518 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2519 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2520 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2521 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2522 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2523 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2524 "The default method is: key."
2526 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2527 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2528 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2529 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2530 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2531 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2532 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2533 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2534 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2536 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2537 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2538 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2540 "O método padrão é: chave."
2542 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2546 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2552 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2562 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2563 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2565 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2569 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2570 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2571 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2573 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2574 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2575 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2577 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2579 msgstr "Usar menus DVD"
2581 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2585 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2589 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2593 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2594 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2595 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2597 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2598 msgid "DVD input with menus support"
2599 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2601 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2602 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2603 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2605 #: modules/access/file.c:74
2607 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2608 "should be set in miliseconds units."
2610 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2611 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2613 #: modules/access/file.c:78
2614 msgid "Standard filesystem file input"
2615 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2617 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2621 #: modules/access/ftp.c:87
2623 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2624 "should be set in miliseconds units."
2626 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2627 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2629 #: modules/access/ftp.c:91
2631 msgstr "Entrada FTP"
2633 #: modules/access/http.c:73
2634 msgid "Specify an HTTP proxy"
2635 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2637 #: modules/access/http.c:75
2639 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2640 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2643 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2644 "meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2645 "de variável HTTP_PROXY"
2647 #: modules/access/http.c:81
2649 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2650 "should be set in miliseconds units."
2652 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2653 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2655 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2660 #: modules/access/http.c:90
2662 msgstr "Entrada HTTP"
2664 #: modules/access/mms/mms.c:59
2666 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2667 "should be set in miliseconds units."
2669 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2670 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2672 #: modules/access/mms/mms.c:63
2673 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2674 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2676 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2677 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2680 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2681 msgid "Demux number"
2684 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2685 msgid "Tuner number"
2688 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2689 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2690 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2692 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2693 msgid "Satellite default transponder polarization"
2694 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2696 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2697 msgid "Satellite default transponder FEC"
2700 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2701 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2704 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2705 msgid "Use diseqc with antenna"
2708 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2709 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2712 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2713 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2716 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2717 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2720 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2721 msgid "satellite input"
2724 #: modules/access/slp.c:80
2726 msgstr "Entrada SLP"
2728 #: modules/access/slp.c:81
2732 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2733 #: modules/access_output/udp.c:75
2734 msgid "caching value in ms"
2735 msgstr "valor de cache em ms"
2737 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2738 #: modules/access_output/udp.c:77
2740 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2741 "should be set in miliseconds units."
2743 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2744 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2746 #: modules/access/tcp.c:68
2748 msgstr "Entrada TCP"
2750 #: modules/access/tcp.c:69
2754 #: modules/access/udp.c:80
2755 msgid "UDP/RTP input"
2756 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2758 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2760 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2765 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2767 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2768 "should be set in miliseconds units."
2770 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2771 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2773 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2775 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2776 "anything, no video device will be used."
2779 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2781 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2782 "anything, no audio device will be used."
2785 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2787 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2788 "(default), RV24, etc.)"
2790 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
2791 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2793 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2794 msgid "Video4Linux input"
2795 msgstr "Entrada Video4Linux"
2797 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2801 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2802 msgid "Video4Linux demuxer"
2803 msgstr "demuxer Video4Linux"
2805 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2807 msgstr "Entrada VCD"
2809 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2810 msgid "The above message had unknown log level"
2811 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2813 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2814 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2818 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2819 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2823 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2827 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2831 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2838 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2843 "all calls (10) 16\n"
2846 "libcdio (80) 128\n"
2847 "seek-set (100) 256\n"
2848 "seek-cur (200) 512\n"
2849 "still (400) 1024\n"
2850 "vcdinfo (800) 2048\n"
2852 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2857 "all calls (10) 16\n"
2860 "libcdio (80) 128\n"
2861 "seek-set (100) 256\n"
2862 "seek-cur (200) 512\n"
2863 "still (400) 1024\n"
2864 "vcdinfo (800) 2048\n"
2866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2868 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2869 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2870 " %A : The album information\n"
2871 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2872 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2873 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2874 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2876 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2877 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2878 " %P : The publisher ID\n"
2879 " %p : The preparer I\n"
2880 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2881 " %T : The track numbe\n"
2882 " %V : The volume set I\n"
2883 " %v : The volume I\n"
2884 " A number between 1 and the volume count.\n"
2888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2889 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2890 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2893 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2894 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2901 msgid "Use playback control?"
2902 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2906 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2911 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2912 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2915 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2916 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução"
2918 #: modules/access_output/dummy.c:56
2919 msgid "Dummy stream ouput"
2920 msgstr "Stream de saída Simulado"
2922 #: modules/access_output/file.c:69
2923 msgid "File stream ouput"
2924 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2926 #: modules/access_output/http.c:54
2927 msgid "HTTP stream ouput"
2928 msgstr "Stream Http de saída"
2930 #: modules/access_output/udp.c:81
2931 msgid "UDP stream ouput"
2932 msgstr "Stream UDP de saída"
2934 #: modules/access_output/udp.c:82
2935 msgid "udp stream output"
2936 msgstr "stream udp de saída"
2938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2940 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2941 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2942 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2943 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2944 "It works with any source format from mono to 5.1."
2946 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
2947 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
2948 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
2949 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
2950 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
2952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2953 msgid "Characteristic dimension"
2954 msgstr "Dimensão característica"
2956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2958 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2959 "left speaker and listener in meters."
2961 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
2962 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
2964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2966 msgstr "fone de ouvido"
2968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2969 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2971 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2974 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2975 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2978 msgid "A/52 dynamic range compression"
2979 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
2981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2983 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2984 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2985 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2986 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2988 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2989 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2990 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2991 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2994 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2995 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2997 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2998 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2999 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3001 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3002 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3003 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3005 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3006 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3007 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3009 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3010 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3011 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3013 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3014 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3015 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3017 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3018 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3019 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3021 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3022 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3023 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3025 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3026 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3027 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3030 msgid "MPEG audio decoder"
3031 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3033 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3034 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3035 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3038 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3039 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3041 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3042 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3043 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3045 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3046 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3047 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3049 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3050 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3051 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3053 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3054 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3055 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3057 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3058 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3059 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3061 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3062 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3063 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3065 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3066 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3067 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3069 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3070 msgid "audio filter for trivial resampling"
3071 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3073 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3074 msgid "audio filter for ugly resampling"
3075 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3077 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3078 msgid "float32 audio mixer"
3079 msgstr "mixer de audio float32"
3081 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3082 msgid "dummy spdif audio mixer"
3083 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
3085 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3086 msgid "trivial audio mixer"
3087 msgstr "audio mixer trivial"
3089 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3093 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3094 msgid "ALSA device name"
3095 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3097 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3098 msgid "ALSA audio output"
3099 msgstr "Saída de audio ALSA"
3101 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3102 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3103 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3104 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3105 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3106 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3107 msgid "Audio device"
3108 msgstr "Dispositivo de audio"
3110 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3111 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3112 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3116 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3117 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3118 msgid "2 Front 2 Rear"
3119 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3121 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3122 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3126 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3127 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3128 msgid "A/52 over S/PDIF"
3129 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3131 #: modules/audio_output/arts.c:66
3132 msgid "aRts audio output"
3133 msgstr "saída de audio aRts"
3135 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3137 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3138 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3141 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3142 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3143 "usado por padrão para tocar audio."
3145 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3146 msgid "CoreAudio output"
3147 msgstr "Saída CoreAudio"
3149 #: modules/audio_output/directx.c:209
3150 msgid "DirectX audio output"
3151 msgstr "Saída de audio DirectX"
3153 #: modules/audio_output/directx.c:415
3154 msgid "3 Front 2 Rear"
3155 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3157 #: modules/audio_output/esd.c:66
3158 msgid "EsounD audio output"
3159 msgstr "Saída de audio EsounD"
3161 #: modules/audio_output/file.c:82
3162 msgid "Output format"
3163 msgstr "Formato de saída"
3165 #: modules/audio_output/file.c:83
3167 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3168 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3170 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3171 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3173 #: modules/audio_output/file.c:86
3174 msgid "Add wave header"
3175 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3177 #: modules/audio_output/file.c:87
3178 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3180 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3183 #: modules/audio_output/file.c:104
3185 msgstr "Arquivo de saída"
3187 #: modules/audio_output/file.c:105
3188 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3189 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3191 #: modules/audio_output/file.c:115
3192 msgid "file audio output"
3193 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3195 #: modules/audio_output/oss.c:101
3196 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3197 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3199 #: modules/audio_output/oss.c:103
3201 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3202 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3203 "drivers, then you need to enable this option."
3205 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3206 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3207 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3209 #: modules/audio_output/oss.c:108
3213 #: modules/audio_output/oss.c:110
3214 msgid "OSS dsp device"
3215 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3217 #: modules/audio_output/oss.c:112
3218 msgid "Linux OSS audio output"
3219 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3221 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3222 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3223 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3225 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3226 msgid "Win32 waveOut extension output"
3227 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3229 #: modules/codec/a52.c:90
3231 msgstr "Parser A/52"
3233 #: modules/codec/a52.c:95
3234 msgid "A/52 audio packetizer"
3235 msgstr "packetizer de audio A/52"
3237 #: modules/codec/adpcm.c:41
3238 msgid "ADPCM audio decoder"
3239 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3241 #: modules/codec/araw.c:41
3242 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3243 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3245 #: modules/codec/araw.c:47
3246 msgid "Raw audio encoder"
3247 msgstr "Codificador de audio Raw"
3249 #: modules/codec/cinepak.c:38
3250 msgid "Cinepak video decoder"
3251 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3253 #: modules/codec/dts.c:96
3257 #: modules/codec/dts.c:101
3258 msgid "DTS audio packetizer"
3259 msgstr "packetizer de audio DTS"
3261 #: modules/codec/dv.c:48
3262 msgid "DV video decoder"
3263 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3265 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3269 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3270 msgid "subtitles decoder"
3271 msgstr "codificador de legendas"
3273 #: modules/codec/faad.c:38
3274 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3275 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3282 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3283 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3286 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3287 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3291 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3294 msgid "Direct rendering"
3295 msgstr "Renderização direta"
3297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3298 msgid "Error resilience"
3299 msgstr "Elasticidade a erro"
3301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3303 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3304 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3305 "will produce a lot of errors.\n"
3306 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3308 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3309 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3310 "produzir um monte de erros.\n"
3311 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3314 msgid "Workaround bugs"
3315 msgstr "Contornar bugs"
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3319 "Try to fix some bugs\n"
3322 "4 xvid interlaced\n"
3328 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3331 "4 xvid entrelaçado\n"
3333 "16 sem acolchoamento\n"
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3343 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3344 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3347 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3348 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3349 "imagens distorcidas."
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3352 msgid "Truncated stream"
3353 msgstr "stream truncado"
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3356 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3357 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3360 msgid "Post processing quality"
3361 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3369 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3370 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3371 "imagens mais bonitas."
3373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3374 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3375 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3378 msgid "Post processing"
3379 msgstr "Pós processamento"
3381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3389 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3390 msgid "C Post Processing"
3391 msgstr "Pós Processamento C"
3393 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3394 msgid "MMX Post Processing"
3395 msgstr "Pós Processamento MMX"
3397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3398 msgid "MMXEXT Post Processing"
3399 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3401 #: modules/codec/flac.c:145
3402 msgid "Flac audio decoder"
3403 msgstr "decodificador de audio flac"
3405 #: modules/codec/flac.c:150
3406 msgid "Flac audio packetizer"
3407 msgstr "packetizer de audio Flac"
3409 #: modules/codec/flac.c:155
3410 msgid "Flac audio encoder"
3411 msgstr "codificador de audio flac"
3413 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3414 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3415 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3417 #: modules/codec/lpcm.c:80
3418 msgid "linear PCM audio decoder"
3419 msgstr "parser de audio linear PCM"
3421 #: modules/codec/lpcm.c:85
3422 msgid "linear PCM audio packetizer"
3423 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3426 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3427 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3430 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3431 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3433 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3435 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3440 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3441 "chamada externa 1\n"
3442 "todas as chamadas 2\n"
3445 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3446 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3447 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3449 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3450 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3451 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3453 #: modules/codec/quicktime.c:59
3454 msgid "QuickTime library decoder"
3455 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3457 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3458 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3459 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3461 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3462 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3463 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3465 #: modules/codec/speex.c:101
3466 msgid "Speex audio decoder"
3467 msgstr "Decodificador de audio speex"
3469 #: modules/codec/speex.c:106
3470 msgid "Speex audio packetizer"
3471 msgstr "Packetizer de audio speex"
3473 #: modules/codec/speex.c:111
3474 msgid "Speex audio encoder"
3475 msgstr "codificador de audio speex"
3477 #: modules/codec/speex.c:463
3478 msgid "Speex Comment"
3479 msgstr "Comentário speex"
3481 #: modules/codec/speex.c:470
3485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3486 msgid "DVD subtitles decoder"
3487 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3490 msgid "DVD subtitles packetizer"
3491 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3493 #: modules/codec/subsdec.c:92
3497 #: modules/codec/subsdec.c:94
3498 msgid "Subtitles text encoding"
3499 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3501 #: modules/codec/subsdec.c:95
3502 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3503 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3505 #: modules/codec/subsdec.c:96
3506 msgid "Subtitles justification"
3507 msgstr "Alinhamento das legendas"
3509 #: modules/codec/subsdec.c:97
3510 msgid "Change the justification of substitles"
3511 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3513 #: modules/codec/subsdec.c:100
3514 msgid "text subtitles decoder"
3515 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3517 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3522 #: modules/codec/tarkin.c:75
3523 msgid "Tarkin decoder module"
3524 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3526 #: modules/codec/theora.c:85
3527 msgid "Theora video decoder"
3528 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3530 #: modules/codec/theora.c:91
3531 msgid "Theora video packetizer"
3532 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3534 #: modules/codec/theora.c:97
3535 msgid "Theora video encoder"
3536 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3538 #: modules/codec/theora.c:339
3539 msgid "Theora Comment"
3540 msgstr "Comentário Theora"
3542 #: modules/codec/vorbis.c:127
3543 msgid "Vorbis audio decoder"
3544 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3546 #: modules/codec/vorbis.c:136
3547 msgid "Vorbis audio packetizer"
3548 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3550 #: modules/codec/vorbis.c:142
3551 msgid "Vorbis audio encoder"
3552 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3554 #: modules/codec/vorbis.c:455
3555 msgid "Vorbis Comment"
3556 msgstr "Comentário Vorbis"
3558 #: modules/codec/xvid.c:45
3559 msgid "Xvid video decoder"
3560 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3562 #: modules/control/corba/corba.c:614
3563 msgid "Corba control"
3564 msgstr "Controle corba"
3566 #: modules/control/corba/corba.c:615
3567 msgid "corba control module"
3568 msgstr "módulo de controle corba"
3570 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3571 msgid "Motion threshold"
3572 msgstr "Limiar de movimento"
3574 #: modules/control/gestures.c:79
3575 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3577 "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3579 #: modules/control/gestures.c:82
3580 msgid "Mouse button"
3581 msgstr "Botão do mouse"
3583 #: modules/control/gestures.c:84
3584 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3585 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3587 #: modules/control/gestures.c:87
3591 #: modules/control/gestures.c:90
3595 #: modules/control/gestures.c:95
3596 msgid "mouse gestures control interface"
3597 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3599 #: modules/control/hotkeys.c:72
3600 msgid "Playlist bookmark 1"
3601 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3603 #: modules/control/hotkeys.c:73
3604 msgid "Playlist bookmark 2"
3605 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3607 #: modules/control/hotkeys.c:74
3608 msgid "Playlist bookmark 3"
3609 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3611 #: modules/control/hotkeys.c:75
3612 msgid "Playlist bookmark 4"
3613 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3615 #: modules/control/hotkeys.c:76
3616 msgid "Playlist bookmark 5"
3617 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3619 #: modules/control/hotkeys.c:77
3620 msgid "Playlist bookmark 6"
3621 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3623 #: modules/control/hotkeys.c:78
3624 msgid "Playlist bookmark 7"
3625 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3627 #: modules/control/hotkeys.c:79
3628 msgid "Playlist bookmark 8"
3629 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3631 #: modules/control/hotkeys.c:80
3632 msgid "Playlist bookmark 9"
3633 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3635 #: modules/control/hotkeys.c:81
3636 msgid "Playlist bookmark 10"
3637 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3639 #: modules/control/hotkeys.c:83
3640 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3642 "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3644 #: modules/control/hotkeys.c:86
3645 msgid "hotkey interface"
3646 msgstr "Interface de atalhos"
3648 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3649 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3660 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3673 #: modules/control/hotkeys.c:331
3674 msgid "Jump -10 seconds"
3675 msgstr "Voltar 10 segundos"
3677 #: modules/control/hotkeys.c:337
3678 msgid "Jump +10 seconds"
3679 msgstr "Avançar 10 segundos"
3681 #: modules/control/hotkeys.c:343
3682 msgid "Jump -1 minute"
3683 msgstr "Voltar 1 minuto"
3685 #: modules/control/hotkeys.c:349
3686 msgid "Jump +1 minute"
3687 msgstr "Avançar 1 minuto"
3689 #: modules/control/hotkeys.c:355
3690 msgid "Jump -5 minutes"
3691 msgstr "Voltar 5 minutos"
3693 #: modules/control/hotkeys.c:361
3694 msgid "Jump +5 minutes"
3695 msgstr "Avançar 5 minutos"
3697 #: modules/control/http.c:72
3698 msgid "Host address"
3699 msgstr "Endereço do host"
3701 #: modules/control/http.c:74
3702 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3704 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3706 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3707 msgid "Source directory"
3708 msgstr "Diretório fonte"
3710 #: modules/control/http.c:79
3711 msgid "HTTP remote control interface"
3712 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3714 #: modules/control/http.c:80
3715 msgid "HTTP remote control"
3716 msgstr "Controle remoto HTTP"
3718 #: modules/control/joystick.c:140
3720 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3723 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3724 "gravado (0->32767)"
3726 #: modules/control/joystick.c:143
3727 msgid "Joystick device"
3728 msgstr "Dispositivo de joystick"
3730 #: modules/control/joystick.c:145
3731 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3732 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3734 #: modules/control/joystick.c:147
3736 msgstr "Tempo de repetição"
3738 #: modules/control/joystick.c:149
3740 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3743 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3746 #: modules/control/joystick.c:152
3748 msgstr "Tempo de espera"
3750 #: modules/control/joystick.c:154
3751 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3752 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3754 #: modules/control/joystick.c:156
3755 msgid "Max seek interval"
3756 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3758 #: modules/control/joystick.c:158
3759 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3760 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3762 #: modules/control/joystick.c:160
3763 msgid "Action mapping"
3764 msgstr "Mapeamento de ação"
3766 #: modules/control/joystick.c:162
3768 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3769 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3771 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3772 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3774 #: modules/control/joystick.c:166
3778 #: modules/control/joystick.c:179
3779 msgid "joystick control interface"
3780 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3782 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3783 msgid "infrared remote control interface"
3784 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3786 #: modules/control/ntservice.c:39
3787 msgid "Install NT/2K/XP service"
3788 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3790 #: modules/control/ntservice.c:41
3791 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3792 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3794 #: modules/control/ntservice.c:42
3795 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3796 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3798 #: modules/control/ntservice.c:44
3799 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3800 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3802 #: modules/control/ntservice.c:45
3803 msgid "Display name of the service"
3804 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3806 #: modules/control/ntservice.c:47
3807 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3808 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3810 #: modules/control/ntservice.c:50
3812 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3813 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3814 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3815 "are: logger,sap,rc,http)"
3817 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3818 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3819 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3820 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3822 #: modules/control/ntservice.c:56
3823 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3824 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3826 #: modules/control/ntservice.c:57
3830 #: modules/control/rc/rc.c:77
3831 msgid "Show stream position"
3832 msgstr "Mostrar posição do stream"
3834 #: modules/control/rc/rc.c:78
3836 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3838 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3840 #: modules/control/rc/rc.c:80
3844 #: modules/control/rc/rc.c:81
3845 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3846 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3848 #: modules/control/rc/rc.c:84
3849 msgid "Remote control"
3850 msgstr "Controle remoto"
3852 #: modules/control/rc/rc.c:89
3853 msgid "remote control interface"
3854 msgstr "interface de controle remoto"
3856 #: modules/demux/a52sys.c:39
3858 msgstr "demuxer A52"
3860 #: modules/demux/aac.c:39
3862 msgstr "demuxer AAC"
3864 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3866 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3868 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3872 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3873 msgid "Number of streams"
3874 msgstr "Número de streams"
3876 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3877 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3882 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3886 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3890 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3894 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3896 msgstr "Nome do codec"
3898 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3899 msgid "Codec description"
3900 msgstr "Descrição do codec"
3902 #: modules/demux/au.c:41
3906 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3908 msgstr "demuxer-avi"
3910 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3911 msgid "force interleaved method"
3912 msgstr "forçar método interleaved"
3914 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3915 msgid "force index creation"
3916 msgstr "forçar criação do index"
3918 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3920 msgstr "demuxer AVI"
3922 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3926 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3927 msgid "Number of Streams"
3928 msgstr "Número de Streams"
3930 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3934 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3935 msgid "Dump file name"
3936 msgstr "Nome do arquivo dump"
3938 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3939 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3940 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3942 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3943 msgid "file dump demuxer"
3944 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3946 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3947 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3948 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3950 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3952 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3953 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3954 "using an old version, select this option."
3956 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3957 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3958 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
3960 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3964 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3966 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3967 "counters, select this option."
3970 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3974 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3975 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3978 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3979 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3982 #: modules/demux/dts.c:53
3983 msgid "Raw DTS demuxer"
3984 msgstr "demuxer raw DTS"
3986 #: modules/demux/flac.c:54
3987 msgid "flac demuxer"
3988 msgstr "demuxer flac"
3990 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3992 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3993 "should be set in miliseconds units."
3995 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3996 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3998 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3999 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4002 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4003 msgid "RTSP/RTP describe"
4006 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4010 #: modules/demux/m3u.c:63
4011 msgid "playlist metademux"
4012 msgstr "metademux da playlist"
4014 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4016 msgstr "demuxer=mkv"
4018 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4019 msgid "Seek based on percent not time"
4020 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4022 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4023 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4024 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
4026 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4030 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4031 msgid "Segment Filename"
4032 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4034 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4035 msgid "Muxing Application"
4036 msgstr "Muxing Aplicação"
4038 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4039 msgid "Writing Application"
4040 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4042 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4043 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4049 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4051 msgstr "Nome do Codec"
4053 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4054 msgid "Codec Setting"
4055 msgstr "Ajustes do Codec"
4057 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4059 msgstr "Info do codec"
4061 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4062 msgid "Codec Download"
4063 msgstr "Baixar Codec"
4065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4067 msgstr "demuxer MP4"
4069 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4070 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4071 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4073 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4074 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4075 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4078 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4079 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
4081 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4082 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4085 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4086 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4089 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4090 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4093 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4094 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4097 #: modules/demux/ogg.c:153
4098 msgid "ogg stream demuxer"
4101 #: modules/demux/rawdv.c:39
4102 msgid "raw dv demuxer"
4105 #: modules/demux/util/id3.c:46
4106 msgid "Simple id3 tag skipper"
4109 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4113 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4114 msgid "Classic Rock"
4115 msgstr "Rock Clássico"
4117 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4121 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4125 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4129 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4133 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4137 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4141 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4145 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4149 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4153 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4157 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4161 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4165 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4169 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4173 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4177 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4181 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4185 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4189 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4191 msgstr "Alternativo"
4193 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4197 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4207 msgstr "Trilha Sonora"
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4242 msgid "Instrumental"
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4294 msgid "Instrumental Pop"
4295 msgstr "Pop Instrumental"
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4298 msgid "Instrumental Rock"
4299 msgstr "Rock Instrumental"
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4314 msgid "Techno-Industrial"
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4334 msgid "Southern Rock"
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4354 msgid "Christian Rap"
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4366 msgid "Native American"
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4387 msgstr "Musicas de shows"
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4405 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4413 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4417 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4421 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4429 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4430 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4433 #: modules/demux/util/sub.c:72
4434 msgid "Text subtitles demux"
4435 msgstr "Demux de legendas de texto"
4437 #: modules/demux/wav.c:42
4441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4442 msgid "BeOS standard API interface"
4443 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4446 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4447 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4461 msgstr "Preferências"
4463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4466 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4468 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4492 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4493 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4495 msgstr "Abrir Arquivo"
4497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4500 msgstr "Abrir Disco"
4502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4503 msgid "Open Subtitles"
4504 msgstr "Abrir Legendas"
4506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4514 msgstr "Título Ant."
4516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4518 msgstr "Título Post."
4520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4521 msgid "Prev Chapter"
4522 msgstr "Capítulo Ant."
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4530 msgstr "Vá ao Título"
4532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4533 msgid "Go to Chapter"
4534 msgstr "Vá ao Capítulo"
4536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4546 msgstr "Lista de Reprodução"
4548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4554 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4556 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4558 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4563 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4564 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4567 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4568 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4571 msgid "Drop files to play"
4572 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4575 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4586 msgstr "Selecionar Tudo"
4588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4590 msgstr "Selecionar Nenhum"
4592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4593 msgid "Sort Reverse"
4594 msgstr "Org, Invertido"
4596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4597 msgid "Sort by Name"
4598 msgstr "Org. por Nome"
4600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4601 msgid "Sort by Path"
4602 msgstr "Org. por Caminho"
4604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4606 msgstr "Aleatórizar"
4608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4614 msgstr "Remover Tudo"
4616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4624 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4626 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4632 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4638 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4649 msgid "Show Interface"
4650 msgstr "Mostrar Interface"
4652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4665 msgid "Vertical Sync"
4666 msgstr "Sinc. Vertical"
4668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4669 msgid "Correct Aspect Ratio"
4670 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4674 msgstr "Ficar No Topo"
4676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4677 msgid "Take Screen Shot"
4678 msgstr "Fazer Screenshot"
4680 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4682 msgstr "<desconhecido>"
4684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4685 msgid "Show tooltips"
4686 msgstr "Mostrar dicas"
4688 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4689 msgid "Show tooltips for configuration options."
4690 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4692 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4693 msgid "Show text on toolbar buttons"
4694 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4696 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4697 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4698 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4701 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4702 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4706 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4707 "preferences menu will occupy."
4709 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4710 "preferências irão ocupar."
4712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4717 msgid "GNOME interface"
4718 msgstr "Interface GNOME"
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4722 msgid "_Open File..."
4723 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4730 msgstr "Abre um arquivo"
4732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4734 msgid "Open _Disc..."
4735 msgstr "Abrir _Disco..."
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4741 msgid "Open Disc Media"
4742 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4746 msgid "_Network Stream..."
4747 msgstr "_Stream de Rede"
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4752 msgid "Select a network stream"
4753 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4757 msgstr "_Ejetar disco"
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4762 msgstr "Ejeta o disco"
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4765 msgid "_Hide interface"
4766 msgstr "_Esconder Interface"
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4773 msgid "Choose the program"
4774 msgstr "Escolha o programa"
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4781 msgid "Choose title"
4782 msgstr "Escolha o título"
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4789 msgid "Choose chapter"
4790 msgstr "Escolha o capítulo"
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4793 msgid "_Playlist..."
4794 msgstr "_Lista de reprodução..."
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4797 msgid "Open the playlist window"
4798 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4802 msgstr "_Módulos..."
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4805 msgid "Open the module manager"
4806 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4811 msgstr "Mensagens..."
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4814 msgid "Open the messages window"
4815 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4824 msgid "Select audio channel"
4825 msgstr "Selecione o canal de audio"
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4831 msgstr "Aumentar Volume"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4837 msgstr "Abaixar volume"
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4842 msgstr "Dispositivo"
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4851 msgid "Select subtitles channel"
4852 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4857 msgstr "_Tela cheia"
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4861 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4876 msgid "VLC media player"
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4889 msgid "Open a Satellite Card"
4890 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4900 msgstr "Ir para trás"
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4904 msgstr "Parar Stream"
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4912 msgstr "Tocar Stream"
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4915 msgid "Pause Stream"
4916 msgstr "Pausar Stream"
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4926 msgstr "Tocar mais devagar"
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4936 msgstr "Tocar mais rápido"
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4939 msgid "Open Playlist"
4940 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4951 msgid "Previous file"
4952 msgstr "Arquivo Anterior"
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4956 msgstr "Arquivo Posterior"
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4963 msgid "Select previous title"
4964 msgstr "Seleciona título anterior"
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4971 msgid "Select previous chapter"
4972 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4975 msgid "Select next chapter"
4976 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4980 msgstr "Sem Servidor"
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4983 msgid "Toggle fullscreen mode"
4984 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4991 msgid "Got directly so specified point"
4992 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4995 msgid "Switch program"
4996 msgstr "Trocar programa"
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5003 msgid "Navigate through titles and chapters"
5004 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5007 msgid "Toggle _Interface"
5008 msgstr "Alternar _Interface"
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5012 msgstr "Lista de reprodução"
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5015 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5016 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5017 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5020 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5022 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5023 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5025 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5026 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5030 msgstr "Abrir Stream"
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5033 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5034 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5035 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5039 msgid "Open Target:"
5040 msgstr "Abrir Alvo:"
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5045 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5048 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5055 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5066 msgstr "Tipo de disco"
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5069 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5075 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5082 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5084 msgstr "CD de Audio"
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5089 msgstr "Nome do dispositivo"
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5093 msgid "Use DVD menus"
5094 msgstr "Usar menus DVD"
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5105 msgid "UDP/RTP Multicast"
5106 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5111 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5112 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5119 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5125 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5145 msgstr "Symbol Rate"
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5148 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5153 msgid "Polarization"
5154 msgstr "Polarização"
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5186 msgstr "Configurações..."
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5190 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5193 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5194 "novamente em uma próxima versão."
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5218 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5238 msgstr "Pular para:"
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5253 msgid "Stream output (MRL)"
5254 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5257 msgid "Destination Target: "
5258 msgstr "Alvo de Destino: "
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5261 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5262 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5284 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5288 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5290 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5291 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5292 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5294 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5295 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5299 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5300 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5302 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5306 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5307 msgid "Gtk+ interface"
5308 msgstr "Interface Gtk+"
5310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5311 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5320 msgid "Close the window"
5321 msgstr "Fechar a janela"
5323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5328 msgid "Exit the program"
5329 msgstr "Fecha o programa"
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5336 msgid "Hide the main interface window"
5337 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5340 msgid "Navigate through the stream"
5341 msgstr "Navegar através do stream"
5343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5345 msgstr "_Configurações"
5347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5348 msgid "_Preferences..."
5349 msgstr "_Preferências..."
5351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5352 msgid "Configure the application"
5353 msgstr "Configura a aplicação"
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5364 msgid "About this application"
5365 msgstr "Sobre esta aplicação"
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5376 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5377 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5385 msgid "Use a subtitles file"
5386 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5389 msgid "Select a subtitles file"
5390 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5393 msgid "Set the delay (in seconds)"
5394 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5397 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5398 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5401 msgid "Use stream output"
5402 msgstr "Use a saída de stream"
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5405 msgid "Stream output configuration "
5406 msgstr "Configuração do stream de saída"
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5410 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5412 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5414 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5415 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5416 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5422 msgstr "Selecione o arquivo"
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5434 msgstr "Selecionado"
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5446 msgstr "_Selecionar"
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5450 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5451 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5453 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5455 msgid "Title %d (%d)"
5456 msgstr "Título %d (%d)"
5458 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5461 msgstr "Capítulo %d"
5463 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5467 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5471 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5473 msgstr "Selecionado:"
5475 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5476 msgid "Gtk2 interface"
5477 msgstr "Interface Gtk2"
5479 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5483 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5487 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5491 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5492 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5496 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5498 msgstr "Salvar Arquivo"
5500 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5504 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5508 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5512 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5516 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5525 msgid "Stream info..."
5526 msgstr "Informação do stream..."
5528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5532 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5533 msgid "path to ui.rc file"
5534 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5536 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5537 msgid "KDE interface"
5538 msgstr "Interface KDE"
5540 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5544 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5549 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5550 msgid "About VLC media player"
5551 msgstr "Sobre o VLC media player"
5553 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5555 msgstr "Embaralhar Ligado"
5557 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5559 msgstr "Embaralhar Desligado"
5561 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5563 msgstr "Repertir Ligado"
5565 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5567 msgstr "Repertir Desligado"
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5571 msgstr "Loop Ligado"
5573 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5575 msgstr "Loop Desligado"
5577 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5580 msgstr "Metade do Tamanho"
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5583 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5585 msgstr "Tamanho normal"
5587 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5588 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5590 msgstr "Tamanho dobrado"
5592 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5593 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5594 msgid "Float On Top"
5595 msgstr "Flutuar por cima"
5597 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5598 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5599 msgid "Fit To Screen"
5600 msgstr "Ajustar para a tela"
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5607 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5610 msgstr "Repetir Ítem"
5612 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5614 msgid "Repeat Playlist"
5615 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5618 msgid "Step Forward"
5619 msgstr "Passo Adiante"
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5622 msgid "Step Backward"
5623 msgstr "Passo para Trás"
5625 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5631 msgid "VLC - Controller"
5632 msgstr "VLC - Controlador"
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5640 msgid "Fast Forward"
5641 msgstr "Avançar Rápido"
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5644 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5649 msgid "Open CrashLog"
5650 msgstr "Abrir Crashlog"
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5653 msgid "Preferences..."
5654 msgstr "Preferências..."
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5658 msgstr "Esconder o VLC"
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5662 msgstr "Esconder Outros"
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5666 msgstr "Mostrar Tudo"
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5670 msgstr "Sair do VLC"
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5677 msgid "Open File..."
5678 msgstr "Abrir Arquivo..."
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5681 msgid "Quick Open File..."
5682 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5685 msgid "Open Disc..."
5686 msgstr "Abrir Disco..."
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5689 msgid "Open Network..."
5690 msgstr "Abrir Rede..."
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5694 msgstr "Abrir Recente"
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5698 msgstr "Limpar o Menu"
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5722 msgid "Video device"
5723 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5726 msgid "Minimize Window"
5727 msgstr "Minimizar janela"
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5730 msgid "Close Window"
5731 msgstr "Fechar janela"
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5735 msgstr "Controlador"
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5738 msgid "Bring All to Front"
5739 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5750 msgid "Online Documentation"
5751 msgstr "Documentação Online"
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5754 msgid "Report a Bug"
5755 msgstr "Reportar um bug"
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5758 msgid "VideoLAN Website"
5759 msgstr "website do Videolan"
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5771 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5773 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5776 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5777 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5780 msgid "Open Messages Window"
5781 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5788 msgid "No CrashLog found"
5789 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5793 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5794 "heavy crashes yet."
5796 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
5797 "nenhum travamento pesado."
5799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5801 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5802 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5804 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5805 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5813 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5814 "is fully transparent."
5816 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5817 "completamente transparente."
5819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5820 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5821 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5823 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5825 msgstr "Abrir Fonte"
5827 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5828 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5831 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5832 msgid "VIDEO_TS folder"
5833 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5835 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5836 msgid "Load subtitles file:"
5837 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5839 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5843 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5844 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5848 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5850 msgid "No %@s found"
5851 msgstr "Não encontrado %@s"
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5854 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5855 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5858 msgid "Advanced output:"
5859 msgstr "Saída avançada:"
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5862 msgid "Output Options"
5863 msgstr "Opções de saída"
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5866 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5870 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5871 msgid "Dump raw input"
5872 msgstr "Entrada de Dump raw"
5874 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5878 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5884 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5888 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5889 msgid "Encapsulation Method"
5890 msgstr "Método de encapsulação"
5892 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5893 msgid "Transcode options"
5894 msgstr "Opções Transcode"
5896 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5899 msgid "Bitrate (kb/s)"
5900 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5903 msgid "Stream Announcing"
5904 msgstr "Anúncio de Stream"
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5907 msgid "SAP announce"
5908 msgstr "Anúncio SAP"
5910 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5911 msgid "SLP announce"
5912 msgstr "Anúncio SLP"
5914 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5915 msgid "Channel Name"
5916 msgstr "Nome do Canal"
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5922 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5944 msgid "Save Playlist..."
5945 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5956 msgid "Save Playlist"
5957 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5961 msgid "%i items in playlist"
5962 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5993 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5998 msgid "Reset Preferences"
5999 msgstr "Zerar Preferências"
6001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6007 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6008 "Are you sure you want to continue?"
6010 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6011 "Você tem certeza de quer continuar?"
6013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6014 msgid "Select file or directory"
6015 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6018 msgid "Select a file or directory"
6019 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6021 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6022 msgid "ncurses interface"
6023 msgstr "Interface ncurses"
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6026 msgid "Autoplay selected file"
6027 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6030 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6032 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6035 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6036 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6037 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6039 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6042 msgstr "Nome do arq."
6044 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6048 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6052 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6056 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6061 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6065 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6079 msgid "Add to Playlist"
6080 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6087 msgid "udp://@:1234"
6088 msgstr "udp://@:1234"
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6091 msgid "udp6://@:1234"
6092 msgstr "udp6://@:1234"
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6184 msgstr "Freqüência:"
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6188 msgstr "Taxa de Amostra:"
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6196 msgstr "Sintonizador:"
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6216 msgstr "/dev/video0"
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6220 msgstr "/dev/video1"
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6232 msgstr "/dev/audio0"
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6236 msgstr "/dev/audio1"
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6308 msgid "Video Codec:"
6309 msgstr "Codec de vídeo:"
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6344 msgid "Video Bitrate:"
6345 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6348 msgid "Bitrate Tolerance:"
6349 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6352 msgid "Keyframe Interval:"
6353 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6356 msgid "Audio Codec:"
6357 msgstr "Codec de audio:"
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6360 msgid "Deinterlace:"
6361 msgstr "Desentrelaçar"
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6376 msgid "Time To Live (TTL):"
6377 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6388 msgid "localhost.localdomain"
6389 msgstr "localhost.localdomain"
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6460 msgid "Audio Bitrate :"
6461 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6472 msgid "SAP Announce:"
6473 msgstr "Anunciação SAP:"
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6476 msgid "SLP Announce:"
6477 msgstr "Anunciação SLP:"
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6480 msgid "Announce Channel:"
6481 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6485 msgstr "Transcodificar"
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6509 msgstr " Preferência "
6511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6513 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6514 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6515 "org/copyleft/gpl.html)."
6517 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6518 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6519 "org/copyleft/gpl.html)."
6521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6522 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6523 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6526 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6527 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6529 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6530 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6531 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6534 msgid "Qt interface"
6535 msgstr "Interface Qt"
6537 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6538 msgid "Open a skin file"
6539 msgstr "Abrir arquivo skin"
6541 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6542 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6543 msgid "Last skin actually used"
6544 msgstr "Última skin usada"
6546 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6547 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6548 msgid "Config of last used skin"
6549 msgstr "Configuração da última skin usada"
6551 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6553 msgid "Show application in system tray"
6554 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6556 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6558 msgid "Show application in taskbar"
6559 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6561 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6562 msgid "Skinnable Interface"
6563 msgstr "Interface Skinnable"
6565 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6568 msgstr "Abrir arquivo"
6570 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6571 msgid "Stream and Media Info"
6572 msgstr "Informação do stream e mídia"
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6575 msgid "Quick file open"
6576 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6579 msgid "Advanced open"
6580 msgstr "Abrir Avançado"
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6583 msgid "Open a network stream"
6584 msgstr "Abrir um stream de rede"
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6587 msgid "Open a satellite stream"
6588 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6591 msgid "Eject the DVD/CD"
6592 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6595 msgid "Exit this program"
6596 msgstr "Sair deste programa"
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6599 msgid "Open the streaming wizard"
6600 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6603 msgid "Open other types of inputs"
6604 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6607 msgid "Open the playlist"
6608 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6611 msgid "Show the program logs"
6612 msgstr "Mostra os logs do programa"
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6615 msgid "Show information about the file being played"
6616 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6619 msgid "Go to the preferences menu"
6620 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6623 msgid "Shows the extended GUI"
6624 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6627 msgid "About this program"
6628 msgstr "Sobre este programa"
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6631 msgid "Quick &Open ..."
6632 msgstr "&Abrir Rápido..."
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6635 msgid "Open &File..."
6636 msgstr "A&brir Arquivo..."
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6639 msgid "Open &Disc..."
6640 msgstr "Abrir &Disco"
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6643 msgid "Open &Network Stream..."
6644 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6647 msgid "Open &Satellite Stream..."
6648 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6651 msgid "Streaming Wizard..."
6652 msgstr "Assistente de Streaming..."
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6659 msgid "&Playlist..."
6660 msgstr "Lista de Re&produção"
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6663 msgid "&Messages..."
6664 msgstr "&Mensagens..."
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6667 msgid "&Stream and Media info..."
6668 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6686 msgstr "&Configurações"
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6711 msgid "Stop current playlist item"
6712 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6715 msgid "Play current playlist item"
6716 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6719 msgid "Pause current playlist item"
6720 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6724 msgid "Open playlist"
6725 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6728 msgid "Previous playlist item"
6729 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6732 msgid "Next playlist item"
6733 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6737 msgstr "Tocar mais devagar"
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6741 msgstr "Tocar mais rápido"
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6748 msgid "Image adjust"
6749 msgstr "Ajustar imagem"
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6772 msgid "Video Options"
6773 msgstr "Opções de Vídeo"
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6780 msgid "Visualisation"
6781 msgstr "Visualização"
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6784 msgid "Audio Options"
6785 msgstr "Opções de Audio"
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6789 msgid "&Extended GUI"
6790 msgstr "Interface &Extendida"
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6794 msgid "&Preferences..."
6795 msgstr "&Preferências"
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6799 " (wxWindows interface)\n"
6802 " (Interface wxWindows)\n"
6805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6807 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6810 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6815 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6816 "http://www.videolan.org/\n"
6819 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6820 "http://www.videolan.org/\n"
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6828 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6829 msgid "Playlist Item options"
6830 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6832 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6833 msgid "Item informations"
6834 msgstr "Informações do Ítem"
6836 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6840 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6842 msgstr "Info do Grupo"
6844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6845 msgid "Item enabled"
6846 msgstr "Ítem habilitado"
6848 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6853 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6854 msgid "Simple &Open ..."
6855 msgstr "&Abrir Simples..."
6857 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6859 msgstr "Menu de audio"
6861 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6863 msgstr "Menu de vídeo"
6865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6867 msgstr "Menu de entrada"
6869 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6870 msgid "Interface menu"
6871 msgstr "Menu de interface"
6873 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6877 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6879 msgstr "Salvar como..."
6881 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6882 msgid "Save Messages As a file..."
6883 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6887 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6888 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6891 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6893 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6897 msgid "Use VLC as a stream server"
6898 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6901 msgid "Video For Linux"
6902 msgstr "Video For Linux"
6904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6905 msgid "Subtitles file"
6906 msgstr "Arquivo de legendas"
6908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6909 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6911 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6915 msgid "DVD (menus support)"
6916 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
6920 msgstr "CD de Audio"
6922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6928 msgstr "Placa de TV"
6930 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6939 msgid "Video Device Type"
6940 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6943 msgid "Video Device"
6944 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6947 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6955 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6959 msgid "Advanced Settings..."
6960 msgstr "Opções Avançadas..."
6962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6963 msgid "&Simple Add..."
6964 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6968 msgstr "&Adicionar MRL..."
6970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6971 msgid "&Open Playlist..."
6972 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6975 msgid "&Save Playlist..."
6976 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6983 msgid "Sort by &title"
6984 msgstr "&Org. por título"
6986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6987 msgid "&Reverse sort by title"
6988 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6991 msgid "Sort by &author"
6992 msgstr "Org. por &Autor"
6994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6995 msgid "&Reverse sort by author"
6996 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6999 msgid "Sort by &group"
7000 msgstr "&Org. por Grupo"
7002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7003 msgid "&Reverse sort by group"
7004 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
7006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7007 msgid "&Randomize Playlist"
7008 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
7010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7016 msgstr "&Desabilitar"
7018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7028 msgstr "&Selecionar Tudo"
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7031 msgid "&Enable all group items"
7032 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7035 msgid "&Disable all group items"
7036 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7060 msgstr "Repertir um"
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7072 msgstr "Info do codec"
7074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7075 msgid "Save playlist"
7076 msgstr "Salvar lista"
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7079 msgid "Enter the name for the new group"
7080 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
7082 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7083 msgid "Advanced options"
7084 msgstr "Opções Avançadas"
7086 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7087 msgid "Reset config file"
7088 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7091 msgid "General Settings"
7092 msgstr "Configurações Gerais"
7094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7103 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7107 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7108 msgid "Choose Directory"
7109 msgstr "Escolher Diretório"
7111 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7113 msgstr "Escolher Arquivo"
7115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7116 msgid "Stream output MRL"
7117 msgstr "MRL do stream de saída"
7119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7120 msgid "Destination Target:"
7121 msgstr "Alvo de destino"
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7125 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7126 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7129 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7131 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7135 msgid "Output Methods"
7136 msgstr "Métodos de saída"
7138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7139 msgid "Play locally"
7140 msgstr "Tocar localmente"
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7143 msgid "Miscellaneous Options"
7144 msgstr "Opções Variadas"
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7147 msgid "SAP Announce"
7148 msgstr "Anúncio SAP"
7150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7151 msgid "SLP Announce"
7152 msgstr "Anúncio SLP"
7154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7155 msgid "Transcoding options"
7156 msgstr "Opções de transcodificação"
7158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7160 msgstr "Codec de vídeo"
7162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7164 msgstr "Redimensionar"
7166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7168 msgstr "Codec de audio"
7170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7172 msgstr "Salvar arquivo"
7174 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7175 msgid "Stream with VLC in three steps"
7176 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7178 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7179 msgid "Step 1: Select what to stream"
7180 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7182 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7183 msgid "Step 2: Define streaming method"
7184 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7187 msgid "Step 3: Start streaming"
7188 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7190 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7194 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7196 msgstr "Escolher..."
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7202 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7203 msgid "Open Subtitles File"
7204 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7206 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7207 msgid "Subtitles encoding"
7208 msgstr "Codificação das legendas"
7210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7211 msgid "Subtitles options"
7212 msgstr "Opções das legendas"
7214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7215 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7216 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7219 msgid "Frames per second"
7220 msgstr "Quadros por segundo"
7222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7223 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7225 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7227 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7228 msgid "Video Device Advanced Options"
7229 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7232 msgid "Video Device MRL"
7233 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7235 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7236 msgid "Common Options"
7237 msgstr "Opções Comuns"
7239 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7243 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7244 msgid "Standard of the analogic signal"
7247 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7248 msgid "The frequency in kHz"
7249 msgstr "A freqüência em kHz"
7251 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7252 msgid "Audio Device"
7253 msgstr "Dispositivo de Audio"
7255 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7256 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7259 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7260 msgid "Bitrate Options"
7261 msgstr "Opções de taxa de bits"
7263 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7264 msgid "The average bitrate of the stream"
7265 msgstr "O bitrate médio do stream"
7267 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7268 msgid "Maximum Bitrate"
7269 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7271 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7272 msgid "wxWindows interface module"
7273 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7275 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7276 msgid "wxWindows dialogs provider"
7277 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7280 msgid "Dummy image chroma format"
7281 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7285 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7286 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7288 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
7289 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7293 msgid "Save raw codec data"
7296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7298 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7299 "forced the dummy decoder in the main options."
7301 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
7302 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
7304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7305 msgid "Don't open a dos command box interface"
7306 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7310 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7312 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7314 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7315 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7316 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7317 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7320 msgid "dummy interface function"
7321 msgstr "função de interface simulada"
7323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7324 msgid "dummy access function"
7325 msgstr "função de acesso simulado"
7327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7328 msgid "dummy demux function"
7329 msgstr "função de demux simulado"
7331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7332 msgid "dummy decoder function"
7333 msgstr "função de decodificador simulado"
7335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7336 msgid "dummy encoder function"
7337 msgstr "função de codificador simulado"
7339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7340 msgid "dummy audio output function"
7341 msgstr "função de saída de audio simulada"
7343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7344 msgid "dummy video output function"
7345 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7348 msgid "dummy font renderer function"
7349 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7351 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7352 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7353 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7355 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7359 #: modules/misc/freetype.c:95
7360 msgid "Filename of Font"
7361 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7363 #: modules/misc/freetype.c:96
7364 msgid "Font size in pixels"
7365 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7367 #: modules/misc/freetype.c:97
7369 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7370 "than 0 this option will override the relative font size "
7372 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7373 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7375 #: modules/misc/freetype.c:99
7377 msgstr "Tamanho da fonte"
7379 #: modules/misc/freetype.c:100
7380 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7381 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7383 #: modules/misc/freetype.c:103
7387 #: modules/misc/freetype.c:103
7391 #: modules/misc/freetype.c:103
7395 #: modules/misc/freetype.c:104
7399 #: modules/misc/freetype.c:104
7403 #: modules/misc/freetype.c:107
7407 #: modules/misc/freetype.c:113
7408 msgid "freetype2 font renderer"
7409 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7411 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7412 msgid "Gtk+ GUI helper"
7413 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7415 #: modules/misc/httpd.c:97
7416 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7417 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7419 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7423 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7427 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7429 msgstr "Formato do log"
7431 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7433 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7435 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
7438 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7439 msgid "log filename"
7440 msgstr "nome do arq. do log"
7442 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7443 msgid "Specify the log filename."
7444 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7446 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7447 msgid "file logging interface"
7448 msgstr "interface de logging de arquivo"
7450 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7451 msgid "Using the logger interface plugin..."
7452 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7456 msgstr "memcpy libc"
7458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7459 msgid "3D Now! memcpy"
7462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7464 msgstr "memcpy 3D Now!"
7466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7467 msgid "MMX EXT memcpy"
7468 msgstr "memcpy MMX EXT"
7470 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7471 msgid "AltiVec memcpy"
7472 msgstr "memcpy AltiVec"
7474 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7475 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7476 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7478 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7479 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7480 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7482 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7483 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7486 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7488 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7489 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7492 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7496 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7497 msgid "SAP multicast address"
7498 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7500 #: modules/misc/sap.c:89
7501 msgid "IPv4-SAP listening"
7504 #: modules/misc/sap.c:91
7505 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7508 #: modules/misc/sap.c:92
7509 msgid "IPv6-SAP listening"
7512 #: modules/misc/sap.c:94
7513 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7516 #: modules/misc/sap.c:95
7517 msgid "IPv6 SAP scope"
7520 #: modules/misc/sap.c:97
7521 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7524 #: modules/misc/sap.c:103
7528 #: modules/misc/sap.c:116
7529 msgid "SAP interface"
7530 msgstr "Interface SAP"
7532 #: modules/misc/screensaver.c:44
7533 msgid "screensaver disabling helper"
7534 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7536 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7537 msgid "C module that does nothing"
7538 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7540 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7541 msgid "Miscellaneous stress tests"
7542 msgstr "Testes de stress variados"
7544 #: modules/mux/asf.c:42
7548 #: modules/mux/avi.c:44
7552 #: modules/mux/dummy.c:43
7553 msgid "Dummy/Raw muxer"
7554 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7556 #: modules/mux/mp4.c:56
7557 msgid "MP4/MOV muxer"
7558 msgstr "muxer MP4/MOV"
7560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7569 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7570 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7572 #: modules/mux/ogg.c:61
7573 msgid "Ogg/ogm muxer"
7574 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7576 #: modules/packetizer/copy.c:41
7577 msgid "Copy packetizer"
7578 msgstr "Copiar packetizer"
7580 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7581 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7582 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7584 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7585 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7586 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7589 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7590 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7592 #: modules/stream_out/display.c:50
7593 msgid "Display stream"
7594 msgstr "Mostrar stream"
7596 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7597 msgid "Dummy stream"
7598 msgstr "stream dummy"
7600 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7601 msgid "Duplicate stream"
7602 msgstr "Duplicar stream"
7604 #: modules/stream_out/es.c:49
7608 #: modules/stream_out/gather.c:40
7609 msgid "Gather stream"
7610 msgstr "Acumular stream"
7612 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7616 #: modules/stream_out/standard.c:51
7617 msgid "Standard stream"
7618 msgstr "Stream padrão"
7620 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7621 msgid "Transcode stream"
7622 msgstr "Transcodificar stream"
7624 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7625 msgid "Transrate stream"
7626 msgstr "Stream Transrate"
7628 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7629 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7630 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7632 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7633 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7634 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7636 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7637 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7638 msgid "conversions from "
7639 msgstr "Conversões de "
7641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7643 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7647 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7648 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7649 msgid "MMX conversions from "
7650 msgstr "Conversões MMX de "
7652 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7653 msgid "Set image contrast"
7654 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7656 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7657 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7658 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7660 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7661 msgid "Set image hue"
7662 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7664 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7665 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7666 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7668 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7669 msgid "Set image saturation"
7670 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7672 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7673 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7674 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7676 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7677 msgid "Set image brightness"
7678 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7680 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7681 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7682 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7684 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7688 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7689 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7690 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7692 #: modules/video_filter/clone.c:55
7693 msgid "Number of clones"
7694 msgstr "Número de clones"
7696 #: modules/video_filter/clone.c:56
7697 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7698 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7700 #: modules/video_filter/clone.c:59
7701 msgid "List of vout modules"
7702 msgstr "Listar módulos vout"
7704 #: modules/video_filter/clone.c:60
7705 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7706 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7708 #: modules/video_filter/clone.c:63
7712 #: modules/video_filter/clone.c:66
7713 msgid "clone video filter"
7714 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7716 #: modules/video_filter/crop.c:54
7717 msgid "Crop geometry"
7718 msgstr "Cortar geometria"
7720 #: modules/video_filter/crop.c:55
7722 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7723 "offset + top offset."
7725 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7726 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7728 #: modules/video_filter/crop.c:57
7729 msgid "Automatic cropping"
7730 msgstr "Corte automático"
7732 #: modules/video_filter/crop.c:58
7733 msgid "Activate automatic black border cropping"
7734 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7736 #: modules/video_filter/crop.c:64
7737 msgid "crop video filter"
7738 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7741 msgid "Deinterlace mode"
7742 msgstr "Modo desentrelaçado"
7744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7745 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7746 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7748 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7752 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7753 msgid "video deinterlacing filter"
7754 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7756 #: modules/video_filter/distort.c:59
7757 msgid "Distort mode"
7758 msgstr "Modo de distorção"
7760 #: modules/video_filter/distort.c:60
7761 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7762 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7764 #: modules/video_filter/distort.c:63
7768 #: modules/video_filter/distort.c:63
7772 #: modules/video_filter/distort.c:66
7776 #: modules/video_filter/distort.c:70
7777 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7778 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7780 #: modules/video_filter/invert.c:52
7781 msgid "invert video filter"
7782 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7784 #: modules/video_filter/logo.c:58
7786 msgstr "Arquivo logo"
7788 #: modules/video_filter/logo.c:59
7789 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7790 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7792 #: modules/video_filter/logo.c:60
7793 msgid "x postion of the logo"
7794 msgstr "posição x do logo"
7796 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7797 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7798 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7800 #: modules/video_filter/logo.c:62
7801 msgid "y position of the logo"
7802 msgstr "posição y do logo"
7804 #: modules/video_filter/logo.c:64
7805 msgid "transparency of the logo"
7806 msgstr "transparência do logo"
7808 #: modules/video_filter/logo.c:65
7809 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7811 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7812 "esquerda para a direita"
7814 #: modules/video_filter/logo.c:68
7818 #: modules/video_filter/logo.c:73
7819 msgid "logo video filter"
7820 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7822 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7824 msgstr "Fator de borrão"
7826 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7827 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7828 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7830 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7831 msgid "motion blur filter"
7832 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7834 #: modules/video_filter/transform.c:57
7835 msgid "Transform type"
7836 msgstr "Tipo de transformação"
7838 #: modules/video_filter/transform.c:58
7839 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7840 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7842 #: modules/video_filter/transform.c:61
7843 msgid "Rotate by 90 degrees"
7844 msgstr "Girar 90 graus"
7846 #: modules/video_filter/transform.c:62
7847 msgid "Rotate by 180 degrees"
7848 msgstr "Girar 180 graus"
7850 #: modules/video_filter/transform.c:62
7851 msgid "Rotate by 270 degrees"
7852 msgstr "Girar 270 graus"
7854 #: modules/video_filter/transform.c:63
7855 msgid "Flip horizontally"
7856 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7858 #: modules/video_filter/transform.c:63
7859 msgid "Flip vertically"
7860 msgstr "Inverter verticalmente"
7862 #: modules/video_filter/transform.c:70
7863 msgid "video transformation filter"
7864 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7866 #: modules/video_filter/wall.c:53
7867 msgid "Number of columns"
7868 msgstr "Número de colunas"
7870 #: modules/video_filter/wall.c:54
7872 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7874 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7876 #: modules/video_filter/wall.c:57
7877 msgid "Number of rows"
7878 msgstr "Número de linhas"
7880 #: modules/video_filter/wall.c:58
7881 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7882 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7884 #: modules/video_filter/wall.c:61
7885 msgid "Active windows"
7886 msgstr "Janelas ativas"
7888 #: modules/video_filter/wall.c:62
7889 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7890 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7892 #: modules/video_filter/wall.c:70
7893 msgid "wall video filter"
7894 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7896 #: modules/video_output/aa.c:55
7897 msgid "ASCII-art video output"
7898 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7900 #: modules/video_output/caca.c:53
7901 msgid "dithering mode"
7902 msgstr "Modo de dithering"
7904 #: modules/video_output/caca.c:54
7905 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7906 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7908 #: modules/video_output/caca.c:61
7909 msgid "No dithering"
7910 msgstr "Sem dithering"
7912 #: modules/video_output/caca.c:62
7913 msgid "2x2 ordered dithering"
7914 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7916 #: modules/video_output/caca.c:63
7917 msgid "4x4 ordered dithering"
7918 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7920 #: modules/video_output/caca.c:64
7921 msgid "8x8 ordered dithering"
7922 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7924 #: modules/video_output/caca.c:65
7925 msgid "Random dithering"
7926 msgstr "Dithering Aleatório"
7928 #: modules/video_output/caca.c:68
7932 #: modules/video_output/caca.c:72
7933 msgid "colour ASCII art video output"
7934 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7936 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7937 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7938 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7940 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7942 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7943 "doesn't have any effect when using overlays."
7945 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
7946 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7948 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7949 msgid "Use video buffers in system memory"
7950 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7952 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7954 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7955 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7956 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7957 "doesn't have any effect when using overlays."
7959 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7960 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
7961 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7962 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7964 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7965 msgid "Use triple buffering for overlays"
7966 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7968 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7970 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7971 "better video quality (no flickering)."
7973 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7974 "qualidade de vídeo muito maior. "
7976 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7977 msgid "DirectX video output"
7978 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7980 #: modules/video_output/fb.c:68
7981 msgid "Frame Buffer"
7982 msgstr "Buffer de tela"
7984 #: modules/video_output/fb.c:69
7985 msgid "framebuffer device"
7986 msgstr "dispositivo framebuffer"
7988 #: modules/video_output/fb.c:70
7989 msgid "Linux console framebuffer video output"
7990 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7992 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7994 msgid "X11 display name"
7995 msgstr "Nome do display X11"
7997 #: modules/video_output/ggi.c:57
7999 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8000 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8002 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8003 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8005 #: modules/video_output/glide.c:64
8006 msgid "3dfx Glide video output"
8007 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8009 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8010 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8011 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8013 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8014 msgid "QT Embedded display name"
8015 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8017 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8019 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8020 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8022 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
8023 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8025 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8026 msgid "QT Embedded video output"
8027 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8029 #: modules/video_output/sdl.c:104
8030 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8031 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8033 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8034 msgid "SVGAlib video output"
8035 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8037 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8038 msgid "Windows GDI video output"
8039 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8041 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8042 msgid "Alternate fullscreen method"
8043 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8045 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8047 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8049 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8050 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8051 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8052 "show on top of the video."
8054 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8055 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8056 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8057 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8059 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
8060 "mostrado por cima do vídeo."
8062 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8064 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8065 "the value of the DISPLAY environment variable."
8067 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8068 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8070 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8071 msgid "Use shared memory"
8072 msgstr "Usar memória compartilhada"
8074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8077 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8079 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8080 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8081 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8083 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8085 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8086 "0 for first screen, 1 for the second."
8088 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8089 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8091 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8095 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8096 msgid "X11 video output"
8097 msgstr "Saída de vídeo X11"
8099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8100 msgid "XVideo adaptor number"
8101 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8105 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8106 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8108 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8109 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8112 msgid "XVimage chroma format"
8113 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8117 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8118 "to improve performances by using the most efficient one."
8120 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8121 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8128 msgid "XVideo extension video output"
8129 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8131 #: modules/visualization/goom.c:50
8133 msgstr "efeito goom"
8135 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8136 msgid "scope effect"
8137 msgstr "efeito de alcance"
8139 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8140 msgid "Effects list"
8141 msgstr "Lista de efeitos"
8143 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8145 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8146 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8148 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8149 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8151 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8152 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8153 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8155 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8156 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8157 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8159 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8160 msgid "Number of bands"
8161 msgstr "Número de faixas"
8163 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8164 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8166 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8169 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8170 msgid "Band separator"
8171 msgstr "Separador de faixas"
8173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8174 msgid "Number of blank pixels between bands"
8175 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
8177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8178 msgid "Amplification"
8179 msgstr "Amplificação"
8181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8182 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8183 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8186 msgid "Enable peaks"
8187 msgstr "Habilitar picos"
8189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8190 msgid "Defines whether to draw peaks"
8191 msgstr "Define se desenhará picos"
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8194 msgid "Number of stars"
8195 msgstr "Número de estrelas"
8197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8198 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8199 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8201 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8203 msgstr "visualizador"
8205 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8206 msgid "visualizer filter"
8207 msgstr "Filtro do visualizador"
8209 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8210 msgid "Flip vertical position"
8211 msgstr "Inverter posição vertical"
8213 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8214 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8215 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8217 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8218 msgid "Vertical offset"
8219 msgstr "Compensação vertical"
8221 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8222 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8223 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8225 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8226 msgid "Shadow offset"
8227 msgstr "Compensação de sombra"
8229 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8230 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8231 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8233 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8234 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8235 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8237 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8239 msgstr "Módulo XOSD"
8241 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8242 msgid "xosd interface"
8243 msgstr "Interface xosd"
8248 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8249 #~ msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
8251 #~ msgid "CD-ROM device name"
8252 #~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
8254 #~ msgid "VCD device name"
8255 #~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD"
8258 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8259 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8262 #~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se "
8263 #~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
8266 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8267 #~ msgstr "Abre um DVD ou VCD"
8269 #~ msgid "Always float on top"
8270 #~ msgstr "Sempre flutuar por cima"
8272 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8273 #~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
8275 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8276 #~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
8279 #~ msgstr "sem info."
8284 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8285 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8287 #~ msgid "Rewind stream"
8288 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8290 #~ msgid "Pause stream"
8291 #~ msgstr "Pausar stream"
8293 #~ msgid "Play stream"
8294 #~ msgstr "Tocar Stream"
8296 #~ msgid "Stop stream"
8297 #~ msgstr "Parar stream"
8299 #~ msgid "Forward stream"
8300 #~ msgstr "Avançar stream"
8302 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8303 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8315 #~ msgstr " Apagar "
8317 #~ msgid "Automatically play file"
8318 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8321 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8324 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8325 #~ "input from local or network sources."
8327 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8328 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8330 #~ msgid "udp://:1234"
8331 #~ msgstr "udp://:1234"
8334 #~ msgstr "Info de arq."
8336 #~ msgid "&File info..."
8337 #~ msgstr "&Info do arq..."
8339 #~ msgid "&Miscellaneous"
8340 #~ msgstr "Va&riados"
8342 #~ msgid "Input Type"
8343 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8346 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8351 #~ msgid "Frame Rate"
8352 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8360 #~ msgid "Repeat All"
8361 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8363 #~ msgid "Repeat One"
8364 #~ msgstr "Repertir um"
8367 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8368 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8369 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8370 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8371 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8373 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8374 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8375 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8376 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8377 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8378 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8380 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8381 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8384 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8386 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8389 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8390 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8392 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8393 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8398 #~ msgid "Avg. byterate"
8399 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8404 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8405 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8407 #~ msgid "Image Size"
8408 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8410 #~ msgid "X pixels per meter"
8411 #~ msgstr "X pontos por metro"
8413 #~ msgid "Y pixels per meter"
8414 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8417 #~ msgstr "desconhecido"
8419 #~ msgid "Frame Per Second"
8420 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8422 #~ msgid "Average Bitrate"
8423 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8425 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8426 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8428 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8429 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8447 #~ msgstr "Dispositivo :"
8453 #~ msgstr "Servidor"
8455 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8456 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8458 #~ msgid "&Eject Disc"
8459 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8461 #~ msgid "Capture input stream"
8462 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8464 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8465 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8467 #~ msgid "print help"
8468 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8470 #~ msgid "print detailed help"
8471 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8473 #~ msgid "print help on module"
8474 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8476 #~ msgid "A52 downmix module"
8477 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8479 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8480 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8482 #~ msgid "software A52 decoder"
8483 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8485 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8486 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8488 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8489 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8491 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8492 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8494 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8495 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8497 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8498 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8500 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8501 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8503 #~ msgid "classic IDCT"
8504 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8507 #~ msgstr "IDCT MMX"
8509 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8510 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8512 #~ msgid "motion compensation"
8513 #~ msgstr "compensação de movimento"
8515 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8516 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8518 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8519 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8521 #~ msgid "MMX motion compensation"
8522 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8524 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8525 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8527 #~ msgid "IDCT module"
8528 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8531 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8532 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8535 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8536 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8537 #~ "módulo disponível."
8539 #~ msgid "Motion compensation module"
8540 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8543 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8544 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8545 #~ "best module available."
8547 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8548 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8549 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8551 #~ msgid "Use additional processors"
8552 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8554 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8555 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8558 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8559 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8560 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8563 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8564 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8565 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8566 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8568 #~ msgid "System Default"
8569 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8571 #~ msgid "Equalizer values"
8572 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8574 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8575 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8578 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8579 #~ "enable this option."
8581 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8582 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8584 #~ msgid "No configuration options available"
8585 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8587 #~ msgid "Video encoding codec"
8588 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8590 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8591 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8593 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8594 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8596 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8597 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8599 #~ msgid "Audio encoding codec"
8600 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8602 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8603 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8605 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8606 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8609 #~ msgstr "Codificadores"
8611 #~ msgid "RTSP SDP request"
8612 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8614 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8615 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8617 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8618 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8621 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8622 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8624 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8625 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8628 #~ msgid "Close Menu"
8629 #~ msgstr "Fechar Menu"
8631 #~ msgid "Encoder wrapper"
8632 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8634 #~ msgid "X11 MGA video output"
8635 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"