]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* Fixed a few string errors
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
133 "configurados aqui."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
143 "access module."
144 msgstr ""
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
146 "stream de saída."
147
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
182 "aqui."
183
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:106
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 msgstr ""
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
196
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
200
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
204
205 #: include/vlc_interface.h:126
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
214 "wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:159
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
230 "\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
233 "banda-larga.\n"
234 "\n"
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
236
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
238 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
243 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
245 #: modules/mux/asf.c:46
246 msgid "Title"
247 msgstr "Título"
248
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
250 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:49
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artista"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Gênero"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
277 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
278 msgid "Description"
279 msgstr "Descrição"
280
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
282 msgid "Rating"
283 msgstr "Avaliação"
284
285 #: include/vlc_meta.h:35
286 msgid "Date"
287 msgstr "Data"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgid "Setting"
291 msgstr "Ajuste"
292
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
298 msgid "URL"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
303 msgid "Language"
304 msgstr "Linguagem"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Nome do Codec"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Descrição do Codec"
313
314 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualizações"
318
319 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
320 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
321 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgid "Disable"
323 msgstr "Desabilitar"
324
325 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aleatórizar"
329
330 #: src/audio_output/input.c:112
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Escopo"
333
334 #: src/audio_output/input.c:114
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Espectro"
337
338 #: src/audio_output/input.c:121
339 #, fuzzy
340 msgid "Goom"
341 msgstr "Vá para:"
342
343 #: src/audio_output/input.c:129
344 msgid "GaLaktos"
345 msgstr ""
346
347 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
350 msgid "Equalizer"
351 msgstr ""
352
353 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
354 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
355 msgid "Audio filters"
356 msgstr "Filtros de audio"
357
358 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
359 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
361 msgid "Audio Channels"
362 msgstr "Canais de Audio"
363
364 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
365 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
366 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
367 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
368 #: modules/audio_output/waveout.c:393
369 msgid "Stereo"
370 msgstr "Estéreo"
371
372 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
373 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
374 msgid "Left"
375 msgstr "Esquerdo"
376
377 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
378 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
379 msgid "Right"
380 msgstr "Direito"
381
382 #: src/audio_output/output.c:135
383 msgid "Dolby Surround"
384 msgstr "Dolby Surround"
385
386 #: src/audio_output/output.c:147
387 msgid "Reverse stereo"
388 msgstr "Estéreo Invertido"
389
390 #: src/extras/getopt.c:638
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
393 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:663
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:668
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
406 #, c-format
407 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
408 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:715
411 #, c-format
412 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
413 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:719
416 #, c-format
417 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
418 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:745
421 #, c-format
422 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
423 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:748
426 #, c-format
427 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
428 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
429
430 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
431 #, c-format
432 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
433 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
434
435 #: src/extras/getopt.c:825
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
439
440 #: src/extras/getopt.c:843
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
444
445 #: src/input/control.c:257
446 #, c-format
447 msgid "Bookmark %i"
448 msgstr ""
449
450 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
451 #, c-format
452 msgid "Track %i"
453 msgstr "Faixa %i"
454
455 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
456 #, c-format
457 msgid "Stream %d"
458 msgstr "Stream %d"
459
460 #: src/input/es_out.c:1085
461 msgid "Codec"
462 msgstr "Codec"
463
464 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
465 #: modules/gui/macosx/output.m:153
466 msgid "Type"
467 msgstr "Tipo"
468
469 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
474 msgid "Audio"
475 msgstr "Audio"
476
477 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
481 msgid "Channels"
482 msgstr "Canais"
483
484 #: src/input/es_out.c:1103
485 msgid "Sample rate"
486 msgstr "Taxa de Amostra:"
487
488 #: src/input/es_out.c:1104
489 #, c-format
490 msgid "%d Hz"
491 msgstr "%d Hz"
492
493 #: src/input/es_out.c:1108
494 msgid "Bits per sample"
495 msgstr "Bits por Amostra"
496
497 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
498 msgid "Bitrate"
499 msgstr "Taxa de Bits"
500
501 #: src/input/es_out.c:1113
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%d kb/s"
504 msgstr "%d bps"
505
506 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
510 msgid "Video"
511 msgstr "Vídeo"
512
513 #: src/input/es_out.c:1122
514 msgid "Resolution"
515 msgstr "Resolução"
516
517 #: src/input/es_out.c:1128
518 msgid "Display resolution"
519 msgstr "Resolução do monitor"
520
521 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
523 msgid "Subtitle"
524 msgstr "Legenda"
525
526 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
527 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
528 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
529 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
530 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
531 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
532 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
533 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
536 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
539 msgid "General"
540 msgstr "Geral"
541
542 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
543 #, fuzzy
544 msgid "Meta-information"
545 msgstr "Alvo de destino:"
546
547 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
548 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
549 msgid "Stream"
550 msgstr "stream"
551
552 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
556 msgid "Duration"
557 msgstr "Duração"
558
559 #: src/input/var.c:118
560 msgid "Bookmark"
561 msgstr ""
562
563 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
566 msgid "Program"
567 msgstr "Programa"
568
569 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Capítulo"
577
578 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
580 msgid "Navigation"
581 msgstr "Navegação"
582
583 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
585 msgid "Video Track"
586 msgstr "Faixa de Vídeo"
587
588 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
590 msgid "Audio Track"
591 msgstr "Faixa de Audio"
592
593 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Faixa de Legendas"
597
598 #: src/input/var.c:256
599 msgid "Next title"
600 msgstr "Título posterior"
601
602 #: src/input/var.c:261
603 msgid "Previous title"
604 msgstr "Título anterior"
605
606 #: src/input/var.c:284
607 #, c-format
608 msgid "Title %i"
609 msgstr "Título %i"
610
611 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
612 #, c-format
613 msgid "Chapter %i"
614 msgstr "Capítulo %i"
615
616 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
617 msgid "Next chapter"
618 msgstr "Capítulo posterior"
619
620 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Capítulo anterior"
623
624 #: src/interface/interface.c:324
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Trocar a Interface"
627
628 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
630 #, fuzzy
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Adicionar interface"
633
634 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
635 msgid "C"
636 msgstr "Pt_br"
637
638 #: src/libvlc.c:303
639 msgid "Help options"
640 msgstr "Opções de ajuda"
641
642 #: src/libvlc.c:321
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
646
647 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
648 msgid "string"
649 msgstr "string"
650
651 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
652 msgid "integer"
653 msgstr "inteiro"
654
655 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
656 msgid "float"
657 msgstr "flutuante"
658
659 #: src/libvlc.c:1950
660 msgid " (default enabled)"
661 msgstr "(padrão habilitado)"
662
663 #: src/libvlc.c:1951
664 msgid " (default disabled)"
665 msgstr "(padrão desabilitado)"
666
667 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "\n"
671 "Press the RETURN key to continue...\n"
672 msgstr ""
673 "\n"
674 "Pressione ENTER para continuar...\n"
675
676 #: src/libvlc.c:2092
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Usage: %s [options] [items]...\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
683 "\n"
684
685 #: src/libvlc.c:2095
686 #, c-format
687 msgid "[module]              [description]\n"
688 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
689
690 #: src/libvlc.c:2140
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
694 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
695 "see the file named COPYING for details.\n"
696 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 msgstr ""
698 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
699 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
700 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
701 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
702
703 #: src/libvlc.h:34
704 msgid "Auto"
705 msgstr "Auto"
706
707 #: src/libvlc.h:34
708 msgid "American"
709 msgstr "Inglês Americano"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "British"
713 msgstr "Inglês (GB)"
714
715 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
716 msgid "Spanish"
717 msgstr "Espanhol"
718
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
720 msgid "German"
721 msgstr "Alemão"
722
723 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
724 msgid "French"
725 msgstr "Francês"
726
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
728 msgid "Hungarian"
729 msgstr "Húngaro"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
732 msgid "Italian"
733 msgstr "Italiano"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
736 msgid "Japanese"
737 msgstr "Japonês"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
740 msgid "Dutch"
741 msgstr "Holandês"
742
743 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
744 msgid "Norwegian"
745 msgstr "Norueguês"
746
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
748 msgid "Polish"
749 msgstr "Polonês"
750
751 #: src/libvlc.h:36
752 msgid "Brazilian"
753 msgstr "Português Brasileiro"
754
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
756 msgid "Russian"
757 msgstr "Russo"
758
759 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
760 msgid "Swedish"
761 msgstr "Sueco"
762
763 #: src/libvlc.h:47
764 msgid ""
765 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
766 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
767 "various related options."
768 msgstr ""
769 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
770 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
771 "e definir várias opções relacionadas."
772
773 #: src/libvlc.h:51
774 msgid "Interface module"
775 msgstr "Módulo de interface"
776
777 #: src/libvlc.h:53
778 msgid ""
779 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
780 "The default behavior is to automatically select the best module available."
781 msgstr ""
782 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
783 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
784
785 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
786 msgid "Extra interface modules"
787 msgstr "Módulos extra de interface"
788
789 #: src/libvlc.h:59
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
796 msgstr ""
797 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
798 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
799 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
800 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
801
802 #: src/libvlc.h:64
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
805
806 #: src/libvlc.h:66
807 msgid ""
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
810 msgstr ""
811 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
812 "1=avisos, 2=depuração)."
813
814 #: src/libvlc.h:69
815 msgid "Be quiet"
816 msgstr "Silencioso"
817
818 #: src/libvlc.h:71
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
821
822 #: src/libvlc.h:74
823 msgid ""
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 msgstr ""
827 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
828 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
829
830 #: src/libvlc.h:78
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Mensagens coloridas"
833
834 #: src/libvlc.h:80
835 msgid ""
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
838 msgstr ""
839 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
840 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
841
842 #: src/libvlc.h:83
843 msgid "Show advanced options"
844 msgstr "Mostrar opções avançadas"
845
846 #: src/libvlc.h:85
847 msgid ""
848 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
849 "all the available options, including those that most users should never "
850 "touch."
851 msgstr ""
852 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
853 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
854 "não deveriam tocar nunca"
855
856 #: src/libvlc.h:90
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
860 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
861 "(spectrum analyzer, ...).\n"
862 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
863 "modules section."
864 msgstr ""
865 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
866 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
867 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
868 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
869 "seção módulos"
870
871 #: src/libvlc.h:96
872 msgid "Audio output module"
873 msgstr "Módulo de saída de audio"
874
875 #: src/libvlc.h:98
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
878 "default behavior is to automatically select the best method available."
879 msgstr ""
880 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
881 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
882 "disponível."
883
884 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
885 msgid "Enable audio"
886 msgstr "Habilitar audio"
887
888 #: src/libvlc.h:104
889 msgid ""
890 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
891 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
892 msgstr ""
893 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
894 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
895
896 #: src/libvlc.h:107
897 msgid "Force mono audio"
898 msgstr "Forçar audio mono"
899
900 #: src/libvlc.h:108
901 msgid "This will force a mono audio output."
902 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
903
904 #: src/libvlc.h:110
905 msgid "Audio output volume"
906 msgstr "Volume da saída de audio"
907
908 #: src/libvlc.h:112
909 msgid ""
910 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
911 msgstr ""
912 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
913 "a 1024."
914
915 #: src/libvlc.h:115
916 msgid "Audio output saved volume"
917 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
918
919 #: src/libvlc.h:117
920 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
921 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
922
923 #: src/libvlc.h:119
924 msgid "Audio output frequency (Hz)"
925 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
926
927 #: src/libvlc.h:121
928 msgid ""
929 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
930 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
931 msgstr ""
932 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
933 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
934
935 #: src/libvlc.h:125
936 msgid "High quality audio resampling"
937 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
938
939 #: src/libvlc.h:127
940 msgid ""
941 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
942 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
943 "resampling algorithm will be used instead."
944 msgstr ""
945 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
946 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
947 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
948
949 #: src/libvlc.h:132
950 msgid "Audio desynchronization compensation"
951 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
952
953 #: src/libvlc.h:134
954 msgid ""
955 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
956 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
957 "the audio."
958 msgstr ""
959 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
960 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
961 "vídeo e o audio."
962
963 #: src/libvlc.h:138
964 msgid "Preferred audio output channels mode"
965 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
966
967 #: src/libvlc.h:140
968 msgid ""
969 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
970 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
971 "the audio stream being played)."
972 msgstr ""
973 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
974 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
975 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
976
977 #: src/libvlc.h:144
978 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
979 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
980
981 #: src/libvlc.h:146
982 msgid ""
983 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
984 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
985 msgstr ""
986 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
987 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
988
989 #: src/libvlc.h:151
990 #, fuzzy
991 msgid ""
992 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
993 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
994 msgstr ""
995 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
996 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
997
998 #: src/libvlc.h:154
999 msgid "Channel mixer"
1000 msgstr "Mixer de Canal"
1001
1002 #: src/libvlc.h:156
1003 msgid ""
1004 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1005 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1006 msgstr ""
1007 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1008 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1009 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1010
1011 #: src/libvlc.h:161
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1015 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1016 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1017 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1018 msgstr ""
1019 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1020 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1021 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1022 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1023 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1024
1025 #: src/libvlc.h:167
1026 msgid "Video output module"
1027 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1028
1029 #: src/libvlc.h:169
1030 msgid ""
1031 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1032 "default behavior is to automatically select the best method available."
1033 msgstr ""
1034 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1035 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1036 "disponível."
1037
1038 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1039 msgid "Enable video"
1040 msgstr "Habilitar vídeo"
1041
1042 #: src/libvlc.h:175
1043 msgid ""
1044 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1045 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1046 msgstr ""
1047 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1048 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1049 "processamento"
1050
1051 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1052 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1053 msgid "Video width"
1054 msgstr "Largura do vídeo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:180
1057 msgid ""
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1060 msgstr ""
1061 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1062 "adaptar às características do vídeo."
1063
1064 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1065 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1066 msgid "Video height"
1067 msgstr "Altura do vídeo"
1068
1069 #: src/libvlc.h:185
1070 msgid ""
1071 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1072 "video characteristics."
1073 msgstr ""
1074 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1075 "adaptar às características do vídeo."
1076
1077 #: src/libvlc.h:188
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Video x coordinate"
1080 msgstr "Codec de vídeo"
1081
1082 #: src/libvlc.h:190
1083 msgid ""
1084 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1085 "(x coordinate)."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:193
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Video y coordinate"
1091 msgstr "Codec de vídeo"
1092
1093 #: src/libvlc.h:195
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1096 "(y coordinate)."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:198
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Video title"
1102 msgstr "Tamanho do vídeo"
1103
1104 #: src/libvlc.h:200
1105 msgid "You can specify a custom video window title here."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:202
1109 msgid "Video alignment"
1110 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1111
1112 #: src/libvlc.h:204
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1116 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1117 "combinations of these values)."
1118 msgstr ""
1119 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1120 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1121 "você também pode usar combinações desses valores)."
1122
1123 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1124 msgid "Center"
1125 msgstr "Centro"
1126
1127 #: src/libvlc.h:209
1128 msgid "Top"
1129 msgstr "Acima"
1130
1131 #: src/libvlc.h:209
1132 msgid "Bottom"
1133 msgstr "Em baixo"
1134
1135 #: src/libvlc.h:210
1136 msgid "Top-Left"
1137 msgstr "Acima à esquerda"
1138
1139 #: src/libvlc.h:210
1140 msgid "Top-Right"
1141 msgstr "Acima à direita"
1142
1143 #: src/libvlc.h:210
1144 msgid "Bottom-Left"
1145 msgstr "Em baixo à esquerda"
1146
1147 #: src/libvlc.h:210
1148 msgid "Bottom-Right"
1149 msgstr "Em baixo à direita"
1150
1151 #: src/libvlc.h:212
1152 msgid "Zoom video"
1153 msgstr "Ampliar vídeo"
1154
1155 #: src/libvlc.h:214
1156 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1157 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1158
1159 #: src/libvlc.h:216
1160 msgid "Grayscale video output"
1161 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1162
1163 #: src/libvlc.h:218
1164 msgid ""
1165 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1166 "can also allow you to save some processing power)."
1167 msgstr ""
1168 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1169 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1170
1171 #: src/libvlc.h:221
1172 msgid "Fullscreen video output"
1173 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1174
1175 #: src/libvlc.h:223
1176 msgid ""
1177 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1178 msgstr ""
1179 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1180 "modo tela cheia"
1181
1182 #: src/libvlc.h:226
1183 msgid "Overlay video output"
1184 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1185
1186 #: src/libvlc.h:228
1187 msgid ""
1188 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1189 "your graphics card (hardware acceleration)."
1190 msgstr ""
1191 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1192 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1193
1194 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1195 msgid "Always on top"
1196 msgstr "Sempre por cima"
1197
1198 #: src/libvlc.h:232
1199 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1200 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1201
1202 #: src/libvlc.h:235
1203 msgid "Force SPU position"
1204 msgstr "Forçar posição SPU"
1205
1206 #: src/libvlc.h:237
1207 msgid ""
1208 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1209 "over the movie. Try several positions."
1210 msgstr ""
1211 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1212 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1213
1214 #: src/libvlc.h:240
1215 msgid "On Screen Display"
1216 msgstr "Mostrar na tela"
1217
1218 #: src/libvlc.h:242
1219 msgid ""
1220 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1221 "Display). You can disable this feature here."
1222 msgstr ""
1223 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1224 "desabilitar esta função aqui."
1225
1226 #: src/libvlc.h:245
1227 msgid "Video filter module"
1228 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1229
1230 #: src/libvlc.h:247
1231 msgid ""
1232 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1233 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1234 msgstr ""
1235 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1236 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1237 "janela de vídeo."
1238
1239 #: src/libvlc.h:251
1240 msgid "Source aspect ratio"
1241 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1242
1243 #: src/libvlc.h:253
1244 msgid ""
1245 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1246 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1247 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1248 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1249 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1250 msgstr ""
1251 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1252 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1253 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1254 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1255 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1256 "retangularidade do pixel."
1257
1258 #: src/libvlc.h:261
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1262 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1263 "channel."
1264 msgstr ""
1265 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1266 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1267 "rede ou o canal de legendas"
1268
1269 #: src/libvlc.h:265
1270 msgid "Clock reference average counter"
1271 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1272
1273 #: src/libvlc.h:267
1274 msgid ""
1275 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1276 "to 10000."
1277 msgstr ""
1278 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1279 "isto para 10000."
1280
1281 #: src/libvlc.h:270
1282 msgid "Server port"
1283 msgstr "Porta do servidor"
1284
1285 #: src/libvlc.h:272
1286 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1287 msgstr ""
1288 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1289
1290 #: src/libvlc.h:274
1291 msgid "MTU of the network interface"
1292 msgstr "MTU da interface de rede"
1293
1294 #: src/libvlc.h:276
1295 msgid ""
1296 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1297 "usually 1500."
1298 msgstr ""
1299 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1300 "normalmente 1500"
1301
1302 #: src/libvlc.h:279
1303 msgid "Network interface address"
1304 msgstr "Endereço da interface de rede"
1305
1306 #: src/libvlc.h:281
1307 msgid ""
1308 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1309 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1310 "multicasting interface here."
1311 msgstr ""
1312 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1313 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1314 "interface de multicast aqui"
1315
1316 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1317 msgid "Time to live"
1318 msgstr "Tempo de vida"
1319
1320 #: src/libvlc.h:287
1321 msgid ""
1322 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1323 "output."
1324 msgstr ""
1325 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1326 "saída"
1327
1328 #: src/libvlc.h:290
1329 msgid "Choose program (SID)"
1330 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:292
1333 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1334 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1335
1336 #: src/libvlc.h:294
1337 msgid "Choose audio"
1338 msgstr "Escolha o audio"
1339
1340 #: src/libvlc.h:296
1341 msgid ""
1342 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1343 msgstr ""
1344 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1345 "desenvolvedores)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:299
1348 msgid "Choose audio channel"
1349 msgstr "Escolha o canal de audio"
1350
1351 #: src/libvlc.h:301
1352 msgid ""
1353 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1354 "to n)."
1355 msgstr ""
1356 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1357 "n)"
1358
1359 #: src/libvlc.h:304
1360 msgid "Choose subtitle track"
1361 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1362
1363 #: src/libvlc.h:306
1364 msgid ""
1365 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1366 msgstr ""
1367 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1368
1369 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1370 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1371 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1372
1373 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1374 msgid "Input start time (seconds)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1378 msgid "Input stop time (seconds)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1382 msgid "Input slave (experimental)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc.h:321
1386 msgid "Bookmarks list for a stream"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:322
1390 msgid ""
1391 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1392 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1393 "{etc...}\""
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc.h:326
1397 msgid "Autodetect subtitle files"
1398 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1399
1400 #: src/libvlc.h:328
1401 msgid ""
1402 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/libvlc.h:331
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1408 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1409
1410 #: src/libvlc.h:333
1411 msgid ""
1412 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1413 "Options are:\n"
1414 "0 = no subtitles autodetected\n"
1415 "1 = any subtitle file\n"
1416 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1417 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1418 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:341
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Subtitle autodetection paths"
1424 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1425
1426 #: src/libvlc.h:343
1427 msgid ""
1428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1429 "found in the current directory."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:346
1433 msgid "Use subtitle file"
1434 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1435
1436 #: src/libvlc.h:348
1437 msgid ""
1438 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1439 "subtitle file."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:351
1443 msgid "DVD device"
1444 msgstr "Dispositivo de DVD"
1445
1446 #: src/libvlc.h:354
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1450 "the drive letter (eg. D:)"
1451 msgstr ""
1452 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1453 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1454
1455 #: src/libvlc.h:358
1456 msgid "This is the default DVD device to use."
1457 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1458
1459 #: src/libvlc.h:361
1460 msgid "VCD device"
1461 msgstr "Dispositivo de VCD"
1462
1463 #: src/libvlc.h:364
1464 msgid ""
1465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1466 "scan for a suitable CD-ROM device."
1467 msgstr ""
1468 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1469 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1470
1471 #: src/libvlc.h:368
1472 msgid "This is the default VCD device to use."
1473 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1474
1475 #: src/libvlc.h:371
1476 msgid "Audio CD device"
1477 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1478
1479 #: src/libvlc.h:374
1480 msgid ""
1481 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1482 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1483 msgstr ""
1484 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1485 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1486
1487 #: src/libvlc.h:378
1488 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1489 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1490
1491 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1492 msgid "Force IPv6"
1493 msgstr "Forçar IPv6"
1494
1495 #: src/libvlc.h:383
1496 msgid ""
1497 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1498 "connections."
1499 msgstr ""
1500 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1501 "conexões UDP e HTTP"
1502
1503 #: src/libvlc.h:386
1504 msgid "Force IPv4"
1505 msgstr "Forçar IPv4"
1506
1507 #: src/libvlc.h:388
1508 msgid ""
1509 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1510 "connections."
1511 msgstr ""
1512 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1513 "conexões UDP e HTTP"
1514
1515 #: src/libvlc.h:391
1516 msgid "Title metadata"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc.h:393
1520 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/libvlc.h:395
1524 msgid "Author metadata"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc.h:397
1528 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:399
1532 msgid "Artist metadata"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc.h:401
1536 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/libvlc.h:403
1540 msgid "Genre metadata"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:405
1544 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:407
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Copyright metadata"
1550 msgstr "Copyright"
1551
1552 #: src/libvlc.h:409
1553 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:411
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Description metadata"
1559 msgstr "Descrição"
1560
1561 #: src/libvlc.h:413
1562 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:415
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Date metadata"
1568 msgstr "Death metal"
1569
1570 #: src/libvlc.h:417
1571 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc.h:419
1575 msgid "URL metadata"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/libvlc.h:421
1579 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/libvlc.h:424
1583 msgid ""
1584 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1585 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1586 "can break playback of all your streams."
1587 msgstr ""
1588 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1589 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1590 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1591
1592 #: src/libvlc.h:428
1593 msgid "Preferred codecs list"
1594 msgstr "Lista de codecs preferida"
1595
1596 #: src/libvlc.h:430
1597 msgid ""
1598 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1599 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1600 "the other ones."
1601 msgstr ""
1602 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1603 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1604 "de tentar os outros."
1605
1606 #: src/libvlc.h:434
1607 msgid "Preferred encoders list"
1608 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1609
1610 #: src/libvlc.h:436
1611 msgid ""
1612 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1613 msgstr ""
1614 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1615 "codificadores."
1616
1617 #: src/libvlc.h:440
1618 msgid ""
1619 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1620 "subsystem."
1621 msgstr ""
1622 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1623 "stream de saída."
1624
1625 #: src/libvlc.h:443
1626 msgid "Choose a stream output"
1627 msgstr "Escolha o stream de saída"
1628
1629 #: src/libvlc.h:445
1630 msgid "Empty if no stream output."
1631 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1632
1633 #: src/libvlc.h:447
1634 msgid "Enable streaming of all ES"
1635 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1636
1637 #: src/libvlc.h:449
1638 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1639 msgstr ""
1640 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1641
1642 #: src/libvlc.h:451
1643 msgid "Display while streaming"
1644 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1645
1646 #: src/libvlc.h:453
1647 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1648 msgstr ""
1649 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1650 "mesmo."
1651
1652 #: src/libvlc.h:455
1653 msgid "Enable video stream output"
1654 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1655
1656 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1657 msgid ""
1658 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1659 "stream output facility when this last one is enabled."
1660 msgstr ""
1661 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1662 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1663
1664 #: src/libvlc.h:460
1665 msgid "Enable audio stream output"
1666 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1667
1668 #: src/libvlc.h:465
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Keep stream output open"
1671 msgstr "Manter aberto o sout"
1672
1673 #: src/libvlc.h:467
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1677 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1678 "specified)"
1679 msgstr ""
1680 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1681 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1682 "stream_out se não especificado)"
1683
1684 #: src/libvlc.h:471
1685 msgid "Preferred packetizer list"
1686 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1687
1688 #: src/libvlc.h:473
1689 msgid ""
1690 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1691 msgstr ""
1692 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1693 "empacotadores."
1694
1695 #: src/libvlc.h:476
1696 msgid "Mux module"
1697 msgstr "Módulo mux"
1698
1699 #: src/libvlc.h:478
1700 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1701 msgstr ""
1702 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1703
1704 #: src/libvlc.h:480
1705 msgid "Access output module"
1706 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1707
1708 #: src/libvlc.h:482
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1710 msgstr ""
1711 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1712 "saída"
1713
1714 #: src/libvlc.h:484
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Control SAP flow"
1717 msgstr "Controlador"
1718
1719 #: src/libvlc.h:485
1720 msgid ""
1721 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1722 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:489
1726 #, fuzzy
1727 msgid "SAP announcement interval"
1728 msgstr "Anúncio SAP"
1729
1730 #: src/libvlc.h:490
1731 msgid ""
1732 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1733 "between SAP announcements"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:494
1737 msgid ""
1738 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1739 "You should always leave all these enabled."
1740 msgstr ""
1741 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1742 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1743
1744 #: src/libvlc.h:497
1745 msgid "Enable CPU MMX support"
1746 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1747
1748 #: src/libvlc.h:499
1749 msgid ""
1750 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1751 "of them."
1752 msgstr ""
1753 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1754 "tirarvantagem delas"
1755
1756 #: src/libvlc.h:502
1757 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1758 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1759
1760 #: src/libvlc.h:504
1761 msgid ""
1762 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1763 "advantage of them."
1764 msgstr ""
1765 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1766 "tirarvantagem delas"
1767
1768 #: src/libvlc.h:507
1769 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1770 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1771
1772 #: src/libvlc.h:509
1773 msgid ""
1774 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1776 msgstr ""
1777 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1778 "tirarvantagem delas"
1779
1780 #: src/libvlc.h:512
1781 msgid "Enable CPU SSE support"
1782 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1783
1784 #: src/libvlc.h:514
1785 msgid ""
1786 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1787 "of them."
1788 msgstr ""
1789 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1790 "tirarvantagem delas"
1791
1792 #: src/libvlc.h:517
1793 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1794 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1795
1796 #: src/libvlc.h:519
1797 msgid ""
1798 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1799 "of them."
1800 msgstr ""
1801 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1802 "tirarvantagem delas"
1803
1804 #: src/libvlc.h:522
1805 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1806 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1807
1808 #: src/libvlc.h:524
1809 msgid ""
1810 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1811 "advantage of them."
1812 msgstr ""
1813 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1814 "tirarvantagem delas"
1815
1816 #: src/libvlc.h:528
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1820 "overridden in the playlist dialog box."
1821 msgstr ""
1822 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1823 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1824
1825 #: src/libvlc.h:531
1826 msgid "Play files randomly forever"
1827 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1828
1829 #: src/libvlc.h:533
1830 msgid ""
1831 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1832 "interrupted."
1833 msgstr ""
1834 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1835 "aleatóriamente até ser interrompido"
1836
1837 #: src/libvlc.h:536
1838 msgid "Loop playlist on end"
1839 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1840
1841 #: src/libvlc.h:538
1842 msgid ""
1843 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1844 "option."
1845 msgstr ""
1846 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1847 "então habilite esta opção."
1848
1849 #: src/libvlc.h:541
1850 msgid "Repeat the current item"
1851 msgstr "Repetir ítem atual."
1852
1853 #: src/libvlc.h:543
1854 msgid ""
1855 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1856 "and over again."
1857 msgstr ""
1858 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1859 "reprodução."
1860
1861 #: src/libvlc.h:546
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Play and stop"
1864 msgstr "Sempre por cima"
1865
1866 #: src/libvlc.h:548
1867 msgid ""
1868 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1869 "index."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:552
1873 msgid ""
1874 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1875 "you really know what you are doing."
1876 msgstr ""
1877 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1878 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1879
1880 #: src/libvlc.h:555
1881 msgid "Memory copy module"
1882 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1883
1884 #: src/libvlc.h:557
1885 msgid ""
1886 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1887 "select the fastest one supported by your hardware."
1888 msgstr ""
1889 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1890 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1891
1892 #: src/libvlc.h:560
1893 msgid "Access module"
1894 msgstr "Módulo de acesso"
1895
1896 #: src/libvlc.h:562
1897 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1898 msgstr ""
1899 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1900
1901 #: src/libvlc.h:564
1902 msgid "Demux module"
1903 msgstr "Módulo de demux"
1904
1905 #: src/libvlc.h:566
1906 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1907 msgstr ""
1908 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1909
1910 #: src/libvlc.h:568
1911 msgid "Allow real-time priority"
1912 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1913
1914 #: src/libvlc.h:570
1915 msgid ""
1916 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1917 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1918 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1919 "only activate this if you know what you're doing."
1920 msgstr ""
1921 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1922 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1923 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1924 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1925
1926 #: src/libvlc.h:576
1927 msgid "Adjust VLC priority"
1928 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1929
1930 #: src/libvlc.h:578
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1934 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1935 "VLC instances."
1936 msgstr ""
1937 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1938 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1939 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1940
1941 #: src/libvlc.h:582
1942 msgid "Minimize number of threads"
1943 msgstr "Minimizar o número de processos"
1944
1945 #: src/libvlc.h:584
1946 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1947 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1948
1949 #: src/libvlc.h:586
1950 msgid "Modules search path"
1951 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
1952
1953 #: src/libvlc.h:588
1954 msgid ""
1955 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1956 "modules."
1957 msgstr ""
1958 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
1959 "procure por seus módulos."
1960
1961 #: src/libvlc.h:591
1962 msgid "Use a plugins cache"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:593
1966 msgid ""
1967 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1968 "start time of VLC."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:596
1972 msgid "Run as daemon process"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:598
1976 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc.h:600
1980 msgid "Allow only one running instance"
1981 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1982
1983 #: src/libvlc.h:602
1984 msgid ""
1985 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1986 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1987 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1988 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1989 "running instance or enqueue it."
1990 msgstr ""
1991 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1992 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1993 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1994 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1995 "instância já aberta ou colocar na fila."
1996
1997 #: src/libvlc.h:608
1998 msgid "Increase the priority of the process"
1999 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2000
2001 #: src/libvlc.h:610
2002 msgid ""
2003 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2004 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2005 "could otherwise take too much processor time.\n"
2006 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2007 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2008 "require a reboot of your machine."
2009 msgstr ""
2010 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2011 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2012 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2013 "processador.\n"
2014 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2015 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2016 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2017
2018 #: src/libvlc.h:617
2019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2020 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2021
2022 #: src/libvlc.h:619
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2026 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2027 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2028 msgstr ""
2029 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2030 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2031 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2032 "alguns problemas com ela."
2033
2034 #: src/libvlc.h:624
2035 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2036 msgstr ""
2037 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2038
2039 #: src/libvlc.h:627
2040 msgid ""
2041 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2042 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2043 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2044 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2045 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2046 msgstr ""
2047 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2048 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2049 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2050 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2051 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2052
2053 #: src/libvlc.h:635
2054 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2055 msgstr ""
2056 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2057 "como \"hotkeys\"."
2058
2059 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2061 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2062 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2063 msgid "Fullscreen"
2064 msgstr "Tela cheia"
2065
2066 #: src/libvlc.h:639
2067 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2068 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2069
2070 #: src/libvlc.h:640
2071 msgid "Play/Pause"
2072 msgstr "Tocar/Pausar"
2073
2074 #: src/libvlc.h:641
2075 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2076 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2077
2078 #: src/libvlc.h:642
2079 msgid "Pause only"
2080 msgstr "Pausar apenas"
2081
2082 #: src/libvlc.h:643
2083 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2084 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2085
2086 #: src/libvlc.h:644
2087 msgid "Play only"
2088 msgstr "Apenas tocar"
2089
2090 #: src/libvlc.h:645
2091 msgid "Select the hotkey to use to play."
2092 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2093
2094 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2096 msgid "Faster"
2097 msgstr "Mais Rápido"
2098
2099 #: src/libvlc.h:647
2100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2101 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2102
2103 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2105 msgid "Slower"
2106 msgstr "Mais Devagar"
2107
2108 #: src/libvlc.h:649
2109 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2110 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2111
2112 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2117 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2119 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2120 msgid "Next"
2121 msgstr "Próximo"
2122
2123 #: src/libvlc.h:651
2124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2125 msgstr ""
2126 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2127 "reprodução."
2128
2129 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2130 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2132 msgid "Previous"
2133 msgstr "Anterior"
2134
2135 #: src/libvlc.h:653
2136 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2137 msgstr ""
2138 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2139 "reprodução."
2140
2141 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2145 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2147 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2148 #, c-format
2149 msgid "Stop"
2150 msgstr "Parar"
2151
2152 #: src/libvlc.h:655
2153 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2154 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2155
2156 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2157 msgid "Position"
2158 msgstr "Posição"
2159
2160 #: src/libvlc.h:657
2161 msgid "Select the hotkey to display the position."
2162 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2163
2164 #: src/libvlc.h:659
2165 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2166 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2167
2168 #: src/libvlc.h:660
2169 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2170 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2171
2172 #: src/libvlc.h:662
2173 msgid "Jump 1 minute backwards"
2174 msgstr "Voltar 1 minuto"
2175
2176 #: src/libvlc.h:663
2177 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2178 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2179
2180 #: src/libvlc.h:664
2181 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2182 msgstr "Voltar 5 minutos"
2183
2184 #: src/libvlc.h:665
2185 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2186 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2187
2188 #: src/libvlc.h:666
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2190 msgstr "Avançar 10 segundos"
2191
2192 #: src/libvlc.h:667
2193 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2194 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2195
2196 #: src/libvlc.h:669
2197 msgid "Jump 1 minute forward"
2198 msgstr "Avançar 1 minuto"
2199
2200 #: src/libvlc.h:670
2201 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2202 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2203
2204 #: src/libvlc.h:672
2205 msgid "Jump 5 minutes forward"
2206 msgstr "Avançar 5 minutos"
2207
2208 #: src/libvlc.h:673
2209 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2210 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2211
2212 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2214 msgid "Quit"
2215 msgstr "Sair"
2216
2217 #: src/libvlc.h:676
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2220 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2221
2222 #: src/libvlc.h:677
2223 msgid "Navigate up"
2224 msgstr "Navegar acima"
2225
2226 #: src/libvlc.h:678
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2229 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2230
2231 #: src/libvlc.h:679
2232 msgid "Navigate down"
2233 msgstr "Navegar abaixo"
2234
2235 #: src/libvlc.h:680
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2238 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2239
2240 #: src/libvlc.h:681
2241 msgid "Navigate left"
2242 msgstr "Navegar a esquerda"
2243
2244 #: src/libvlc.h:682
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2247 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2248
2249 #: src/libvlc.h:683
2250 msgid "Navigate right"
2251 msgstr "Navegar a direita"
2252
2253 #: src/libvlc.h:684
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2256 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2257
2258 #: src/libvlc.h:685
2259 msgid "Activate"
2260 msgstr "Ativar"
2261
2262 #: src/libvlc.h:686
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2265 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2266
2267 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2268 msgid "Volume up"
2269 msgstr "Aumentar Volume"
2270
2271 #: src/libvlc.h:688
2272 msgid "Select the key to increase audio volume."
2273 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2274
2275 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2276 msgid "Volume down"
2277 msgstr "Abaixar volume"
2278
2279 #: src/libvlc.h:690
2280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2281 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2282
2283 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2286 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2288 msgid "Mute"
2289 msgstr "Mudo"
2290
2291 #: src/libvlc.h:692
2292 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2293 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2294
2295 #: src/libvlc.h:693
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Subtitle delay up"
2298 msgstr "Arquivo de legendas"
2299
2300 #: src/libvlc.h:694
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2303 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2304
2305 #: src/libvlc.h:695
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Subtitle delay down"
2308 msgstr "Codificação das legendas"
2309
2310 #: src/libvlc.h:696
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2313 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2314
2315 #: src/libvlc.h:697
2316 msgid "Play playlist bookmark 1"
2317 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2318
2319 #: src/libvlc.h:698
2320 msgid "Play playlist bookmark 2"
2321 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2322
2323 #: src/libvlc.h:699
2324 msgid "Play playlist bookmark 3"
2325 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2326
2327 #: src/libvlc.h:700
2328 msgid "Play playlist bookmark 4"
2329 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2330
2331 #: src/libvlc.h:701
2332 msgid "Play playlist bookmark 5"
2333 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2334
2335 #: src/libvlc.h:702
2336 msgid "Play playlist bookmark 6"
2337 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2338
2339 #: src/libvlc.h:703
2340 msgid "Play playlist bookmark 7"
2341 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2342
2343 #: src/libvlc.h:704
2344 msgid "Play playlist bookmark 8"
2345 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2346
2347 #: src/libvlc.h:705
2348 msgid "Play playlist bookmark 9"
2349 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2350
2351 #: src/libvlc.h:706
2352 msgid "Play playlist bookmark 10"
2353 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2354
2355 #: src/libvlc.h:707
2356 msgid "Select the key to play this bookmark."
2357 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2358
2359 #: src/libvlc.h:708
2360 msgid "Set playlist bookmark 1"
2361 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2362
2363 #: src/libvlc.h:709
2364 msgid "Set playlist bookmark 2"
2365 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2366
2367 #: src/libvlc.h:710
2368 msgid "Set playlist bookmark 3"
2369 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2370
2371 #: src/libvlc.h:711
2372 msgid "Set playlist bookmark 4"
2373 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2374
2375 #: src/libvlc.h:712
2376 msgid "Set playlist bookmark 5"
2377 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2378
2379 #: src/libvlc.h:713
2380 msgid "Set playlist bookmark 6"
2381 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2382
2383 #: src/libvlc.h:714
2384 msgid "Set playlist bookmark 7"
2385 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2386
2387 #: src/libvlc.h:715
2388 msgid "Set playlist bookmark 8"
2389 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2390
2391 #: src/libvlc.h:716
2392 msgid "Set playlist bookmark 9"
2393 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2394
2395 #: src/libvlc.h:717
2396 msgid "Set playlist bookmark 10"
2397 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2398
2399 #: src/libvlc.h:718
2400 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2401 msgstr ""
2402 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2403
2404 #: src/libvlc.h:720
2405 msgid "Go back in browsing history"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc.h:721
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2412 "history."
2413 msgstr ""
2414 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2415 "reprodução."
2416
2417 #: src/libvlc.h:722
2418 msgid "Go forward in browsing history"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc.h:723
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2425 "history."
2426 msgstr ""
2427 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2428 "reprodução."
2429
2430 #: src/libvlc.h:725
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Cycle audio track"
2433 msgstr "Faixa de Audio"
2434
2435 #: src/libvlc.h:726
2436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc.h:727
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Cycle subtitle track"
2442 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2443
2444 #: src/libvlc.h:728
2445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc.h:731
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "Playlist MRL syntax:\n"
2453 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2454 "URL syntax:\n"
2455 "  [file://]filename              plain media file\n"
2456 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2457 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2458 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2459 "  screen://                      Screen capture\n"
2460 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2461 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2462 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2463 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2464 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2465 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2466 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2467 msgstr ""
2468 "\n"
2469 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2470 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2471 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2472 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2473 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2474 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2475 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2476 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2477 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2478 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2479
2480 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2481 msgid "Interface"
2482 msgstr "Interface"
2483
2484 #: src/libvlc.h:845
2485 msgid "Input"
2486 msgstr "Entrada"
2487
2488 #: src/libvlc.h:916
2489 msgid "Decoders"
2490 msgstr "Decodificadores"
2491
2492 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2495 msgid "Stream output"
2496 msgstr "stream de saída"
2497
2498 #: src/libvlc.h:949
2499 msgid "CPU"
2500 msgstr "CPU"
2501
2502 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2512 msgid "Playlist"
2513 msgstr "Lista de reprodução"
2514
2515 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2516 msgid "Miscellaneous"
2517 msgstr "Variados"
2518
2519 #: src/libvlc.h:1013
2520 msgid "Hot keys"
2521 msgstr "Endereço do host"
2522
2523 #: src/libvlc.h:1233
2524 msgid "main program"
2525 msgstr "Programa principal"
2526
2527 #: src/libvlc.h:1240
2528 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2529 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2530
2531 #: src/libvlc.h:1242
2532 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2533 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2534
2535 #: src/libvlc.h:1244
2536 msgid "print a list of available modules"
2537 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2538
2539 #: src/libvlc.h:1246
2540 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2541 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2542
2543 #: src/libvlc.h:1248
2544 msgid "save the current command line options in the config"
2545 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2546
2547 #: src/libvlc.h:1250
2548 msgid "reset the current config to the default values"
2549 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2550
2551 #: src/libvlc.h:1252
2552 msgid "use alternate config file"
2553 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2554
2555 #: src/libvlc.h:1254
2556 #, fuzzy
2557 msgid "resets the current plugins cache"
2558 msgstr "Repetir ítem atual."
2559
2560 #: src/libvlc.h:1256
2561 msgid "print version information"
2562 msgstr "imprimir informações de versão"
2563
2564 #: src/misc/configuration.c:1162
2565 msgid "boolean"
2566 msgstr "booleano"
2567
2568 #: src/misc/configuration.c:1170
2569 msgid "key"
2570 msgstr "tecla"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2573 msgid "Afar"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2577 msgid "Abkhazian"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2581 msgid "Afrikaans"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2585 msgid "Albanian"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Amharic"
2591 msgstr "Inglês Americano"
2592
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2594 msgid "Arabic"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Armenian"
2600 msgstr "Inglês Americano"
2601
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Assamese"
2605 msgstr "Mensagens"
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2608 msgid "Avestan"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2612 msgid "Aymara"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Azerbaijani"
2618 msgstr "Inglês Americano"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2621 msgid "Bashkir"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Basque"
2627 msgstr "Bass"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2630 msgid "Belarusian"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Bengali"
2636 msgstr "habilitar"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2639 msgid "Bihari"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2643 msgid "Bislama"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2647 msgid "Bosnian"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2651 msgid "Breton"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Bulgarian"
2657 msgstr "Húngaro"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Burmese"
2662 msgstr "Blues"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Catalan"
2667 msgstr "Italiano"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2670 msgid "Chamorro"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Chechen"
2676 msgstr "Techno"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Chinese"
2681 msgstr "Canais"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2684 msgid "Church Slavic"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2688 msgid "Chuvash"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Cornish"
2694 msgstr "Copyright"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Corsican"
2699 msgstr "Inglês Americano"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Czech"
2704 msgstr "Codec"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Danish"
2709 msgstr "Espanhol"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2712 msgid "Dzongkha"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2716 #, fuzzy
2717 msgid "English"
2718 msgstr "Polonês"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2721 msgid "Esperanto"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2725 msgid "Estonian"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Faroese"
2731 msgstr "Mais Rápido"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2734 msgid "Fijian"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2738 msgid "Finnish"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Frisian"
2744 msgstr "Português Brasileiro"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Georgian"
2749 msgstr "Alemão"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2752 msgid "Gaelic (Scots)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Irish"
2758 msgstr "Inglês (GB)"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2761 msgid "Gallegan"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Manx"
2767 msgstr "Mean"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2770 msgid "Greek, Modern ()"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Guarani"
2776 msgstr "Húngaro"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Gujarati"
2781 msgstr "Duração"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2784 msgid "Hebrew"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Herero"
2790 msgstr "estéreo"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2793 msgid "Hindi"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2797 msgid "Hiri Motu"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2801 msgid "Icelandic"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2805 msgid "Inuktitut"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Interlingue"
2811 msgstr "Continuar"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Interlingua"
2816 msgstr "Interface"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Indonesian"
2821 msgstr "Industrial"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2824 msgid "Inupiaq"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Javanese"
2830 msgstr "Japonês"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2833 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2837 msgid "Kannada"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2841 msgid "Kashmiri"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2845 msgid "Kazakh"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Khmer"
2851 msgstr "Outras"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2854 msgid "Kikuyu"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2858 msgid "Kinyarwanda"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2862 msgid "Kirghiz"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2866 msgid "Komi"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Korean"
2872 msgstr "Norueguês"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2875 msgid "Kuanyama"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2879 msgid "Kurdish"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2883 msgid "Lao"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Latin"
2889 msgstr "Avaliação"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Latvian"
2894 msgstr "Avaliação"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Lingala"
2899 msgstr "Linear"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2902 msgid "Lithuanian"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2906 msgid "Letzeburgesch"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2910 msgid "Macedonian"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Marshall"
2916 msgstr "Matroska"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2919 msgid "Malayalam"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2923 msgid "Maori"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2927 msgid "Marathi"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Malay"
2933 msgstr "alaw"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2936 msgid "Malagasy"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2940 msgid "Maltese"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2944 msgid "Moldavian"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Mongolian"
2950 msgstr "booleano"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2953 msgid "Nauru"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Navajo"
2959 msgstr "Navegação"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2962 msgid "Ndebele, South"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2966 msgid "Ndebele, North"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Ndonga"
2972 msgstr "Nenhum"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Nepali"
2977 msgstr "pal"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Norwegian Nynorsk"
2982 msgstr "Norueguês"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Norwegian Bokmaal"
2987 msgstr "Norueguês"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2990 msgid "Chichewa; Nyanja"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2994 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2998 msgid "Oriya"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3002 msgid "Oromo"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3006 msgid "Ossetian; Ossetic"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3010 msgid "Panjabi"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Persian"
3016 msgstr "Permissões"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Pali"
3021 msgstr "Lista de reprodução"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Portuguese"
3026 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Pushto"
3031 msgstr "auto"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3034 msgid "Quechua"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3038 msgid "Raeto-Romance"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3042 msgid "Romanian"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Rundi"
3048 msgstr "Audio"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3051 msgid "Sango"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3055 msgid "Sanskrit"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Serbian"
3061 msgstr "Inglês Americano"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Croatian"
3066 msgstr "Duração"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3069 msgid "Sinhalese"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Slovak"
3075 msgstr "Devagar"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3078 msgid "Slovenian"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3082 msgid "Northern Sami"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Samoan"
3088 msgstr "mono"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3091 msgid "Shona"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3095 msgid "Sindhi"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Somali"
3101 msgstr "Pequeno"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3104 msgid "Sotho, Southern"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3108 msgid "Sardinian"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Swati"
3114 msgstr "Sat"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3117 msgid "Sundanese"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3121 msgid "Swahili"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3125 msgid "Tahitian"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Tamil"
3131 msgstr "Trailer"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3134 msgid "Tatar"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3138 msgid "Telugu"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Tajik"
3144 msgstr "Faixa"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3147 msgid "Tagalog"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3151 msgid "Thai"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Tibetan"
3157 msgstr "Tribal"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3160 msgid "Tigrinya"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3164 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3168 msgid "Tswana"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3172 msgid "Tsonga"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Turkish"
3178 msgstr "Faixas"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3181 msgid "Turkmen"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3185 msgid "Twi"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3189 msgid "Uighur"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Ukrainian"
3195 msgstr "Português Brasileiro"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3198 msgid "Urdu"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3202 msgid "Uzbek"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Vietnamese"
3208 msgstr "Nome do arq."
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Volapuk"
3213 msgstr "Volume"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3216 msgid "Welsh"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3220 msgid "Wolof"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3224 msgid "Xhosa"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3228 msgid "Yiddish"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Yoruba"
3234 msgstr "vorb"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3237 msgid "Zhuang"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3241 msgid "Zulu"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/misc/iso_lang.c:70
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Unknown"
3247 msgstr "<desconhecido>"
3248
3249 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3250 #: modules/misc/freetype.c:97
3251 msgid "Normal"
3252 msgstr "Normal"
3253
3254 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3258 msgid "Deinterlace"
3259 msgstr "Desentrelaçar"
3260
3261 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3262 msgid "Discard"
3263 msgstr "Descartar"
3264
3265 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3266 msgid "Blend"
3267 msgstr "Combinar"
3268
3269 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3270 msgid "Mean"
3271 msgstr "Mean"
3272
3273 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3274 msgid "Bob"
3275 msgstr "Bob"
3276
3277 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3278 msgid "Linear"
3279 msgstr "Linear"
3280
3281 #: src/video_output/video_output.c:439
3282 msgid "Filters"
3283 msgstr "Filtros"
3284
3285 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3286 msgid "Zoom"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3290 msgid "1:4 Quarter"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3294 msgid "1:2 Half"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3298 msgid "1:1 Original"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3302 msgid "2:1 Double"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3306 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3307 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3308 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3309 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3310 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3311 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3312 msgid "Caching value in ms"
3313 msgstr "Valor de cache em ms"
3314
3315 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3316 msgid ""
3317 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3318 "should be set in milliseconds units."
3319 msgstr ""
3320 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3321 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3322
3323 #: modules/access/cdda.c:48
3324 msgid "Audio CD input"
3325 msgstr "Entrada de CD Audio"
3326
3327 #: modules/access/cdda.c:52
3328 #, fuzzy
3329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3330 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3331
3332 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3333 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3334 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3335
3336 #: modules/access/cdda/access.c:158
3337 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3338 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3339
3340 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3341 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3342 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3343 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3345 msgid "Track"
3346 msgstr "Faixa"
3347
3348 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Extended Data"
3351 msgstr "Interface &Extendida"
3352
3353 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3354 msgid "Year"
3355 msgstr "Ano"
3356
3357 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3358 msgid "CDDB Disc ID"
3359 msgstr "ID CDDB do disco"
3360
3361 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3362 msgid "CDDB Disc Category"
3363 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3364
3365 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3366 msgid "Album"
3367 msgstr "Álbum"
3368
3369 #: modules/access/cdda/access.c:766
3370 msgid "Disc Artist(s)"
3371 msgstr "Artista(s) do Disco"
3372
3373 #: modules/access/cdda/access.c:787
3374 msgid "Track Artist"
3375 msgstr "Artista da Faixa"
3376
3377 #: modules/access/cdda/access.c:789
3378 msgid "Track Title"
3379 msgstr "Título da Faixa"
3380
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3382 msgid ""
3383 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3384 "meta info        1\n"
3385 "events           2\n"
3386 "MRL              4\n"
3387 "external call    8\n"
3388 "all calls (10)  16\n"
3389 "LSN       (20)  32\n"
3390 "seek      (40)  64\n"
3391 "libcdio   (80) 128\n"
3392 "libcddb  (100) 256\n"
3393 msgstr ""
3394 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3395 "MRL           \t  \t 1\n"
3396 "eventos          \t 2\n"
3397 "chamadas externas   \t 4\n"
3398 "Todas as chamadas       8\n"
3399 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3400 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3401 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3402 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3403 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3404
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3406 msgid ""
3407 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3408 "should be set in millisecond units."
3409 msgstr ""
3410 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3411 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3412
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3418 "   %a : The artist (for the album)\n"
3419 "   %A : The album information\n"
3420 "   %C : Category\n"
3421 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3422 "   %I : CDDB disk ID\n"
3423 "   %G : Genre\n"
3424 "   %M : The current MRL\n"
3425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3428 "   %T : The track number\n"
3429 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3430 "   %t : The title\n"
3431 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3432 "   %% : a % \n"
3433 msgstr ""
3434 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3435 "date \n"
3436 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3437 "são: \n"
3438 "   %a : O Artista\n"
3439 "   %A : A informação do album\n"
3440 "   %C : Categoria\n"
3441 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3442 "   %G : Gênero\n"
3443 "   %M : O MRL atual\n"
3444 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3445 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3446 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3447 "   %T : O número da faixa\n"
3448 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3449 "   %t : O título\n"
3450 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3451 "   %% : a % \n"
3452
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3454 msgid ""
3455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3457 "   %M : The current MRL\n"
3458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 "   %T : The track number\n"
3461 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3462 "   %% : a % \n"
3463 msgstr ""
3464 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3465 "date \n"
3466 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3467 "são: \n"
3468 "   %M : O MRL atual\n"
3469 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3470 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3471 "   %T : O número da faixa\n"
3472 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3473 "   %% : a % \n"
3474
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3476 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3477 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3478
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3480 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3481 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3482
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3486 msgstr ""
3487 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3490 msgid "Caching value in microseconds"
3491 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3494 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3495 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3498 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3499 msgstr ""
3500 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3501 "houver CDDB"
3502
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3505 msgstr ""
3506 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3507 "CDDB"
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3510 msgid "Do CDDB lookups?"
3511 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3515 msgstr ""
3516 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3517
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3519 msgid "CDDB server"
3520 msgstr "servidor CDDB"
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3523 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3524 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3527 msgid "CDDB server port"
3528 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3531 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3532 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3535 msgid "email address reported to CDDB server"
3536 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3537
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3539 msgid "Cache CDDB lookups?"
3540 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3541
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3543 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3544 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3545
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3547 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3548 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3551 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3552 msgstr ""
3553 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3556 msgid "CDDB server timeout"
3557 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3561 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3565 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3566
3567 #: modules/access/directory.c:66
3568 msgid "Subdirectory behavior"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: modules/access/directory.c:68
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3575 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3576 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3577 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3578 msgstr ""
3579 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3580 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3581 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3582 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3583
3584 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3585 msgid "none"
3586 msgstr "nenhum"
3587
3588 #: modules/access/directory.c:74
3589 msgid "collapse"
3590 msgstr "ocultar"
3591
3592 #: modules/access/directory.c:75
3593 msgid "expand"
3594 msgstr "expandir"
3595
3596 #: modules/access/directory.c:78
3597 msgid "Standard filesystem directory input"
3598 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3599
3600 #: modules/access/directory.c:88
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Directory EOF"
3603 msgstr "Entrada DirectShow"
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3607 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3608 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3609 msgid "Default"
3610 msgstr "Padrão"
3611
3612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3613 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3614 #, c-format
3615 msgid "None"
3616 msgstr "Nenhum"
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3622 "value should be set in milliseconds units."
3623 msgstr ""
3624 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3625 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3626
3627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3628 msgid "Video device name"
3629 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3630
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3632 msgid ""
3633 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3634 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3635 "used."
3636 msgstr ""
3637 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3638 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3639 "usado."
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3642 msgid "Audio device name"
3643 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3646 msgid ""
3647 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3648 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3649 "used."
3650 msgstr ""
3651 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3652 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3653 "usado."
3654
3655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3656 msgid "Video size"
3657 msgstr "Tamanho do vídeo"
3658
3659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3660 msgid ""
3661 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3662 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3663 "device will be used."
3664 msgstr ""
3665 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3666 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3667 "dispositivo será usado."
3668
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3670 msgid "Video input chroma format"
3671 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3672
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3674 msgid ""
3675 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3676 "(default), RV24, etc.)"
3677 msgstr ""
3678 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3679 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3680
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3682 msgid "Device properties"
3683 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3686 #, fuzzy
3687 msgid ""
3688 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3689 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3692 #, fuzzy
3693 msgid "DirectShow"
3694 msgstr "Entrada DirectShow"
3695
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3697 msgid "DirectShow input"
3698 msgstr "Entrada DirectShow"
3699
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3701 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3702 msgid "Refresh list"
3703 msgstr "Atualizar a lista"
3704
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3706 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3707 msgid "Configure"
3708 msgstr "Configurar"
3709
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3711 msgid "DirectShow demuxer"
3712 msgstr "demuxer DirectShow"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:52
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3718 "should be set in millisecond units."
3719 msgstr ""
3720 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3721 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3722
3723 #: modules/access/dvb/access.c:55
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Program to decode"
3726 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:56
3729 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:58
3733 msgid "Adapter card to tune"
3734 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:59
3737 msgid ""
3738 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3739 "n>=0."
3740 msgstr ""
3741 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3742 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:61
3745 msgid "Device number to use on adapter"
3746 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:64
3749 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:65
3753 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:67
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Inversion mode"
3759 msgstr "Conversões de "
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:68
3762 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:70
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3768 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3769
3770 #: modules/access/dvb/access.c:71
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3773 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3774
3775 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3776 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3777 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3780 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3781 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3784 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3785 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:83
3788 msgid "Budget mode"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: modules/access/dvb/access.c:84
3792 #, fuzzy
3793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3794 msgstr ""
3795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3796 "mesmo."
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:86
3799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:87
3803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:89
3807 msgid "LNB voltage"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:90
3811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:92
3815 msgid "22 kHz tone"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:93
3819 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: modules/access/dvb/access.c:95
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Transponder FEC"
3825 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:96
3828 #, fuzzy
3829 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3830 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:98
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3835 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:102
3838 msgid "Modulation type"
3839 msgstr "Tipo de modulação"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:103
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Modulation type for front-end device."
3844 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:106
3847 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3848 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:109
3851 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3852 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:112
3855 msgid "Terrestrial bandwidth"
3856 msgstr "Largura de banda terrestre"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:113
3859 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3860 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:115
3863 msgid "Terrestrial guard interval"
3864 msgstr "Terrestrial guard interval"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:118
3867 msgid "Terrestrial transmission mode"
3868 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:121
3871 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3872 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:125
3875 #, fuzzy
3876 msgid "DVB"
3877 msgstr "DVD"
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:126
3880 msgid "DVB input with v4l2 support"
3881 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3882
3883 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3884 msgid "DVD angle"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3890 msgstr "Permite remapear as ações."
3891
3892 #: modules/access/dvdnav.c:61
3893 #, fuzzy
3894 msgid ""
3895 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3896 "value should be set in millisecond units."
3897 msgstr ""
3898 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3899 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3900
3901 #: modules/access/dvdnav.c:63
3902 msgid "Start directly in menu"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: modules/access/dvdnav.c:65
3906 msgid ""
3907 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3908 "all the useless warnings introductions."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: modules/access/dvdnav.c:72
3912 msgid "DVDnav Input"
3913 msgstr "Entrada DVDnav"
3914
3915 #: modules/access/dvdread.c:63
3916 #, fuzzy
3917 msgid ""
3918 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3919 "value should be set in millisecond units."
3920 msgstr ""
3921 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3922 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3923
3924 #: modules/access/dvdread.c:66
3925 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3926 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3927
3928 #: modules/access/dvdread.c:68
3929 msgid ""
3930 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3931 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3932 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3933 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3934 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3935 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3936 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3937 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3938 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3939 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3940 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3941 "The default method is: key."
3942 msgstr ""
3943 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3944 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3945 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3946 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3947 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3948 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3949 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3950 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3951 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3952 "freqüentemente.\n"
3953 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3954 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3955 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3956 "libcss.\n"
3957 "O método padrão é: chave."
3958
3959 #: modules/access/dvdread.c:84
3960 msgid "title"
3961 msgstr "título"
3962
3963 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3970 msgid "Disc"
3971 msgstr "Disco"
3972
3973 #: modules/access/dvdread.c:84
3974 msgid "Key"
3975 msgstr "tecla"
3976
3977 #: modules/access/dvdread.c:90
3978 #, fuzzy
3979 msgid "DVDRead Input"
3980 msgstr "Entrada DVDnav"
3981
3982 #: modules/access/file.c:72
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3986 "should be set in millisecond units."
3987 msgstr ""
3988 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3989 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3990
3991 #: modules/access/file.c:74
3992 msgid "Concatenate with additional files"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: modules/access/file.c:76
3996 msgid ""
3997 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3998 "Specify a comma-separated list of files."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: modules/access/file.c:80
4002 msgid "Standard filesystem file input"
4003 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4004
4005 #: modules/access/ftp.c:42
4006 #, fuzzy
4007 msgid ""
4008 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4009 "should be set in millisecond units."
4010 msgstr ""
4011 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4012 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4013
4014 #: modules/access/ftp.c:44
4015 msgid "FTP user name"
4016 msgstr "Nome de usuário FTP"
4017
4018 #: modules/access/ftp.c:45
4019 msgid ""
4020 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4021 msgstr ""
4022 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4023
4024 #: modules/access/ftp.c:47
4025 msgid "FTP password"
4026 msgstr "Senha FTP"
4027
4028 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4029 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4030 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4031
4032 #: modules/access/ftp.c:50
4033 msgid "FTP account"
4034 msgstr "Conta FTP"
4035
4036 #: modules/access/ftp.c:51
4037 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4038 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4039
4040 #: modules/access/ftp.c:55
4041 msgid "FTP input"
4042 msgstr "Entrada FTP"
4043
4044 #: modules/access/http.c:42
4045 msgid "HTTP proxy"
4046 msgstr "Proxy HTTP"
4047
4048 #: modules/access/http.c:44
4049 msgid ""
4050 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4051 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4052 "will be tried."
4053 msgstr ""
4054 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4055 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4056 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4057
4058 #: modules/access/http.c:50
4059 msgid ""
4060 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4061 "should be set in millisecond units."
4062 msgstr ""
4063 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4064 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4065
4066 #: modules/access/http.c:53
4067 msgid "HTTP user name"
4068 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4069
4070 #: modules/access/http.c:54
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4074 "(Basic authentication only)."
4075 msgstr ""
4076 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4077 "(Apenas autenticação básica)."
4078
4079 #: modules/access/http.c:57
4080 msgid "HTTP password"
4081 msgstr "Senha HTTP"
4082
4083 #: modules/access/http.c:61
4084 msgid "HTTP user agent"
4085 msgstr "agente de usuário HTTP"
4086
4087 #: modules/access/http.c:62
4088 msgid ""
4089 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4090 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4091
4092 #: modules/access/http.c:65
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Auto re-connect"
4095 msgstr "Codec de audio"
4096
4097 #: modules/access/http.c:66
4098 msgid ""
4099 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/access/http.c:70
4103 msgid "HTTP input"
4104 msgstr "Entrada HTTP"
4105
4106 #: modules/access/mms/mms.c:48
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4110 "should be set in millisecond units."
4111 msgstr ""
4112 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4113 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4114
4115 #: modules/access/mms/mms.c:51
4116 msgid "Force selection of all streams"
4117 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4118
4119 #: modules/access/mms/mms.c:53
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Select maximum bitrate stream"
4122 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4123
4124 #: modules/access/mms/mms.c:55
4125 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4126 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4127
4128 #: modules/access/mms/mms.c:58
4129 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4130 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4131
4132 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4135 msgid "Device"
4136 msgstr "Dispositivo"
4137
4138 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4139 #, fuzzy
4140 msgid "PVR video device"
4141 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4142
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4144 msgid "Norm"
4145 msgstr "Norm"
4146
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4148 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Automatic"
4154 msgstr "Corte automático"
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4157 msgid "SECAM"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4161 msgid "PAL"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4165 msgid "NSTC"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4169 msgid "Width"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4173 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Height"
4179 msgstr "Direito"
4180
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4182 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4187 msgid "Frequency"
4188 msgstr "Freqüência"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4191 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Framerate"
4197 msgstr "Taxa de Amostra:"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4200 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Key interval"
4206 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4209 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4213 #, fuzzy
4214 msgid "B Frames"
4215 msgstr "Blues"
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4218 msgid ""
4219 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4220 "number of B-Frames."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4224 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Bitrate peak"
4230 msgstr "Taxa de Bits"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4233 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4237 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4241 msgid "Bitrate mode to use"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Audio bitmask"
4247 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4250 msgid ""
4251 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4252 "of the card."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4256 msgid "Channel"
4257 msgstr "Canal"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4263 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4266 msgid "vbr"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4270 msgid "cbr"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4274 msgid "PVR"
4275 msgstr "PVR"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4278 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4279 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4280
4281 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4282 msgid "Demux number"
4283 msgstr "Número do demux"
4284
4285 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4286 msgid "Tuner number"
4287 msgstr "Numero do sintonizdor"
4288
4289 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4290 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4291 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4292
4293 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4294 msgid "Satellite default transponder polarization"
4295 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4296
4297 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4298 msgid "Satellite default transponder FEC"
4299 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4300
4301 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4302 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4303 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4304
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4306 msgid "Use diseqc with antenna"
4307 msgstr "Use diseqc with antenna"
4308
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4310 msgid "Satellite input"
4311 msgstr "Entrada de satélite"
4312
4313 #: modules/access/screen/screen.c:39
4314 #, fuzzy
4315 msgid ""
4316 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4317 "This value should be set in millisecond units."
4318 msgstr ""
4319 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4320 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4321
4322 #: modules/access/screen/screen.c:41
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Frame rate"
4325 msgstr "Taxa de Amostra:"
4326
4327 #: modules/access/screen/screen.c:43
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4330 msgstr ""
4331 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4332
4333 #: modules/access/screen/screen.c:46
4334 msgid "Capture fragment size"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/screen/screen.c:48
4338 msgid ""
4339 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4340 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access/screen/screen.c:62
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Screen Input"
4346 msgstr "Tela"
4347
4348 #: modules/access/slp.c:60
4349 msgid "SLP attribute identifiers"
4350 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4351
4352 #: modules/access/slp.c:62
4353 msgid ""
4354 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4355 "a playlist title or empty to use all attributes."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/access/slp.c:65
4359 msgid "SLP scopes list"
4360 msgstr "lista de escopo SLP"
4361
4362 #: modules/access/slp.c:67
4363 msgid ""
4364 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4365 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/access/slp.c:70
4369 msgid "SLP naming authority"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/access/slp.c:72
4373 msgid ""
4374 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4375 "the empty string for the default of IANA."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/slp.c:75
4379 msgid "SLP LDAP filter"
4380 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4381
4382 #: modules/access/slp.c:77
4383 msgid ""
4384 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4385 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access/slp.c:80
4389 msgid "Language requested in SLP requests"
4390 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4391
4392 #: modules/access/slp.c:82
4393 msgid ""
4394 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4395 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/slp.c:86
4399 msgid "SLP input"
4400 msgstr "Entrada SLP"
4401
4402 #: modules/access/tcp.c:39
4403 #, fuzzy
4404 msgid ""
4405 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4406 "should be set in millisecond units."
4407 msgstr ""
4408 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4409 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4410
4411 #: modules/access/tcp.c:46
4412 msgid "TCP input"
4413 msgstr "Entrada TCP"
4414
4415 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4419 "should be set in millisecond units."
4420 msgstr ""
4421 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4422 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4423
4424 #: modules/access/udp.c:46
4425 msgid "Autodetection of MTU"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/udp.c:48
4429 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access/udp.c:54
4433 msgid "UDP/RTP input"
4434 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4435
4436 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4437 msgid ""
4438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4439 "should be set in millisecond units."
4440 msgstr ""
4441 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4442 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4443
4444 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4445 msgid ""
4446 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4447 "anything, no video device will be used."
4448 msgstr ""
4449 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4450 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4451
4452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4453 msgid ""
4454 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4455 "anything, no audio device will be used."
4456 msgstr ""
4457 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4458 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4459
4460 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4461 msgid ""
4462 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4463 "(default), RV24, etc.)"
4464 msgstr ""
4465 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4466 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4467
4468 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Video4Linux"
4471 msgstr "Entrada Video4Linux"
4472
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4474 msgid "Video4Linux input"
4475 msgstr "Entrada Video4Linux"
4476
4477 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4478 msgid "VCD input"
4479 msgstr "Entrada VCD"
4480
4481 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4482 #, fuzzy
4483 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4484 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4485
4486 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4487 msgid "The above message had unknown log level"
4488 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4489
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4493 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4494 msgid "Entry"
4495 msgstr "Entrada"
4496
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4498 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4499 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4500 msgid "Segment"
4501 msgstr "Segmento"
4502
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4504 msgid "VCD Format"
4505 msgstr "Formato VCD"
4506
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4508 msgid "Application"
4509 msgstr "Aplicativo"
4510
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4512 msgid "Preparer"
4513 msgstr "Preparador"
4514
4515 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4516 msgid "Vol #"
4517 msgstr "Vol #"
4518
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4520 msgid "Vol max #"
4521 msgstr "Vol máx #"
4522
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4524 msgid "Volume Set"
4525 msgstr "Ajuste de Volume"
4526
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4529 msgid "Volume"
4530 msgstr "Volume"
4531
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4533 msgid "Publisher"
4534 msgstr "Publicador"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4537 msgid "System Id"
4538 msgstr "Id do Sistema"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4541 msgid "Entries"
4542 msgstr "Entradas"
4543
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4545 msgid "Segments"
4546 msgstr "Segmentos"
4547
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4549 msgid "Tracks"
4550 msgstr "Faixas"
4551
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Track "
4555 msgstr "Faixa"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4558 msgid "First Entry Point"
4559 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4562 msgid "Last Entry Point"
4563 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4567 msgid "List ID"
4568 msgstr "ID da lista"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4571 msgid ""
4572 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4573 "meta info         1\n"
4574 "event info        2\n"
4575 "MRL               4\n"
4576 "external call     8\n"
4577 "all calls (10)   16\n"
4578 "LSN       (20)   32\n"
4579 "PBC       (40)   64\n"
4580 "libcdio   (80)  128\n"
4581 "seek-set (100)  256\n"
4582 "seek-cur (200)  512\n"
4583 "still    (400) 1024\n"
4584 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4585 msgstr ""
4586 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4587 "meta info         1\n"
4588 "event info        2\n"
4589 "MRL               4\n"
4590 "external call     8\n"
4591 "all calls (10)   16\n"
4592 "LSN       (20)   32\n"
4593 "PBC       (40)   64\n"
4594 "libcdio   (80)  128\n"
4595 "seek-set (100)  256\n"
4596 "seek-cur (200)  512\n"
4597 "still    (400) 1024\n"
4598 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4604 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4605 "   %A : The album information\n"
4606 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4607 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4608 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4609 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4610 "SEGMENT...\n"
4611 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4612 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4613 "   %P : The publisher ID\n"
4614 "   %p : The preparer I\n"
4615 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4616 "   %T : The track number\n"
4617 "   %V : The volume set I\n"
4618 "   %v : The volume I\n"
4619 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4620 "   %% : a % \n"
4621 msgstr ""
4622 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4623 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4624 "são: \n"
4625 "   %A : A informação do album\n"
4626 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4627 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4628 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4629 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4630 "SEGMENT...\n"
4631 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4632 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4633 "   %P : O ID do Editor\n"
4634 "   %p : O Preparador I\n"
4635 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4636 "   %T : O número da faixa\n"
4637 "   %V : O volume ajustado I\n"
4638 "   %v : O volume I\n"
4639 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4640 "   %% : a % \n"
4641
4642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4644 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4645
4646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4647 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4648 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4649
4650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4651 msgid "Use playback control?"
4652 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4653
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4655 msgid ""
4656 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4657 "tracks."
4658 msgstr ""
4659 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4660 "tocamos por faixas."
4661
4662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4663 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4664 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4665
4666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4668 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4669
4670 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4671 msgid "Dummy stream output"
4672 msgstr "Stream de saída simulado"
4673
4674 #: modules/access_output/file.c:62
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Append to file"
4677 msgstr "Abre um arquivo"
4678
4679 #: modules/access_output/file.c:63
4680 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access_output/file.c:67
4684 #, fuzzy
4685 msgid "File stream output"
4686 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4687
4688 #: modules/access_output/http.c:46
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Username"
4691 msgstr "Nome de usuário FTP"
4692
4693 #: modules/access_output/http.c:47
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4697 msgstr ""
4698 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4699
4700 #: modules/access_output/http.c:49
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Password"
4703 msgstr "Senha FTP"
4704
4705 #: modules/access_output/http.c:50
4706 #, fuzzy
4707 msgid ""
4708 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4709 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4710
4711 #: modules/access_output/http.c:52
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Mime"
4714 msgstr "Tempo"
4715
4716 #: modules/access_output/http.c:53
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4719 msgstr ""
4720 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4721
4722 #: modules/access_output/http.c:56
4723 #, fuzzy
4724 msgid "HTTP stream output"
4725 msgstr "Stream Http de saída"
4726
4727 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4728 msgid "Caching value (ms)"
4729 msgstr "Valor de cache (ms)"
4730
4731 #: modules/access_output/udp.c:68
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Time To Live"
4734 msgstr "Tempo de vida"
4735
4736 #: modules/access_output/udp.c:69
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4739 msgstr ""
4740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4741
4742 #: modules/access_output/udp.c:72
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Group packets"
4745 msgstr "Copiar packetizer"
4746
4747 #: modules/access_output/udp.c:73
4748 msgid ""
4749 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4750 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4751 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access_output/udp.c:78
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Late delay (ms)"
4757 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4758
4759 #: modules/access_output/udp.c:79
4760 msgid ""
4761 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4762 "a packet is allowed to be late."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access_output/udp.c:82
4766 msgid "Raw write"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access_output/udp.c:83
4770 msgid ""
4771 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4772 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4773 "order to improve streaming)."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access_output/udp.c:89
4777 #, fuzzy
4778 msgid "UDP stream output"
4779 msgstr "Stream UDP de saída"
4780
4781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4782 msgid ""
4783 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4784 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4785 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4786 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4787 "It works with any source format from mono to 5.1."
4788 msgstr ""
4789 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4790 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4791 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4792 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4793 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4794
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4796 msgid "Characteristic dimension"
4797 msgstr "Dimensão característica"
4798
4799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4800 msgid ""
4801 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4802 "left speaker and listener in meters."
4803 msgstr ""
4804 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4805 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4806
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4808 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4809 msgstr ""
4810 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4811
4812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4813 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4814 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4815
4816 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4817 msgid "A/52 dynamic range compression"
4818 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4819
4820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4822 msgid ""
4823 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4824 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4825 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4826 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4827 msgstr ""
4828 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4829 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4830 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4831 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4832
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4834 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4835 #, fuzzy
4836 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4837 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4838
4839 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4840 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4841 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4842
4843 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4844 msgid "DTS dynamic range compression"
4845 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4846
4847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4849 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4850 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4851
4852 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4853 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4854 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4855
4856 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4857 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4858 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4859
4860 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4861 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4862 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4863
4864 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4865 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4866 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4869 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4870 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4871
4872 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4873 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4874 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4875
4876 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4877 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4878 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4879
4880 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4881 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4882 msgid "MPEG audio decoder"
4883 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4886 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4887 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4890 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4891 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4894 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4895 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4898 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4899 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4902 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4903 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4904
4905 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4906 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4907 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4908
4909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4910 msgid "Equalizer preset"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4914 msgid "Bands gain"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4918 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Two pass"
4924 msgstr "Senha FTP"
4925
4926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4927 msgid "Filter twice the audio"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4931 msgid "Global gain"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Equalizer 10 bands"
4941 msgstr "Número de faixas"
4942
4943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Flat"
4946 msgstr "Rápido"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4950 msgid "Classical"
4951 msgstr "Clássica"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Club"
4956 msgstr "Cubo"
4957
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4960 msgid "Dance"
4961 msgstr "Dance"
4962
4963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4964 msgid "Full bass"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4968 msgid "Full bass and treble"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Full treble"
4974 msgstr "Tela cheia"
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4977 msgid "Headphones"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Large Hall"
4983 msgstr "Grande"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Live"
4988 msgstr "Linear"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Party"
4993 msgstr "Porta"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4997 msgid "Pop"
4998 msgstr "Pop"
4999
5000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5002 msgid "Reggae"
5003 msgstr "Reggae"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5007 msgid "Rock"
5008 msgstr "Rock"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5012 msgid "Ska"
5013 msgstr "Ska"
5014
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Soft"
5018 msgstr "&Ordenar"
5019
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Soft rock"
5023 msgstr "Rock Sulista"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5027 msgid "Techno"
5028 msgstr "Techno"
5029
5030 #: modules/audio_filter/format.c:49
5031 #, fuzzy
5032 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5033 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5034
5035 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Number of audio buffers"
5038 msgstr "Número de faixas"
5039
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5041 msgid ""
5042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5044 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Max level"
5050 msgstr "Qualidade:"
5051
5052 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5053 msgid ""
5054 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5055 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5056 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5060 msgid "Volume normalizer"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5064 #, fuzzy
5065 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5066 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5067
5068 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5069 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5070 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5071
5072 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5073 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5074 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5075
5076 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5077 msgid "audio filter for trivial resampling"
5078 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5079
5080 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5081 msgid "audio filter for ugly resampling"
5082 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5083
5084 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5085 msgid "Float32 audio mixer"
5086 msgstr "Mixer de audio float32"
5087
5088 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5091 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5092
5093 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5094 msgid "Trivial audio mixer"
5095 msgstr "Mixer de audio trivial"
5096
5097 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5098 msgid "default"
5099 msgstr "padrão"
5100
5101 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5102 msgid "ALSA audio output"
5103 msgstr "Saída de audio ALSA"
5104
5105 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5106 msgid "ALSA Device Name"
5107 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5108
5109 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5110 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5111 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5112 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5113 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5114 msgid "Audio Device"
5115 msgstr "Dispositivo de Audio"
5116
5117 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5118 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5119 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5120 msgid "Mono"
5121 msgstr "Mono"
5122
5123 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5124 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5125 msgid "2 Front 2 Rear"
5126 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5127
5128 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5129 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5130 msgid "5.1"
5131 msgstr "5.1"
5132
5133 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5134 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5135 msgid "A/52 over S/PDIF"
5136 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5137
5138 #: modules/audio_output/arts.c:66
5139 msgid "aRts audio output"
5140 msgstr "saída de audio aRts"
5141
5142 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5143 msgid ""
5144 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5145 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5146 "playback."
5147 msgstr ""
5148 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5149 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5150 "usado por padrão para tocar audio."
5151
5152 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5153 msgid "CoreAudio output"
5154 msgstr "Saída CoreAudio"
5155
5156 #: modules/audio_output/directx.c:209
5157 msgid "DirectX audio output"
5158 msgstr "Saída de audio DirectX"
5159
5160 #: modules/audio_output/directx.c:415
5161 msgid "3 Front 2 Rear"
5162 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5163
5164 #: modules/audio_output/esd.c:66
5165 msgid "EsounD audio output"
5166 msgstr "Saída de audio EsounD"
5167
5168 #: modules/audio_output/file.c:80
5169 msgid "Output format"
5170 msgstr "Formato de saída"
5171
5172 #: modules/audio_output/file.c:81
5173 msgid ""
5174 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5176 msgstr ""
5177 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5179
5180 #: modules/audio_output/file.c:84
5181 msgid "Output channels number"
5182 msgstr "Número de canais de saída"
5183
5184 #: modules/audio_output/file.c:85
5185 msgid ""
5186 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5187 "restrict the number of channels here."
5188 msgstr ""
5189 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5190 "restringir o número de canais aqui."
5191
5192 #: modules/audio_output/file.c:88
5193 msgid "Add wave header"
5194 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5195
5196 #: modules/audio_output/file.c:89
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5199 msgstr ""
5200 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5201 "arquivo"
5202
5203 #: modules/audio_output/file.c:106
5204 msgid "Output file"
5205 msgstr "Arquivo de saída"
5206
5207 #: modules/audio_output/file.c:107
5208 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5209 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5210
5211 #: modules/audio_output/file.c:110
5212 msgid "File audio output"
5213 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5214
5215 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5216 #, fuzzy
5217 msgid "HD1000 audio output"
5218 msgstr "Saída de audio EsounD"
5219
5220 #: modules/audio_output/oss.c:101
5221 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5222 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5223
5224 #: modules/audio_output/oss.c:103
5225 msgid ""
5226 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5227 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5228 "drivers, then you need to enable this option."
5229 msgstr ""
5230 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5231 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5232 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5233
5234 #: modules/audio_output/oss.c:108
5235 msgid "Linux OSS audio output"
5236 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5237
5238 #: modules/audio_output/oss.c:111
5239 #, fuzzy
5240 msgid "OSS DSP device"
5241 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5242
5243 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5245 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5246
5247 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Use float32 output"
5250 msgstr "Use a saída de stream"
5251
5252 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5253 msgid ""
5254 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5255 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5259 msgid "Win32 waveOut extension output"
5260 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5261
5262 #: modules/codec/a52.c:90
5263 msgid "A/52 parser"
5264 msgstr "Parser A/52"
5265
5266 #: modules/codec/a52.c:95
5267 msgid "A/52 audio packetizer"
5268 msgstr "packetizer de audio A/52"
5269
5270 #: modules/codec/adpcm.c:41
5271 msgid "ADPCM audio decoder"
5272 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5273
5274 #: modules/codec/araw.c:41
5275 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5276 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5277
5278 #: modules/codec/araw.c:47
5279 msgid "Raw audio encoder"
5280 msgstr "Codificador de audio Raw"
5281
5282 #: modules/codec/cinepak.c:38
5283 msgid "Cinepak video decoder"
5284 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5285
5286 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5287 #, fuzzy
5288 msgid "CMML annotations decoder"
5289 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5290
5291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5292 msgid "DirectMedia Object decoder"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5296 msgid "DirectMedia Object encoder"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/codec/dts.c:91
5300 msgid "DTS parser"
5301 msgstr "Parser DTS"
5302
5303 #: modules/codec/dts.c:96
5304 msgid "DTS audio packetizer"
5305 msgstr "packetizer de audio DTS"
5306
5307 #: modules/codec/dv.c:48
5308 msgid "DV video decoder"
5309 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5310
5311 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5312 msgid "DVB subtitles decoder"
5313 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5314
5315 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5316 #, fuzzy
5317 msgid "DVB subtitles encoder"
5318 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5319
5320 #: modules/codec/faad.c:38
5321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5322 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5323
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5325 msgid "rd"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5329 #, fuzzy
5330 msgid "bits"
5331 msgstr "bits/s"
5332
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5334 #, fuzzy
5335 msgid "simple"
5336 msgstr "Ripple"
5337
5338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5339 #, fuzzy
5340 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5341 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5344 #, fuzzy
5345 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5346 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5347
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5349 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5350 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5351
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5353 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5354 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5355
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5357 msgid "ffmpeg demuxer"
5358 msgstr "demuxer ffmpeg"
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5361 #, fuzzy
5362 msgid "ffmpeg video filter"
5363 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5366 #, fuzzy
5367 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5368 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5371 msgid "Direct rendering"
5372 msgstr "Renderização direta"
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5375 msgid "Error resilience"
5376 msgstr "Elasticidade a erro"
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5382 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5383 "can produce a lot of errors.\n"
5384 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5385 msgstr ""
5386 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5387 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5388 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5389 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5392 msgid "Workaround bugs"
5393 msgstr "Contornar bugs"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5396 msgid ""
5397 "Try to fix some bugs\n"
5398 "1  autodetect\n"
5399 "2  old msmpeg4\n"
5400 "4  xvid interlaced\n"
5401 "8  ump4 \n"
5402 "16 no padding\n"
5403 "32 ac vlc\n"
5404 "64 Qpel chroma"
5405 msgstr ""
5406 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5407 "1  autodetectar\n"
5408 "2  old msmpeg4\n"
5409 "4  xvid entrelaçado\n"
5410 "8  ump4 \n"
5411 "16 sem acolchoamento\n"
5412 "32 ac vlc\n"
5413 "64 chroma Qpel"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5416 msgid "Hurry up"
5417 msgstr "Apressar"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5420 msgid ""
5421 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5422 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5423 "pictures."
5424 msgstr ""
5425 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5426 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5427 "imagens distorcidas."
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5430 msgid "Post processing quality"
5431 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5432
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5434 msgid ""
5435 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5436 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5437 "looking pictures."
5438 msgstr ""
5439 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5440 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5441 "imagens mais bonitas."
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5444 msgid "Debug mask"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5448 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Visualize motion vectors"
5454 msgstr "Visualizações"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5457 msgid ""
5458 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5459 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5460 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5461 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5465 #, fuzzy
5466 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5467 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5470 msgid "Ratio of key frames"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5474 #, fuzzy
5475 msgid ""
5476 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5477 "frame."
5478 msgstr ""
5479 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5482 msgid "Ratio of B frames"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5486 #, fuzzy
5487 msgid ""
5488 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5489 "reference frames."
5490 msgstr ""
5491 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5492
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Video bitrate tolerance"
5496 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5499 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Enable interlaced encoding"
5505 msgstr "Codificação das legendas"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5510 msgstr "Permite remapear as ações."
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5513 msgid "Enable pre motion estimation"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5519 msgstr "Permite remapear as ações."
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5522 msgid "Enable strict rate control"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5526 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Rate control buffer size"
5532 msgstr "Interface de controle remoto"
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5537 msgstr "Permite remapear as ações."
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5542 msgstr "Interface de controle remoto"
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5547 msgstr "Permite remapear as ações."
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5550 msgid "I quantization factor"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5554 msgid ""
5555 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5556 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5560 msgid "Noise reduction"
5561 msgstr "Resolução de ruido"
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5564 msgid ""
5565 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5566 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5570 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5574 msgid ""
5575 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5576 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5577 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Quality level"
5583 msgstr "Qualidade:"
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5589 "(this can slow down the encoding very much)."
5590 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5593 msgid ""
5594 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5595 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5596 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5597 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5601 msgid "Minimum video quantizer scale"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5605 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5609 msgid "Maximum video quantizer scale"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5613 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5617 msgid "Enable trellis quantization"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5624 "coefficients)."
5625 msgstr "Permite remapear as ações."
5626
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5628 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5632 msgid ""
5633 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5634 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5638 msgid "Strict standard compliance"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5642 msgid ""
5643 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5644 "values: -1, 0, 1)."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5649 msgid "Post processing"
5650 msgstr "Pós processamento"
5651
5652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5653 msgid "1 (Lowest)"
5654 msgstr "1 (menor)"
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5657 msgid "6 (Highest)"
5658 msgstr "6 (maior)"
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5661 msgid "C post processing"
5662 msgstr "Pós Processamento C"
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5665 msgid "MMX post processing"
5666 msgstr "Pós Processamento  MMX"
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5669 #, fuzzy
5670 msgid "MMX EXT post processing"
5671 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5672
5673 #: modules/codec/flac.c:145
5674 msgid "Flac audio decoder"
5675 msgstr "decodificador de audio flac"
5676
5677 #: modules/codec/flac.c:150
5678 msgid "Flac audio packetizer"
5679 msgstr "packetizer de audio Flac"
5680
5681 #: modules/codec/flac.c:155
5682 msgid "Flac audio encoder"
5683 msgstr "codificador de audio flac"
5684
5685 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5686 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5687 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5688
5689 #: modules/codec/lpcm.c:80
5690 msgid "Linear PCM audio decoder"
5691 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5692
5693 #: modules/codec/lpcm.c:85
5694 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5695 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5696
5697 #: modules/codec/mash.cpp:65
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Video decoder using openmash"
5700 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5701
5702 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5703 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5704 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5705
5706 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5707 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5708 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5709
5710 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5711 msgid "CVD subtitle decoder"
5712 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5713
5714 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5715 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5716 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5717
5718 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5719 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5720 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5721
5722 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5724 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5725
5726 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5727 msgid ""
5728 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5729 "external call          1\n"
5730 "all calls              2\n"
5731 "packet assembly info   4\n"
5732 "image bitmaps          8\n"
5733 "image transformations 16\n"
5734 "rendering information 32\n"
5735 "extract subtitles     64\n"
5736 "misc info            128\n"
5737 msgstr ""
5738 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5739 "chamada externa    1\n"
5740 "todas as chamadas  2\n"
5741 "bitmaps de imagem          8\n"
5742 "transformaçoes de imagem 16\n"
5743 "informação de renderização 32\n"
5744
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5746 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5747 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5748
5749 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5750 msgid ""
5751 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5752 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5753 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5754 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5755 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5756 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5757 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5758 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5759 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5760 "4:3 and 16:9 respectively."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5764 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5765 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5766
5767 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5768 msgid ""
5769 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5770 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5771 "until the next subtitle."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5775 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5779 msgid ""
5780 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5781 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5782 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5786 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5790 msgid ""
5791 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5792 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5793 "where the position specified in the subtitle."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5797 #, c-format
5798 msgid "Error: %s\n"
5799 msgstr "Erro: %s\n"
5800
5801 #: modules/codec/quicktime.c:59
5802 msgid "QuickTime library decoder"
5803 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5804
5805 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5806 msgid "Pseudo raw video decoder"
5807 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5808
5809 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5810 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5811 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5812
5813 #: modules/codec/speex.c:102
5814 msgid "Speex audio decoder"
5815 msgstr "Decodificador de audio speex"
5816
5817 #: modules/codec/speex.c:107
5818 msgid "Speex audio packetizer"
5819 msgstr "Packetizer de audio speex"
5820
5821 #: modules/codec/speex.c:112
5822 msgid "Speex audio encoder"
5823 msgstr "codificador de audio speex"
5824
5825 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5826 msgid "Speex comment"
5827 msgstr "Comentário speex"
5828
5829 #: modules/codec/speex.c:547
5830 msgid "Mode"
5831 msgstr "Modo"
5832
5833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5834 msgid "DVD subtitles decoder"
5835 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5836
5837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5838 msgid "DVD subtitles packetizer"
5839 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5840
5841 #: modules/codec/subsdec.c:96
5842 msgid "Subtitles text encoding"
5843 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5844
5845 #: modules/codec/subsdec.c:97
5846 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5847 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5848
5849 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5850 msgid "Subtitles justification"
5851 msgstr "Alinhamento das legendas"
5852
5853 #: modules/codec/subsdec.c:99
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Set the justification of subtitles"
5856 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5857
5858 #: modules/codec/subsdec.c:102
5859 msgid "text subtitles decoder"
5860 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5861
5862 #: modules/codec/tarkin.c:75
5863 msgid "Tarkin decoder module"
5864 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5865
5866 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5867 #: modules/codec/vorbis.c:127
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Encoding quality"
5870 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5871
5872 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5873 msgid ""
5874 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5875 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/codec/theora.c:91
5879 msgid "Theora video decoder"
5880 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5881
5882 #: modules/codec/theora.c:97
5883 msgid "Theora video packetizer"
5884 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5885
5886 #: modules/codec/theora.c:103
5887 msgid "Theora video encoder"
5888 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5889
5890 #: modules/codec/theora.c:462
5891 msgid "Theora comment"
5892 msgstr "Comentário Theora"
5893
5894 #: modules/codec/toolame.c:52
5895 msgid ""
5896 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5897 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/codec/toolame.c:55
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Stereo mode"
5903 msgstr "Estéreo"
5904
5905 #: modules/codec/toolame.c:57
5906 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/codec/toolame.c:58
5910 msgid "VBR mode"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/codec/toolame.c:60
5914 msgid "By default the encoding is CBR."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/codec/toolame.c:63
5918 #, fuzzy
5919 msgid "libtoolame audio encoder"
5920 msgstr "codificador de audio flac"
5921
5922 #: modules/codec/vorbis.c:131
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Maximum encoding bitrate"
5925 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5926
5927 #: modules/codec/vorbis.c:133
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5931 "applications."
5932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5933
5934 #: modules/codec/vorbis.c:135
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Minimum encoding bitrate"
5937 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5938
5939 #: modules/codec/vorbis.c:137
5940 msgid ""
5941 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5942 "fixed-size channel."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/codec/vorbis.c:139
5946 #, fuzzy
5947 msgid "CBR encoding"
5948 msgstr "Codificação das legendas"
5949
5950 #: modules/codec/vorbis.c:141
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5953 msgstr "Permite remapear as ações."
5954
5955 #: modules/codec/vorbis.c:145
5956 msgid "Vorbis audio decoder"
5957 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5958
5959 #: modules/codec/vorbis.c:154
5960 msgid "Vorbis audio packetizer"
5961 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5962
5963 #: modules/codec/vorbis.c:161
5964 msgid "Vorbis audio encoder"
5965 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5966
5967 #: modules/codec/vorbis.c:577
5968 msgid "Vorbis comment"
5969 msgstr "Comentário Vorbis"
5970
5971 #: modules/codec/x264.c:46
5972 #, fuzzy
5973 msgid "all"
5974 msgstr "Pequeno"
5975
5976 #: modules/codec/x264.c:46
5977 #, fuzzy
5978 msgid "normal"
5979 msgstr "Normal"
5980
5981 #: modules/codec/x264.c:46
5982 #, fuzzy
5983 msgid "fast"
5984 msgstr "Rápido"
5985
5986 #: modules/codec/x264.c:50
5987 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/codec/xvid.c:45
5991 msgid "Xvid video decoder"
5992 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5993
5994 #: modules/control/corba/corba.c:685
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Corba control"
5997 msgstr "Módulo de controle corba"
5998
5999 #: modules/control/corba/corba.c:687
6000 #, fuzzy
6001 msgid "corba control module"
6002 msgstr "Módulo de controle corba"
6003
6004 #: modules/control/gestures.c:74
6005 msgid "Motion threshold (10-100)"
6006 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6007
6008 #: modules/control/gestures.c:76
6009 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6010 msgstr ""
6011 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6012
6013 #: modules/control/gestures.c:79
6014 msgid "Trigger button"
6015 msgstr "Botão gatilho"
6016
6017 #: modules/control/gestures.c:81
6018 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6019 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6020
6021 #: modules/control/gestures.c:84
6022 msgid "Middle"
6023 msgstr "Meio"
6024
6025 #: modules/control/gestures.c:91
6026 msgid "Mouse gestures control interface"
6027 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6028
6029 #: modules/control/hotkeys.c:83
6030 msgid "Playlist bookmark 1"
6031 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6032
6033 #: modules/control/hotkeys.c:84
6034 msgid "Playlist bookmark 2"
6035 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6036
6037 #: modules/control/hotkeys.c:85
6038 msgid "Playlist bookmark 3"
6039 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6040
6041 #: modules/control/hotkeys.c:86
6042 msgid "Playlist bookmark 4"
6043 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6044
6045 #: modules/control/hotkeys.c:87
6046 msgid "Playlist bookmark 5"
6047 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6048
6049 #: modules/control/hotkeys.c:88
6050 msgid "Playlist bookmark 6"
6051 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6052
6053 #: modules/control/hotkeys.c:89
6054 msgid "Playlist bookmark 7"
6055 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6056
6057 #: modules/control/hotkeys.c:90
6058 msgid "Playlist bookmark 8"
6059 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6060
6061 #: modules/control/hotkeys.c:91
6062 msgid "Playlist bookmark 9"
6063 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6064
6065 #: modules/control/hotkeys.c:92
6066 msgid "Playlist bookmark 10"
6067 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6068
6069 #: modules/control/hotkeys.c:94
6070 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6071 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6072
6073 #: modules/control/hotkeys.c:97
6074 msgid "Hotkeys management interface"
6075 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6076
6077 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6078 #, c-format
6079 msgid "Audio track: %s"
6080 msgstr "Faixa de audio: %s"
6081
6082 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6083 #: modules/control/lirc.c:409
6084 #, c-format
6085 msgid "Subtitle track: %s"
6086 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6087
6088 #: modules/control/hotkeys.c:468
6089 msgid "N/A"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/control/http.c:75
6093 msgid "Host address"
6094 msgstr "Endereço do host"
6095
6096 #: modules/control/http.c:77
6097 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6098 msgstr ""
6099 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6100
6101 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6102 msgid "Source directory"
6103 msgstr "Diretório fonte"
6104
6105 #: modules/control/http.c:82
6106 msgid "HTTP remote control interface"
6107 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6108
6109 #: modules/control/joystick.c:135
6110 msgid "Motion threshold"
6111 msgstr "Limiar de movimento"
6112
6113 #: modules/control/joystick.c:137
6114 msgid ""
6115 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6116 ">32767)."
6117 msgstr ""
6118 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6119 "gravado (0->32767)"
6120
6121 #: modules/control/joystick.c:140
6122 msgid "Joystick device"
6123 msgstr "Dispositivo de joystick"
6124
6125 #: modules/control/joystick.c:142
6126 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6127 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6128
6129 #: modules/control/joystick.c:144
6130 msgid "Repeat time (ms)"
6131 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6132
6133 #: modules/control/joystick.c:146
6134 msgid ""
6135 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6136 "milliseconds."
6137 msgstr ""
6138 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6139 "milisegundos"
6140
6141 #: modules/control/joystick.c:149
6142 msgid "Wait time (ms)"
6143 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6144
6145 #: modules/control/joystick.c:151
6146 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6147 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6148
6149 #: modules/control/joystick.c:153
6150 msgid "Max seek interval (seconds)"
6151 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6152
6153 #: modules/control/joystick.c:155
6154 #, fuzzy
6155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6156 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6157
6158 #: modules/control/joystick.c:157
6159 msgid "Action mapping"
6160 msgstr "Mapeamento de ação"
6161
6162 #: modules/control/joystick.c:158
6163 msgid "Allows you to remap the actions."
6164 msgstr "Permite remapear as ações."
6165
6166 #: modules/control/joystick.c:173
6167 msgid "Joystick control interface"
6168 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6169
6170 #: modules/control/lirc.c:65
6171 msgid "Infrared remote control interface"
6172 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6173
6174 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6175 #, c-format
6176 msgid "Vol %%%d"
6177 msgstr "Vol %%%d"
6178
6179 #: modules/control/lirc.c:221
6180 #, c-format
6181 msgid "Vol %d%%"
6182 msgstr "Vol %d%%"
6183
6184 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6192 #: modules/visualization/xosd.c:237
6193 #, c-format
6194 msgid "Pause"
6195 msgstr "Pausar"
6196
6197 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6199 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6200 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6206 msgid "Play"
6207 msgstr "Tocar"
6208
6209 #: modules/control/netsync.c:80
6210 msgid "Act as master for network synchronisation"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/control/netsync.c:81
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6217 "network synchronisation."
6218 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6219
6220 #: modules/control/netsync.c:84
6221 msgid "Master client ip address"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/control/netsync.c:85
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6228 "network synchronisation."
6229 msgstr ""
6230 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6231
6232 #: modules/control/netsync.c:89
6233 msgid "Network synchronisation"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/control/ntservice.c:39
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Install Windows Service"
6239 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6240
6241 #: modules/control/ntservice.c:41
6242 #, fuzzy
6243 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6244 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6245
6246 #: modules/control/ntservice.c:42
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Uninstall Windows Service"
6249 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6250
6251 #: modules/control/ntservice.c:44
6252 #, fuzzy
6253 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6254 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6255
6256 #: modules/control/ntservice.c:45
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Display name of the Service"
6259 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6260
6261 #: modules/control/ntservice.c:47
6262 #, fuzzy
6263 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6264 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6265
6266 #: modules/control/ntservice.c:50
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6270 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6271 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6272 "are: logger, sap, rc, http)"
6273 msgstr ""
6274 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6275 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6276 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6277 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6278
6279 #: modules/control/ntservice.c:56
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Windows Service interface"
6282 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6283
6284 #: modules/control/rc.c:117
6285 msgid "Show stream position"
6286 msgstr "Mostrar posição do stream"
6287
6288 #: modules/control/rc.c:118
6289 msgid ""
6290 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6291 msgstr ""
6292 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6293
6294 #: modules/control/rc.c:120
6295 msgid "Fake TTY"
6296 msgstr "TTY falso"
6297
6298 #: modules/control/rc.c:121
6299 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6300 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6301
6302 #: modules/control/rc.c:123
6303 msgid "UNIX socket command input"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/control/rc.c:124
6307 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/control/rc.c:126
6311 msgid "IP command input"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/control/rc.c:127
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6318 "port the interface will bind to."
6319 msgstr ""
6320 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6321
6322 #: modules/control/rc.c:131
6323 msgid "Remote control interface"
6324 msgstr "Interface de controle remoto"
6325
6326 #: modules/control/rc.c:246
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6329 msgstr "Interface de controle remoto"
6330
6331 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6332 #, c-format
6333 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/control/rc.c:471
6337 #, c-format
6338 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/control/rc.c:476
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "no input\n"
6344 msgstr "Entrada FTP"
6345
6346 #: modules/control/rc.c:505
6347 #, c-format
6348 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/control/rc.c:507
6352 #, c-format
6353 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/control/rc.c:508
6357 #, c-format
6358 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/control/rc.c:509
6362 #, c-format
6363 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/control/rc.c:510
6367 #, c-format
6368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/control/rc.c:511
6372 #, c-format
6373 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/control/rc.c:512
6377 #, c-format
6378 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/control/rc.c:513
6382 #, c-format
6383 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/control/rc.c:514
6387 #, c-format
6388 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/control/rc.c:515
6392 #, c-format
6393 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/control/rc.c:516
6397 #, c-format
6398 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/control/rc.c:517
6402 #, c-format
6403 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/control/rc.c:518
6407 #, c-format
6408 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/control/rc.c:520
6412 #, c-format
6413 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/control/rc.c:521
6417 #, c-format
6418 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/control/rc.c:522
6422 #, c-format
6423 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/control/rc.c:523
6427 #, c-format
6428 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/control/rc.c:525
6432 #, c-format
6433 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/control/rc.c:526
6437 #, c-format
6438 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/control/rc.c:527
6442 #, c-format
6443 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/control/rc.c:528
6447 #, c-format
6448 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/control/rc.c:529
6452 #, c-format
6453 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/control/rc.c:531
6457 #, c-format
6458 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/control/rc.c:532
6462 #, c-format
6463 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/control/rc.c:534
6467 #, c-format
6468 msgid "+----[ end of help ]\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/control/rc.c:542
6472 #, c-format
6473 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/control/rc.c:618
6477 #, c-format
6478 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/control/rc.c:658
6482 #, c-format
6483 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/control/rc.c:715
6487 #, c-format
6488 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/control/rc.c:730
6492 #, c-format
6493 msgid "| no entries\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/control/rc.c:738
6497 #, c-format
6498 msgid "unknown command!\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/control/rc.c:784
6502 #, c-format
6503 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Volume is %d\n"
6509 msgstr "Abaixar volume"
6510
6511 #: modules/control/rc.c:894
6512 #, c-format
6513 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/control/telnet.c:79
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Telnet Interface port"
6519 msgstr "Alternar _Interface"
6520
6521 #: modules/control/telnet.c:80
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Default to 4212"
6524 msgstr "Padrão"
6525
6526 #: modules/control/telnet.c:81
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Telnet Interface password"
6529 msgstr "Alternar _Interface"
6530
6531 #: modules/control/telnet.c:82
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Default to admin"
6534 msgstr "Padrão"
6535
6536 #: modules/control/telnet.c:88
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Telnet remote control interface"
6539 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6540
6541 #: modules/control/telnet.c:139
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6544 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6545
6546 #: modules/control/telnet.c:150
6547 #, c-format
6548 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/demux/a52.c:42
6552 msgid "Raw A/52 demuxer"
6553 msgstr "Demuxer raw A/52"
6554
6555 #: modules/demux/aac.c:39
6556 msgid "AAC demuxer"
6557 msgstr "demuxer AAC"
6558
6559 #: modules/demux/aiff.c:43
6560 msgid "AIFF demuxer"
6561 msgstr "demuxer AIFF"
6562
6563 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6564 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6565 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6566
6567 #: modules/demux/au.c:44
6568 msgid "AU demuxer"
6569 msgstr "demuxer AU"
6570
6571 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6572 msgid "Force interleaved method"
6573 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6574
6575 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6576 msgid "Force index creation"
6577 msgstr "Forçar criação do index"
6578
6579 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6580 msgid ""
6581 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6582 msgstr ""
6583 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6584 "mesmo com mais facilmente."
6585
6586 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6587 msgid "AVI demuxer"
6588 msgstr "demuxer AVI"
6589
6590 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6591 msgid "Filename of dump"
6592 msgstr "Nome do arq. do dump"
6593
6594 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6595 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6596 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6597
6598 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6599 msgid "Filedump demuxer"
6600 msgstr "Filedump demuxer"
6601
6602 #: modules/demux/dts.c:38
6603 msgid "Raw DTS demuxer"
6604 msgstr "demuxer raw DTS"
6605
6606 #: modules/demux/flac.c:38
6607 msgid "FLAC demuxer"
6608 msgstr "demuxer AAC"
6609
6610 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6614 "should be set in millisecond units."
6615 msgstr ""
6616 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6617 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6618
6619 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6620 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6621 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6622
6623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6624 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6628 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/demux/m3u.c:64
6632 msgid "Playlist metademux"
6633 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6634
6635 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Frames per Second"
6638 msgstr "Quadros por segundo"
6639
6640 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6641 msgid ""
6642 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6643 "live."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6647 #, fuzzy
6648 msgid "JPEG camera demuxer"
6649 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6650
6651 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6652 msgid "Matroska stream demuxer"
6653 msgstr "Matroska stream demuxer"
6654
6655 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6656 msgid "Seek based on percent not time"
6657 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6658
6659 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6660 msgid "Segment filename"
6661 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6662
6663 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6664 msgid "Muxing application"
6665 msgstr "Aplicação muxing"
6666
6667 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6668 msgid "Writing application"
6669 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6670
6671 #: modules/demux/mod.c:48
6672 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6673 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6674
6675 #: modules/demux/mod.c:53
6676 msgid "Reverb"
6677 msgstr "Reverberação"
6678
6679 #: modules/demux/mod.c:54
6680 msgid "Reverb level (0-100)"
6681 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6682
6683 #: modules/demux/mod.c:54
6684 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6685 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6686
6687 #: modules/demux/mod.c:55
6688 msgid "Reverb delay (ms)"
6689 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6690
6691 #: modules/demux/mod.c:55
6692 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6693 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6694
6695 #: modules/demux/mod.c:57
6696 msgid "Mega bass"
6697 msgstr "Mega Graves"
6698
6699 #: modules/demux/mod.c:58
6700 msgid "Mega bass level (0-100)"
6701 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6702
6703 #: modules/demux/mod.c:58
6704 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6705 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6706
6707 #: modules/demux/mod.c:59
6708 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/demux/mod.c:59
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6714 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6715
6716 #: modules/demux/mod.c:61
6717 msgid "Surround"
6718 msgstr "Surround"
6719
6720 #: modules/demux/mod.c:62
6721 msgid "Surround level (0-100)"
6722 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6723
6724 #: modules/demux/mod.c:62
6725 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6726 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6727
6728 #: modules/demux/mod.c:63
6729 msgid "Surround delay (ms)"
6730 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6731
6732 #: modules/demux/mod.c:63
6733 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6734 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
6735
6736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6737 msgid "MP4 stream demuxer"
6738 msgstr "demuxer de stream MP4"
6739
6740 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6741 #, fuzzy
6742 msgid "H264 video demuxer"
6743 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6744
6745 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6746 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6747 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6748
6749 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6750 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6751 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6752
6753 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6754 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6755 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6756
6757 #: modules/demux/nsv.c:45
6758 msgid "NullSoft demuxer"
6759 msgstr "demuxer NullSoft"
6760
6761 #: modules/demux/ogg.c:43
6762 msgid "Ogg stream demuxer"
6763 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6764
6765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6766 msgid "Old playlist open"
6767 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6768
6769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6770 msgid "M3U playlist import"
6771 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6772
6773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6774 msgid "PLS playlist import"
6775 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6776
6777 #: modules/demux/ps.c:46
6778 msgid "PS demuxer"
6779 msgstr "demuxer PS"
6780
6781 #: modules/demux/pva.c:43
6782 msgid "PVA demuxer"
6783 msgstr "demuxer PVA"
6784
6785 #: modules/demux/rawdv.c:39
6786 #, fuzzy
6787 msgid "raw DV demuxer"
6788 msgstr "demuxer raw dv"
6789
6790 #: modules/demux/real.c:39
6791 msgid "Real demuxer"
6792 msgstr "demuxer REAL"
6793
6794 #: modules/demux/sgimb.c:70
6795 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/demux/subtitle.c:65
6799 msgid "Text subtitles demux"
6800 msgstr "Demux de legendas de texto"
6801
6802 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6803 msgid "Frames per second"
6804 msgstr "Quadros por segundo"
6805
6806 #: modules/demux/ts.c:66
6807 msgid "Extra PMT"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/demux/ts.c:68
6811 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/demux/ts.c:70
6815 msgid "Set id of ES to PID"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/demux/ts.c:71
6819 msgid "set id of es to pid"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/demux/ts.c:73
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Fast udp streaming"
6825 msgstr "Parar Stream"
6826
6827 #: modules/demux/ts.c:75
6828 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6832 msgid "MTU for out mode"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6836 #, fuzzy
6837 msgid "CSA ck"
6838 msgstr "tecla"
6839
6840 #: modules/demux/ts.c:83
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Silent mode"
6843 msgstr "Selecionar Nenhum"
6844
6845 #: modules/demux/ts.c:84
6846 msgid "do not complain on encrypted PES"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/demux/ts.c:87
6850 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6851 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6852
6853 #: modules/demux/util/id3.c:42
6854 msgid "Simple id3 tag skipper"
6855 msgstr "id3 tag skipper simples"
6856
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6858 msgid "Blues"
6859 msgstr "Blues"
6860
6861 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6862 msgid "Classic rock"
6863 msgstr "Rock Clássico"
6864
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6866 msgid "Country"
6867 msgstr "Country"
6868
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6870 msgid "Disco"
6871 msgstr "Disco"
6872
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6874 msgid "Funk"
6875 msgstr "Funk"
6876
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6878 msgid "Grunge"
6879 msgstr "Grunge"
6880
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6882 msgid "Hip-Hop"
6883 msgstr "Hip-Hop"
6884
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6886 msgid "Jazz"
6887 msgstr "Jazz"
6888
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6890 msgid "Metal"
6891 msgstr "Metal"
6892
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6894 msgid "New Age"
6895 msgstr "New Age"
6896
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6898 msgid "Oldies"
6899 msgstr "Oldies"
6900
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6902 msgid "Other"
6903 msgstr "Outras"
6904
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6906 msgid "R&B"
6907 msgstr "R&B"
6908
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6910 msgid "Rap"
6911 msgstr "Rap"
6912
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6914 msgid "Industrial"
6915 msgstr "Industrial"
6916
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6918 msgid "Alternative"
6919 msgstr "Alternativo"
6920
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6922 msgid "Death metal"
6923 msgstr "Death metal"
6924
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6926 msgid "Pranks"
6927 msgstr "Pranks"
6928
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6930 msgid "Soundtrack"
6931 msgstr "Trilha Sonora"
6932
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6934 msgid "Euro-Techno"
6935 msgstr "Euro-Techno"
6936
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6938 msgid "Ambient"
6939 msgstr "Ambiente"
6940
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6942 msgid "Trip-Hop"
6943 msgstr "Trip-Hop"
6944
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6946 msgid "Vocal"
6947 msgstr "Vocal"
6948
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6950 msgid "Jazz+Funk"
6951 msgstr "Jazz+Funk"
6952
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6954 msgid "Fusion"
6955 msgstr "Fusion"
6956
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6958 msgid "Trance"
6959 msgstr "Trance"
6960
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6962 msgid "Instrumental"
6963 msgstr "Instrumental"
6964
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6966 msgid "Acid"
6967 msgstr "Acid"
6968
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6970 msgid "House"
6971 msgstr "House"
6972
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6974 msgid "Game"
6975 msgstr "Jogo"
6976
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6978 msgid "Sound clip"
6979 msgstr "Clip de Som"
6980
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6982 msgid "Gospel"
6983 msgstr "Gospel"
6984
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6986 msgid "Noise"
6987 msgstr "Noise"
6988
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6990 msgid "Alternative rock"
6991 msgstr "Rock Alternativo"
6992
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6994 msgid "Bass"
6995 msgstr "Bass"
6996
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6998 msgid "Soul"
6999 msgstr "Soul"
7000
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7002 msgid "Punk"
7003 msgstr "Punk"
7004
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7006 msgid "Space"
7007 msgstr "Space"
7008
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7010 msgid "Meditative"
7011 msgstr "Meditativa"
7012
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7014 msgid "Instrumental pop"
7015 msgstr "Pop Instrumental"
7016
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7018 msgid "Instrumental rock"
7019 msgstr "Rock Instrumental"
7020
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7022 msgid "Ethnic"
7023 msgstr "Étnica"
7024
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7026 msgid "Gothic"
7027 msgstr "Gótica"
7028
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7030 msgid "Darkwave"
7031 msgstr "Darkwave"
7032
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7034 msgid "Techno-Industrial"
7035 msgstr "Techno-Industrial"
7036
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7038 msgid "Electronic"
7039 msgstr "Eletrônica"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7042 msgid "Pop-Folk"
7043 msgstr "Pop-Folk"
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7046 msgid "Eurodance"
7047 msgstr "Eurodance"
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7050 msgid "Dream"
7051 msgstr "Dream"
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7054 msgid "Southern rock"
7055 msgstr "Rock Sulista"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7058 msgid "Comedy"
7059 msgstr "Comédia"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7062 msgid "Cult"
7063 msgstr "Cult"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7066 msgid "Gangsta"
7067 msgstr "Gangsta"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7070 msgid "Top 40"
7071 msgstr "Top 40"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7074 msgid "Christian rap"
7075 msgstr "Rap cristão"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7078 msgid "Pop/funk"
7079 msgstr "Pop/funk"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7082 msgid "Jungle"
7083 msgstr "Jungle"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7086 msgid "Native American"
7087 msgstr "Native American"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7090 msgid "Cabaret"
7091 msgstr "Cabaret"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7094 msgid "New wave"
7095 msgstr "New wave"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Psychedelic"
7100 msgstr "Psychadelic"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7103 msgid "Rave"
7104 msgstr "Rave"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7107 msgid "Showtunes"
7108 msgstr "Musicas de shows"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7111 msgid "Trailer"
7112 msgstr "Trailer"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7115 msgid "Lo-Fi"
7116 msgstr "Lo-Fi"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7119 msgid "Tribal"
7120 msgstr "Tribal"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7123 msgid "Acid punk"
7124 msgstr "Acid punk"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7127 msgid "Acid jazz"
7128 msgstr "Acid jazz"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7131 msgid "Polka"
7132 msgstr "Polka"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7135 msgid "Retro"
7136 msgstr "Retro"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7139 msgid "Musical"
7140 msgstr "Musical"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7143 msgid "Rock & roll"
7144 msgstr "Rock & roll"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7147 msgid "Hard rock"
7148 msgstr "Hard rock"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7151 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7152 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7153
7154 #: modules/demux/wav.c:41
7155 msgid "WAV demuxer"
7156 msgstr "demuxer WAV"
7157
7158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7159 msgid "Use DVD Menus"
7160 msgstr "Usar menus DVD"
7161
7162 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7163 msgid "Screenshot Path"
7164 msgstr "Caminho do Screenshot"
7165
7166 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7167 msgid "Screenshot Format"
7168 msgstr "Formato do Screenshot"
7169
7170 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7171 msgid "BeOS standard API interface"
7172 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7173
7174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7175 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7176 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7177
7178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7181 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7184 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7189 msgid "Cancel"
7190 msgstr "Cancelar"
7191
7192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7194 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7195 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7196 msgid "Open"
7197 msgstr "Abrir"
7198
7199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7202 msgid "Preferences"
7203 msgstr "Preferências"
7204
7205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7208 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7209 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7210 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7211 msgid "Messages"
7212 msgstr "Mensagens"
7213
7214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7215 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7223 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7224 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7225 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7227 msgid "File"
7228 msgstr "Arquivo"
7229
7230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7234 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7235 msgid "Open File"
7236 msgstr "Abrir Arquivo"
7237
7238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7240 msgid "Open Disc"
7241 msgstr "Abrir Disco"
7242
7243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7244 msgid "Open Subtitles"
7245 msgstr "Abrir Legendas"
7246
7247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7250 msgid "About"
7251 msgstr "Sobre"
7252
7253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7254 msgid "Subtitles"
7255 msgstr "Legendas"
7256
7257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7258 msgid "Prev Title"
7259 msgstr "Título Ant."
7260
7261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7262 msgid "Next Title"
7263 msgstr "Título Post."
7264
7265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7266 msgid "Goto Menu"
7267 msgstr "Vá ao Menu"
7268
7269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7270 msgid "Go to Title"
7271 msgstr "Vá ao Título"
7272
7273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7274 msgid "Go to Chapter"
7275 msgstr "Vá ao Capítulo"
7276
7277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7278 msgid "Speed"
7279 msgstr "Velocidade"
7280
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7282 msgid "Window"
7283 msgstr "janela"
7284
7285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7289 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7290 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7292 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7293 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7298 msgid "OK"
7299 msgstr "OK"
7300
7301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7302 #, fuzzy
7303 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7304 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7305
7306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7307 #, fuzzy
7308 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7309 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7310
7311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7312 msgid "Drop files to play"
7313 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7314
7315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7316 msgid "playlist"
7317 msgstr "lista de reprodução"
7318
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7320 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7321 msgid "Close"
7322 msgstr "Fechar"
7323
7324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7325 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7326 msgid "Edit"
7327 msgstr "Editar"
7328
7329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7331 msgid "Select All"
7332 msgstr "Selecionar Tudo"
7333
7334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7335 msgid "Select None"
7336 msgstr "Selecionar Nenhum"
7337
7338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7339 msgid "Sort Reverse"
7340 msgstr "Org, Invertido"
7341
7342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7343 msgid "Sort by Name"
7344 msgstr "Org. por Nome"
7345
7346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7347 msgid "Sort by Path"
7348 msgstr "Org. por Caminho"
7349
7350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7351 msgid "Randomize"
7352 msgstr "Aleatórizar"
7353
7354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7355 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7356 msgid "Remove"
7357 msgstr "Remover"
7358
7359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7360 msgid "Remove All"
7361 msgstr "Remover Tudo"
7362
7363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7364 msgid "View"
7365 msgstr "Exibir"
7366
7367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7368 msgid "Path"
7369 msgstr "Caminho"
7370
7371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7372 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7374 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7376 msgid "Name"
7377 msgstr "Nome"
7378
7379 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7384 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7385 msgid "Modules"
7386 msgstr "Módulos"
7387
7388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7389 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7390 msgid "Apply"
7391 msgstr "Aplicar"
7392
7393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7394 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7395 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7397 msgid "Save"
7398 msgstr "Salvar"
7399
7400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7401 msgid "Defaults"
7402 msgstr "Padrões"
7403
7404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7405 msgid "Show Interface"
7406 msgstr "Mostrar Interface"
7407
7408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7409 msgid "50%"
7410 msgstr "50%"
7411
7412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7413 msgid "100%"
7414 msgstr "100%"
7415
7416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7417 msgid "200%"
7418 msgstr "200%"
7419
7420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7421 msgid "Vertical Sync"
7422 msgstr "Sinc. Vertical"
7423
7424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7425 msgid "Correct Aspect Ratio"
7426 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7427
7428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7429 msgid "Stay On Top"
7430 msgstr "Ficar No Topo"
7431
7432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7433 msgid "Take Screen Shot"
7434 msgstr "Fazer Screenshot"
7435
7436 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7437 msgid "Show tooltips"
7438 msgstr "Mostrar dicas"
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7441 msgid "Show tooltips for configuration options."
7442 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7445 msgid "Show text on toolbar buttons"
7446 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7447
7448 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7449 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7450 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7453 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7454 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7455
7456 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7457 msgid ""
7458 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7459 "preferences menu will occupy."
7460 msgstr ""
7461 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7462 "preferências irão ocupar."
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7465 msgid "Interface default search path"
7466 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7469 msgid ""
7470 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7471 "when looking for a file."
7472 msgstr ""
7473 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7474 "ao procurar por um arquivo."
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7477 msgid "GNOME interface"
7478 msgstr "Interface GNOME"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7482 msgid "_Open File..."
7483 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7488 msgid "Open a file"
7489 msgstr "Abre um arquivo"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7493 msgid "Open _Disc..."
7494 msgstr "Abrir _Disco..."
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7498 msgid "Open Disc Media"
7499 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7502 msgid "_Network stream..."
7503 msgstr "_Stream de Rede"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7508 msgid "Select a network stream"
7509 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7512 msgid "_Eject Disc"
7513 msgstr "_Ejetar disco"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7517 msgid "Eject disc"
7518 msgstr "Ejeta o disco"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7521 msgid "_Hide interface"
7522 msgstr "_Esconder Interface"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7525 msgid "Progr_am"
7526 msgstr "Prog_ram"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7529 msgid "Choose the program"
7530 msgstr "Escolha o programa"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7533 msgid "_Title"
7534 msgstr "_Título"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7537 msgid "Choose title"
7538 msgstr "Escolha o título"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7541 msgid "_Chapter"
7542 msgstr "_Capítulo"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7545 msgid "Choose chapter"
7546 msgstr "Escolha o capítulo"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7549 msgid "_Playlist..."
7550 msgstr "_Lista de reprodução..."
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7553 msgid "Open the playlist window"
7554 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7557 msgid "_Modules..."
7558 msgstr "_Módulos..."
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7561 msgid "Open the module manager"
7562 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7566 msgid "Messages..."
7567 msgstr "Mensagens..."
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7570 msgid "Open the messages window"
7571 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7575 msgid "_Language"
7576 msgstr "_Linguagem"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7580 msgid "Select audio channel"
7581 msgstr "Selecione o canal de audio"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7585 msgid "Volume Up"
7586 msgstr "Aumentar Volume"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7590 msgid "Volume Down"
7591 msgstr "Abaixar volume"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7595 msgid "_Subtitles"
7596 msgstr "Legenda_s"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7600 msgid "Select subtitles channel"
7601 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7605 msgid "_Fullscreen"
7606 msgstr "_Tela cheia"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7610 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7611 msgid "Screen"
7612 msgstr "Tela"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7615 msgid "_Audio"
7616 msgstr "_Audio"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7619 msgid "_Video"
7620 msgstr "_Vídeo"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7624 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7626 msgid "VLC media player"
7627 msgstr "VLC media player"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7630 msgid "Open disc"
7631 msgstr "Abrir Disco"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7634 msgid "Net"
7635 msgstr "Rede"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7638 msgid "Sat"
7639 msgstr "Sat"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7642 msgid "Open a satellite card"
7643 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7648 msgid "Back"
7649 msgstr "Voltar"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7652 msgid "Go backward"
7653 msgstr "Ir para trás"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7656 msgid "Stop stream"
7657 msgstr "Parar Stream"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7660 msgid "Eject"
7661 msgstr "Ejetar"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7664 msgid "Play stream"
7665 msgstr "Tocar Stream"
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7668 msgid "Pause stream"
7669 msgstr "Pausar Stream"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7674 msgid "Slow"
7675 msgstr "Devagar"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7679 msgid "Play slower"
7680 msgstr "Tocar mais devagar"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7685 msgid "Fast"
7686 msgstr "Rápido"
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7690 msgid "Play faster"
7691 msgstr "Tocar mais rápido"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7696 msgid "Open playlist"
7697 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7704 msgid "Prev"
7705 msgstr "Ant."
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7708 msgid "Previous file"
7709 msgstr "Arquivo Anterior"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7712 msgid "Next file"
7713 msgstr "Próximo Arquivo"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7716 msgid "Title:"
7717 msgstr "Título:"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7720 msgid "Select previous title"
7721 msgstr "Seleciona título anterior"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7724 msgid "Chapter:"
7725 msgstr "Capítulo:"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7728 msgid "Select previous chapter"
7729 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7732 msgid "Select next chapter"
7733 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7736 msgid "No server"
7737 msgstr "Sem Servidor"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7740 msgid "Toggle fullscreen mode"
7741 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7742
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7745 msgid "_Network Stream..."
7746 msgstr "_Stream de Rede"
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7749 msgid "_Jump..."
7750 msgstr "_Pular...."
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7753 msgid "Got directly so specified point"
7754 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7757 msgid "Switch program"
7758 msgstr "Trocar programa"
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7761 msgid "_Navigation"
7762 msgstr "_Navegação"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7765 msgid "Navigate through titles and chapters"
7766 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7767
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7769 msgid "Toggle _Interface"
7770 msgstr "Alternar _Interface"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7773 msgid "Playlist..."
7774 msgstr "Lista de reprodução"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7777 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7778 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7779 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7783 msgid ""
7784 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7785 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7786 msgstr ""
7787 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7788 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7791 msgid "Open Stream"
7792 msgstr "Abrir Stream"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7795 msgid "Open Target:"
7796 msgstr "Abrir Alvo:"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7800 msgid ""
7801 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7802 "targets:"
7803 msgstr ""
7804 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7805 "pré-definidos:"
7806
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7811 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7813 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7816 msgid "Browse..."
7817 msgstr "Navegar..."
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7821 msgid "Disc type"
7822 msgstr "Tipo de disco"
7823
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7825 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7827 msgid "DVD"
7828 msgstr "DVD"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7831 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7832 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7833 msgid "VCD"
7834 msgstr "VCD"
7835
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7837 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7838 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7839 msgid "Audio CD"
7840 msgstr "CD de Audio"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7843 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7844 msgid "Device name"
7845 msgstr "Nome do dispositivo"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7848 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7849 msgid "Use DVD menus"
7850 msgstr "Usar menus DVD"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7853 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7855 msgid "UDP/RTP Multicast"
7856 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7862 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7863 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7865 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7866 msgid "Port"
7867 msgstr "Porta"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7872 msgid "Address"
7873 msgstr "Endereço"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7878 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7880 msgid "Network"
7881 msgstr "Rede"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7884 msgid "Symbol Rate"
7885 msgstr "Symbol Rate"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7888 msgid "Polarization"
7889 msgstr "Polarização"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7892 msgid "FEC"
7893 msgstr "FEC"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7896 msgid "Vertical"
7897 msgstr "Vertical"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7900 msgid "Horizontal"
7901 msgstr "Horizontal"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7904 msgid "Satellite"
7905 msgstr "Satélite"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7908 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7909 msgid "delay"
7910 msgstr "atraso"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7913 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7914 msgid "fps"
7915 msgstr "fps"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7918 msgid "stream output"
7919 msgstr "stream de saída"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7924 msgid "Settings..."
7925 msgstr "Configurações..."
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7928 msgid ""
7929 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7930 "version."
7931 msgstr ""
7932 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7933 "novamente em uma próxima versão."
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7936 msgid "All"
7937 msgstr "Tudo"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7940 msgid "Item"
7941 msgstr "Ítem"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7944 msgid "Crop"
7945 msgstr "Cortar"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7948 msgid "Invert"
7949 msgstr "Inverter"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7952 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7954 msgid "Select"
7955 msgstr "Selecione"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7958 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7959 msgid "Add"
7960 msgstr "Adicionar"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7965 msgid "Delete"
7966 msgstr "Apagar"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7969 msgid "Selection"
7970 msgstr "Seleção"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7973 msgid "Jump to: "
7974 msgstr "Pular para:"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7977 msgid "stream output (MRL)"
7978 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7981 msgid "Destination Target: "
7982 msgstr "Alvo de Destino: "
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7986 msgid "UDP"
7987 msgstr "UDP"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7991 msgid "RTP"
7992 msgstr "RTP"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7995 msgid "Path:"
7996 msgstr "Caminho:"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8000 msgid "Address:"
8001 msgstr "Endereço:"
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8005 msgid "TS"
8006 msgstr "TS"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8010 msgid "PS"
8011 msgstr "PS"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8015 msgid "AVI"
8016 msgstr "AVI"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8020 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8021 #, c-format
8022 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8023 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8026 #, c-format
8027 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8028 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8031 msgid "Gtk+ interface"
8032 msgstr "Interface Gtk+"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8035 msgid "_File"
8036 msgstr "_Arquivo"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8039 msgid "_Close"
8040 msgstr "_Fechar"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8043 msgid "Close the window"
8044 msgstr "Fechar a janela"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8047 msgid "E_xit"
8048 msgstr "_Sair"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8051 msgid "Exit the program"
8052 msgstr "Fecha o programa"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8055 msgid "_View"
8056 msgstr "_Visão"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8059 msgid "Hide the main interface window"
8060 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8063 msgid "Navigate through the stream"
8064 msgstr "Navegar através do stream"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8067 msgid "_Settings"
8068 msgstr "_Configurações"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8071 msgid "_Preferences..."
8072 msgstr "_Preferências..."
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8075 msgid "Configure the application"
8076 msgstr "Configura a aplicação"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8079 msgid "_Help"
8080 msgstr "_Ajuda"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8083 msgid "_About..."
8084 msgstr "S_obre..."
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8087 msgid "About this application"
8088 msgstr "Sobre esta aplicação"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8091 msgid "Open a Satellite Card"
8092 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8095 msgid "Go Backward"
8096 msgstr "Ir para trás"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8099 msgid "Stop Stream"
8100 msgstr "Parar Stream"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8103 msgid "Play Stream"
8104 msgstr "Tocar Stream"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8107 msgid "Pause Stream"
8108 msgstr "Pausar Stream"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8111 msgid "Play Slower"
8112 msgstr "Tocar mais devagar"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8115 msgid "Play Faster"
8116 msgstr "Tocar mais rápido"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8119 msgid "Open Playlist"
8120 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8123 msgid "Previous File"
8124 msgstr "Arquivo Anterior"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8127 msgid "Next File"
8128 msgstr "Arquivo Posterior"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8131 msgid "_Play"
8132 msgstr "_Tocar"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8135 msgid "Authors"
8136 msgstr "Autores"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8139 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8140 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8143 msgid "Open Target"
8144 msgstr "Abrir Alvo"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8149 msgid "UDP/RTP"
8150 msgstr "UDP/RTP"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8155 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8156 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8159 msgid "Use a subtitles file"
8160 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8163 msgid "Select a subtitles file"
8164 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8167 msgid "Set the delay (in seconds)"
8168 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8171 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8172 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8175 msgid "Use stream output"
8176 msgstr "Use a saída de stream"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8179 msgid "Stream output configuration "
8180 msgstr "Configuração do stream de saída"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8183 msgid "Select File"
8184 msgstr "Selecione o arquivo"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8187 msgid "Jump"
8188 msgstr "Pular"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8191 msgid "Go To:"
8192 msgstr "Vá para:"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8195 msgid "s."
8196 msgstr "s."
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8199 msgid "m:"
8200 msgstr "m:"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8203 msgid "h:"
8204 msgstr "h:"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8207 msgid "Selected"
8208 msgstr "Selecionado"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8211 msgid "_Crop"
8212 msgstr "_Recortar"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8215 msgid "_Invert"
8216 msgstr "_Inverter"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8219 msgid "_Select"
8220 msgstr "_Selecionar"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8223 msgid "Stream output (MRL)"
8224 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8227 #, c-format
8228 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8229 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8232 #, c-format
8233 msgid "Title %d (%d)"
8234 msgstr "Título %d (%d)"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8237 #, c-format
8238 msgid "Chapter %d"
8239 msgstr "Capítulo %d"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8242 msgid "PBC LID"
8243 msgstr "LID PBC"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8246 msgid "Selected:"
8247 msgstr "Selecionado:"
8248
8249 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8250 msgid "Disk type"
8251 msgstr "Tipo de disco"
8252
8253 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8254 msgid "Starting position"
8255 msgstr "Posição de início"
8256
8257 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8258 msgid "Title "
8259 msgstr "Título"
8260
8261 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8262 msgid "Chapter "
8263 msgstr "Capítulo"
8264
8265 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8266 msgid "Device name "
8267 msgstr "Nome do dispositivo"
8268
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8270 msgid "Languages"
8271 msgstr "Linguagem"
8272
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8274 msgid "language"
8275 msgstr "lingua"
8276
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8278 msgid "Open &Disk"
8279 msgstr "Abrir &Disco"
8280
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8282 msgid "Open &Stream"
8283 msgstr "Abrir &Stream"
8284
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8286 msgid "&Backward"
8287 msgstr "Ir para &trás"
8288
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8290 msgid "&Stop"
8291 msgstr "&Parar"
8292
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8294 msgid "&Play"
8295 msgstr "&Tocar"
8296
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8298 msgid "P&ause"
8299 msgstr "Pa&usa"
8300
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8302 msgid "&Slow"
8303 msgstr "&Devagar"
8304
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8306 msgid "Fas&t"
8307 msgstr "&Rápido"
8308
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8310 msgid "Stream info..."
8311 msgstr "Informação do stream..."
8312
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8314 msgid "Opens an existing document"
8315 msgstr "Abre um documento existente"
8316
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8318 msgid "Opens a recently used file"
8319 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8320
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8322 msgid "Quits the application"
8323 msgstr "Sai do programa"
8324
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8326 msgid "Enables/disables the toolbar"
8327 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8328
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Enables/disables the status bar"
8332 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8333
8334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8335 msgid "Opens a disk"
8336 msgstr "Abre um disco"
8337
8338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8339 msgid "Opens a network stream"
8340 msgstr "Abrir um stream de rede"
8341
8342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8343 msgid "Backward"
8344 msgstr "Ir para trás"
8345
8346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8347 msgid "Stops playback"
8348 msgstr "Parar a tocagem"
8349
8350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8351 msgid "Starts playback"
8352 msgstr "Inicia a tocagem"
8353
8354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8355 msgid "Pauses playback"
8356 msgstr "Pausar tocagem"
8357
8358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8361 msgid "Ready."
8362 msgstr "Pronto."
8363
8364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8365 msgid "Opening file..."
8366 msgstr "Abrindo arquivo..."
8367
8368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8369 msgid "Open File..."
8370 msgstr "Abrir Arquivo..."
8371
8372 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8373 msgid "Exiting..."
8374 msgstr "Saindo..."
8375
8376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8377 msgid "Toggling toolbar..."
8378 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8379
8380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Toggle the status bar..."
8383 msgstr "Alterna barra de status..."
8384
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8386 msgid "Off"
8387 msgstr "Desligar"
8388
8389 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8390 msgid "KDE interface"
8391 msgstr "Interface KDE"
8392
8393 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8394 msgid "path to ui.rc file"
8395 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8396
8397 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8398 msgid "Messages:"
8399 msgstr "Mensagens:"
8400
8401 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8402 msgid "Protocol"
8403 msgstr "Protocolo"
8404
8405 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8406 msgid "Address "
8407 msgstr "Endereço"
8408
8409 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8410 msgid "Port "
8411 msgstr "Porta"
8412
8413 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8414 msgid "vlc preferences"
8415 msgstr "preferências do vlc"
8416
8417 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8418 msgid "&Save"
8419 msgstr "&Salvar"
8420
8421 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8422 msgid "Plugins"
8423 msgstr "Plugins"
8424
8425 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8427 msgid "About VLC media player"
8428 msgstr "Sobre o VLC media player"
8429
8430 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8431 msgid "Random On"
8432 msgstr "Aleatório Ligado"
8433
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8435 msgid "Random Off"
8436 msgstr "Aleatório Desligado"
8437
8438 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8439 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8441 msgid "Repeat All"
8442 msgstr "Repetir Tudo"
8443
8444 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8446 msgid "Repeat Off"
8447 msgstr "Repertir Desligado"
8448
8449 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8450 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8452 msgid "Repeat One"
8453 msgstr "Repertir Um"
8454
8455 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8457 msgid "Half Size"
8458 msgstr "Metade do Tamanho"
8459
8460 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8462 msgid "Normal Size"
8463 msgstr "Tamanho normal"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8467 msgid "Double Size"
8468 msgstr "Tamanho dobrado"
8469
8470 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8471 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8472 msgid "Float on Top"
8473 msgstr "Flutuar por cima"
8474
8475 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8477 msgid "Fit to Screen"
8478 msgstr "Ajustar para a tela"
8479
8480 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8481 msgid "Step Forward"
8482 msgstr "Passo Adiante"
8483
8484 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8485 msgid "Step Backward"
8486 msgstr "Passo para Trás"
8487
8488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8489 #, fuzzy
8490 msgid "2 Pass"
8491 msgstr "Bass"
8492
8493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8494 msgid ""
8495 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8496 "effect will be sharper"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8501 msgid "Enable"
8502 msgstr "Habilitar"
8503
8504 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8505 msgid ""
8506 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8507 "preset."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Preamp"
8513 msgstr "Dream"
8514
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8516 msgid "VLC - Controller"
8517 msgstr "VLC - Controlador"
8518
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8521 msgid "Rewind"
8522 msgstr "Rebobinar"
8523
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8525 msgid "Fast Forward"
8526 msgstr "Avançar Rápido"
8527
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8529 msgid "Open CrashLog"
8530 msgstr "Abrir Crashlog"
8531
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8533 msgid "Preferences..."
8534 msgstr "Preferências..."
8535
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8537 msgid "Services"
8538 msgstr "Seriços"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8541 msgid "Hide VLC"
8542 msgstr "Esconder o VLC"
8543
8544 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8545 msgid "Hide Others"
8546 msgstr "Esconder Outros"
8547
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8549 msgid "Show All"
8550 msgstr "Mostrar Tudo"
8551
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8553 msgid "Quit VLC"
8554 msgstr "Sair do VLC"
8555
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8557 msgid "1:File"
8558 msgstr "1:Arquivo"
8559
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8561 msgid "Quick Open File..."
8562 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8563
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8565 msgid "Open Disc..."
8566 msgstr "Abrir Disco..."
8567
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8569 msgid "Open Network..."
8570 msgstr "Abrir Rede..."
8571
8572 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8573 msgid "Open Recent"
8574 msgstr "Abrir Recente"
8575
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8577 msgid "Clear Menu"
8578 msgstr "Limpar o Menu"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8581 msgid "Cut"
8582 msgstr "Recortar"
8583
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8585 msgid "Copy"
8586 msgstr "Copiar"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8589 msgid "Paste"
8590 msgstr "Colar"
8591
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8593 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8594 msgid "Clear"
8595 msgstr "Limpar"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8598 msgid "Controls"
8599 msgstr "Controles"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8602 msgid "Video Device"
8603 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8606 msgid "Minimize Window"
8607 msgstr "Minimizar janela"
8608
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8610 msgid "Close Window"
8611 msgstr "Fechar janela"
8612
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8614 msgid "Controller"
8615 msgstr "Controlador"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8620 msgid "Info"
8621 msgstr "Info"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8624 msgid "Bring All to Front"
8625 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8628 msgid "Help"
8629 msgstr "Ajuda"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8632 msgid "ReadMe..."
8633 msgstr "LeiaMe..."
8634
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8636 msgid "Online Documentation"
8637 msgstr "Documentação Online"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8640 msgid "Report a Bug"
8641 msgstr "Reportar um bug"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8644 msgid "VideoLAN Website"
8645 msgstr "website do Videolan"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8648 msgid "License"
8649 msgstr "Licença"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8652 msgid "Error"
8653 msgstr "Erro"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8656 msgid ""
8657 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8658 msgstr ""
8659 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8662 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8663 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8666 msgid "Open Messages Window"
8667 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8670 msgid "Dismiss"
8671 msgstr "Liberar"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Suppress further errors"
8676 msgstr "Suprimir erros futuros"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8679 msgid "No CrashLog found"
8680 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8683 msgid ""
8684 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8685 "heavy crashes yet."
8686 msgstr ""
8687 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8688 "nenhum travamento pesado."
8689
8690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8691 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8692 msgid "Video device"
8693 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8696 msgid ""
8697 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8698 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8699 msgstr ""
8700 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8701 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8702
8703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8704 msgid "Opaqueness"
8705 msgstr "Opacidade"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8708 msgid ""
8709 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8710 "is fully transparent."
8711 msgstr ""
8712 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8713 "completamente transparente."
8714
8715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8716 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8717 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8720 msgid ""
8721 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8722 "stretch the video to fill the entire window."
8723 msgstr ""
8724 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8725 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8726
8727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Fill fullscreen"
8730 msgstr "Tela cheia"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8733 msgid ""
8734 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8735 "screen without black borders (OpenGL only)."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8741 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8744 msgid "Open Source"
8745 msgstr "Abrir Fonte"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8748 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8749 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8750
8751 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8752 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8753 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8756 msgid "VIDEO_TS folder"
8757 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8760 msgid "Load subtitles file:"
8761 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8764 msgid "Override"
8765 msgstr "Sobrepujar"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8768 msgid "Subtitles encoding"
8769 msgstr "Codificação das legendas"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8772 msgid "Font size"
8773 msgstr "Tamanho da fonte"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8776 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8777 #, objc-format
8778 msgid "No %@s found"
8779 msgstr "Não encontrado %@s"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8782 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8783 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8786 msgid "Advanced output:"
8787 msgstr "Saída avançada:"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8790 msgid "Output Options"
8791 msgstr "Opções de saída"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8794 msgid "Play locally"
8795 msgstr "Tocar localmente"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8798 msgid "Dump raw input"
8799 msgstr "Entrada de Dump raw"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8802 msgid "Encapsulation Method"
8803 msgstr "Método de encapsulação"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8806 msgid "Transcode options"
8807 msgstr "Opções Transcode"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8812 msgid "Bitrate (kb/s)"
8813 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8816 msgid "Scale"
8817 msgstr "Redimensionar"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8820 msgid "Stream Announcing"
8821 msgstr "Anúncio de Stream"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8824 msgid "SAP announce"
8825 msgstr "Anúncio SAP"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8828 msgid "SLP announce"
8829 msgstr "Anúncio SLP"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8832 #, fuzzy
8833 msgid "RTSP announce"
8834 msgstr "Anúncio SAP"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8837 #, fuzzy
8838 msgid "HTTP announce"
8839 msgstr "Anúncio SAP"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8842 msgid "Export SDP as file"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8846 msgid "Channel Name"
8847 msgstr "Nome do Canal"
8848
8849 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8850 #, fuzzy
8851 msgid "SDP URL"
8852 msgstr "UDP"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8855 msgid "Save File"
8856 msgstr "Salvar Arquivo"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8859 msgid "Save Playlist..."
8860 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8861
8862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8863 msgid "Item Enabled"
8864 msgstr "Ítem Habilitado"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Enable all group items"
8869 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Disable all group items"
8874 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Properties"
8879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8882 msgid "Search"
8883 msgstr "Procurar"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8886 msgid "Standard Play"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8890 msgid "Untitled"
8891 msgstr "Sem Título"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8894 msgid "Save Playlist"
8895 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8898 #, c-format
8899 msgid "%i items in playlist"
8900 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8903 msgid "URI"
8904 msgstr "URI"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Delete Group"
8909 msgstr "Apagar"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Add Group"
8914 msgstr "Grupo"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8917 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8918 msgid "Group"
8919 msgstr "Grupo"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8922 msgid "Reset All"
8923 msgstr "Zerar Tudo"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8926 msgid "Advanced"
8927 msgstr "Avançado"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8932 msgid "Command"
8933 msgstr "Comando"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8938 msgid "Control"
8939 msgstr "Controle"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8944 msgid "Option/Alt"
8945 msgstr "Opção/Alt"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8950 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8951 msgid "Shift"
8952 msgstr "Shift"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8955 msgid "Reset Preferences"
8956 msgstr "Zerar Preferências"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8959 msgid "Continue"
8960 msgstr "Continuar"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8963 msgid ""
8964 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8965 "Are you sure you want to continue?"
8966 msgstr ""
8967 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8968 "Você tem certeza de quer continuar?"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8971 msgid "Select file or directory"
8972 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8975 msgid "Select a file or directory"
8976 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8977
8978 #: modules/gui/ncurses.c:86
8979 msgid "Filebrowser starting point"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/gui/ncurses.c:88
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8986 "show you initially."
8987 msgstr ""
8988 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
8989 "procure por seus módulos."
8990
8991 #: modules/gui/ncurses.c:92
8992 msgid "ncurses interface"
8993 msgstr "Interface ncurses"
8994
8995 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8996 msgid "Autoplay selected file"
8997 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8998
8999 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9000 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9001 msgstr ""
9002 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9003 "aquivos"
9004
9005 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9006 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9007 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9008
9009 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9011 msgid "Filename"
9012 msgstr "Nome do arq."
9013
9014 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9015 msgid "Permissions"
9016 msgstr "Permissões"
9017
9018 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9019 msgid "Size"
9020 msgstr "Tamanho"
9021
9022 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9023 msgid "Owner"
9024 msgstr "Dono"
9025
9026 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9027 msgid "Time"
9028 msgstr "Tempo"
9029
9030 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9031 msgid "Index"
9032 msgstr "Índice"
9033
9034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9035 msgid "Forward"
9036 msgstr "Avançar"
9037
9038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9039 msgid "00:00:00"
9040 msgstr "00:00:00"
9041
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9044 msgid "Add to Playlist"
9045 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9046
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9048 msgid "MRL:"
9049 msgstr "MRL :"
9050
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9052 msgid "Port:"
9053 msgstr "Porta:"
9054
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9056 msgid "unicast"
9057 msgstr "unicast"
9058
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9060 msgid "multicast"
9061 msgstr "multicast"
9062
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9064 msgid "Network: "
9065 msgstr "Rede:"
9066
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9068 msgid "udp"
9069 msgstr "udp"
9070
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9072 msgid "udp6"
9073 msgstr "udp6"
9074
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9076 msgid "rtp"
9077 msgstr "rtp"
9078
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9080 msgid "rtp4"
9081 msgstr "rtp4"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9084 msgid "ftp"
9085 msgstr "ftp"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9088 msgid "http"
9089 msgstr "http"
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9092 msgid "sout"
9093 msgstr "sout"
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9096 msgid "mms"
9097 msgstr "mms"
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9100 msgid "Protocol:"
9101 msgstr "Protocolo:"
9102
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9104 msgid "Transcode:"
9105 msgstr "Transcodificar:"
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9110 msgid "enable"
9111 msgstr "habilitar"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9114 msgid "Video:"
9115 msgstr "Vídeo:"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9118 msgid "Audio:"
9119 msgstr "Audio:"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9122 msgid "Channel:"
9123 msgstr "Canal:"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9126 msgid "Norm:"
9127 msgstr "Norm:"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9130 msgid "Size:"
9131 msgstr "Tamanho:"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9134 msgid "Frequency:"
9135 msgstr "Freqüência:"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9138 msgid "Samplerate:"
9139 msgstr "Taxa de Amostra:"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9142 msgid "Quality:"
9143 msgstr "Qualidade:"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9146 msgid "Tuner:"
9147 msgstr "Sintonizador:"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9150 msgid "Sound:"
9151 msgstr "Som:"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9154 msgid "MJPEG:"
9155 msgstr "MPEG:"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9158 msgid "Decimation:"
9159 msgstr "Decimação:"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9162 msgid "pal"
9163 msgstr "pal"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9166 msgid "ntsc"
9167 msgstr "ntsc"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9170 msgid "secam"
9171 msgstr "secam"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9174 msgid "auto"
9175 msgstr "auto"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9178 msgid "240x192"
9179 msgstr "240x192"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9182 msgid "320x240"
9183 msgstr "320x240"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9186 msgid "qsif"
9187 msgstr "qsif"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9190 msgid "qcif"
9191 msgstr "qcif"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9194 msgid "sif"
9195 msgstr "sif"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9198 msgid "cif"
9199 msgstr "cif"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9202 msgid "vga"
9203 msgstr "vga"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9206 msgid "kHz"
9207 msgstr "kHz"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9210 msgid "Hz/s"
9211 msgstr "Hz/s"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9214 msgid "mono"
9215 msgstr "mono"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9218 msgid "stereo"
9219 msgstr "estéreo"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9222 msgid "Camera"
9223 msgstr "Câmera"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9226 msgid "Video Codec:"
9227 msgstr "Codec de vídeo:"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9230 msgid "huffyuv"
9231 msgstr "huffyuv"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9234 msgid "mp1v"
9235 msgstr "mp1v"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9238 msgid "mp2v"
9239 msgstr "mp2v"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9242 msgid "mp4v"
9243 msgstr "mp4v"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9246 msgid "H263"
9247 msgstr "H263"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9250 msgid "I263"
9251 msgstr "I263"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9254 msgid "WMV1"
9255 msgstr "WMV1"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9258 msgid "WMV2"
9259 msgstr "WMV2"
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9262 msgid "Video Bitrate:"
9263 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9266 msgid "Bitrate Tolerance:"
9267 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9268
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9270 msgid "Keyframe Interval:"
9271 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9272
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9274 msgid "Audio Codec:"
9275 msgstr "Codec de audio:"
9276
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9278 msgid "Deinterlace:"
9279 msgstr "Desentrelaçar"
9280
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9282 msgid "Access:"
9283 msgstr "Acesso:"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9286 msgid "Muxer:"
9287 msgstr "Muxer:"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9290 msgid "URL:"
9291 msgstr "URL:"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9294 msgid "Time To Live (TTL):"
9295 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9298 msgid "127.0.0.1"
9299 msgstr "127.0.0.1"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9302 msgid "localhost"
9303 msgstr "localhost"
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9306 msgid "localhost.localdomain"
9307 msgstr "localhost.localdomain"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9310 msgid "239.0.0.42"
9311 msgstr "239.0.0.42"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9314 #, fuzzy
9315 msgid "MPEG1"
9316 msgstr "MPEG:"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9319 msgid "OGG"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9323 msgid "MP4"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9327 msgid "MOV"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9331 msgid "ASF"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9335 msgid "kbits/s"
9336 msgstr "kbits/s"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9339 msgid "alaw"
9340 msgstr "alaw"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9343 msgid "ulaw"
9344 msgstr "ualaw"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9347 msgid "mpga"
9348 msgstr "mpga"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9351 msgid "mp3"
9352 msgstr "mp3"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9355 msgid "a52"
9356 msgstr "a52"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9359 msgid "vorb"
9360 msgstr "vorb"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9363 msgid "bits/s"
9364 msgstr "bits/s"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9367 msgid "Audio Bitrate :"
9368 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9371 msgid "SAP Announce:"
9372 msgstr "Anunciação SAP:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9375 msgid "SLP Announce:"
9376 msgstr "Anunciação SLP:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9379 msgid "Announce Channel:"
9380 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9383 msgid "Transcode"
9384 msgstr "Transcodificar"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9387 msgid "Update"
9388 msgstr "Atualizar"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9391 msgid " Clear "
9392 msgstr " Limpar "
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9395 msgid " Save "
9396 msgstr " Salvar "
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9399 msgid " Apply "
9400 msgstr " Aplicar "
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9403 msgid " Cancel "
9404 msgstr " Cancelar "
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9407 msgid "Preference"
9408 msgstr " Preferência "
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9411 #, fuzzy
9412 msgid ""
9413 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9414 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9415 "org/copyleft/gpl.html)."
9416 msgstr ""
9417 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9418 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9419 "org/copyleft/gpl.html)."
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9422 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9423 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9424
9425 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9426 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9427 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9428
9429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9430 msgid "Qt interface"
9431 msgstr "Interface Qt"
9432
9433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9434 msgid "Open a skin file"
9435 msgstr "Abrir arquivo skin"
9436
9437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9438 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9439 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9440
9441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9442 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9447 msgid "Save playlist"
9448 msgstr "Salvar lista"
9449
9450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9451 #, fuzzy
9452 msgid "M3U file|*.m3u"
9453 msgstr "arquivo M3U"
9454
9455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9456 msgid "Last skin used"
9457 msgstr "Última skin usada"
9458
9459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9460 msgid "Select the path to the last skin used."
9461 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9462
9463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9464 msgid "Config of last used skin"
9465 msgstr "Configuração da última skin usada"
9466
9467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9468 msgid "Config of last used skin."
9469 msgstr "Configuração da última skin usada"
9470
9471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9472 msgid "Enable transparency effects"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9476 msgid ""
9477 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9478 "when moving windows does not behave correctly."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9482 msgid "Skinnable Interface"
9483 msgstr "Interface Skinnable"
9484
9485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9486 msgid "Skins loader demux"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Select skin"
9492 msgstr "Seleção"
9493
9494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Open skin..."
9497 msgstr "Abrir Arquivo..."
9498
9499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Edit bookmark"
9502 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9503
9504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Bytes"
9507 msgstr "Blues"
9508
9509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9510 msgid "Bookmarks"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9514 msgid "Extract"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Size offset"
9520 msgstr "Compensação de sombra"
9521
9522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Time offset"
9525 msgstr "Compensação vertical"
9526
9527 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9528 msgid "You must select two bookmarks"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Invalid selection"
9534 msgstr "Seleção"
9535
9536 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9537 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9541 #, fuzzy
9542 msgid "No input found"
9543 msgstr "Não encontrado %@s"
9544
9545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9546 msgid ""
9547 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9551 #, fuzzy
9552 msgid "No input"
9553 msgstr "Entrada FTP"
9554
9555 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9556 msgid ""
9557 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9558 "bookmarks to keep the same input."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9562 msgid "Input has changed "
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9566 msgid ""
9567 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9568 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9572 msgid "Adjust Image"
9573 msgstr "Ajustar Imagem"
9574
9575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Restore Defaults"
9579 msgstr "Padrões"
9580
9581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9582 msgid "Hue"
9583 msgstr "Tonalidade"
9584
9585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9586 msgid "Contrast"
9587 msgstr "Contraste"
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9590 msgid "Brightness"
9591 msgstr "Brilho"
9592
9593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9594 msgid "Saturation"
9595 msgstr "Saturação"
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9598 msgid "Gamma"
9599 msgstr "Gamma"
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9602 msgid "Video Options"
9603 msgstr "Opções de Vídeo"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9606 msgid "Aspect Ratio"
9607 msgstr "Proporção de Aspecto"
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Video Filters"
9612 msgstr "Tamanho do vídeo"
9613
9614 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9615 #, fuzzy
9616 msgid "More info"
9617 msgstr "Info do ítem"
9618
9619 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9620 msgid "Headphone virtualization"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9624 msgid ""
9625 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Volume normalization"
9631 msgstr "Visualizações"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9634 msgid ""
9635 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Maximum level"
9641 msgstr "Qualidade:"
9642
9643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9644 msgid ""
9645 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9646 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9650 msgid ""
9651 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9652 "these settings to take effect.\n"
9653 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9654 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9655 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9656 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9657 "(Preferences / General / Video."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9661 #, fuzzy
9662 msgid "More information"
9663 msgstr "imprimir informações de versão"
9664
9665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Extended controls"
9668 msgstr "Interface &Extendida"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9671 msgid "Stream and media info"
9672 msgstr "Informações do stream e mídia"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9677 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9678
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9682 msgstr "A&brir Arquivo..."
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9687 msgstr "Abrir &Disco"
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9692 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9695 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9699 #, fuzzy
9700 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9701 msgstr "Assistente de Streaming..."
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9704 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9708 #, fuzzy
9709 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9710 msgstr "Lista de Re&produção"
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9713 #, fuzzy
9714 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9715 msgstr "&Mensagens..."
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9720 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9723 msgid "&File"
9724 msgstr "&Arquivo"
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9727 msgid "&View"
9728 msgstr "&Visão"
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9731 msgid "&Settings"
9732 msgstr "&Configurações"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9735 msgid "&Audio"
9736 msgstr "A&udio"
9737
9738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9739 msgid "&Video"
9740 msgstr "&Vídeo"
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9743 msgid "&Navigation"
9744 msgstr "&Navegação"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9747 msgid "&Help"
9748 msgstr "A&juda"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9751 msgid "Previous playlist item"
9752 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9755 msgid "Next playlist item"
9756 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9759 msgid "&Extended GUI"
9760 msgstr "Interface &Extendida"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9763 msgid "&Undock Ext. GUI"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9767 msgid "&Bookmarks..."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9771 msgid "&Preferences..."
9772 msgstr "&Preferências"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9775 msgid ""
9776 " (wxWindows interface)\n"
9777 "\n"
9778 msgstr ""
9779 " (Interface wxWindows)\n"
9780 "\n"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9783 msgid ""
9784 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9785 "\n"
9786 msgstr ""
9787 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9788 "\n"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9791 msgid ""
9792 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9793 "http://www.videolan.org/\n"
9794 "\n"
9795 msgstr ""
9796 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9797 "http://www.videolan.org/\n"
9798 "\n"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9801 #, c-format
9802 msgid "About %s"
9803 msgstr "Sobre %s"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9806 msgid "Playlist item info"
9807 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9810 msgid "Item Info"
9811 msgstr "Info do ítem"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9814 msgid "Group Info"
9815 msgstr "Info do Grupo"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9819 msgid "New Group"
9820 msgstr "Novo Grupo"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9823 msgid "Options"
9824 msgstr "Opções"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9827 msgid "Quick &Open File..."
9828 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9831 msgid "Open &File..."
9832 msgstr "A&brir Arquivo..."
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9835 msgid "Open &Disc..."
9836 msgstr "Abrir &Disco"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9839 msgid "Open &Network Stream..."
9840 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Open &Capture Device..."
9845 msgstr "Abrir &Disco"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Media &Info..."
9850 msgstr "Informação do stream..."
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9853 #, fuzzy
9854 msgid "&Messages..."
9855 msgstr "Mensagens..."
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9858 msgid "Audio menu"
9859 msgstr "Menu de audio"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9862 msgid "Video menu"
9863 msgstr "Menu de vídeo"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9866 msgid "Input menu"
9867 msgstr "Menu de entrada"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9870 msgid "Interface menu"
9871 msgstr "Menu de interface"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9874 msgid "Empty"
9875 msgstr "Vazio"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9878 msgid "Save As..."
9879 msgstr "Salvar como..."
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9882 msgid "Save Messages As..."
9883 msgstr "Salvar mensagens como..."
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Advanced options..."
9888 msgstr "Opções Avançadas"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9891 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9892 msgid "Advanced options"
9893 msgstr "Opções Avançadas"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Options:"
9898 msgstr "Opções"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9901 msgid "Open..."
9902 msgstr "Abrir..."
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Open:"
9907 msgstr "Abrir:"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9910 msgid ""
9911 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9912 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9913 "controls below."
9914 msgstr ""
9915 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9916 "quer abrir.\n"
9917 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9918 "controles abaixo."
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9921 msgid "Use VLC as a server of streams"
9922 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9925 msgid "Subtitle options"
9926 msgstr "Opções das legendas"
9927
9928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9929 msgid "Force options for separate subtitle files."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9933 #, fuzzy
9934 msgid "DVD (menus)"
9935 msgstr "Usar menus DVD"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Subtitles track"
9940 msgstr "Faixa de Legendas"
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9943 msgid "RTSP"
9944 msgstr "RTsP"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9947 msgid "Shuffle"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9951 msgid "Loop"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Repeat"
9957 msgstr "Repetir Tudo"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9960 msgid "&Simple Add..."
9961 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9964 msgid "&Add MRL..."
9965 msgstr "&Adicionar MRL..."
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9968 msgid "&Open Playlist..."
9969 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9972 msgid "&Save Playlist..."
9973 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9976 msgid "&Close"
9977 msgstr "Fe&char"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9980 msgid "Sort by &title"
9981 msgstr "&Org. por título"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9984 msgid "&Reverse sort by title"
9985 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9988 msgid "Sort by &author"
9989 msgstr "Org. por &Autor"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9992 msgid "Reverse sort by author"
9993 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9996 msgid "Sort by &group"
9997 msgstr "&Org. por Grupo"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10000 msgid "Reverse sort by group"
10001 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10004 msgid "&Shuffle Playlist"
10005 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10008 msgid "&Enable"
10009 msgstr "&Habilitar"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10012 msgid "&Disable"
10013 msgstr "&Desabilitar"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10016 msgid "&Invert"
10017 msgstr "&Inverter"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10020 msgid "D&elete"
10021 msgstr "&Apagar"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10024 msgid "&Select All"
10025 msgstr "&Selecionar Tudo"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10028 msgid "&Enable all group items"
10029 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10032 msgid "&Disable all group items"
10033 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10036 msgid "&Manage"
10037 msgstr "Gere&nciar"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10040 msgid "S&ort"
10041 msgstr "&Ordenar"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10044 msgid "&Selection"
10045 msgstr "&Seleção"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10048 msgid "&Groups"
10049 msgstr "&Grupos"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Enable/Disable"
10054 msgstr "Desabilitar"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10057 msgid "Up"
10058 msgstr "Subir"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10061 msgid "Down"
10062 msgstr "Descer"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10065 msgid "M3U file"
10066 msgstr "arquivo M3U"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10069 msgid "PLS file"
10070 msgstr "Arquivo PLS"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Playlist is empty"
10075 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10078 msgid "Can't save"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10082 msgid "Enter a name for the new group:"
10083 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10086 msgid "General settings"
10087 msgstr "Configurações Gerais"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10090 msgid "Alt"
10091 msgstr "Alt"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10094 msgid "Ctrl"
10095 msgstr "Ctrl"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10098 msgid "Choose directory"
10099 msgstr "Escolha o Diretório"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10102 msgid "Choose file"
10103 msgstr "Escolha o Arquivo"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10106 msgid "Stream output MRL"
10107 msgstr "MRL do stream de saída"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10110 msgid "Destination Target:"
10111 msgstr "Alvo de destino"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10114 msgid ""
10115 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10116 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10117 "controls below"
10118 msgstr ""
10119 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10120 "quer abrir.\n"
10121 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10122 "controles abaixo."
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10125 msgid "Output methods"
10126 msgstr "Métodos de saída"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10129 msgid "HTTP"
10130 msgstr "HTTP"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10133 msgid "MMSH"
10134 msgstr "MMSH"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10137 msgid "Miscellaneous options"
10138 msgstr "Opções Variadas"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10141 msgid "Channel name"
10142 msgstr "Nome do Canal"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10145 msgid "Transcoding options"
10146 msgstr "Opções de transcodificação"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10149 msgid "Video codec"
10150 msgstr "Codec de vídeo"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10153 msgid "Audio codec"
10154 msgstr "Codec de audio"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10157 msgid "Save file"
10158 msgstr "Salvar arquivo"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10161 msgid "Subtitles file"
10162 msgstr "Arquivo de legendas"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10165 msgid "Subtitles options"
10166 msgstr "Opções das legendas"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10169 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10170 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10173 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10174 msgstr ""
10175 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10178 msgid "Open file"
10179 msgstr "Abrir arquivo"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Embed video in interface"
10184 msgstr "_Esconder Interface"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10187 msgid ""
10188 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10189 "window."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10193 msgid "Show bookmarks dialog"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10197 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10201 msgid "wxWindows interface module"
10202 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10205 msgid "wxWindows dialogs provider"
10206 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10207
10208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10209 msgid "Dummy image chroma format"
10210 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10211
10212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10213 msgid ""
10214 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10215 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10216 msgstr ""
10217 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10218 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10219 "eficiente."
10220
10221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10222 msgid "Save raw codec data"
10223 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10224
10225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10226 msgid ""
10227 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10228 "forced the dummy decoder in the main options."
10229 msgstr ""
10230 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10231 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10232
10233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10234 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10235 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10236
10237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10238 msgid ""
10239 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10242 msgstr ""
10243 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10244 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10245 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10246 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10247
10248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10249 msgid "Dummy interface function"
10250 msgstr "Interface de função simulada"
10251
10252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10253 msgid "Dummy access function"
10254 msgstr "função de acesso simulado"
10255
10256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10257 msgid "Dummy demux function"
10258 msgstr "função de demux simulado"
10259
10260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10261 msgid "Dummy decoder function"
10262 msgstr "função de decodificador simulado"
10263
10264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10265 msgid "Dummy encoder function"
10266 msgstr "função de codificador simulado"
10267
10268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10269 msgid "Dummy audio output function"
10270 msgstr "função de saída de audio simulada"
10271
10272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10273 msgid "Dummy video output function"
10274 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10275
10276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10277 msgid "Dummy font renderer function"
10278 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10279
10280 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10281 msgid "Font"
10282 msgstr "Fonte"
10283
10284 #: modules/misc/freetype.c:88
10285 msgid "Font filename"
10286 msgstr "Nome da fonte"
10287
10288 #: modules/misc/freetype.c:89
10289 msgid "Font size in pixels"
10290 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10291
10292 #: modules/misc/freetype.c:90
10293 msgid ""
10294 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10295 "than 0 this option will override the relative font size "
10296 msgstr ""
10297 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10298 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10299
10300 #: modules/misc/freetype.c:94
10301 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10302 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10303
10304 #: modules/misc/freetype.c:97
10305 msgid "Smaller"
10306 msgstr "Menor"
10307
10308 #: modules/misc/freetype.c:97
10309 msgid "Small"
10310 msgstr "Pequeno"
10311
10312 #: modules/misc/freetype.c:98
10313 msgid "Large"
10314 msgstr "Grande"
10315
10316 #: modules/misc/freetype.c:98
10317 msgid "Larger"
10318 msgstr "Maior"
10319
10320 #: modules/misc/freetype.c:101
10321 msgid "freetype2 font renderer"
10322 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10323
10324 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10325 msgid "Gtk+ GUI helper"
10326 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10327
10328 #: modules/misc/logger.c:91
10329 msgid "Text"
10330 msgstr "Texto"
10331
10332 #: modules/misc/logger.c:93
10333 msgid "Log format"
10334 msgstr "Formato do log"
10335
10336 #: modules/misc/logger.c:94
10337 msgid ""
10338 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10339 "\"."
10340 msgstr ""
10341 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
10342 "\"html\""
10343
10344 #: modules/misc/logger.c:97
10345 msgid "File logging interface"
10346 msgstr "Interface de logging de arquivo"
10347
10348 #: modules/misc/logger.c:99
10349 msgid "Log filename"
10350 msgstr "Nome do arq. Log"
10351
10352 #: modules/misc/logger.c:99
10353 msgid "Specify the log filename."
10354 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
10355
10356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10357 msgid "libc memcpy"
10358 msgstr "memcpy libc"
10359
10360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10361 msgid "3D Now! memcpy"
10362 msgstr "memcpy "
10363
10364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10365 msgid "MMX memcpy"
10366 msgstr "memcpy 3D Now!"
10367
10368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10369 msgid "MMX EXT memcpy"
10370 msgstr "memcpy MMX EXT"
10371
10372 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10373 msgid "AltiVec memcpy"
10374 msgstr "memcpy AltiVec"
10375
10376 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10377 msgid "TCP connection timeout in ms"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10384 "be set in millisecond units."
10385 msgstr ""
10386 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10387 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10388
10389 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10390 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10391 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
10392
10393 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10394 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10395 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
10396
10397 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10398 msgid "M3U playlist exporter"
10399 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
10400
10401 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10402 msgid "Old playlist exporter"
10403 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10404
10405 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10406 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10407 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
10408
10409 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10410 msgid ""
10411 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10412 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10413 msgstr ""
10414 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
10415 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
10416
10417 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10418 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10419 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
10420
10421 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10422 #, fuzzy
10423 msgid "video"
10424 msgstr "Vídeo"
10425
10426 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10427 msgid "SAP multicast address"
10428 msgstr "Endereço SAP de multicast"
10429
10430 #: modules/misc/sap.c:89
10431 msgid "IPv4-SAP listening"
10432 msgstr "IPv4-SAP listening"
10433
10434 #: modules/misc/sap.c:91
10435 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10436 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
10437
10438 #: modules/misc/sap.c:92
10439 msgid "IPv6-SAP listening"
10440 msgstr "IPv6-SAP listening"
10441
10442 #: modules/misc/sap.c:94
10443 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10444 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
10445
10446 #: modules/misc/sap.c:95
10447 msgid "IPv6 SAP scope"
10448 msgstr "scope SAP IPv6 "
10449
10450 #: modules/misc/sap.c:97
10451 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10452 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
10453
10454 #: modules/misc/sap.c:98
10455 msgid "SAP timeout (seconds)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/misc/sap.c:100
10459 msgid ""
10460 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/misc/sap.c:102
10464 msgid "Try to parse the SAP"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/misc/sap.c:104
10468 msgid ""
10469 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10470 "livedotcom parse the announce."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/misc/sap.c:111
10474 msgid "SAP interface"
10475 msgstr "Interface SAP"
10476
10477 #: modules/misc/screensaver.c:44
10478 #, fuzzy
10479 msgid "X Screensaver disabler"
10480 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
10481
10482 #: modules/misc/svg.c:60
10483 #, fuzzy
10484 msgid "SVG template file"
10485 msgstr "Salvar arquivo"
10486
10487 #: modules/misc/svg.c:61
10488 msgid ""
10489 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10493 msgid "C module that does nothing"
10494 msgstr "Módulo C que não faz nada"
10495
10496 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10497 msgid "Miscellaneous stress tests"
10498 msgstr "Testes de stress variados"
10499
10500 #: modules/mux/asf.c:47
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10503 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10504
10505 #: modules/mux/asf.c:50
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10508 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10509
10510 #: modules/mux/asf.c:53
10511 #, fuzzy
10512 msgid ""
10513 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10514 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10515
10516 #: modules/mux/asf.c:55
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Comment"
10519 msgstr "Comando"
10520
10521 #: modules/mux/asf.c:56
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10524 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10525
10526 #: modules/mux/asf.c:59
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10529 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10530
10531 #: modules/mux/asf.c:63
10532 msgid "ASF muxer"
10533 msgstr "muxer ASF"
10534
10535 #: modules/mux/asf.c:505
10536 msgid "Unknown Video"
10537 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10538
10539 #: modules/mux/avi.c:44
10540 msgid "AVI muxer"
10541 msgstr "muxer AVI"
10542
10543 #: modules/mux/dummy.c:41
10544 msgid "Dummy/Raw muxer"
10545 msgstr "muxer Dummy/Raw"
10546
10547 #: modules/mux/mp4.c:45
10548 msgid "Create \"Fast start\" files"
10549 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
10550
10551 #: modules/mux/mp4.c:47
10552 msgid ""
10553 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10554 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10555 "previewing the file while it is downloading)."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/mux/mp4.c:56
10559 msgid "MP4/MOV muxer"
10560 msgstr "muxer MP4/MOV"
10561
10562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10563 msgid "PS muxer"
10564 msgstr "muxer PS"
10565
10566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Video PID"
10569 msgstr "Vídeo"
10570
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10572 msgid ""
10573 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10574 "the video."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Audio PID"
10580 msgstr "CD de Audio"
10581
10582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10583 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Shaping delay (ms)"
10589 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10590
10591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10592 msgid ""
10593 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10594 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10595 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10599 msgid "Use keyframes"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10603 msgid ""
10604 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10605 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10606 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10607 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10608 "the biggest frames in the stream."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10612 #, fuzzy
10613 msgid "PCR delay (ms)"
10614 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10615
10616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10617 msgid ""
10618 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10619 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10623 #, fuzzy
10624 msgid "DTS delay (ms)"
10625 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10626
10627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10628 msgid ""
10629 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10630 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10631 "some buffering inside the client decoder."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Crypt audio"
10637 msgstr "Escolha o audio"
10638
10639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10640 msgid "Crypt audio using CSA"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10644 #, fuzzy
10645 msgid "CSA Key"
10646 msgstr "tecla"
10647
10648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10649 msgid ""
10650 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10651 "bytes)."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10655 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10656 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10657
10658 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Multipart jpeg muxer"
10661 msgstr "Arquivo de saída"
10662
10663 #: modules/mux/ogg.c:50
10664 msgid "Ogg/ogm muxer"
10665 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10666
10667 #: modules/mux/wav.c:41
10668 #, fuzzy
10669 msgid "WAV muxer"
10670 msgstr "demuxer WAV"
10671
10672 #: modules/packetizer/copy.c:41
10673 msgid "Copy packetizer"
10674 msgstr "Copiar packetizer"
10675
10676 #: modules/packetizer/h264.c:45
10677 #, fuzzy
10678 msgid "H264 video packetizer"
10679 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10680
10681 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10682 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10683 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10684
10685 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10686 msgid "MPEG4 video packetizer"
10687 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10688
10689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10690 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10691 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10692
10693 #: modules/stream_out/display.c:38
10694 msgid "Enable/disable audio rendering."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/stream_out/display.c:40
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Enable/disable video rendering."
10700 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10701
10702 #: modules/stream_out/display.c:41
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Delay"
10705 msgstr "atraso"
10706
10707 #: modules/stream_out/display.c:42
10708 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/stream_out/display.c:50
10712 msgid "Display stream output"
10713 msgstr "Mostrar stream de saída"
10714
10715 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10716 msgid "Duplicate stream output"
10717 msgstr "Duplicar stream de saída"
10718
10719 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Output access method"
10722 msgstr "Métodos de saída"
10723
10724 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10725 #, fuzzy
10726 msgid ""
10727 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10728 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10729
10730 #: modules/stream_out/es.c:41
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Audio output access method"
10733 msgstr "Módulo de saída de audio"
10734
10735 #: modules/stream_out/es.c:43
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10739 "output."
10740 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10741
10742 #: modules/stream_out/es.c:45
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Video output access method"
10745 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10746
10747 #: modules/stream_out/es.c:47
10748 #, fuzzy
10749 msgid ""
10750 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10751 "output."
10752 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10753
10754 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Output muxer"
10757 msgstr "Arquivo de saída"
10758
10759 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10762 msgstr ""
10763 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10764 "mesmo."
10765
10766 #: modules/stream_out/es.c:53
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Audio output muxer"
10769 msgstr "Módulo de saída de audio"
10770
10771 #: modules/stream_out/es.c:55
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10774 msgstr ""
10775 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10776
10777 #: modules/stream_out/es.c:56
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Video output muxer"
10780 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10781
10782 #: modules/stream_out/es.c:58
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10785 msgstr ""
10786 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10787 "mesmo."
10788
10789 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Output URL"
10792 msgstr "Saída MRL"
10793
10794 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10795 #: modules/stream_out/standard.c:50
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10798 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10799
10800 #: modules/stream_out/es.c:63
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Audio output URL"
10803 msgstr "Saída CoreAudio"
10804
10805 #: modules/stream_out/es.c:65
10806 #, fuzzy
10807 msgid ""
10808 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10809 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10810
10811 #: modules/stream_out/es.c:67
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Video output URL"
10814 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10815
10816 #: modules/stream_out/es.c:69
10817 #, fuzzy
10818 msgid ""
10819 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10820 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10821
10822 #: modules/stream_out/es.c:78
10823 msgid "Elementary stream output"
10824 msgstr "Stream de saída elementar"
10825
10826 #: modules/stream_out/gather.c:40
10827 msgid "Gathering stream output"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Destination"
10833 msgstr "Alvo de destino:"
10834
10835 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10836 #, fuzzy
10837 msgid "SDP"
10838 msgstr "UDP"
10839
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10841 msgid ""
10842 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10843 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10844 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Muxer"
10850 msgstr "Muxer:"
10851
10852 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Session name"
10855 msgstr "Nome do dispositivo"
10856
10857 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10860 msgstr ""
10861 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10862
10863 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Session description"
10866 msgstr "Descrição do Codec"
10867
10868 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10871 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10872
10873 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Session URL"
10876 msgstr "Nome do dispositivo"
10877
10878 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10881 msgstr ""
10882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10883
10884 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Session email"
10887 msgstr "Nome do dispositivo"
10888
10889 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10892 msgstr ""
10893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10894
10895 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10898 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10899
10900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Audio port"
10903 msgstr "Opções de Audio"
10904
10905 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10906 #, fuzzy
10907 msgid ""
10908 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10909 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10910
10911 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Video port"
10914 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10915
10916 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10917 #, fuzzy
10918 msgid ""
10919 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10920 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10921
10922 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10925 msgstr ""
10926 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10927
10928 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10929 msgid "RTP stream output"
10930 msgstr "Saída de Stream RTP"
10931
10932 #: modules/stream_out/standard.c:46
10933 #, fuzzy
10934 msgid ""
10935 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10936 msgstr ""
10937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10938
10939 #: modules/stream_out/standard.c:54
10940 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/stream_out/standard.c:56
10944 #, fuzzy
10945 msgid "SAP announcing"
10946 msgstr "Anúncio SAP"
10947
10948 #: modules/stream_out/standard.c:57
10949 msgid "Announce this session with SAP"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/stream_out/standard.c:59
10953 #, fuzzy
10954 msgid "SAP IPv6 announcing"
10955 msgstr "Anúncio SAP"
10956
10957 #: modules/stream_out/standard.c:60
10958 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/stream_out/standard.c:62
10962 #, fuzzy
10963 msgid "SLP announcing"
10964 msgstr "Anúncio SLP"
10965
10966 #: modules/stream_out/standard.c:63
10967 msgid "Announce this session with SLP"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/stream_out/standard.c:71
10971 msgid "Standard stream output"
10972 msgstr "Saída de stream padrão"
10973
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Video encoder"
10977 msgstr "Codec de vídeo"
10978
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10980 #, fuzzy
10981 msgid ""
10982 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10983 msgstr ""
10984 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10985
10986 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Destination video codec"
10989 msgstr "Alvo de Destino: "
10990
10991 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10992 #, fuzzy
10993 msgid ""
10994 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10995 "output."
10996 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10997
10998 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Video bitrate"
11001 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11002
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11006 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11007
11008 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Video scaling"
11011 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11012
11013 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11016 msgstr "Permite remapear as ações."
11017
11018 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Video frame-rate"
11021 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11022
11023 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11026 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11027
11028 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Deinterlace video"
11031 msgstr "Modo desentrelaçado"
11032
11033 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11036 msgstr ""
11037 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11038
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Allows you to specify the output video width."
11042 msgstr "Permite remapear as ações."
11043
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Allows you to specify the output video height."
11047 msgstr "Permite remapear as ações."
11048
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Video crop top"
11052 msgstr "Opções de Vídeo"
11053
11054 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11057 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11058
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Video crop left"
11062 msgstr "Codec de vídeo"
11063
11064 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11068
11069 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Video crop bottom"
11072 msgstr "Opções de Vídeo"
11073
11074 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11077 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11078
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Video crop right"
11082 msgstr "Altura do vídeo"
11083
11084 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11087 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11088
11089 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Audio encoder"
11092 msgstr "Codec de audio"
11093
11094 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11095 #, fuzzy
11096 msgid ""
11097 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11098 msgstr ""
11099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11100
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Destination audio codec"
11104 msgstr "Alvo de destino:"
11105
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11110 "output."
11111 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11112
11113 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Audio bitrate"
11116 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11117
11118 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11121 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11122
11123 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Audio sample rate"
11126 msgstr "Taxa de Amostra:"
11127
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11129 #, fuzzy
11130 msgid ""
11131 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11132 msgstr ""
11133 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11134
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Audio channels"
11138 msgstr "Canais de Audio"
11139
11140 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11144 "output."
11145 msgstr ""
11146 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11147
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Subtitles encoder"
11151 msgstr "Codificação das legendas"
11152
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11154 #, fuzzy
11155 msgid ""
11156 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11157 "options."
11158 msgstr ""
11159 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11160
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Destination subtitles codec"
11164 msgstr "Alvo de Destino: "
11165
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11170 "output."
11171 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11172
11173 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Number of threads"
11176 msgstr "Número de streams"
11177
11178 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11181 msgstr ""
11182 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11183
11184 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11185 msgid "Synchronise on audio track"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11189 msgid ""
11190 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11191 "on the audio track."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11195 msgid "Transcode stream output"
11196 msgstr "Saída de stream transcode"
11197
11198 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11199 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11203 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11204 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11205
11206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11207 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11208 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11209
11210 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11211 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11212 msgid "Conversions from "
11213 msgstr "Conversões de "
11214
11215 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11218 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11219 msgid " to "
11220 msgstr " para "
11221
11222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11224 msgid "MMX conversions from "
11225 msgstr "Conversões MMX de "
11226
11227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11228 #, fuzzy
11229 msgid "AltiVec conversions from "
11230 msgstr "Conversões Altivec de "
11231
11232 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11233 msgid "Image contrast (0-2)"
11234 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11235
11236 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11237 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11238 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11239
11240 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11241 msgid "Image hue (0-360)"
11242 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11243
11244 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11245 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11246 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11247
11248 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11249 msgid "Image saturation (0-3)"
11250 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11251
11252 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11253 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11254 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11255
11256 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11257 msgid "Image brightness (0-2)"
11258 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11259
11260 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11261 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11262 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11263
11264 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11265 msgid "Image gamma (0-10)"
11266 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11267
11268 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11269 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11270 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11271
11272 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11273 msgid "Image properties filter"
11274 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11275
11276 #: modules/video_filter/blend.c:65
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Video pictures blending"
11279 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11280
11281 #: modules/video_filter/clone.c:55
11282 msgid "Number of clones"
11283 msgstr "Número de clones"
11284
11285 #: modules/video_filter/clone.c:56
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11288 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
11289
11290 #: modules/video_filter/clone.c:59
11291 #, fuzzy
11292 msgid "List of video output modules"
11293 msgstr "Listar módulos vout"
11294
11295 #: modules/video_filter/clone.c:60
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11298 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
11299
11300 #: modules/video_filter/clone.c:63
11301 msgid "Clone video filter"
11302 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
11303
11304 #: modules/video_filter/crop.c:54
11305 msgid "Crop geometry (pixels)"
11306 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
11307
11308 #: modules/video_filter/crop.c:55
11309 #, fuzzy
11310 msgid ""
11311 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11312 "<left offset> + <top offset>."
11313 msgstr ""
11314 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
11315 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
11316
11317 #: modules/video_filter/crop.c:57
11318 msgid "Automatic cropping"
11319 msgstr "Corte automático"
11320
11321 #: modules/video_filter/crop.c:58
11322 msgid "Activate automatic black border cropping."
11323 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
11324
11325 #: modules/video_filter/crop.c:61
11326 msgid "Crop video filter"
11327 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
11328
11329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11330 msgid "Deinterlace mode"
11331 msgstr "Modo desentrelaçado"
11332
11333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11334 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11335 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11336
11337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11338 msgid "Deinterlacing video filter"
11339 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
11340
11341 #: modules/video_filter/distort.c:59
11342 msgid "Distort mode"
11343 msgstr "Modo de distorção"
11344
11345 #: modules/video_filter/distort.c:60
11346 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11347 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
11348
11349 #: modules/video_filter/distort.c:63
11350 msgid "Wave"
11351 msgstr "Wave"
11352
11353 #: modules/video_filter/distort.c:63
11354 msgid "Ripple"
11355 msgstr "Ripple"
11356
11357 #: modules/video_filter/distort.c:66
11358 msgid "Distort video filter"
11359 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11360
11361 #: modules/video_filter/invert.c:52
11362 msgid "Invert video filter"
11363 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
11364
11365 #: modules/video_filter/logo.c:58
11366 msgid "Logo filename"
11367 msgstr "Nome do arq. Logo"
11368
11369 #: modules/video_filter/logo.c:59
11370 #, fuzzy
11371 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11372 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
11373
11374 #: modules/video_filter/logo.c:60
11375 msgid "X coordinate of the logo"
11376 msgstr "coordenada x do logo"
11377
11378 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11379 #, fuzzy
11380 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11381 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
11382
11383 #: modules/video_filter/logo.c:62
11384 msgid "Y coordinate of the logo"
11385 msgstr "coordenada y do logo"
11386
11387 #: modules/video_filter/logo.c:64
11388 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11389 msgstr "transparência do logo (255-0)"
11390
11391 #: modules/video_filter/logo.c:65
11392 #, fuzzy
11393 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11394 msgstr ""
11395 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
11396 "esquerda para a direita"
11397
11398 #: modules/video_filter/logo.c:68
11399 msgid "Logo video filter"
11400 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11401
11402 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11403 msgid "Blur factor (1-127)"
11404 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
11405
11406 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11407 #, fuzzy
11408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11409 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
11410
11411 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11412 msgid "Motion blur filter"
11413 msgstr "filtro de borrão de movimento"
11414
11415 #: modules/video_filter/transform.c:57
11416 msgid "Transform type"
11417 msgstr "Tipo de transformação"
11418
11419 #: modules/video_filter/transform.c:58
11420 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11421 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11422
11423 #: modules/video_filter/transform.c:61
11424 msgid "Rotate by 90 degrees"
11425 msgstr "Girar 90 graus"
11426
11427 #: modules/video_filter/transform.c:62
11428 msgid "Rotate by 180 degrees"
11429 msgstr "Girar 180 graus"
11430
11431 #: modules/video_filter/transform.c:62
11432 msgid "Rotate by 270 degrees"
11433 msgstr "Girar 270 graus"
11434
11435 #: modules/video_filter/transform.c:63
11436 msgid "Flip horizontally"
11437 msgstr "Inverter Horizontalmente"
11438
11439 #: modules/video_filter/transform.c:63
11440 msgid "Flip vertically"
11441 msgstr "Inverter verticalmente"
11442
11443 #: modules/video_filter/transform.c:66
11444 msgid "Video transformation filter"
11445 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
11446
11447 #: modules/video_filter/wall.c:53
11448 msgid "Number of columns"
11449 msgstr "Número de colunas"
11450
11451 #: modules/video_filter/wall.c:54
11452 #, fuzzy
11453 msgid ""
11454 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11455 msgstr ""
11456 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
11457
11458 #: modules/video_filter/wall.c:57
11459 msgid "Number of rows"
11460 msgstr "Número de linhas"
11461
11462 #: modules/video_filter/wall.c:58
11463 #, fuzzy
11464 msgid ""
11465 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11466 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
11467
11468 #: modules/video_filter/wall.c:61
11469 msgid "Active windows"
11470 msgstr "Janelas ativas"
11471
11472 #: modules/video_filter/wall.c:62
11473 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11474 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
11475
11476 #: modules/video_filter/wall.c:66
11477 msgid "wall video filter"
11478 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11479
11480 #: modules/video_output/aa.c:55
11481 msgid "ASCII-art video output"
11482 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
11483
11484 #: modules/video_output/caca.c:54
11485 #, fuzzy
11486 msgid "color ASCII art video output"
11487 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
11488
11489 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11490 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11491 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
11492
11493 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11494 msgid ""
11495 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11496 "doesn't have any effect when using overlays."
11497 msgstr ""
11498 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
11499 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11500
11501 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11502 msgid "Use video buffers in system memory"
11503 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
11504
11505 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11506 msgid ""
11507 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11508 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11509 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11510 "doesn't have any effect when using overlays."
11511 msgstr ""
11512 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
11513 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
11514 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
11515 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11516
11517 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11518 msgid "Use triple buffering for overlays"
11519 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
11520
11521 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11522 #, fuzzy
11523 msgid ""
11524 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11525 "better video quality (no flickering)."
11526 msgstr ""
11527 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
11528 "qualidade de vídeo muito maior. "
11529
11530 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11531 msgid "Name of desired display device"
11532 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
11533
11534 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11535 msgid ""
11536 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11537 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11538 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11542 msgid "Enable wallpaper mode "
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11546 msgid ""
11547 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11548 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11549 "desktop must not already have a wallpaper."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11553 msgid "DirectX video output"
11554 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
11555
11556 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Wallpaper"
11559 msgstr "Menor"
11560
11561 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11562 msgid "Win32 OpenGL provider"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/video_output/fb.c:67
11566 msgid "Framebuffer device"
11567 msgstr "Dispositivo framebuffer"
11568
11569 #: modules/video_output/fb.c:69
11570 msgid ""
11571 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11572 "(usually /dev/fb0)."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/video_output/fb.c:75
11576 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11577 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
11578
11579 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11580 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11581 msgid "X11 display name"
11582 msgstr "Nome do display X11"
11583
11584 #: modules/video_output/ggi.c:58
11585 msgid ""
11586 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11587 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11588 msgstr ""
11589 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
11590 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11591
11592 #: modules/video_output/glide.c:64
11593 msgid "3dfx Glide video output"
11594 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
11595
11596 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11597 #, fuzzy
11598 msgid "HD1000 video output"
11599 msgstr "Saída de audio EsounD"
11600
11601 #: modules/video_output/mga.c:59
11602 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11603 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
11604
11605 #: modules/video_output/opengl.c:97
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Select effect"
11608 msgstr "Selecionado"
11609
11610 #: modules/video_output/opengl.c:99
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Allows you to select different visual effects."
11613 msgstr "Permite remapear as ações."
11614
11615 #: modules/video_output/opengl.c:102
11616 #, fuzzy
11617 msgid "OpenGL video output"
11618 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
11619
11620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11621 msgid "QT Embedded display name"
11622 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
11623
11624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11625 msgid ""
11626 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11627 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11628 msgstr ""
11629 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
11630 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11631
11632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11633 msgid "QT Embedded video output"
11634 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11635
11636 #: modules/video_output/sdl.c:104
11637 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11638 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
11639
11640 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11641 msgid "snapshot width"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Set the width of the snapshot image"
11647 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11648
11649 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11650 msgid "snapshot height"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11654 msgid "Set the height of the snapshot image"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11658 msgid "chroma"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11662 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11666 msgid "cache size (number of images)"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11672 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
11673
11674 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11675 #, fuzzy
11676 msgid "snapshot module"
11677 msgstr "Módulo de acesso"
11678
11679 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11680 msgid "SVGAlib video output"
11681 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
11682
11683 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11684 msgid "Windows GDI video output"
11685 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
11686
11687 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11688 msgid "XVideo adaptor number"
11689 msgstr "Número do adaptador XVideo"
11690
11691 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11692 msgid ""
11693 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11694 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11695 msgstr ""
11696 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
11697 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
11698
11699 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11701 msgid "Alternate fullscreen method"
11702 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
11703
11704 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11706 #, fuzzy
11707 msgid ""
11708 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11709 "its drawbacks.\n"
11710 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11711 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11712 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11713 "show on top of the video."
11714 msgstr ""
11715 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
11716 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
11717 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
11718 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
11719 "do vídeo.\n"
11720 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
11721 "mostrado por cima do vídeo."
11722
11723 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11725 msgid ""
11726 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11727 "the value of the DISPLAY environment variable."
11728 msgstr ""
11729 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
11730 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11731
11732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11733 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11734 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
11735
11736 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11738 msgid ""
11739 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11740 "0 for first screen, 1 for the second."
11741 msgstr ""
11742 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
11743 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
11744
11745 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11746 msgid "X11 OpenGL provider"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11750 msgid "Use shared memory"
11751 msgstr "Usar memória compartilhada"
11752
11753 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11755 msgstr ""
11756 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
11757
11758 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11759 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11760 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
11761
11762 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11763 msgid "X11 video output"
11764 msgstr "Saída de vídeo X11"
11765
11766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11767 msgid "XVimage chroma format"
11768 msgstr "Formato de chroma XVimage"
11769
11770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11771 msgid ""
11772 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11773 "to improve performances by using the most efficient one."
11774 msgstr ""
11775 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
11776 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
11777
11778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11779 msgid "XVideo extension video output"
11780 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
11781
11782 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11783 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/visualization/goom.c:58
11787 msgid "Goom display width"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/visualization/goom.c:59
11791 msgid "Goom display height"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/visualization/goom.c:60
11795 msgid ""
11796 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11797 "will be prettier but more CPU intensive)."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/visualization/goom.c:63
11801 msgid "Goom animation speed"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/visualization/goom.c:64
11805 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/visualization/goom.c:70
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Goom effect"
11811 msgstr "efeito goom"
11812
11813 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11814 msgid "Effects list"
11815 msgstr "Lista de efeitos"
11816
11817 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11818 msgid ""
11819 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11820 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11821 msgstr ""
11822 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
11823 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
11824
11825 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11826 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11827 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
11828
11829 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11830 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11831 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
11832
11833 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11834 msgid "Number of bands"
11835 msgstr "Número de faixas"
11836
11837 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11838 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11839 msgstr ""
11840 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
11841 "80"
11842
11843 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11844 msgid "Band separator"
11845 msgstr "Separador de faixas"
11846
11847 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11848 msgid "Number of blank pixels between bands."
11849 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
11850
11851 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11852 msgid "Amplification"
11853 msgstr "Amplificação"
11854
11855 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11856 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11857 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11858
11859 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11860 msgid "Enable peaks"
11861 msgstr "Habilitar picos"
11862
11863 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11864 msgid "Defines whether to draw peaks."
11865 msgstr "Define se desenha picos"
11866
11867 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11868 msgid "Number of stars"
11869 msgstr "Número de estrelas"
11870
11871 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11872 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11873 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
11874
11875 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11876 msgid "visualizer filter"
11877 msgstr "Filtro do visualizador"
11878
11879 #: modules/visualization/xosd.c:63
11880 msgid "Flip vertical position"
11881 msgstr "Inverter posição vertical"
11882
11883 #: modules/visualization/xosd.c:64
11884 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11885 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
11886
11887 #: modules/visualization/xosd.c:67
11888 msgid "Vertical offset"
11889 msgstr "Compensação vertical"
11890
11891 #: modules/visualization/xosd.c:68
11892 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11893 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
11894
11895 #: modules/visualization/xosd.c:70
11896 msgid "Shadow offset"
11897 msgstr "Compensação de sombra"
11898
11899 #: modules/visualization/xosd.c:71
11900 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11901 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
11902
11903 #: modules/visualization/xosd.c:74
11904 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11905 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
11906
11907 #: modules/visualization/xosd.c:80
11908 msgid "XOSD interface"
11909 msgstr "Interface XOSD"
11910
11911 #~ msgid "Stream "
11912 #~ msgstr "Stream"
11913
11914 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
11917
11918 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11919 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
11920
11921 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11922 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
11923
11924 #~ msgid "DVD menus"
11925 #~ msgstr "Usar menus DVD"
11926
11927 #~ msgid "Root"
11928 #~ msgstr "Raiz"
11929
11930 #~ msgid "Angle"
11931 #~ msgstr "Ângulo"
11932
11933 #~ msgid "Resume"
11934 #~ msgstr "Continuar"
11935
11936 #~ msgid "DVD input with menus support"
11937 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
11938
11939 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11940 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
11941
11942 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11943 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
11944
11945 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11946 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
11947
11948 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11949 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
11950
11951 #~ msgid "Jump -1 minute"
11952 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
11953
11954 #~ msgid "Jump +1 minute"
11955 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
11956
11957 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11958 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
11959
11960 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11961 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
11962
11963 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11964 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
11965
11966 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11967 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
11968
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11971 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11972 #~ "using an old version, select this option."
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
11975 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
11976 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
11977 #~ "opção."
11978
11979 #~ msgid "Buggy PSI"
11980 #~ msgstr "Buggy PSI"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11984 #~ "continuity counters, select this option."
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
11987 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
11988
11989 #~ msgid "Output MRL"
11990 #~ msgstr "Saída MRL"
11991
11992 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11993 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
11994
11995 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11996 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11997
11998 #~ msgid "caching value in ms"
11999 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12000
12001 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12002 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12003
12004 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12005 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12006
12007 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12008 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12009
12010 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12011 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12012
12013 #, fuzzy
12014 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12015 #~ msgstr "Legenda"
12016
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12019 #~ msgstr "Legenda"
12020
12021 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12022 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12023
12024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12025 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12026
12027 #~ msgid "<unknown>"
12028 #~ msgstr "<desconhecido>"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12032 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12033
12034 #, fuzzy
12035 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12036 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "video rendering mode"
12040 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12041
12042 #~ msgid "OpenGL effect"
12043 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12044
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12048 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12049 #~ "this cube transparent."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12052 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12053 #~ "para tornar este cubo transparente."
12054
12055 #~ msgid "Transparent cube"
12056 #~ msgstr "Cubo transparente"
12057
12058 #~ msgid "Last skin actually used"
12059 #~ msgstr "Última skin usada"
12060
12061 #~ msgid "Show application in system tray"
12062 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12063
12064 #~ msgid "Show application in taskbar"
12065 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12066
12067 #~ msgid "Skinnable interface"
12068 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12069
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "New Wizard..."
12072 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12073
12074 #~ msgid "Audio Options"
12075 #~ msgstr "Opções de Audio"
12076
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "DVD (test)"
12079 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12080
12081 #~ msgid "Item info"
12082 #~ msgstr "Info do codec"
12083
12084 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12085 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12086
12087 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12088 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
12089
12090 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12091 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
12092
12093 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12094 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
12095
12096 #~ msgid "Choose..."
12097 #~ msgstr "Escolher..."
12098
12099 #~ msgid "Start!"
12100 #~ msgstr "Iniciar!"
12101
12102 #~ msgid "TS muxer"
12103 #~ msgstr "muxer TS"
12104
12105 #~ msgid "DVD (menus support)"
12106 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12111 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
12112
12113 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12114 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "slowest"
12118 #~ msgstr "Mais Devagar"
12119
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "slow"
12122 #~ msgstr "Devagar"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "fastest"
12126 #~ msgstr "Colar"
12127
12128 #~ msgid "Url"
12129 #~ msgstr "Url"
12130
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12133 #~ "value should be set in miliseconds units."
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12136 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12137
12138 #~ msgid ""
12139 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12140 #~ "value should be set in miliseconds units."
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12143 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12144
12145 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12146 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12150 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12151
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12154 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12155
12156 #~ msgid ""
12157 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12158 #~ "value should be set in miliseconds units."
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
12161 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
12162
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12165 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
12168 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
12169
12170 #~ msgid "Visualisations"
12171 #~ msgstr "Visualizações"
12172
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12175 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
12176
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12180 #~ "output."
12181 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12182
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12185 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12186
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12189 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12190
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Transcode/Save"
12193 #~ msgstr "Transcodificar"
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Choose input"
12197 #~ msgstr "Escolha o título"
12198
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Select a stream"
12201 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
12202
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Existing playlist item"
12205 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12206
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "You must choose a stream"
12209 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
12210
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Choose"
12213 #~ msgstr "Escolher..."
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "Streaming"
12217 #~ msgstr "stream"
12218
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "Encapsulation format"
12221 #~ msgstr "Método de encapsulação"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Additional transcode options"
12225 #~ msgstr "Opções Transcode"
12226
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Additional streaming options"
12229 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
12230
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "To"
12233 #~ msgstr "Acima"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Transcode video"
12237 #~ msgstr "Opções Transcode"
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Transcode audio"
12241 #~ msgstr "Opções Transcode"
12242
12243 #~ msgid "Use OpenGL"
12244 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12245
12246 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12247 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
12248
12249 #~ msgid "Toggle enabled"
12250 #~ msgstr "Alternar habilitado"
12251
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12254 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12255
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12258 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
12259
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12262 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12266 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12267 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12268 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
12271 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
12272 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
12273 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
12274
12275 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12276 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
12277
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12280 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12281 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12282 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12283 #~ "expressing pixel squareness."
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
12286 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
12287 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
12288 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
12289 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
12290 #~ "retangularidade dos pixels."
12291
12292 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12293 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
12294
12295 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12296 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
12297
12298 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12299 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12300
12301 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12302 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
12303
12304 #~ msgid "Truncated stream"
12305 #~ msgstr "stream truncado"
12306
12307 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12308 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
12309
12310 #~ msgid ""
12311 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12312 #~ "value should be set in miliseconds units."
12313 #~ msgstr ""
12314 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
12315 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12316
12317 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12318 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12319
12320 #~ msgid "UTC date"
12321 #~ msgstr "Data UTC"
12322
12323 #~ msgid "Codec name"
12324 #~ msgstr "Nome do codec"
12325
12326 #~ msgid "Codec setting"
12327 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
12328
12329 #~ msgid "Codec info"
12330 #~ msgstr "Info do codec"
12331
12332 #~ msgid "Codec download"
12333 #~ msgstr "Baixar Codec"
12334
12335 #~ msgid "No"
12336 #~ msgstr "Não"
12337
12338 #~ msgid "Yes"
12339 #~ msgstr "Sim"
12340
12341 #~ msgid "udp://@:1234"
12342 #~ msgstr "udp://@:1234"
12343
12344 #~ msgid "udp6://@:1234"
12345 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12346
12347 #~ msgid "rtp://"
12348 #~ msgstr "rtp://"
12349
12350 #~ msgid "rtp6://"
12351 #~ msgstr "rtp6://"
12352
12353 #~ msgid "ftp://"
12354 #~ msgstr "ftp://"
12355
12356 #~ msgid "http://"
12357 #~ msgstr "http://"
12358
12359 #~ msgid "mms://"
12360 #~ msgstr "mms://"
12361
12362 #~ msgid "/dev/video"
12363 #~ msgstr "/dev/video"
12364
12365 #~ msgid "/dev/video0"
12366 #~ msgstr "/dev/video0"
12367
12368 #~ msgid "/dev/video1"
12369 #~ msgstr "/dev/video1"
12370
12371 #~ msgid "/dev/dsp"
12372 #~ msgstr "/dev/dsp"
12373
12374 #~ msgid "/dev/audio"
12375 #~ msgstr "/dev/audio"
12376
12377 #~ msgid "/dev/audio0"
12378 #~ msgstr "/dev/audio0"
12379
12380 #~ msgid "/dev/audio1"
12381 #~ msgstr "/dev/audio1"
12382
12383 #~ msgid "ps"
12384 #~ msgstr "ps"
12385
12386 #~ msgid "ts"
12387 #~ msgstr "ts"
12388
12389 #~ msgid "mpeg1"
12390 #~ msgstr "mpeg1"
12391
12392 #~ msgid "avi"
12393 #~ msgstr "avi"
12394
12395 #~ msgid "ogg"
12396 #~ msgstr "ogg"
12397
12398 #~ msgid "mp4"
12399 #~ msgstr "mp4"
12400
12401 #~ msgid "mov"
12402 #~ msgstr "mov"
12403
12404 #~ msgid "asf"
12405 #~ msgstr "asf"
12406
12407 #~ msgid "Open a skin file."
12408 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
12409
12410 #~ msgid "Quick file open"
12411 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
12412
12413 #~ msgid "Advanced open"
12414 #~ msgstr "Abrir Avançado"
12415
12416 #~ msgid "Open a network stream"
12417 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
12418
12419 #~ msgid "Open a satellite stream"
12420 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
12421
12422 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12423 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
12424
12425 #~ msgid "Exit this program"
12426 #~ msgstr "Sair deste programa"
12427
12428 #~ msgid "Open other types of inputs"
12429 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
12430
12431 #~ msgid "Open the playlist"
12432 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
12433
12434 #~ msgid "Show the program logs"
12435 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
12436
12437 #~ msgid "Show information about the file being played"
12438 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12439
12440 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12441 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
12442
12443 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12444 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12445
12446 #~ msgid "About this program"
12447 #~ msgstr "Sobre este programa"
12448
12449 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12450 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
12451
12452 #~ msgid "E&xit"
12453 #~ msgstr "&Sair"
12454
12455 #~ msgid "Video for Linux"
12456 #~ msgstr "Video For Linux"
12457
12458 #~ msgid "Webcam"
12459 #~ msgstr "WebCam"
12460
12461 #~ msgid "TV card"
12462 #~ msgstr "Placa de TV"
12463
12464 #~ msgid "Kfir"
12465 #~ msgstr "Kfir"
12466
12467 #~ msgid "Video device type"
12468 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
12469
12470 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12471 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
12472
12473 #~ msgid "Advanced settings..."
12474 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
12475
12476 #~ msgid "Advanced video device options"
12477 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
12478
12479 #~ msgid "Video device MRL"
12480 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
12481
12482 #~ msgid ""
12483 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12484 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12485 #~ "controls below"
12486 #~ msgstr ""
12487 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
12488 #~ "você quer abrir.\n"
12489 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
12490 #~ "usar os controles abaixo."
12491
12492 #~ msgid "Common options"
12493 #~ msgstr "Opções Comuns"
12494
12495 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12496 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
12497
12498 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12499 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
12500
12501 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12502 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
12503
12504 #~ msgid "Audio device"
12505 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
12506
12507 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12508 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
12509
12510 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12511 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
12512
12513 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12514 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
12515
12516 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12517 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
12518
12519 #~ msgid "Html"
12520 #~ msgstr "Html"
12521
12522 #~ msgid "Native playlist exporter"
12523 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
12524
12525 #~ msgid "scope effect"
12526 #~ msgstr "efeito de alcance"