1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Codecs de áudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Outros codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de emissão"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
269 "ou gravar emissões de entrada.\n"
270 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
271 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
272 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
273 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
274 "(transcodificação, duplicação…)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
292 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
293 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
295 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Saída de acesso"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
309 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
310 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
312 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
326 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
327 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
328 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgstr "Emissão Sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
341 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
342 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
375 msgstr "Lista de reprodução"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
383 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
384 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Descoberta de serviços"
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
401 "adicionam items à lista de reprodução."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgstr "Características de CPU"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
422 "provavelmente alterar estas definições."
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Definições avançadas"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Definições de módulos chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Definições de encoders"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
478 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488 #: include/vlc_interface.h:124
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Informação Media"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "Informação Codec..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Ir para um tempo específico..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "Configuração VLM..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Extraír informação"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informação..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 msgstr "Adicionar Nó"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgstr "&Guardar como..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Abrir Pasta..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 msgstr "Repetir tudo"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgstr "Aleatório desligado"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgstr "Adicionar ficheiro..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Abertura avançada..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Adicionar directório..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Filtro de procura"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "Descoberta de Serviços"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgstr "Clone de imagem"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Clonar imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Magnificação"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inversão de cores de imagem"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
759 #: src/audio_output/filters.c:229
760 msgid "Audio filtering failed"
761 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
763 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
764 #: src/audio_output/filters.c:230
766 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
767 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
769 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
770 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
771 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
775 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
777 msgstr "Espectrómetro"
779 #: src/audio_output/input.c:118
783 #: src/audio_output/input.c:120
787 #: src/audio_output/input.c:122
790 msgstr "Filtros vout"
792 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
797 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
798 msgid "Audio filters"
799 msgstr "Filtros de áudio"
801 #: src/audio_output/input.c:201
803 msgstr "Ganho da repetição"
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "Canais de áudio"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
813 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
814 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
815 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
816 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
817 #: modules/codec/twolame.c:71
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
825 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
838 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "Dolby Surround"
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "Estéreo invertido"
853 #: src/config/file.c:579
857 #: src/config/file.c:588
861 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
865 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
867 msgstr "precisão simples"
869 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
873 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
874 #: src/playlist/loadsave.c:152
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "Biblioteca de media"
878 #: src/extras/getopt.c:634
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
883 #: src/extras/getopt.c:659
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
888 #: src/extras/getopt.c:664
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
893 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
898 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:744
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:747
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:824
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
923 #: src/extras/getopt.c:842
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
928 #: src/input/control.c:200
933 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
937 #: modules/stream_out/es.c:388
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
941 #: src/input/decoder.c:278
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
945 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
949 #: src/input/decoder.c:677
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
953 #: src/input/decoder.c:678
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
960 "nada que possa fazer."
962 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
963 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
964 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
969 #: src/input/es_out.c:1118
974 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
975 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
980 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
985 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
989 #: src/input/es_out.c:1937
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Legendas fechadas 1"
994 #: src/input/es_out.c:2638
999 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1003 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1004 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1009 #: src/input/es_out.c:2666
1012 msgstr "Áudio original"
1014 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1018 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1024 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1029 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 #: src/input/es_out.c:2694
1036 msgstr "Taxa de amostragem"
1038 #: src/input/es_out.c:2695
1043 #: src/input/es_out.c:2705
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bits por sample"
1047 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1048 #: modules/access_output/shout.c:91
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1053 #: src/input/es_out.c:2711
1058 #: src/input/es_out.c:2722
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1063 #: src/input/es_out.c:2724
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1068 #: src/input/es_out.c:2726
1073 #: src/input/es_out.c:2736
1077 #: src/input/es_out.c:2742
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Mostrar resolução"
1081 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1082 #: modules/access/screen/screen.c:44
1084 msgstr "Taxa de frames"
1086 #: src/input/input.c:2405
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1090 #: src/input/input.c:2406
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1095 #: src/input/input.c:2536
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1099 #: src/input/input.c:2537
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1104 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1106 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1114 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1119 #: src/input/meta.c:41
1123 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1125 msgstr "Direitos de autor"
1127 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 #: src/input/meta.c:44
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Número da faixa"
1135 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1139 #: src/input/meta.c:47
1143 #: src/input/meta.c:48
1147 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1152 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1154 msgstr "Reproduzindo"
1156 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 #: src/input/meta.c:53
1162 msgstr "Codificado por"
1164 #: src/input/meta.c:54
1166 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1168 #: src/input/meta.c:55
1172 #: src/input/var.c:164
1176 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1180 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1186 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1191 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1194 msgstr "Faixa de vídeo"
1196 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1199 msgstr "Faixa de áudio"
1201 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1202 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Faixa de subtítulos"
1207 #: src/input/var.c:275
1209 msgstr "Título seguinte"
1211 #: src/input/var.c:280
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Título anterior"
1215 #: src/input/var.c:306
1220 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1223 msgstr "Capítulo %i"
1225 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Capítulo seguinte"
1229 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 msgid "Previous chapter"
1231 msgstr "Capítulo anterior"
1233 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1238 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1240 msgid "Add Interface"
1241 msgstr "Adicionar interface"
1243 #: src/interface/interface.c:203
1248 #: src/interface/interface.c:206
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Interface telnet"
1252 #: src/interface/interface.c:209
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Interface web"
1256 #: src/interface/interface.c:212
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Registos de depuração"
1260 #: src/interface/interface.c:215
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Gestos do Rato"
1264 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1265 #: src/modules/cache.c:532
1269 #: src/libvlc.c:1161
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1274 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1277 #: src/libvlc.c:1337
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 #: src/libvlc.c:1685
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr " (padrão activado)"
1285 #: src/libvlc.c:1686
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr " (padrão desactivado)"
1289 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1293 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1296 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1298 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1301 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1304 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1306 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1310 #: src/libvlc.c:1973
1312 msgid "VLC version %s\n"
1313 msgstr "Versão VLC %s\n"
1315 #: src/libvlc.c:1974
1317 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1976
1322 msgid "Compiler: %s\n"
1323 msgstr "Compilador: %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:2011
1328 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1331 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1333 #: src/libvlc.c:2031
1336 "Press the RETURN key to continue...\n"
1339 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1341 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1342 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1346 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1348 msgstr "1:4 Um quarto"
1350 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1354 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1355 msgid "1:1 Original"
1356 msgstr "1:1 Original"
1358 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1362 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1366 #: src/libvlc-module.c:149
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1373 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1374 "várias opções relacionadas."
1376 #: src/libvlc-module.c:153
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Módulo de interface"
1380 #: src/libvlc-module.c:155
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1385 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1386 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1388 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1392 #: src/libvlc-module.c:161
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1400 #: src/libvlc-module.c:168
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1404 #: src/libvlc-module.c:170
1405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1406 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1408 #: src/libvlc-module.c:172
1410 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1411 "1=warnings, 2=debug)."
1413 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid "Choose which objects should print debug message"
1420 #: src/libvlc-module.c:178
1422 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1423 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1424 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1425 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1426 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1430 #: src/libvlc-module.c:185
1432 msgstr "Em silêncio"
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Emissão padrão"
1442 #: src/libvlc-module.c:191
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1446 #: src/libvlc-module.c:194
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1452 #: src/libvlc-module.c:198
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Mensagens de cor"
1456 #: src/libvlc-module.c:200
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1461 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1462 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1464 #: src/libvlc-module.c:203
1465 msgid "Show advanced options"
1466 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1468 #: src/libvlc-module.c:205
1470 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1471 "available options, including those that most users should never touch."
1474 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1475 msgid "Show interface with mouse"
1476 msgstr "Mostrar interface com rato"
1478 #: src/libvlc-module.c:211
1480 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1481 "edge of the screen in fullscreen mode."
1484 #: src/libvlc-module.c:214
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr "Interacção de interface"
1488 #: src/libvlc-module.c:216
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1494 #: src/libvlc-module.c:226
1496 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1497 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1498 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1499 "the \"audio filters\" modules section."
1502 #: src/libvlc-module.c:232
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1506 #: src/libvlc-module.c:234
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1512 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1513 #: modules/stream_out/display.c:41
1514 msgid "Enable audio"
1515 msgstr "Activar áudio"
1517 #: src/libvlc-module.c:240
1519 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1522 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1523 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1525 #: src/libvlc-module.c:244
1526 msgid "Force mono audio"
1527 msgstr "Forçar áudio mono"
1529 #: src/libvlc-module.c:245
1530 msgid "This will force a mono audio output."
1531 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1533 #: src/libvlc-module.c:248
1534 msgid "Default audio volume"
1535 msgstr "Volume de áudio padrão"
1537 #: src/libvlc-module.c:250
1539 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1551 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1552 "alterar manualmente esta opção."
1554 #: src/libvlc-module.c:258
1555 msgid "Audio output volume step"
1558 #: src/libvlc-module.c:260
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1564 #: src/libvlc-module.c:263
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1568 #: src/libvlc-module.c:265
1570 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1571 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1574 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1577 msgid "High quality audio resampling"
1578 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1580 #: src/libvlc-module.c:271
1582 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1583 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1584 "resampling algorithm will be used instead."
1587 #: src/libvlc-module.c:276
1588 msgid "Audio desynchronization compensation"
1589 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1591 #: src/libvlc-module.c:278
1593 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1594 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1596 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1597 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1599 #: src/libvlc-module.c:281
1600 msgid "Audio output channels mode"
1601 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1603 #: src/libvlc-module.c:283
1605 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1606 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1609 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1610 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1613 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1615 msgid "Use S/PDIF when available"
1616 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1618 #: src/libvlc-module.c:289
1620 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1621 "audio stream being played."
1623 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1624 "a emissão de áudio a reproduzir."
1626 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1628 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1629 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1631 #: src/libvlc-module.c:294
1633 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1634 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1635 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1636 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1643 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1647 #: src/libvlc-module.c:306
1648 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1650 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1653 #: src/libvlc-module.c:309
1654 msgid "Audio visualizations "
1655 msgstr "Visualizações de áudio"
1657 #: src/libvlc-module.c:311
1658 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1659 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1661 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1662 msgid "Replay gain mode"
1663 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1665 #: src/libvlc-module.c:317
1666 msgid "Select the replay gain mode"
1667 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1669 #: src/libvlc-module.c:319
1670 msgid "Replay preamp"
1673 #: src/libvlc-module.c:321
1675 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1676 "replay gain information"
1679 #: src/libvlc-module.c:324
1680 msgid "Default replay gain"
1681 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1683 #: src/libvlc-module.c:326
1684 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1687 #: src/libvlc-module.c:328
1688 msgid "Peak protection"
1689 msgstr "Protecção de picos"
1691 #: src/libvlc-module.c:330
1692 msgid "Protect against sound clipping"
1695 #: src/libvlc-module.c:333
1697 msgid "Enable time streching audio"
1698 msgstr "Activar áudio"
1700 #: src/libvlc-module.c:335
1702 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1706 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1713 #: src/libvlc-module.c:350
1715 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1716 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1717 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1718 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1722 #: src/libvlc-module.c:356
1723 msgid "Video output module"
1724 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1726 #: src/libvlc-module.c:358
1728 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1731 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1732 "seleccionar o melhor método disponível."
1734 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1735 #: modules/stream_out/display.c:43
1736 msgid "Enable video"
1737 msgstr "Activar vídeo"
1739 #: src/libvlc-module.c:363
1741 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1744 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1745 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1747 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1749 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1751 msgstr "Largura de vídeo"
1753 #: src/libvlc-module.c:368
1755 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1758 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1759 "características do vídeo."
1761 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1763 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1764 msgid "Video height"
1765 msgstr "Altura de vídeo"
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1769 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1770 "video characteristics."
1772 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1773 "características do vídeo.<"
1775 #: src/libvlc-module.c:376
1776 msgid "Video X coordinate"
1777 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1779 #: src/libvlc-module.c:378
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1784 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1787 #: src/libvlc-module.c:381
1788 msgid "Video Y coordinate"
1789 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:383
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1796 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1799 #: src/libvlc-module.c:386
1801 msgstr "Título de vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:388
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1811 #: src/libvlc-module.c:391
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:393
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1822 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1823 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1829 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1830 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1836 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1846 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1853 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1854 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1857 #: modules/video_filter/rss.c:172
1859 msgstr "Topo-esquerdo"
1861 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1862 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1863 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1865 #: modules/video_filter/rss.c:172
1867 msgstr "Topo-direito"
1869 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1870 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1871 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1873 #: modules/video_filter/rss.c:172
1875 msgstr "Fundo-esquerdo"
1877 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1878 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1881 #: modules/video_filter/rss.c:172
1882 msgid "Bottom-Right"
1883 msgstr "Fundo-direito"
1885 #: src/libvlc-module.c:401
1887 msgstr "Aproximar vídeo"
1889 #: src/libvlc-module.c:403
1890 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1891 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1893 #: src/libvlc-module.c:405
1894 msgid "Grayscale video output"
1895 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1897 #: src/libvlc-module.c:407
1899 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1900 "save some processing power."
1902 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1903 "poupar energia no processamento."
1905 #: src/libvlc-module.c:410
1906 msgid "Embedded video"
1907 msgstr "Vídeo embebido"
1909 #: src/libvlc-module.c:412
1910 msgid "Embed the video output in the main interface."
1911 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1913 #: src/libvlc-module.c:414
1914 msgid "Fullscreen video output"
1915 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1917 #: src/libvlc-module.c:416
1918 msgid "Start video in fullscreen mode"
1919 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1921 #: src/libvlc-module.c:418
1922 msgid "Overlay video output"
1923 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1925 #: src/libvlc-module.c:420
1927 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1928 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1931 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1933 msgid "Always on top"
1934 msgstr "Sempre no topo"
1936 #: src/libvlc-module.c:425
1937 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1938 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1940 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1942 msgid "Show media title on video"
1943 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1945 #: src/libvlc-module.c:429
1946 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1947 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1949 #: src/libvlc-module.c:431
1951 msgid "Show video title for x milliseconds"
1952 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1954 #: src/libvlc-module.c:433
1956 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1958 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1960 #: src/libvlc-module.c:435
1962 msgid "Position of video title"
1963 msgstr "Posição do título do vídeo."
1965 #: src/libvlc-module.c:437
1966 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1969 #: src/libvlc-module.c:439
1971 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1973 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1975 #: src/libvlc-module.c:442
1978 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1981 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1983 #: src/libvlc-module.c:450
1984 msgid "Disable screensaver"
1985 msgstr "Desactivar protector de écran"
1987 #: src/libvlc-module.c:451
1988 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1989 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1991 #: src/libvlc-module.c:453
1993 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1994 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1996 #: src/libvlc-module.c:454
1999 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2000 "computer being suspended because of inactivity."
2001 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2003 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2004 msgid "Window decorations"
2005 msgstr "Decorações de janela"
2007 #: src/libvlc-module.c:459
2009 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2010 "giving a \"minimal\" window."
2012 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2013 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2015 #: src/libvlc-module.c:462
2016 msgid "Video output filter module"
2017 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2019 #: src/libvlc-module.c:464
2020 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2023 #: src/libvlc-module.c:466
2024 msgid "Video filter module"
2025 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2027 #: src/libvlc-module.c:468
2029 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2030 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2032 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2033 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2035 #: src/libvlc-module.c:472
2036 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2039 #: src/libvlc-module.c:474
2040 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2043 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2044 msgid "Video snapshot file prefix"
2047 #: src/libvlc-module.c:480
2048 msgid "Video snapshot format"
2051 #: src/libvlc-module.c:482
2052 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2055 #: src/libvlc-module.c:484
2056 msgid "Display video snapshot preview"
2059 #: src/libvlc-module.c:486
2060 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2063 #: src/libvlc-module.c:488
2064 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2067 #: src/libvlc-module.c:490
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2071 #: src/libvlc-module.c:492
2073 msgid "Video snapshot width"
2074 msgstr "Porta vídeo"
2076 #: src/libvlc-module.c:494
2079 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2080 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2082 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2083 "características do vídeo.<"
2085 #: src/libvlc-module.c:498
2087 msgid "Video snapshot height"
2088 msgstr "Porta vídeo"
2090 #: src/libvlc-module.c:500
2093 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2094 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2097 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2098 "características do vídeo.<"
2100 #: src/libvlc-module.c:504
2101 msgid "Video cropping"
2104 #: src/libvlc-module.c:506
2106 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2107 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2110 #: src/libvlc-module.c:510
2111 msgid "Source aspect ratio"
2114 #: src/libvlc-module.c:512
2116 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2117 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2118 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2119 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2120 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2123 #: src/libvlc-module.c:519
2125 msgid "Video Auto Scaling"
2126 msgstr "Definições de vídeo"
2128 #: src/libvlc-module.c:521
2129 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2132 #: src/libvlc-module.c:523
2134 msgid "Video scaling factor"
2135 msgstr "Filtros de vídeo"
2137 #: src/libvlc-module.c:525
2139 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2140 "Default value is 1.0 (original video size)."
2143 #: src/libvlc-module.c:528
2144 msgid "Custom crop ratios list"
2147 #: src/libvlc-module.c:530
2149 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2153 #: src/libvlc-module.c:533
2154 msgid "Custom aspect ratios list"
2157 #: src/libvlc-module.c:535
2159 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2160 "aspect ratio list."
2163 #: src/libvlc-module.c:538
2164 msgid "Fix HDTV height"
2165 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2167 #: src/libvlc-module.c:540
2169 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2170 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2171 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2174 #: src/libvlc-module.c:545
2175 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2178 #: src/libvlc-module.c:547
2180 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2181 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2182 "order to keep proportions."
2185 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2188 msgstr "Saltar frames"
2190 #: src/libvlc-module.c:553
2192 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2193 "computer is not powerful enough"
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2197 msgid "Drop late frames"
2198 msgstr "Largar frames atrasadas"
2200 #: src/libvlc-module.c:558
2202 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2203 "intended display date)."
2205 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2208 #: src/libvlc-module.c:561
2209 msgid "Quiet synchro"
2210 msgstr "Sincronização silenciosa"
2212 #: src/libvlc-module.c:563
2214 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2215 "synchronization mechanism."
2218 #: src/libvlc-module.c:566
2219 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2222 #: src/libvlc-module.c:568
2224 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2225 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2226 "support is the default value."
2229 #: src/libvlc-module.c:574
2233 #: src/libvlc-module.c:574
2235 msgid "Fullscreen-Only"
2236 msgstr "Écran completo"
2238 #: src/libvlc-module.c:582
2240 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2241 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2245 #: src/libvlc-module.c:586
2246 msgid "Clock reference average counter"
2249 #: src/libvlc-module.c:588
2251 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2255 #: src/libvlc-module.c:591
2256 msgid "Clock synchronisation"
2257 msgstr "Sincronização de relógio"
2259 #: src/libvlc-module.c:593
2261 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2262 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2264 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2265 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2267 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2268 msgid "Network synchronisation"
2269 msgstr "Sincronização de rede"
2271 #: src/libvlc-module.c:598
2273 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2274 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2276 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2277 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2279 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2280 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2283 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2288 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2289 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2293 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2294 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2299 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2303 #: src/libvlc-module.c:608
2304 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2305 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2307 #: src/libvlc-module.c:610
2308 msgid "MTU of the network interface"
2309 msgstr "MTU da interface de rede"
2311 #: src/libvlc-module.c:612
2314 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2315 "over the network (in bytes)."
2317 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2318 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2320 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2321 msgid "Hop limit (TTL)"
2322 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2324 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2326 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2327 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2331 #: src/libvlc-module.c:623
2332 msgid "Multicast output interface"
2333 msgstr "Interface de saída multicast"
2335 #: src/libvlc-module.c:625
2336 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2337 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2339 #: src/libvlc-module.c:627
2340 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2341 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2343 #: src/libvlc-module.c:629
2345 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2348 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2351 #: src/libvlc-module.c:632
2352 msgid "DiffServ Code Point"
2353 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2355 #: src/libvlc-module.c:633
2357 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2358 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2361 #: src/libvlc-module.c:639
2363 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2364 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2367 #: src/libvlc-module.c:645
2369 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2370 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2371 "(like DVB streams for example)."
2374 #: src/libvlc-module.c:651
2376 msgstr "Faixa de áudio"
2378 #: src/libvlc-module.c:653
2379 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2380 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2382 #: src/libvlc-module.c:656
2383 msgid "Subtitles track"
2384 msgstr "Pista dos subtítulos"
2386 #: src/libvlc-module.c:658
2387 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2388 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2390 #: src/libvlc-module.c:661
2391 msgid "Audio language"
2392 msgstr "Linguagem do áudio"
2394 #: src/libvlc-module.c:663
2396 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2397 "letter country code)."
2399 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2400 "código de país de duas ou três letras)."
2402 #: src/libvlc-module.c:666
2403 msgid "Subtitle language"
2404 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2406 #: src/libvlc-module.c:668
2409 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2410 "three letters country code)."
2412 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2413 "código de país de duas ou três letras)."
2415 #: src/libvlc-module.c:672
2416 msgid "Audio track ID"
2417 msgstr "ID de faixa áudio"
2419 #: src/libvlc-module.c:674
2420 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2421 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2423 #: src/libvlc-module.c:676
2424 msgid "Subtitles track ID"
2425 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2427 #: src/libvlc-module.c:678
2428 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2429 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2431 #: src/libvlc-module.c:680
2432 msgid "Input repetitions"
2433 msgstr "Repetições de entrada"
2435 #: src/libvlc-module.c:682
2436 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2437 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2439 #: src/libvlc-module.c:684
2441 msgstr "Tempo de início"
2443 #: src/libvlc-module.c:686
2444 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2445 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2447 #: src/libvlc-module.c:688
2449 msgstr "Tempo de paragem"
2451 #: src/libvlc-module.c:690
2452 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2453 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2455 #: src/libvlc-module.c:692
2457 msgstr "Tempo de execução"
2459 #: src/libvlc-module.c:694
2460 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2461 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2463 #: src/libvlc-module.c:696
2466 msgstr "Mais rápido"
2468 #: src/libvlc-module.c:698
2469 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2472 #: src/libvlc-module.c:700
2474 msgstr "Lista de entrada"
2476 #: src/libvlc-module.c:702
2478 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2479 "together after the normal one."
2482 #: src/libvlc-module.c:705
2483 msgid "Input slave (experimental)"
2484 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2486 #: src/libvlc-module.c:707
2488 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2489 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2493 #: src/libvlc-module.c:711
2494 msgid "Bookmarks list for a stream"
2495 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2497 #: src/libvlc-module.c:713
2499 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2500 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2504 #: src/libvlc-module.c:717
2506 msgid "Record directory or filename"
2507 msgstr "Directório dos registos"
2509 #: src/libvlc-module.c:719
2510 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2513 #: src/libvlc-module.c:721
2515 msgid "Prefer native stream recording"
2516 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2518 #: src/libvlc-module.c:723
2520 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2524 #: src/libvlc-module.c:726
2525 msgid "Timeshift directory"
2526 msgstr "Directório timeshift"
2528 #: src/libvlc-module.c:728
2529 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2532 #: src/libvlc-module.c:730
2533 msgid "Timeshift granularity"
2536 #: src/libvlc-module.c:732
2538 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2539 "to store the timeshifted streams."
2542 #: src/libvlc-module.c:737
2544 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2545 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2546 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2547 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2550 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2551 msgid "Force subtitle position"
2552 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2554 #: src/libvlc-module.c:745
2556 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2557 "over the movie. Try several positions."
2560 #: src/libvlc-module.c:748
2561 msgid "Enable sub-pictures"
2562 msgstr "Activar sub-imagens"
2564 #: src/libvlc-module.c:750
2565 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2566 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2568 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2575 #: src/libvlc-module.c:754
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2580 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2583 #: src/libvlc-module.c:757
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2587 #: src/libvlc-module.c:759
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2593 #: src/libvlc-module.c:761
2594 msgid "Subpictures filter module"
2595 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2597 #: src/libvlc-module.c:763
2599 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2600 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2603 #: src/libvlc-module.c:766
2604 msgid "Autodetect subtitle files"
2605 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2607 #: src/libvlc-module.c:768
2609 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2610 "(based on the filename of the movie)."
2613 #: src/libvlc-module.c:771
2614 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2617 #: src/libvlc-module.c:773
2619 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2621 "0 = no subtitles autodetected\n"
2622 "1 = any subtitle file\n"
2623 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2624 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2625 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2628 #: src/libvlc-module.c:781
2629 msgid "Subtitle autodetection paths"
2630 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2632 #: src/libvlc-module.c:783
2634 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2635 "found in the current directory."
2638 #: src/libvlc-module.c:786
2639 msgid "Use subtitle file"
2640 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2642 #: src/libvlc-module.c:788
2644 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2648 #: src/libvlc-module.c:791
2650 msgstr "Dispositivo DVD"
2652 #: src/libvlc-module.c:794
2654 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2655 "the drive letter (eg. D:)"
2657 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2658 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2660 #: src/libvlc-module.c:798
2661 msgid "This is the default DVD device to use."
2662 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2664 #: src/libvlc-module.c:801
2666 msgstr "Dispositivo VCD"
2668 #: src/libvlc-module.c:804
2670 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2671 "scan for a suitable CD-ROM device."
2673 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2674 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2676 #: src/libvlc-module.c:808
2677 msgid "This is the default VCD device to use."
2678 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2680 #: src/libvlc-module.c:811
2681 msgid "Audio CD device"
2682 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2684 #: src/libvlc-module.c:814
2686 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2687 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2689 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2690 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2692 #: src/libvlc-module.c:818
2693 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2694 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2696 #: src/libvlc-module.c:821
2698 msgstr "Forçar IPv6"
2700 #: src/libvlc-module.c:823
2701 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2702 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2704 #: src/libvlc-module.c:825
2706 msgstr "Forçar IPv4"
2708 #: src/libvlc-module.c:827
2709 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2710 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2712 #: src/libvlc-module.c:829
2713 msgid "TCP connection timeout"
2714 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2716 #: src/libvlc-module.c:831
2717 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2718 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2720 #: src/libvlc-module.c:833
2721 msgid "SOCKS server"
2722 msgstr "Servidor SOCKS"
2724 #: src/libvlc-module.c:835
2726 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2727 "used for all TCP connections"
2729 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2730 "usado em todas as ligações TCP"
2732 #: src/libvlc-module.c:838
2733 msgid "SOCKS user name"
2734 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2736 #: src/libvlc-module.c:840
2737 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2738 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2740 #: src/libvlc-module.c:842
2741 msgid "SOCKS password"
2742 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2744 #: src/libvlc-module.c:844
2745 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2748 #: src/libvlc-module.c:846
2749 msgid "Title metadata"
2750 msgstr "Meta-dados do título"
2752 #: src/libvlc-module.c:848
2753 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2755 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2757 #: src/libvlc-module.c:850
2758 msgid "Author metadata"
2759 msgstr "Meta-dados do autor"
2761 #: src/libvlc-module.c:852
2762 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2764 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2766 #: src/libvlc-module.c:854
2767 msgid "Artist metadata"
2768 msgstr "Meta-dados do artista"
2770 #: src/libvlc-module.c:856
2771 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2773 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2775 #: src/libvlc-module.c:858
2776 msgid "Genre metadata"
2777 msgstr "Meta-dados do género"
2779 #: src/libvlc-module.c:860
2780 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2782 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2784 #: src/libvlc-module.c:862
2785 msgid "Copyright metadata"
2786 msgstr "Meta-dados do copyright"
2788 #: src/libvlc-module.c:864
2789 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2791 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2793 #: src/libvlc-module.c:866
2794 msgid "Description metadata"
2795 msgstr "Meta-dados da descrição"
2797 #: src/libvlc-module.c:868
2798 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2800 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2802 #: src/libvlc-module.c:870
2803 msgid "Date metadata"
2804 msgstr "Meta-dados da data"
2806 #: src/libvlc-module.c:872
2807 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2809 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2811 #: src/libvlc-module.c:874
2812 msgid "URL metadata"
2813 msgstr "Meta-dados do URL"
2815 #: src/libvlc-module.c:876
2816 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2818 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2820 #: src/libvlc-module.c:880
2822 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2823 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2824 "can break playback of all your streams."
2827 #: src/libvlc-module.c:884
2828 msgid "Preferred decoders list"
2829 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2831 #: src/libvlc-module.c:886
2833 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2834 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2835 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2838 #: src/libvlc-module.c:891
2839 msgid "Preferred encoders list"
2840 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2842 #: src/libvlc-module.c:893
2844 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2847 #: src/libvlc-module.c:896
2849 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2850 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2852 #: src/libvlc-module.c:898
2854 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2855 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2858 #: src/libvlc-module.c:907
2860 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2864 #: src/libvlc-module.c:910
2865 msgid "Default stream output chain"
2866 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2868 #: src/libvlc-module.c:912
2870 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2871 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2875 #: src/libvlc-module.c:916
2876 msgid "Enable streaming of all ES"
2877 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2879 #: src/libvlc-module.c:918
2880 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2883 #: src/libvlc-module.c:920
2884 msgid "Display while streaming"
2885 msgstr "Mostrar durante emissão"
2887 #: src/libvlc-module.c:922
2888 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2889 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2891 #: src/libvlc-module.c:924
2892 msgid "Enable video stream output"
2893 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2895 #: src/libvlc-module.c:926
2897 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2901 #: src/libvlc-module.c:929
2902 msgid "Enable audio stream output"
2903 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2905 #: src/libvlc-module.c:931
2907 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2911 #: src/libvlc-module.c:934
2912 msgid "Enable SPU stream output"
2913 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2915 #: src/libvlc-module.c:936
2917 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2921 #: src/libvlc-module.c:939
2922 msgid "Keep stream output open"
2923 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2925 #: src/libvlc-module.c:941
2927 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2928 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2932 #: src/libvlc-module.c:945
2933 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2936 #: src/libvlc-module.c:947
2939 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2940 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2942 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2945 #: src/libvlc-module.c:950
2946 msgid "Preferred packetizer list"
2947 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2949 #: src/libvlc-module.c:952
2951 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2954 #: src/libvlc-module.c:955
2956 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2958 #: src/libvlc-module.c:957
2959 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2962 #: src/libvlc-module.c:959
2963 msgid "Access output module"
2964 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2966 #: src/libvlc-module.c:961
2967 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2970 #: src/libvlc-module.c:963
2971 msgid "Control SAP flow"
2972 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2974 #: src/libvlc-module.c:965
2976 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2977 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2980 #: src/libvlc-module.c:969
2981 msgid "SAP announcement interval"
2984 #: src/libvlc-module.c:971
2986 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2987 "between SAP announcements."
2990 #: src/libvlc-module.c:980
2992 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2993 "always leave all these enabled."
2996 #: src/libvlc-module.c:983
2997 msgid "Enable FPU support"
2998 msgstr "Activar suporte FPU"
3000 #: src/libvlc-module.c:985
3002 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3005 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3006 "tirar vantagem disso."
3008 #: src/libvlc-module.c:988
3009 msgid "Enable CPU MMX support"
3010 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3012 #: src/libvlc-module.c:990
3014 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3017 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3020 #: src/libvlc-module.c:993
3021 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3022 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3024 #: src/libvlc-module.c:995
3026 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3027 "advantage of them."
3029 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3030 "tirar vantagem disso."
3032 #: src/libvlc-module.c:998
3033 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3034 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3036 #: src/libvlc-module.c:1000
3038 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3041 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3042 "tirar vantagem disso."
3044 #: src/libvlc-module.c:1003
3045 msgid "Enable CPU SSE support"
3046 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3048 #: src/libvlc-module.c:1005
3050 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3053 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3056 #: src/libvlc-module.c:1008
3057 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3058 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3060 #: src/libvlc-module.c:1010
3062 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3065 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3068 #: src/libvlc-module.c:1013
3069 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3070 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3072 #: src/libvlc-module.c:1015
3074 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3077 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3078 "tirar vantagem disso."
3080 #: src/libvlc-module.c:1020
3082 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3083 "you really know what you are doing."
3086 #: src/libvlc-module.c:1023
3087 msgid "Memory copy module"
3088 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3090 #: src/libvlc-module.c:1025
3092 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3093 "select the fastest one supported by your hardware."
3096 #: src/libvlc-module.c:1028
3097 msgid "Access module"
3098 msgstr "Módulo de acesso"
3100 #: src/libvlc-module.c:1030
3102 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3103 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3104 "option unless you really know what you are doing."
3107 #: src/libvlc-module.c:1034
3109 msgid "Stream filter module"
3110 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3112 #: src/libvlc-module.c:1036
3114 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3116 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3118 #: src/libvlc-module.c:1038
3119 msgid "Demux module"
3120 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3122 #: src/libvlc-module.c:1040
3124 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3125 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3126 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3127 "you really know what you are doing."
3130 #: src/libvlc-module.c:1045
3131 msgid "Allow real-time priority"
3132 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3134 #: src/libvlc-module.c:1047
3136 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3137 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3138 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3139 "only activate this if you know what you're doing."
3142 #: src/libvlc-module.c:1053
3143 msgid "Adjust VLC priority"
3144 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3146 #: src/libvlc-module.c:1055
3148 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3149 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3153 #: src/libvlc-module.c:1059
3154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3157 #: src/libvlc-module.c:1061
3159 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3162 #: src/libvlc-module.c:1064
3163 msgid "Modules search path"
3164 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3166 #: src/libvlc-module.c:1066
3168 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3169 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3172 #: src/libvlc-module.c:1069
3173 msgid "VLM configuration file"
3174 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3176 #: src/libvlc-module.c:1071
3177 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3178 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3180 #: src/libvlc-module.c:1073
3181 msgid "Use a plugins cache"
3182 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3184 #: src/libvlc-module.c:1075
3185 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3187 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3190 #: src/libvlc-module.c:1077
3191 msgid "Collect statistics"
3192 msgstr "Recolher estatísticas"
3194 #: src/libvlc-module.c:1079
3195 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3196 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3198 #: src/libvlc-module.c:1081
3199 msgid "Run as daemon process"
3200 msgstr "Correr como processo daemon"
3202 #: src/libvlc-module.c:1083
3203 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3204 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3206 #: src/libvlc-module.c:1085
3207 msgid "Write process id to file"
3208 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3210 #: src/libvlc-module.c:1087
3211 msgid "Writes process id into specified file."
3212 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3214 #: src/libvlc-module.c:1089
3216 msgstr "Regista para ficheiro"
3218 #: src/libvlc-module.c:1091
3219 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3220 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3222 #: src/libvlc-module.c:1093
3223 msgid "Log to syslog"
3224 msgstr "Regista no syslog"
3226 #: src/libvlc-module.c:1095
3227 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3228 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3230 #: src/libvlc-module.c:1097
3231 msgid "Allow only one running instance"
3232 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3234 #: src/libvlc-module.c:1100
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3239 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3240 "running instance or enqueue it."
3242 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3243 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3244 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3245 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3246 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3248 #: src/libvlc-module.c:1107
3251 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3252 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3253 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3254 "This option will allow you to play the file with the already running "
3255 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3256 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3258 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3259 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3260 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3261 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3262 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3263 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3264 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3266 #: src/libvlc-module.c:1116
3267 msgid "VLC is started from file association"
3268 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3270 #: src/libvlc-module.c:1118
3271 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3273 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3276 #: src/libvlc-module.c:1121
3277 msgid "One instance when started from file"
3278 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3280 #: src/libvlc-module.c:1123
3281 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3283 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3285 #: src/libvlc-module.c:1125
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3289 #: src/libvlc-module.c:1127
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3299 #: src/libvlc-module.c:1135
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3303 #: src/libvlc-module.c:1137
3305 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3306 "playing current item."
3309 #: src/libvlc-module.c:1146
3311 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3312 "overridden in the playlist dialog box."
3315 #: src/libvlc-module.c:1149
3316 msgid "Automatically preparse files"
3319 #: src/libvlc-module.c:1151
3321 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3325 #: src/libvlc-module.c:1154
3326 msgid "Album art policy"
3327 msgstr "Política de arte do álbum"
3329 #: src/libvlc-module.c:1156
3330 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3331 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3333 #: src/libvlc-module.c:1162
3334 msgid "Manual download only"
3335 msgstr "Descarga manual apenas"
3337 #: src/libvlc-module.c:1163
3338 msgid "When track starts playing"
3339 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3341 #: src/libvlc-module.c:1164
3342 msgid "As soon as track is added"
3343 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3345 #: src/libvlc-module.c:1166
3346 msgid "Services discovery modules"
3347 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3349 #: src/libvlc-module.c:1168
3351 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3352 "Typical values are sap, hal, ..."
3355 #: src/libvlc-module.c:1171
3356 msgid "Play files randomly forever"
3359 #: src/libvlc-module.c:1173
3360 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3362 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3365 #: src/libvlc-module.c:1177
3366 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3367 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3369 #: src/libvlc-module.c:1179
3370 msgid "Repeat current item"
3371 msgstr "Repetir item actual"
3373 #: src/libvlc-module.c:1181
3374 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3375 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3377 #: src/libvlc-module.c:1183
3378 msgid "Play and stop"
3379 msgstr "Reproduzir e parar"
3381 #: src/libvlc-module.c:1185
3382 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3383 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3385 #: src/libvlc-module.c:1187
3386 msgid "Play and exit"
3387 msgstr "Reproduzir e sair"
3389 #: src/libvlc-module.c:1189
3390 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3391 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3393 #: src/libvlc-module.c:1191
3394 msgid "Use media library"
3395 msgstr "Usar biblioteca de media"
3397 #: src/libvlc-module.c:1193
3399 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3403 #: src/libvlc-module.c:1196
3405 msgid "Display playlist tree"
3406 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3408 #: src/libvlc-module.c:1198
3410 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 #: src/libvlc-module.c:1207
3415 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3418 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3426 msgstr "Écran completo"
3428 #: src/libvlc-module.c:1211
3429 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3431 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3434 #: src/libvlc-module.c:1212
3435 msgid "Leave fullscreen"
3436 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3438 #: src/libvlc-module.c:1213
3439 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3440 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3442 #: src/libvlc-module.c:1214
3444 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3446 #: src/libvlc-module.c:1215
3447 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3450 #: src/libvlc-module.c:1216
3452 msgstr "Pausa apenas"
3454 #: src/libvlc-module.c:1217
3455 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3456 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3458 #: src/libvlc-module.c:1218
3460 msgstr "Reproduzir apenas"
3462 #: src/libvlc-module.c:1219
3463 msgid "Select the hotkey to use to play."
3464 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3466 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3470 msgstr "Mais rápido"
3472 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3473 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3476 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3482 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3483 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3486 #: src/libvlc-module.c:1224
3491 #: src/libvlc-module.c:1225
3493 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3494 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3496 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3498 msgid "Faster (fine)"
3499 msgstr "Mais rápido"
3501 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3503 msgid "Slower (fine)"
3506 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3507 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3512 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3516 #: src/libvlc-module.c:1231
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3520 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3521 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3524 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3528 #: src/libvlc-module.c:1233
3529 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3532 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3540 #: src/libvlc-module.c:1235
3541 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3544 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3548 #: modules/video_filter/rss.c:197
3552 #: src/libvlc-module.c:1237
3553 msgid "Select the hotkey to display the position."
3556 #: src/libvlc-module.c:1239
3557 msgid "Very short backwards jump"
3560 #: src/libvlc-module.c:1241
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3564 #: src/libvlc-module.c:1242
3565 msgid "Short backwards jump"
3568 #: src/libvlc-module.c:1244
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3572 #: src/libvlc-module.c:1245
3573 msgid "Medium backwards jump"
3576 #: src/libvlc-module.c:1247
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3580 #: src/libvlc-module.c:1248
3581 msgid "Long backwards jump"
3582 msgstr "Salto longo para trás"
3584 #: src/libvlc-module.c:1250
3585 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3588 #: src/libvlc-module.c:1252
3589 msgid "Very short forward jump"
3590 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3592 #: src/libvlc-module.c:1254
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3596 #: src/libvlc-module.c:1255
3597 msgid "Short forward jump"
3598 msgstr "Salto curto para a frente"
3600 #: src/libvlc-module.c:1257
3601 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3604 #: src/libvlc-module.c:1258
3605 msgid "Medium forward jump"
3606 msgstr "Salto médio para a frente"
3608 #: src/libvlc-module.c:1260
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3612 #: src/libvlc-module.c:1261
3613 msgid "Long forward jump"
3614 msgstr "Salto longo para a frente"
3616 #: src/libvlc-module.c:1263
3617 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3620 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3623 msgstr "Faixa seguinte"
3625 #: src/libvlc-module.c:1266
3627 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3628 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3630 #: src/libvlc-module.c:1268
3631 msgid "Very short jump length"
3634 #: src/libvlc-module.c:1269
3635 msgid "Very short jump length, in seconds."
3638 #: src/libvlc-module.c:1270
3639 msgid "Short jump length"
3642 #: src/libvlc-module.c:1271
3643 msgid "Short jump length, in seconds."
3646 #: src/libvlc-module.c:1272
3647 msgid "Medium jump length"
3650 #: src/libvlc-module.c:1273
3651 msgid "Medium jump length, in seconds."
3654 #: src/libvlc-module.c:1274
3655 msgid "Long jump length"
3656 msgstr "Comprimento do salto longo"
3658 #: src/libvlc-module.c:1275
3659 msgid "Long jump length, in seconds."
3660 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3662 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3665 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3669 #: src/libvlc-module.c:1278
3670 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3671 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3673 #: src/libvlc-module.c:1279
3675 msgstr "Navegar para cima"
3677 #: src/libvlc-module.c:1280
3678 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3681 #: src/libvlc-module.c:1281
3682 msgid "Navigate down"
3683 msgstr "Navegar para baixo"
3685 #: src/libvlc-module.c:1282
3686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3689 #: src/libvlc-module.c:1283
3690 msgid "Navigate left"
3691 msgstr "Navegar para a esquerda"
3693 #: src/libvlc-module.c:1284
3694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3697 #: src/libvlc-module.c:1285
3698 msgid "Navigate right"
3699 msgstr "Navegar para a direita"
3701 #: src/libvlc-module.c:1286
3702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3705 #: src/libvlc-module.c:1287
3709 #: src/libvlc-module.c:1288
3710 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3711 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3713 #: src/libvlc-module.c:1289
3714 msgid "Go to the DVD menu"
3715 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3717 #: src/libvlc-module.c:1290
3718 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3719 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3721 #: src/libvlc-module.c:1291
3722 msgid "Select previous DVD title"
3723 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3725 #: src/libvlc-module.c:1292
3726 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3727 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3729 #: src/libvlc-module.c:1293
3730 msgid "Select next DVD title"
3731 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3733 #: src/libvlc-module.c:1294
3734 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3735 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3737 #: src/libvlc-module.c:1295
3738 msgid "Select prev DVD chapter"
3739 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3741 #: src/libvlc-module.c:1296
3742 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3743 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3745 #: src/libvlc-module.c:1297
3746 msgid "Select next DVD chapter"
3747 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3749 #: src/libvlc-module.c:1298
3750 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3753 #: src/libvlc-module.c:1299
3755 msgstr "Aumentar volume"
3757 #: src/libvlc-module.c:1300
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3761 #: src/libvlc-module.c:1301
3763 msgstr "Diminuir volume"
3765 #: src/libvlc-module.c:1302
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3769 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3776 #: src/libvlc-module.c:1304
3777 msgid "Select the key to mute audio."
3778 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3780 #: src/libvlc-module.c:1305
3781 msgid "Subtitle delay up"
3782 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3784 #: src/libvlc-module.c:1306
3785 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3788 #: src/libvlc-module.c:1307
3789 msgid "Subtitle delay down"
3790 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3792 #: src/libvlc-module.c:1308
3793 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3796 #: src/libvlc-module.c:1309
3797 msgid "Audio delay up"
3798 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3800 #: src/libvlc-module.c:1310
3801 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3804 #: src/libvlc-module.c:1311
3805 msgid "Audio delay down"
3806 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3808 #: src/libvlc-module.c:1312
3809 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3812 #: src/libvlc-module.c:1319
3813 msgid "Play playlist bookmark 1"
3814 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3816 #: src/libvlc-module.c:1320
3817 msgid "Play playlist bookmark 2"
3818 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3820 #: src/libvlc-module.c:1321
3821 msgid "Play playlist bookmark 3"
3822 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3824 #: src/libvlc-module.c:1322
3825 msgid "Play playlist bookmark 4"
3826 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3828 #: src/libvlc-module.c:1323
3829 msgid "Play playlist bookmark 5"
3830 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3832 #: src/libvlc-module.c:1324
3833 msgid "Play playlist bookmark 6"
3834 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3836 #: src/libvlc-module.c:1325
3837 msgid "Play playlist bookmark 7"
3838 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3840 #: src/libvlc-module.c:1326
3841 msgid "Play playlist bookmark 8"
3842 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3844 #: src/libvlc-module.c:1327
3845 msgid "Play playlist bookmark 9"
3846 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3848 #: src/libvlc-module.c:1328
3849 msgid "Play playlist bookmark 10"
3850 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3852 #: src/libvlc-module.c:1329
3853 msgid "Select the key to play this bookmark."
3856 #: src/libvlc-module.c:1330
3857 msgid "Set playlist bookmark 1"
3858 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3860 #: src/libvlc-module.c:1331
3861 msgid "Set playlist bookmark 2"
3862 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3864 #: src/libvlc-module.c:1332
3865 msgid "Set playlist bookmark 3"
3866 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3868 #: src/libvlc-module.c:1333
3869 msgid "Set playlist bookmark 4"
3870 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3872 #: src/libvlc-module.c:1334
3873 msgid "Set playlist bookmark 5"
3874 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3876 #: src/libvlc-module.c:1335
3877 msgid "Set playlist bookmark 6"
3878 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3880 #: src/libvlc-module.c:1336
3881 msgid "Set playlist bookmark 7"
3882 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3884 #: src/libvlc-module.c:1337
3885 msgid "Set playlist bookmark 8"
3886 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3888 #: src/libvlc-module.c:1338
3889 msgid "Set playlist bookmark 9"
3890 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3892 #: src/libvlc-module.c:1339
3893 msgid "Set playlist bookmark 10"
3894 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3896 #: src/libvlc-module.c:1340
3897 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3900 #: src/libvlc-module.c:1342
3901 msgid "Playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3904 #: src/libvlc-module.c:1343
3905 msgid "Playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3908 #: src/libvlc-module.c:1344
3909 msgid "Playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3912 #: src/libvlc-module.c:1345
3913 msgid "Playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3916 #: src/libvlc-module.c:1346
3917 msgid "Playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3920 #: src/libvlc-module.c:1347
3921 msgid "Playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3924 #: src/libvlc-module.c:1348
3925 msgid "Playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3928 #: src/libvlc-module.c:1349
3929 msgid "Playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3932 #: src/libvlc-module.c:1350
3933 msgid "Playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3936 #: src/libvlc-module.c:1351
3937 msgid "Playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3940 #: src/libvlc-module.c:1353
3941 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3944 #: src/libvlc-module.c:1355
3945 msgid "Go back in browsing history"
3946 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3948 #: src/libvlc-module.c:1356
3950 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3953 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3956 #: src/libvlc-module.c:1357
3957 msgid "Go forward in browsing history"
3958 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3960 #: src/libvlc-module.c:1358
3962 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3965 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3968 #: src/libvlc-module.c:1360
3969 msgid "Cycle audio track"
3972 #: src/libvlc-module.c:1361
3973 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3976 #: src/libvlc-module.c:1362
3977 msgid "Cycle subtitle track"
3980 #: src/libvlc-module.c:1363
3981 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3984 #: src/libvlc-module.c:1364
3985 msgid "Cycle source aspect ratio"
3988 #: src/libvlc-module.c:1365
3989 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3992 #: src/libvlc-module.c:1366
3993 msgid "Cycle video crop"
3996 #: src/libvlc-module.c:1367
3997 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4000 #: src/libvlc-module.c:1368
4002 msgid "Toggle autoscaling"
4003 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4005 #: src/libvlc-module.c:1369
4006 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4009 #: src/libvlc-module.c:1370
4010 msgid "Increase scale factor"
4013 #: src/libvlc-module.c:1371
4014 msgid "Increase scale factor."
4017 #: src/libvlc-module.c:1372
4018 msgid "Decrease scale factor"
4021 #: src/libvlc-module.c:1373
4022 msgid "Decrease scale factor."
4025 #: src/libvlc-module.c:1374
4026 msgid "Cycle deinterlace modes"
4029 #: src/libvlc-module.c:1375
4030 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4033 #: src/libvlc-module.c:1376
4034 msgid "Show interface"
4035 msgstr "Mostrar interface"
4037 #: src/libvlc-module.c:1377
4038 msgid "Raise the interface above all other windows."
4041 #: src/libvlc-module.c:1378
4042 msgid "Hide interface"
4043 msgstr "Esconder interface"
4045 #: src/libvlc-module.c:1379
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4049 #: src/libvlc-module.c:1380
4050 msgid "Take video snapshot"
4053 #: src/libvlc-module.c:1381
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4057 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4058 #: modules/stream_out/record.c:60
4062 #: src/libvlc-module.c:1384
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4066 #: src/libvlc-module.c:1385
4070 #: src/libvlc-module.c:1386
4071 msgid "Media dump access filter trigger."
4074 #: src/libvlc-module.c:1388
4075 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4076 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4078 #: src/libvlc-module.c:1389
4079 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4082 #: src/libvlc-module.c:1392
4083 msgid "Toggle random playlist playback"
4086 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4090 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4091 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4095 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4099 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4103 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4107 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4111 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4115 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4118 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4119 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4122 #: src/libvlc-module.c:1420
4123 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4124 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4126 #: src/libvlc-module.c:1422
4128 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4129 "output for the time being."
4132 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4133 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4134 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4136 #: src/libvlc-module.c:1427
4138 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4139 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4141 #: src/libvlc-module.c:1428
4143 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4144 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4146 #: src/libvlc-module.c:1429
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4150 #: src/libvlc-module.c:1431
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4154 #: src/libvlc-module.c:1432
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4158 #: src/libvlc-module.c:1434
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4162 #: src/libvlc-module.c:1435
4163 msgid "Highlight widget on top"
4166 #: src/libvlc-module.c:1437
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4170 #: src/libvlc-module.c:1438
4171 msgid "Highlight widget below"
4174 #: src/libvlc-module.c:1440
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4178 #: src/libvlc-module.c:1441
4179 msgid "Select current widget"
4180 msgstr "Seleccionar widget actual"
4182 #: src/libvlc-module.c:1443
4183 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4186 #: src/libvlc-module.c:1445
4188 msgid "Cycle through audio devices"
4189 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4191 #: src/libvlc-module.c:1446
4192 msgid "Cycle through available audio devices"
4195 #: src/libvlc-module.c:1448
4198 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4199 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4200 "in the playlist.\n"
4201 "The first item specified will be played first.\n"
4204 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4205 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4206 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4207 " and that overrides previous settings.\n"
4209 "Stream MRL syntax:\n"
4210 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4211 "option=value ...]\n"
4213 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4214 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4217 " [file://]filename Plain media file\n"
4218 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4219 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4220 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4221 " screen:// Screen capture\n"
4222 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4223 " [vcd://][device] VCD device\n"
4224 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4225 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4226 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4227 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4229 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4232 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4233 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4235 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4239 #: src/libvlc-module.c:1612
4240 msgid "Window properties"
4241 msgstr "Propriedades da janela"
4243 #: src/libvlc-module.c:1664
4245 msgstr "Sub-imagens"
4247 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4248 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4249 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4253 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4255 msgstr "Sobreposições"
4257 #: src/libvlc-module.c:1697
4258 msgid "Track settings"
4259 msgstr "Definições da pista"
4261 #: src/libvlc-module.c:1727
4262 msgid "Playback control"
4263 msgstr "Controlo da reprodução"
4265 #: src/libvlc-module.c:1752
4266 msgid "Default devices"
4267 msgstr "Dispositivos padrão"
4269 #: src/libvlc-module.c:1761
4270 msgid "Network settings"
4271 msgstr "Definições de rede"
4273 #: src/libvlc-module.c:1773
4275 msgstr "Socks proxy"
4277 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4281 #: src/libvlc-module.c:1822
4283 msgstr "Descodificadores"
4285 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4291 #: src/libvlc-module.c:1868
4295 #: src/libvlc-module.c:1900
4299 #: src/libvlc-module.c:1922
4300 msgid "Special modules"
4301 msgstr "Módulos especiais"
4303 #: src/libvlc-module.c:1928
4307 #: src/libvlc-module.c:1936
4308 msgid "Performance options"
4309 msgstr "Opções de performance"
4311 #: src/libvlc-module.c:2082
4313 msgstr "Teclas de atalho"
4315 #: src/libvlc-module.c:2520
4317 msgstr "Tamanhos dos salto"
4319 #: src/libvlc-module.c:2597
4320 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4322 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4324 #: src/libvlc-module.c:2600
4325 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4328 #: src/libvlc-module.c:2602
4330 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4334 #: src/libvlc-module.c:2605
4335 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4338 #: src/libvlc-module.c:2607
4339 msgid "print a list of available modules"
4340 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4342 #: src/libvlc-module.c:2609
4343 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4346 #: src/libvlc-module.c:2611
4349 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4350 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4352 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4354 #: src/libvlc-module.c:2615
4355 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4358 #: src/libvlc-module.c:2617
4359 msgid "save the current command line options in the config"
4362 #: src/libvlc-module.c:2619
4363 msgid "reset the current config to the default values"
4366 #: src/libvlc-module.c:2621
4367 msgid "use alternate config file"
4368 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4370 #: src/libvlc-module.c:2623
4371 msgid "resets the current plugins cache"
4374 #: src/libvlc-module.c:2625
4375 msgid "print version information"
4376 msgstr "mostrar informação da versão"
4378 #: src/libvlc-module.c:2681
4379 msgid "main program"
4380 msgstr "programa principal"
4382 #: src/misc/update.c:1471
4387 #: src/misc/update.c:1473
4392 #: src/misc/update.c:1475
4397 #: src/misc/update.c:1477
4402 #: src/misc/update.c:1590
4404 msgid "Saving file failed"
4405 msgstr "Guardar ficheiro"
4407 #: src/misc/update.c:1591
4409 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4412 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4416 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4419 #: src/misc/update.c:1610
4421 msgid "Downloading ..."
4422 msgstr "Transferir agora"
4424 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4425 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4427 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4428 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4438 #: src/misc/update.c:1646
4445 #: src/misc/update.c:1666
4447 msgid "File could not be verified"
4448 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4450 #: src/misc/update.c:1667
4453 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4454 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4457 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4458 msgid "Invalid signature"
4459 msgstr "Assinatura inválida"
4461 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4464 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4465 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4468 #: src/misc/update.c:1703
4469 msgid "File not verifiable"
4470 msgstr "Ficheiro não verificável"
4472 #: src/misc/update.c:1704
4475 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4479 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4480 msgid "File corrupted"
4481 msgstr "Ficheiro corrompido"
4483 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4485 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4488 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4489 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4490 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4491 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4492 #: modules/access/bda/bda.c:162
4494 msgstr "Não definido"
4496 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4503 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4510 msgid "Aspect-ratio"
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4515 msgid "Autoscale video"
4516 msgstr "Activar vídeo"
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4520 msgid "Scale factor"
4521 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4523 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4524 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4525 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4527 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4528 #: modules/access_output/shout.c:94
4530 msgstr "Taxa de amostragem"
4532 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4534 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4538 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4539 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4541 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4542 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4544 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4545 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4546 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4547 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4548 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4549 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4550 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4551 msgid "Caching value in ms"
4554 #: modules/access/alsa.c:80
4557 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4559 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4562 #: modules/access/alsa.c:87
4567 #: modules/access/alsa.c:88
4569 msgid "Alsa audio capture input"
4570 msgstr "Entrada áudio JACK"
4572 #: modules/access/bd/bd.c:54
4574 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4576 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4579 #: modules/access/bd/bd.c:61
4583 #: modules/access/bd/bd.c:62
4584 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4587 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4590 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4592 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4595 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4597 msgid "Adapter card to tune"
4600 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4602 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4606 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4607 msgid "Device number to use on adapter"
4610 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4613 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4616 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4617 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4618 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:55
4621 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4622 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4625 msgid "Inversion mode"
4626 msgstr "Modo de inversão"
4628 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4629 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4630 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4632 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4633 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4638 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4639 "disable this feature if you experience some trouble."
4642 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4645 msgstr "Modo entrelaçado"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4649 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4651 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4653 #: modules/access/bda/bda.c:75
4655 msgid "Network Identifier"
4656 msgstr "Interacção de rede falhou"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4659 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4660 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4663 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4664 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4666 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4668 msgstr "Voltagem LNB"
4670 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4671 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4674 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4675 msgid "High LNB voltage"
4676 msgstr "Alta voltagem LNB"
4678 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4680 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4681 "supported by all frontends."
4684 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4686 msgstr "sinal 22 kHz"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4689 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4692 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4693 msgid "Transponder FEC"
4694 msgstr "Transponder FEC"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4697 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4700 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4701 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4704 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4705 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4706 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4708 #: modules/access/bda/bda.c:99
4709 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4712 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4713 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4716 #: modules/access/bda/bda.c:102
4717 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4720 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4721 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4724 #: modules/access/bda/bda.c:106
4725 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4729 msgid "Modulation type"
4730 msgstr "Tipo de modulação"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:110
4733 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:114
4740 #: modules/access/bda/bda.c:114
4744 #: modules/access/bda/bda.c:114
4748 #: modules/access/bda/bda.c:114
4753 #: modules/access/bda/bda.c:114
4758 #: modules/access/bda/bda.c:115
4763 #: modules/access/bda/bda.c:115
4768 #: modules/access/bda/bda.c:115
4772 #: modules/access/bda/bda.c:115
4776 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4778 msgid "ATSC Major Channel"
4779 msgstr "Canal de Áudio"
4781 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4783 msgid "ATSC Minor Channel"
4784 msgstr "Canal de Áudio"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4787 msgid "ATSC Physical Channel"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:126
4795 #: modules/access/bda/bda.c:127
4796 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4803 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4807 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4811 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4815 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4819 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4820 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:134
4824 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4828 msgid "Terrestrial bandwidth"
4829 msgstr "Largura de banda terrestre"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4832 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4833 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:144
4839 #: modules/access/bda/bda.c:144
4843 #: modules/access/bda/bda.c:144
4847 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4848 msgid "Terrestrial guard interval"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:147
4852 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:150
4859 #: modules/access/bda/bda.c:150
4863 #: modules/access/bda/bda.c:150
4867 #: modules/access/bda/bda.c:150
4871 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4872 msgid "Terrestrial transmission mode"
4873 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:153
4876 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:156
4883 #: modules/access/bda/bda.c:156
4887 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4888 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:159
4892 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:162
4899 #: modules/access/bda/bda.c:162
4903 #: modules/access/bda/bda.c:162
4907 #: modules/access/bda/bda.c:165
4908 msgid "Satellite Azimuth"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:166
4912 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:167
4916 msgid "Satellite Elevation"
4917 msgstr "Elevação do Satélite"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:168
4920 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4921 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:169
4924 msgid "Satellite Longitude"
4925 msgstr "Longitude do Satélite"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:171
4928 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4929 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:172
4932 msgid "Satellite Polarisation"
4933 msgstr "Polarização do Satélite"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:173
4936 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4937 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:176
4943 #: modules/access/bda/bda.c:176
4947 #: modules/access/bda/bda.c:177
4948 msgid "Circular Left"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:177
4952 msgid "Circular Right"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:178
4957 msgid "Satellite Range Code"
4958 msgstr "Longitude do Satélite"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:179
4961 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:181
4966 msgid "Network Name"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:182
4970 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:183
4974 msgid "Network Name to Create"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:184
4978 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4985 #: modules/access/bda/bda.c:188
4986 msgid "DirectShow DVB input"
4987 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
4989 #: modules/access/cdda.c:65
4992 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4995 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4998 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5003 #: modules/access/cdda.c:70
5004 msgid "Audio CD input"
5005 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5007 #: modules/access/cdda.c:76
5008 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5011 #: modules/access/cdda.c:88
5013 msgstr "Servidor CDDB"
5015 #: modules/access/cdda.c:88
5016 msgid "Address of the CDDB server to use."
5019 #: modules/access/cdda.c:91
5023 #: modules/access/cdda.c:91
5024 msgid "CDDB Server port to use."
5025 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5027 #: modules/access/cdda.c:506
5029 msgid "Audio CD - Track %02i"
5030 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5032 #: modules/access/cdda/access.c:285
5034 msgid "CD reading failed"
5035 msgstr "A ligação falhou"
5037 #: modules/access/cdda/access.c:286
5039 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5040 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5043 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5044 #: modules/codec/x264.c:414
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5058 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5063 "all calls (0x10) 16\n"
5066 "libcdio (0x80) 128\n"
5067 "libcddb (0x100) 256\n"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5073 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5076 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5081 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5082 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5083 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5084 "25 blocks per access."
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5089 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5090 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5091 " %a : The artist (for the album)\n"
5092 " %A : The album information\n"
5094 " %e : The extended data (for a track)\n"
5095 " %I : CDDB disk ID\n"
5097 " %M : The current MRL\n"
5098 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5099 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5100 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5101 " %T : The track number\n"
5102 " %s : Number of seconds in this track\n"
5103 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5104 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5105 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5111 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5112 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5113 " %M : The current MRL\n"
5114 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5115 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5116 " %T : The track number\n"
5117 " %s : Number of seconds in this track\n"
5118 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5119 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5124 msgid "Enable CD paranoia?"
5125 msgstr "Activar CD paranoia?"
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5129 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5130 "none: no paranoia - fastest.\n"
5131 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5132 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5136 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5137 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5140 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5144 msgid "Audio Compact Disc"
5145 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5148 msgid "Additional debug"
5149 msgstr "Depuração adicional"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5153 msgid "Caching value in microseconds"
5154 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5157 msgid "Number of blocks per CD read"
5158 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5161 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5166 msgid "Use CD audio controls and output?"
5167 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5170 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5175 msgid "Do CD-Text lookups?"
5176 msgstr "Pesquisas CDDB"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5180 msgid "If set, get CD-Text information"
5181 msgstr "Mais informação"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5184 msgid "Use Navigation-style playback?"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5188 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5196 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5200 msgid "CDDB lookups"
5201 msgstr "Pesquisas CDDB"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5204 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5209 msgstr "Servidor CDDB"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5212 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5216 msgid "CDDB server port"
5217 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5220 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5224 msgid "email address reported to CDDB server"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5229 msgid "Cache CDDB lookups?"
5230 msgstr "Pesquisas CDDB"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5233 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5237 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5238 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5241 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5245 msgid "CDDB server timeout"
5246 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5249 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5250 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5253 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5254 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5257 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5258 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5262 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5266 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5267 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5268 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5273 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5279 #: modules/access/cdda/info.c:337
5280 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5281 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5283 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5287 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5291 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5296 #: modules/access/dc1394.c:67
5298 msgid "dc1394 input"
5299 msgstr "Entrada FTP"
5301 #: modules/access/directory.c:64
5302 msgid "Subdirectory behavior"
5303 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5305 #: modules/access/directory.c:66
5307 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5308 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5309 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5310 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5313 #: modules/access/directory.c:73
5318 #: modules/access/directory.c:73
5322 #: modules/access/directory.c:75
5323 msgid "Ignored extensions"
5324 msgstr "Extensões ignoradas"
5326 #: modules/access/directory.c:77
5328 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5330 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5331 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5334 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5338 #: modules/access/directory.c:86
5339 msgid "Standard filesystem directory input"
5340 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5369 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5372 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5378 msgid "Video device name"
5379 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5383 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used."
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5390 msgid "Audio device name"
5391 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5395 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5396 "don't specify anything, the default device will be used. "
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5402 msgstr "Tamanho do vídeo"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5406 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5407 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5408 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5412 #: modules/access/v4l2.c:78
5414 msgid "Video input chroma format"
5415 msgstr "Formato de log"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5419 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5420 "(default), RV24, etc.)"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5425 msgid "Video input frame rate"
5426 msgstr "Esconder interface"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5430 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5431 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5435 msgid "Device properties"
5436 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5440 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5444 msgid "Tuner properties"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5448 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5453 msgid "Tuner TV Channel"
5454 msgstr "Anunciar Canal:"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5457 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5461 msgid "Tuner country code"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5466 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5467 "mapping (0 means default)."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5471 msgid "Tuner input type"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5475 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5479 msgid "Video input pin"
5480 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5484 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5485 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5486 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5487 "will not be changed."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5491 msgid "Audio input pin"
5492 msgstr "Pin de entrada áudio"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5495 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5499 msgid "Video output pin"
5500 msgstr "Pin de saída vídeo"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5503 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5507 msgid "Audio output pin"
5508 msgstr "Pin de saída áudio"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5511 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5516 msgid "AM Tuner mode"
5517 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5521 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5527 msgid "Number of audio channels"
5528 msgstr "Número de canais"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5532 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5537 msgid "Audio sample rate"
5538 msgstr "Taxa de amostragem"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5541 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5546 msgid "Audio bits per sample"
5547 msgstr "Bits por sample"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5550 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5558 msgid "DirectShow input"
5559 msgstr "Entrada DirectShow"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5562 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5563 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5564 msgid "Refresh list"
5565 msgstr "Refrescar lista"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5574 msgid "Capture failed"
5575 msgstr "A captura falhou"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5578 msgid "No video or audio device selected."
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5583 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5584 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5588 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5593 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5596 #: modules/access/dv.c:73
5598 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5600 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5603 #: modules/access/dv.c:77
5604 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5607 #: modules/access/dv.c:78
5612 #: modules/access/dvb/access.c:138
5613 msgid "Modulation type for front-end device."
5616 #: modules/access/dvb/access.c:141
5617 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:159
5621 msgid "HTTP Host address"
5622 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:161
5625 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5628 #: modules/access/dvb/access.c:163
5629 msgid "HTTP user name"
5630 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:165
5634 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:168
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:170
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5646 #: modules/access/dvb/access.c:173
5650 #: modules/access/dvb/access.c:175
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5656 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5657 #: modules/control/http/http.c:55
5658 msgid "Certificate file"
5659 msgstr "Ficheiro de certificado"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:180
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5666 #: modules/control/http/http.c:58
5667 msgid "Private key file"
5668 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:184
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5675 #: modules/control/http/http.c:60
5676 msgid "Root CA file"
5677 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:187
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5684 #: modules/control/http/http.c:63
5686 msgstr "Ficheiro CRL"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:191
5689 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:195
5693 msgid "DVB input with v4l2 support"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:247
5698 msgstr "Servidor HTTP"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:939
5701 msgid "Input syntax is deprecated"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:940
5706 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5710 #: modules/access/dvb/access.c:986
5712 msgid "Invalid polarization"
5713 msgstr "Selecção inválida"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:987
5717 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5720 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5722 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5725 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5726 msgid "Scanning DVB-T"
5729 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5731 msgstr "Ângulo do DVD"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5734 msgid "Default DVD angle."
5735 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5739 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5741 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5744 #: modules/access/dvdnav.c:76
5745 msgid "Start directly in menu"
5746 msgstr "Começar directamente no menu"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:78
5750 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5751 "useless warning introductions."
5754 #: modules/access/dvdnav.c:87
5755 msgid "DVD with menus"
5756 msgstr "DVD com menus"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:88
5759 msgid "DVDnav Input"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5763 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5764 msgid "Playback failure"
5765 msgstr "Falha ao reproduzir"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:316
5769 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5772 #: modules/access/dvdread.c:81
5773 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5776 #: modules/access/dvdread.c:83
5778 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5779 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5780 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5781 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5782 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5783 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5784 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5785 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5786 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5787 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5788 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5789 "The default method is: key."
5792 #: modules/access/dvdread.c:99
5796 #: modules/access/dvdread.c:99
5800 #: modules/access/dvdread.c:105
5801 msgid "DVD without menus"
5802 msgstr "DVD sem menus"
5804 #: modules/access/dvdread.c:106
5805 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5808 #: modules/access/dvdread.c:252
5810 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5811 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5813 #: modules/access/dvdread.c:512
5815 msgid "DVDRead could not read block %d."
5818 #: modules/access/dvdread.c:574
5820 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5823 #: modules/access/eyetv.m:56
5824 msgid "Channel number"
5825 msgstr "Número do canal"
5827 #: modules/access/eyetv.m:58
5829 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5830 "for Composite input"
5833 #: modules/access/eyetv.m:63
5836 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5838 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5841 #: modules/access/eyetv.m:68
5844 msgstr "Entrada FTP"
5846 #: modules/access/fake.c:46
5849 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5851 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5855 #: modules/access/v4l2.c:99
5857 msgstr "Taxa de frames "
5859 #: modules/access/fake.c:50
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5863 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5864 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5868 #: modules/access/fake.c:53
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5874 #: modules/access/fake.c:55
5875 msgid "Duration in ms"
5876 msgstr "Duração em ms"
5878 #: modules/access/fake.c:57
5880 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5881 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5882 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5885 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5889 #: modules/access/fake.c:64
5891 msgstr "Entrada falsa"
5893 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5897 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5900 #: modules/access/file.c:83
5902 msgstr "Entrada de ficheiro"
5904 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5905 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5915 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5916 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5917 msgid "File reading failed"
5918 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5920 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5921 #: modules/access/mtp.c:219
5922 msgid "VLC could not read the file."
5923 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5925 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5927 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5928 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5930 #: modules/access/ftp.c:59
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5935 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5938 #: modules/access/ftp.c:61
5939 msgid "FTP user name"
5940 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5943 msgid "User name that will be used for the connection."
5944 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5946 #: modules/access/ftp.c:64
5947 msgid "FTP password"
5948 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5950 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5951 msgid "Password that will be used for the connection."
5952 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5954 #: modules/access/ftp.c:67
5958 #: modules/access/ftp.c:68
5959 msgid "Account that will be used for the connection."
5960 msgstr "Conta a usar na ligação."
5962 #: modules/access/ftp.c:73
5964 msgstr "Entrada FTP"
5966 #: modules/access/ftp.c:90
5967 msgid "FTP upload output"
5970 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5971 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5972 msgid "Network interaction failed"
5973 msgstr "Interacção de rede falhou"
5975 #: modules/access/ftp.c:137
5976 msgid "VLC could not connect with the given server."
5977 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5979 #: modules/access/ftp.c:147
5980 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5981 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5983 #: modules/access/ftp.c:212
5984 msgid "Your account was rejected."
5985 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5987 #: modules/access/ftp.c:221
5988 msgid "Your password was rejected."
5989 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5991 #: modules/access/ftp.c:228
5993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5994 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5996 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6001 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6008 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6013 #: modules/access/http.c:67
6015 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6016 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6019 #: modules/access/http.c:71
6021 msgid "HTTP proxy password"
6022 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6024 #: modules/access/http.c:73
6025 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6028 #: modules/access/http.c:77
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6036 #: modules/access/http.c:80
6037 msgid "HTTP user agent"
6038 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6040 #: modules/access/http.c:81
6041 msgid "User agent that will be used for the connection."
6042 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6044 #: modules/access/http.c:84
6045 msgid "Auto re-connect"
6046 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6048 #: modules/access/http.c:86
6050 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6053 #: modules/access/http.c:89
6054 msgid "Continuous stream"
6055 msgstr "emissão contínua"
6057 #: modules/access/http.c:90
6059 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6060 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6061 "other types of HTTP streams."
6064 #: modules/access/http.c:95
6065 msgid "Forward Cookies"
6066 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6068 #: modules/access/http.c:96
6069 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6072 #: modules/access/http.c:99
6074 msgstr "Entrada HTTP"
6076 #: modules/access/http.c:101
6080 #: modules/access/http.c:447
6081 msgid "HTTP authentication"
6082 msgstr "Autenticação HTTP"
6084 #: modules/access/http.c:448
6086 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6089 #: modules/access/jack.c:64
6091 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6095 #: modules/access/jack.c:66
6100 #: modules/access/jack.c:68
6101 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6104 #: modules/access/jack.c:69
6105 msgid "Auto Connection"
6106 msgstr "Ligação Automática"
6108 #: modules/access/jack.c:71
6109 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6112 #: modules/access/jack.c:74
6113 msgid "JACK audio input"
6114 msgstr "Entrada áudio JACK"
6116 #: modules/access/jack.c:76
6118 msgstr "Entrada JACK"
6120 #: modules/access/mmap.c:42
6122 msgid "Use file memory mapping"
6123 msgstr "Usar memória partilhada"
6125 #: modules/access/mmap.c:44
6126 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6129 #: modules/access/mmap.c:54
6133 #: modules/access/mmap.c:55
6135 msgid "Memory-mapped file input"
6136 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6138 #: modules/access/mms/mms.c:51
6140 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6142 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6145 #: modules/access/mms/mms.c:54
6147 msgid "Force selection of all streams"
6148 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6150 #: modules/access/mms/mms.c:56
6152 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6153 "You can choose to select all of them."
6156 #: modules/access/mms/mms.c:59
6157 msgid "Maximum bitrate"
6158 msgstr "Bitrate máximo"
6160 #: modules/access/mms/mms.c:61
6161 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6164 #: modules/access/mms/mms.c:65
6166 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6167 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6171 #: modules/access/mms/mms.c:69
6173 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6174 msgstr "Tempo-limite de menu"
6176 #: modules/access/mms/mms.c:70
6178 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6179 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6182 #: modules/access/mms/mms.c:74
6183 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6184 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6186 #: modules/access/mtp.c:71
6189 msgstr "Entrada FTP"
6191 #: modules/access/mtp.c:72
6196 #: modules/access/oss.c:69
6199 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6201 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6204 #: modules/access/oss.c:77
6209 #: modules/access/oss.c:78
6212 msgstr "Entrada SMB"
6214 #: modules/access/pvr.c:62
6217 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6220 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6223 #: modules/access/pvr.c:65
6225 msgstr "Dispositivo"
6227 #: modules/access/pvr.c:66
6228 msgid "PVR video device"
6229 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6231 #: modules/access/pvr.c:68
6232 msgid "Radio device"
6233 msgstr "Dispositivo rádio"
6235 #: modules/access/pvr.c:69
6236 msgid "PVR radio device"
6237 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6239 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6245 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6246 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6249 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6250 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6251 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6255 #: modules/access/pvr.c:76
6257 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6258 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6260 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6261 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6262 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6266 #: modules/access/pvr.c:80
6267 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6268 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6270 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6276 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6277 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6280 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6282 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6283 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6285 #: modules/access/pvr.c:90
6286 msgid "Key interval"
6287 msgstr "Intervalo Chave"
6289 #: modules/access/pvr.c:91
6290 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6293 #: modules/access/pvr.c:93
6297 #: modules/access/pvr.c:94
6299 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6300 "number of B-Frames."
6303 #: modules/access/pvr.c:98
6304 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6307 #: modules/access/pvr.c:100
6308 msgid "Bitrate peak"
6309 msgstr "Pico da taxa de bits"
6311 #: modules/access/pvr.c:101
6312 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6315 #: modules/access/pvr.c:103
6316 msgid "Bitrate mode"
6317 msgstr "Modo da taxa de bits"
6319 #: modules/access/pvr.c:104
6320 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6323 #: modules/access/pvr.c:106
6324 msgid "Audio bitmask"
6325 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6327 #: modules/access/pvr.c:107
6328 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6331 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6333 #: modules/stream_out/raop.c:143
6337 #: modules/access/pvr.c:111
6338 msgid "Audio volume (0-65535)."
6341 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6345 #: modules/access/pvr.c:114
6347 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6358 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6366 #: modules/access/pvr.c:123
6370 #: modules/access/pvr.c:123
6374 #: modules/access/pvr.c:128
6378 #: modules/access/pvr.c:129
6379 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6382 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6383 msgid "Quicktime Capture"
6386 #: modules/access/qtcapture.m:226
6388 msgid "No Input device found"
6389 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6391 #: modules/access/qtcapture.m:227
6393 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6394 "check your connectors and drivers."
6397 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6400 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6402 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6405 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6408 msgstr "Entrada FTP"
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6417 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6418 msgstr "Filtros (v2)"
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6421 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6426 msgid "RTCP (local) port"
6427 msgstr "Entrada TCP"
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6431 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6432 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6436 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6441 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6442 "shared secret key."
6445 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6446 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6450 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6455 msgid "Maximum RTP sources"
6456 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6459 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6464 msgid "RTP source timeout (sec)"
6465 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6468 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6472 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6477 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6478 "future) by this many packets from the last received packet."
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6482 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6487 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6488 "by this many packets from the last received packet."
6491 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6495 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6496 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6499 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6500 #: modules/demux/live555.cpp:75
6501 msgid "Caching value (ms)"
6504 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6507 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6509 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6517 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6518 msgid "Connection failed"
6519 msgstr "A ligação falhou"
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6523 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6524 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6527 msgid "Session failed"
6528 msgstr "A sessão falhou"
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6531 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6532 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6534 #: modules/access/screen/screen.c:42
6537 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6539 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6542 #: modules/access/screen/screen.c:46
6543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6545 msgid "Desired frame rate for the capture."
6546 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6548 #: modules/access/screen/screen.c:49
6549 msgid "Capture fragment size"
6550 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:51
6554 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6555 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6558 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6560 msgid "Subscreen top left corner"
6561 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6563 #: modules/access/screen/screen.c:58
6565 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6566 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6568 #: modules/access/screen/screen.c:62
6570 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6571 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6573 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6574 msgid "Subscreen width"
6577 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6579 msgid "Subscreen height"
6580 msgstr "Altura de borda"
6582 #: modules/access/screen/screen.c:72
6583 msgid "Follow the mouse"
6586 #: modules/access/screen/screen.c:74
6587 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6590 #: modules/access/screen/screen.c:78
6592 msgid "Mouse pointer image"
6593 msgstr "Clonar imagem"
6595 #: modules/access/screen/screen.c:80
6597 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6600 #: modules/access/screen/screen.c:94
6601 msgid "Screen Input"
6602 msgstr "Entrada do ecrân"
6604 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6610 #: modules/access/smb.c:66
6613 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6615 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6618 #: modules/access/smb.c:68
6619 msgid "SMB user name"
6620 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6622 #: modules/access/smb.c:71
6623 msgid "SMB password"
6624 msgstr "Palavra-chave SMB"
6626 #: modules/access/smb.c:74
6628 msgstr "Domínio SMB"
6630 #: modules/access/smb.c:75
6631 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6632 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6634 #: modules/access/smb.c:80
6636 msgstr "Entrada SMB"
6638 #: modules/access/tcp.c:43
6641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6646 #: modules/access/tcp.c:50
6650 #: modules/access/tcp.c:51
6652 msgstr "Entrada TCP"
6654 #: modules/access/udp.c:51
6657 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6662 #: modules/access/udp.c:58
6666 #: modules/access/udp.c:59
6669 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6671 #: modules/access/v4l.c:75
6674 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6676 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6679 #: modules/access/v4l.c:79
6681 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6682 "device will be used."
6685 #: modules/access/v4l.c:83
6687 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6688 "(default), RV24, etc.)"
6691 #: modules/access/v4l.c:90
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6696 #: modules/access/v4l.c:95
6697 msgid "Audio Channel"
6698 msgstr "Canal de Áudio"
6700 #: modules/access/v4l.c:97
6701 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6704 #: modules/access/v4l.c:99
6706 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6709 #: modules/access/v4l.c:102
6711 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6712 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6714 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6715 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6720 #: modules/access/v4l.c:106
6721 msgid "Brightness of the video input."
6722 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6724 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6725 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6729 #: modules/access/v4l.c:109
6730 msgid "Hue of the video input."
6731 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6733 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6737 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6738 #: modules/video_filter/rss.c:154
6742 #: modules/access/v4l.c:112
6743 msgid "Color of the video input."
6744 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6746 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6747 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6751 #: modules/access/v4l.c:115
6752 msgid "Contrast of the video input."
6753 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6755 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6759 #: modules/access/v4l.c:117
6761 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6762 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6764 #: modules/access/v4l.c:118
6768 #: modules/access/v4l.c:120
6769 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6772 #: modules/access/v4l.c:121
6776 #: modules/access/v4l.c:123
6777 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6780 #: modules/access/v4l.c:124
6784 #: modules/access/v4l.c:125
6785 msgid "Quality of the stream."
6786 msgstr "Qualidade da emissão."
6788 #: modules/access/v4l.c:131
6790 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6791 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6794 #: modules/access/v4l.c:143
6796 msgstr "Video4Linux"
6798 #: modules/access/v4l.c:144
6799 msgid "Video4Linux input"
6802 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6803 #: modules/stream_out/standard.c:100
6807 #: modules/access/v4l2.c:77
6808 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6811 #: modules/access/v4l2.c:80
6813 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6814 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6815 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6816 "I420, I411, I410, MJPG)"
6819 #: modules/access/v4l2.c:86
6820 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6823 #: modules/access/v4l2.c:87
6825 msgstr "Entrada áudio"
6827 #: modules/access/v4l2.c:89
6828 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6831 #: modules/access/v4l2.c:90
6835 #: modules/access/v4l2.c:92
6836 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6837 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6839 #: modules/access/v4l2.c:95
6841 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6842 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6844 #: modules/access/v4l2.c:98
6846 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6847 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6849 #: modules/access/v4l2.c:100
6851 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6852 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6854 #: modules/access/v4l2.c:103
6856 msgid "Reset v4l2 controls"
6857 msgstr "Controlos extendidos"
6859 #: modules/access/v4l2.c:105
6860 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6863 #: modules/access/v4l2.c:108
6864 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6867 #: modules/access/v4l2.c:111
6868 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6871 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6877 #: modules/access/v4l2.c:114
6878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6881 #: modules/access/v4l2.c:117
6882 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6885 #: modules/access/v4l2.c:118
6887 msgstr "Nível de preto"
6889 #: modules/access/v4l2.c:120
6890 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6893 #: modules/access/v4l2.c:121
6894 msgid "Auto white balance"
6897 #: modules/access/v4l2.c:123
6899 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6903 #: modules/access/v4l2.c:125
6904 msgid "Do white balance"
6907 #: modules/access/v4l2.c:127
6909 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6910 "(if supported by the v4l2 driver)."
6913 #: modules/access/v4l2.c:129
6915 msgstr "Balanço vermelho"
6917 #: modules/access/v4l2.c:131
6918 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:132
6922 msgid "Blue balance"
6923 msgstr "Balanço azul"
6925 #: modules/access/v4l2.c:134
6926 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6927 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6929 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6934 #: modules/access/v4l2.c:137
6935 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:138
6942 #: modules/access/v4l2.c:140
6943 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6944 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6946 #: modules/access/v4l2.c:141
6948 msgstr "Ganho automático"
6950 #: modules/access/v4l2.c:143
6952 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:145
6959 #: modules/access/v4l2.c:147
6960 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6963 #: modules/access/v4l2.c:148
6964 msgid "Horizontal flip"
6967 #: modules/access/v4l2.c:150
6968 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6971 #: modules/access/v4l2.c:151
6972 msgid "Vertical flip"
6973 msgstr "Inversão vertical"
6975 #: modules/access/v4l2.c:153
6976 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6979 #: modules/access/v4l2.c:154
6980 msgid "Horizontal centering"
6981 msgstr "Centralização horizontal"
6983 #: modules/access/v4l2.c:156
6985 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6988 #: modules/access/v4l2.c:157
6989 msgid "Vertical centering"
6990 msgstr "Centralização vertical"
6992 #: modules/access/v4l2.c:159
6993 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:163
6997 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7000 #: modules/access/v4l2.c:164
7004 #: modules/access/v4l2.c:166
7005 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 #: modules/access/v4l2.c:169
7009 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7012 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7016 #: modules/access/v4l2.c:172
7017 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7020 #: modules/access/v4l2.c:173
7024 #: modules/access/v4l2.c:175
7025 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7028 #: modules/access/v4l2.c:176
7032 #: modules/access/v4l2.c:178
7033 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7036 #: modules/access/v4l2.c:182
7039 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7041 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7044 #: modules/access/v4l2.c:184
7045 msgid "v4l2 driver controls"
7046 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7048 #: modules/access/v4l2.c:186
7050 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7051 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7052 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7053 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7056 #: modules/access/v4l2.c:192
7059 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7061 #: modules/access/v4l2.c:194
7062 msgid "Tuner id (see debug output)."
7065 #: modules/access/v4l2.c:197
7066 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7069 #: modules/access/v4l2.c:198
7071 msgstr "Modo de áudio"
7073 #: modules/access/v4l2.c:200
7074 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7077 #: modules/access/v4l2.c:203
7079 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7080 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7083 #: modules/access/v4l2.c:221
7087 #: modules/access/v4l2.c:221
7091 #: modules/access/v4l2.c:221
7095 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7096 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7097 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7098 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7102 #: modules/access/v4l2.c:230
7103 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7106 #: modules/access/v4l2.c:231
7107 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7110 #: modules/access/v4l2.c:232
7111 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7114 #: modules/access/v4l2.c:233
7115 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7118 #: modules/access/v4l2.c:239
7119 msgid "Video4Linux2"
7120 msgstr "Video4Linux2"
7122 #: modules/access/v4l2.c:240
7123 msgid "Video4Linux2 input"
7126 #: modules/access/v4l2.c:244
7128 msgstr "Entrada vídeo"
7130 #: modules/access/v4l2.c:275
7134 #: modules/access/v4l2.c:276
7135 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7138 #: modules/access/v4l2.c:341
7139 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7142 #: modules/access/v4l2.c:2642
7143 msgid "Reset controls to default"
7144 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7146 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7148 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7150 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7158 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7160 msgstr "Entrada VCD"
7162 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7163 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7177 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7179 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7183 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7189 msgstr "Formato VCD"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7209 msgstr "Configura Volume"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7220 msgid "First Entry Point"
7221 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7224 msgid "Last Entry Point"
7225 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7228 msgid "Track size (in sectors)"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7242 msgstr "lista de reprodução"
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7246 msgid "extended selection list"
7247 msgstr "Definições extendidas..."
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7250 msgid "selection list"
7251 msgstr "lista de selecção"
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7254 msgid "unknown type"
7255 msgstr "tipo desconhecido"
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7263 msgid "(Super) Video CD"
7264 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7267 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7271 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7279 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7283 msgid "Use playback control?"
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7288 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7293 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7298 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7304 msgid "Show extended VCD info?"
7305 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7309 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7310 "for example playback control navigation."
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7314 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7318 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7321 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7323 msgid "Dummy stream output"
7324 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7326 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7330 #: modules/access_output/file.c:64
7331 msgid "Append to file"
7332 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7334 #: modules/access_output/file.c:65
7335 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7338 #: modules/access_output/file.c:69
7339 msgid "File stream output"
7340 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7342 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7345 msgstr "Nome de utilizador"
7347 #: modules/access_output/http.c:66
7348 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7351 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7354 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7356 msgstr "Palavra-passe"
7358 #: modules/access_output/http.c:69
7360 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7361 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7363 #: modules/access_output/http.c:71
7367 #: modules/access_output/http.c:72
7369 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7370 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7372 #: modules/access_output/http.c:75
7373 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7376 #: modules/access_output/http.c:78
7378 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7379 "empty if you don't have one."
7382 #: modules/access_output/http.c:82
7384 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7385 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7388 #: modules/access_output/http.c:87
7390 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7391 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7394 #: modules/access_output/http.c:90
7395 msgid "Advertise with Bonjour"
7398 #: modules/access_output/http.c:91
7399 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7402 #: modules/access_output/http.c:95
7403 msgid "HTTP stream output"
7404 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7406 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7408 msgid "Active TCP connection"
7409 msgstr "Ligação Automática"
7411 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7413 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7414 "an incoming connection."
7417 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7419 msgid "RTMP stream output"
7420 msgstr "Saída de emissão RTP"
7422 #: modules/access_output/shout.c:63
7424 msgstr "Nome da emissão"
7426 #: modules/access_output/shout.c:64
7427 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7430 #: modules/access_output/shout.c:67
7431 msgid "Stream description"
7432 msgstr "Descrição da emissão"
7434 #: modules/access_output/shout.c:68
7435 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7438 #: modules/access_output/shout.c:71
7440 msgstr "Emissão MP3"
7442 #: modules/access_output/shout.c:72
7444 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7445 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7446 "shoutcast/icecast server."
7449 #: modules/access_output/shout.c:81
7450 msgid "Genre description"
7451 msgstr "Descrição de género"
7453 #: modules/access_output/shout.c:82
7454 msgid "Genre of the content. "
7455 msgstr "Género do conteúdo."
7457 #: modules/access_output/shout.c:84
7458 msgid "URL description"
7459 msgstr "Descrição de URL"
7461 #: modules/access_output/shout.c:85
7462 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7465 #: modules/access_output/shout.c:92
7467 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7468 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7470 #: modules/access_output/shout.c:95
7471 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7472 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7474 #: modules/access_output/shout.c:97
7475 msgid "Number of channels"
7476 msgstr "Número de canais"
7478 #: modules/access_output/shout.c:98
7480 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7481 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7483 #: modules/access_output/shout.c:100
7484 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7485 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7487 #: modules/access_output/shout.c:101
7489 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7490 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7492 #: modules/access_output/shout.c:103
7493 msgid "Stream public"
7494 msgstr "Emissão pública"
7496 #: modules/access_output/shout.c:104
7498 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7499 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7500 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7503 #: modules/access_output/shout.c:110
7505 msgid "IceCAST output"
7506 msgstr "Saída de acesso"
7508 #: modules/access_output/udp.c:69
7511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7514 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7517 #: modules/access_output/udp.c:72
7518 msgid "Group packets"
7519 msgstr "Pacotes de grupo"
7521 #: modules/access_output/udp.c:73
7523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7524 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7525 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7528 #: modules/access_output/udp.c:80
7530 msgid "UDP stream output"
7531 msgstr "Saída de emissão"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7534 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7538 msgid "Dolby Surround decoder"
7539 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7543 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7544 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7545 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7546 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7547 "It works with any source format from mono to 7.1."
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7551 msgid "Characteristic dimension"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7555 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7559 msgid "Compensate delay"
7560 msgstr "Compensar atraso"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7564 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7565 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7566 "case, turn this on to compensate."
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7571 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7572 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7576 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7577 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7583 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7584 msgstr "Virtualização de auscultador"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7587 msgid "Headphone effect"
7588 msgstr "Efeito de auscultador"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7591 msgid "Use downmix algorithm"
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7596 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7597 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7603 msgid "Select channel to keep"
7604 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7608 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7609 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7614 msgstr "Esquerdo traseiro"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7618 msgstr "Direito traseiro"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7622 msgstr "Frente esquerda"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7625 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7629 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7633 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7637 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7641 msgid "A/52 dynamic range compression"
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7647 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7648 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7649 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7650 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7654 msgid "Enable internal upmixing"
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7658 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7663 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7664 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7666 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7667 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7670 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7671 msgid "DTS dynamic range compression"
7674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7676 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7679 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7680 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7683 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7684 msgid "Fixed point audio format conversions"
7687 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7688 msgid "Floating-point audio format conversions"
7691 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7692 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7694 msgid "MPEG audio decoder"
7695 msgstr "Codec de áudio"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7699 msgid "Equalizer preset"
7700 msgstr "Equalizador"
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7704 msgid "Preset to use for the equalizer."
7705 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7713 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7714 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7724 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7729 msgstr "Ganho global"
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7732 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7733 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7736 msgid "Equalizer with 10 bands"
7737 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7742 msgstr "precisão simples"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 msgid "Full bass and treble"
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7769 msgstr "Écran completo"
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7773 msgstr "Auscultadores"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7777 msgstr "Sala grande"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7820 #: modules/audio_filter/format.c:205
7821 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7824 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7826 msgid "Number of audio buffers"
7827 msgstr "Número de estrelas"
7829 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7831 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7832 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7833 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7836 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7838 msgstr "Nível máximo "
7840 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7842 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7843 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7844 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7851 msgid "Volume normalizer"
7852 msgstr "Normalização do volume"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7856 msgid "Parametric Equalizer"
7857 msgstr "Equalizador"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7860 msgid "Low freq (Hz)"
7861 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7865 msgid "Low freq gain (dB)"
7866 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7869 msgid "High freq (Hz)"
7870 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7874 msgid "High freq gain (dB)"
7875 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7879 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7883 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7887 msgstr "Q de freq 1"
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7891 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7895 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7899 msgstr "Q de freq 2"
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7903 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7907 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7911 msgstr "Q de freq 3"
7913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7914 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7915 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7918 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7919 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7920 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7923 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7924 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7927 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7928 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7932 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7941 msgid "Stride Length"
7944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7945 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7949 msgid "Overlap Length"
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7953 msgid "Percentage of stride to overlap"
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7958 msgid "Search Length"
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7962 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7971 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7977 msgstr "Largura de vídeo"
7979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7980 msgid "Width of the virtual room"
7983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7985 msgid "Audio Spatializer"
7986 msgstr "Visualizador"
7988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7989 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7992 msgstr "Visualizador"
7994 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7995 msgid "Float32 audio mixer"
7998 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7999 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8002 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8004 msgid "Trivial audio mixer"
8005 msgstr "Áudio original"
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8013 msgid "ALSA audio output"
8014 msgstr "URL de saída de áudio"
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8018 msgid "ALSA Device Name"
8019 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8021 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8022 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8023 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8024 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8025 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8026 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8027 msgid "Audio Device"
8028 msgstr "Dispositivo Áudio"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8031 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8032 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8033 msgid "2 Front 2 Rear"
8034 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8037 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8038 msgid "A/52 over S/PDIF"
8039 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8042 msgid "No Audio Device"
8043 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8046 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8051 msgid "Audio output failed"
8052 msgstr "Saída de áudio falhou"
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8056 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8057 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8061 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8065 msgid "Unknown soundcard"
8066 msgstr "Placa de som desconhecida"
8068 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8070 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8071 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8076 msgid "HAL AudioUnit output"
8077 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8081 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8085 msgid "Audio device is not configured"
8086 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8090 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8091 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8096 msgid "%s (Encoded Output)"
8097 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8099 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8100 msgid "Output device"
8101 msgstr "Dispositivo de saída"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:227
8105 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8106 "default device appears as 0 AND another number)."
8109 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8110 msgid "Use float32 output"
8111 msgstr "Utilizar saída float32"
8113 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8115 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8116 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8119 #: modules/audio_output/directx.c:233
8121 msgid "Select speaker configuration"
8122 msgstr "Guardar configuração"
8124 #: modules/audio_output/directx.c:234
8126 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8127 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8130 #: modules/audio_output/directx.c:238
8131 msgid "DirectX audio output"
8132 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8135 msgid "3 Front 2 Rear"
8136 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8138 #: modules/audio_output/file.c:83
8139 msgid "Output format"
8140 msgstr "Formato de saída"
8142 #: modules/audio_output/file.c:84
8144 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8145 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8148 #: modules/audio_output/file.c:87
8149 msgid "Number of output channels"
8150 msgstr "Número de canais de saída"
8152 #: modules/audio_output/file.c:88
8154 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8155 "restrict the number of channels here."
8158 #: modules/audio_output/file.c:91
8159 msgid "Add WAVE header"
8160 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8162 #: modules/audio_output/file.c:92
8163 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8166 #: modules/audio_output/file.c:109
8168 msgstr "Ficheiro de saída"
8170 #: modules/audio_output/file.c:110
8171 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8174 #: modules/audio_output/file.c:113
8175 msgid "File audio output"
8176 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8178 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8179 msgid "Roku HD1000 audio output"
8182 #: modules/audio_output/jack.c:68
8184 msgid "Automatically connect to writable clients"
8185 msgstr "Verificar actualizações"
8187 #: modules/audio_output/jack.c:70
8189 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8190 "writable JACK clients found."
8193 #: modules/audio_output/jack.c:74
8194 msgid "Connect to clients matching"
8197 #: modules/audio_output/jack.c:76
8199 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8200 "regular expression will be considered for connection."
8203 #: modules/audio_output/jack.c:84
8204 msgid "JACK audio output"
8205 msgstr "Saída de áudio JACK"
8207 #: modules/audio_output/oss.c:103
8208 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8211 #: modules/audio_output/oss.c:105
8213 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8214 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8215 "drivers, then you need to enable this option."
8218 #: modules/audio_output/oss.c:111
8219 msgid "UNIX OSS audio output"
8220 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8222 #: modules/audio_output/oss.c:116
8223 msgid "OSS DSP device"
8224 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8226 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8227 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8231 msgid "PORTAUDIO audio output"
8232 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8234 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8235 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8245 msgid "VLC media player"
8246 msgstr "VLC media player"
8248 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8249 msgid "Pulseaudio audio output"
8250 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8253 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8256 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8257 msgid "Microsoft Soundmapper"
8260 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8261 msgid "Select Audio Device"
8262 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8266 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8267 "VLC restart to apply."
8270 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8271 msgid "Default Audio Device"
8272 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8274 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8275 msgid "Win32 waveOut extension output"
8278 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8282 #: modules/codec/a52.c:48
8286 #: modules/codec/a52.c:55
8288 msgid "A/52 audio packetizer"
8289 msgstr "Tamanho de pacote"
8291 #: modules/codec/adpcm.c:48
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "Codec de áudio"
8296 #: modules/codec/aes3.c:48
8298 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8299 msgstr "Codec de áudio"
8301 #: modules/codec/aes3.c:53
8303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8304 msgstr "Tamanho de pacote"
8306 #: modules/codec/araw.c:49
8308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8309 msgstr "Codec de áudio"
8311 #: modules/codec/araw.c:58
8313 msgid "Raw audio encoder"
8314 msgstr "Codec de áudio"
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8348 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8349 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8350 "MJPEG and other codecs"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8355 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8356 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8360 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8361 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8365 msgstr "Descodificando"
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8369 msgstr "Codificando"
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8373 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8374 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8378 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8379 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8383 msgid "Direct rendering"
8384 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8387 msgid "Error resilience"
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8392 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8393 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8394 "can produce a lot of errors.\n"
8395 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8399 msgid "Workaround bugs"
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8404 "Try to fix some bugs:\n"
8407 "4 xvid interlaced\n"
8412 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8417 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8419 msgstr "Despacha-te"
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8423 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8424 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8429 msgid "Skip frame (default=0)"
8430 msgstr "Saltar frames"
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8434 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8435 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8439 msgid "Skip idct (default=0)"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8444 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8445 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8451 msgstr "Ajuste de imagem"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8454 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8459 msgid "Visualize motion vectors"
8460 msgstr "Visualizações"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8464 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8465 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8466 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8467 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8468 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8469 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8473 msgid "Low resolution decoding"
8474 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8478 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8483 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8488 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8489 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8493 msgid "Ratio of key frames"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8498 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8499 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8502 msgid "Ratio of B frames"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8506 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8511 msgid "Video bitrate tolerance"
8512 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8515 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8520 msgid "Interlaced encoding"
8521 msgstr "Modo entrelaçado"
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8524 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8529 msgid "Interlaced motion estimation"
8530 msgstr "Definições de módulos chroma"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8533 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8538 msgid "Pre-motion estimation"
8539 msgstr "Definições de módulos chroma"
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8542 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8547 msgid "Rate control buffer size"
8548 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8552 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8553 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8557 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8561 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8566 msgid "I quantization factor"
8567 msgstr "Visualizações"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8571 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8572 "same qscale for I and P frames)."
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8576 #: modules/demux/mod.c:77
8577 msgid "Noise reduction"
8578 msgstr "Redução de ruído"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8582 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8583 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8587 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8592 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8593 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8594 "standard MPEG2 decoders."
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8598 msgid "Quality level"
8599 msgstr "Nível de qualidade"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8603 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8604 "encoding very much)."
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8609 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8610 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8611 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8612 "to ease the encoder's task."
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8616 msgid "Minimum video quantizer scale"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8620 msgid "Minimum video quantizer scale."
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8624 msgid "Maximum video quantizer scale"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8628 msgid "Maximum video quantizer scale."
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8633 msgid "Trellis quantization"
8634 msgstr "Visualizações"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8641 msgid "Fixed quantizer scale"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8646 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8651 msgid "Strict standard compliance"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8656 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8660 msgid "Luminance masking"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8668 msgid "Darkness masking"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8676 msgid "Motion masking"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8681 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8687 msgid "Border masking"
8688 msgstr "Altura de borda"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8692 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8697 msgid "Luminance elimination"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8702 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8703 "The H264 specification recommends -4."
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8708 msgid "Chrominance elimination"
8709 msgstr "Definições de módulos chroma"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8713 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8714 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8730 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8735 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8741 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8743 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8745 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8746 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8751 msgid "VLC could not open the encoder."
8752 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8754 #: modules/codec/cc.c:64
8758 #: modules/codec/cc.c:65
8759 msgid "Closed Captions decoder"
8762 #: modules/codec/cdg.c:88
8764 msgid "CDG video decoder"
8765 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8767 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8768 msgid "CMML annotations decoder"
8771 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8773 msgid "Subtitles (advanced)"
8774 msgstr "Codec de subtítulos"
8776 #: modules/codec/csri.c:53
8777 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8780 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8782 msgid "CVD subtitle decoder"
8783 msgstr "Codec de subtítulos"
8785 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8786 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8789 #: modules/codec/dirac.c:62
8790 msgid "Constant quality factor"
8793 #: modules/codec/dirac.c:63
8794 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8797 #: modules/codec/dirac.c:66
8799 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8800 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8802 #: modules/codec/dirac.c:67
8803 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8806 #: modules/codec/dirac.c:70
8808 msgid "Enable lossless coding"
8809 msgstr "Activar base"
8811 #: modules/codec/dirac.c:71
8813 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8814 "reproduction of the original"
8817 #: modules/codec/dirac.c:75
8822 #: modules/codec/dirac.c:76
8824 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8825 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8827 #: modules/codec/dirac.c:80
8828 msgid "Centre Weighted Median"
8831 #: modules/codec/dirac.c:81
8832 msgid "Rectangular Linear Phase"
8835 #: modules/codec/dirac.c:81
8836 msgid "Diagonal Linear Phase"
8839 #: modules/codec/dirac.c:84
8840 msgid "Amount of prefiltering"
8843 #: modules/codec/dirac.c:85
8844 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8847 #: modules/codec/dirac.c:88
8849 msgid "Chroma format"
8850 msgstr "Formato de log"
8852 #: modules/codec/dirac.c:89
8854 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8857 #: modules/codec/dirac.c:94
8861 #: modules/codec/dirac.c:94
8865 #: modules/codec/dirac.c:94
8869 #: modules/codec/dirac.c:97
8870 msgid "Distance between 'P' frames"
8873 #: modules/codec/dirac.c:101
8875 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8876 msgstr "Número de linhas para alteração"
8878 #: modules/codec/dirac.c:105
8880 msgid "Picture coding mode"
8881 msgstr "Gravação concluída"
8883 #: modules/codec/dirac.c:106
8885 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8886 "pseudo-progressive frame"
8889 #: modules/codec/dirac.c:111
8890 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8893 #: modules/codec/dirac.c:112
8894 msgid "force coding frame as single picture"
8897 #: modules/codec/dirac.c:113
8898 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8901 #: modules/codec/dirac.c:117
8902 msgid "Width of motion compensation blocks"
8905 #: modules/codec/dirac.c:121
8906 msgid "Height of motion compensation blocks"
8909 #: modules/codec/dirac.c:126
8910 msgid "Block overlap (%)"
8913 #: modules/codec/dirac.c:127
8914 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8917 #: modules/codec/dirac.c:132
8922 #: modules/codec/dirac.c:133
8923 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8926 #: modules/codec/dirac.c:137
8931 #: modules/codec/dirac.c:138
8932 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8935 #: modules/codec/dirac.c:141
8937 msgid "Motion vector precision"
8938 msgstr "Detecção de movimento"
8940 #: modules/codec/dirac.c:142
8941 msgid "Motion vector precision in pels."
8944 #: modules/codec/dirac.c:147
8945 msgid "Simple ME search area x:y"
8948 #: modules/codec/dirac.c:148
8950 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8951 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8954 #: modules/codec/dirac.c:153
8956 msgid "Three component motion estimation"
8957 msgstr "Definições de módulos chroma"
8959 #: modules/codec/dirac.c:154
8961 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8962 msgstr "Definições de módulos chroma"
8964 #: modules/codec/dirac.c:157
8966 msgid "Intra picture DWT filter"
8967 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8969 #: modules/codec/dirac.c:161
8971 msgid "Inter picture DWT filter"
8972 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8974 #: modules/codec/dirac.c:165
8976 msgid "Number of DWT iterations"
8977 msgstr "Número de linhas"
8979 #: modules/codec/dirac.c:166
8980 msgid "Also known as DWT levels"
8983 #: modules/codec/dirac.c:170
8985 msgid "Enable multiple quantizers"
8986 msgstr "Visualizador"
8988 #: modules/codec/dirac.c:171
8989 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8992 #: modules/codec/dirac.c:175
8994 msgid "Enable spatial partitioning"
8995 msgstr "Visualizador"
8997 #: modules/codec/dirac.c:179
8998 msgid "Disable arithmetic coding"
9001 #: modules/codec/dirac.c:180
9002 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9005 #: modules/codec/dirac.c:185
9007 msgid "cycles per degree"
9008 msgstr "Ângulo em graus"
9010 #: modules/codec/dirac.c:207
9011 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9014 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9015 msgid "DirectMedia Object decoder"
9018 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9019 msgid "DirectMedia Object encoder"
9022 #: modules/codec/dts.c:47
9026 #: modules/codec/dts.c:52
9028 msgid "DTS audio packetizer"
9029 msgstr "Tamanho de pacote"
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9032 msgid "Decoding X coordinate"
9033 msgstr "Descodificando coordenada X"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9036 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9037 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9040 msgid "Decoding Y coordinate"
9041 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9044 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9045 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9048 msgid "Subpicture position"
9049 msgstr "Posição de sub-imagens"
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9054 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9058 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9059 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9060 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9064 msgid "Encoding X coordinate"
9065 msgstr "Codificando coordenada X"
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9068 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9069 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9072 msgid "Encoding Y coordinate"
9073 msgstr "Codificando coordenada Y"
9075 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9076 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9077 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9080 msgid "DVB subtitles decoder"
9081 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9085 msgid "DVB subtitles"
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9089 msgid "DVB subtitles encoder"
9090 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9092 #: modules/codec/faad.c:44
9093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9094 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9096 #: modules/codec/faad.c:378
9097 msgid "AAC extension"
9098 msgstr "Extensão AAC"
9100 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9102 msgstr "Ficheiro de imagem"
9104 #: modules/codec/fake.c:55
9105 msgid "Path of the image file for fake input."
9108 #: modules/codec/fake.c:56
9110 msgid "Reload image file"
9111 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9113 #: modules/codec/fake.c:58
9115 msgid "Reload image file every n seconds."
9116 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9118 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9119 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9120 msgid "Output video width."
9121 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9123 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9124 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9125 msgid "Output video height."
9126 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9128 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9129 msgid "Keep aspect ratio"
9130 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9132 #: modules/codec/fake.c:67
9133 msgid "Consider width and height as maximum values."
9136 #: modules/codec/fake.c:68
9137 msgid "Background aspect ratio"
9140 #: modules/codec/fake.c:70
9141 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9144 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9146 msgid "Deinterlace video"
9147 msgstr "Modo entrelaçado"
9149 #: modules/codec/fake.c:73
9150 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9153 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9155 msgid "Deinterlace module"
9156 msgstr "Módulo de interface"
9158 #: modules/codec/fake.c:76
9160 msgid "Deinterlace module to use."
9161 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9163 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9164 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9165 msgid "Chroma used."
9168 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9169 #: modules/video_output/yuv.c:56
9170 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9173 #: modules/codec/fake.c:90
9175 msgid "Fake video decoder"
9176 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9178 #: modules/codec/flac.c:186
9180 msgid "Flac audio decoder"
9181 msgstr "Codec de áudio"
9183 #: modules/codec/flac.c:191
9185 msgid "Flac audio encoder"
9186 msgstr "Codec de áudio"
9188 #: modules/codec/flac.c:197
9190 msgid "Flac audio packetizer"
9191 msgstr "Tamanho de pacote"
9193 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9194 msgid "Sound fonts (required)"
9197 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9198 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9201 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9202 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9205 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9209 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9210 msgid "Video memory buffer width."
9213 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9215 msgid "Video memory buffer height."
9216 msgstr "Altura de vídeo"
9218 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9220 msgid "Lock function"
9221 msgstr "Localização :"
9223 #: modules/codec/invmem.c:60
9225 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9226 "memory address for use by the video renderer."
9229 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9231 msgid "Unlock function"
9232 msgstr "Sincronização de relógio"
9234 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9235 msgid "Address of the unlocking callback function"
9238 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9239 msgid "Callback data"
9242 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9243 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9246 #: modules/codec/invmem.c:70
9248 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9249 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9250 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9251 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9252 "video output module."
9255 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9257 msgid "Memory video decoder"
9258 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9260 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9261 msgid "Formatted Subtitles"
9262 msgstr "Subtítulos Formatados"
9264 #: modules/codec/kate.c:197
9266 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9267 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9268 "rendering via Tiger is enabled."
9271 #: modules/codec/kate.c:204
9276 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9281 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9282 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9283 #: modules/video_filter/rss.c:70
9287 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9288 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9289 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9290 #: modules/video_filter/rss.c:71
9294 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9295 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9296 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9297 #: modules/video_filter/rss.c:71
9301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9302 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9304 #: modules/video_filter/rss.c:71
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9311 #: modules/video_filter/rss.c:71
9316 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9318 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9319 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9320 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9324 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9325 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9326 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9332 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9333 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9334 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9335 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9336 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9340 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9341 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9343 #: modules/video_filter/rss.c:72
9348 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9350 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9351 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9352 #: modules/video_filter/rss.c:72
9356 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9357 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9358 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9359 #: modules/video_filter/rss.c:73
9364 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9365 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9366 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9367 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9371 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9372 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9373 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9374 #: modules/video_filter/rss.c:73
9378 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9379 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9380 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9381 #: modules/video_filter/rss.c:73
9385 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9387 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9388 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9389 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9393 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9394 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9395 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9396 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9400 #: modules/codec/kate.c:216
9402 msgid "Use Tiger for rendering"
9403 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9405 #: modules/codec/kate.c:217
9407 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9408 "only render static text and bitmap based streams."
9411 #: modules/codec/kate.c:221
9413 msgid "Rendering quality"
9414 msgstr "Pós-processamento"
9416 #: modules/codec/kate.c:222
9418 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9422 #: modules/codec/kate.c:226
9424 msgid "Default font effect"
9425 msgstr "Interface telnet"
9427 #: modules/codec/kate.c:227
9429 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9433 #: modules/codec/kate.c:231
9435 msgid "Default font effect strength"
9436 msgstr "Interface telnet"
9438 #: modules/codec/kate.c:232
9439 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9442 #: modules/codec/kate.c:236
9444 msgid "Default font description"
9445 msgstr "Descrição de sessão"
9447 #: modules/codec/kate.c:237
9449 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9450 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9451 "font parameters where appropriate."
9454 #: modules/codec/kate.c:242
9456 msgid "Default font color"
9457 msgstr "Cor padrão do texto"
9459 #: modules/codec/kate.c:243
9461 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9462 "font color to use."
9465 #: modules/codec/kate.c:247
9467 msgid "Default font alpha"
9468 msgstr "Interface telnet"
9470 #: modules/codec/kate.c:248
9472 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9473 "particular font color to use."
9476 #: modules/codec/kate.c:252
9478 msgid "Default background color"
9479 msgstr "Volume de áudio padrão"
9481 #: modules/codec/kate.c:253
9483 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9487 #: modules/codec/kate.c:257
9488 msgid "Default background alpha"
9491 #: modules/codec/kate.c:258
9493 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9494 "specify a particular background color to use."
9497 #: modules/codec/kate.c:264
9499 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9500 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9501 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9503 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9504 "played. This will hopefully be fixed soon."
9507 #: modules/codec/kate.c:273
9512 #: modules/codec/kate.c:274
9514 msgid "Kate overlay decoder"
9515 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9517 #: modules/codec/kate.c:293
9519 msgid "Tiger rendering defaults"
9520 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9522 #: modules/codec/kate.c:329
9524 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9525 msgstr "Faixa de subtítulos"
9527 #: modules/codec/libass.c:58
9529 msgid "Subtitle renderers using libass"
9530 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9532 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9533 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9536 #: modules/codec/lpcm.c:52
9537 msgid "Linear PCM audio decoder"
9538 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9540 #: modules/codec/lpcm.c:57
9541 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9542 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9544 #: modules/codec/mash.cpp:71
9545 msgid "Video decoder using openmash"
9548 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9549 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9552 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9553 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9556 #: modules/codec/png.c:59
9558 msgid "PNG video decoder"
9559 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9561 #: modules/codec/quicktime.c:68
9562 msgid "QuickTime library decoder"
9565 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9567 msgid "Pseudo raw video decoder"
9568 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9570 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9571 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9574 #: modules/codec/realaudio.c:65
9575 msgid "RealAudio library decoder"
9578 #: modules/codec/realvideo.c:132
9580 msgid "RealVideo library decoder"
9581 msgstr "Codificador de vídeo"
9583 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9585 msgid "Schroedinger video decoder"
9586 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9588 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9590 msgid "SDL Image decoder"
9591 msgstr "Clone de imagem"
9593 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9595 msgid "SDL_image video decoder"
9596 msgstr "Clone de imagem"
9598 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9600 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9601 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9603 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9608 #: modules/codec/speex.c:58
9610 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9611 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9613 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9614 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9615 msgid "Encoding quality"
9618 #: modules/codec/speex.c:62
9619 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9622 #: modules/codec/speex.c:64
9624 msgid "Encoding complexity"
9625 msgstr "Codificando coordenada X"
9627 #: modules/codec/speex.c:66
9628 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9631 #: modules/codec/speex.c:68
9633 msgid "Maximal bitrate"
9634 msgstr "Bitrate máximo"
9636 #: modules/codec/speex.c:70
9637 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9640 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9641 msgid "CBR encoding"
9642 msgstr "Codificação CBR"
9644 #: modules/codec/speex.c:74
9646 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9647 "bitrate encoding (VBR)."
9650 #: modules/codec/speex.c:77
9651 msgid "Voice activity detection"
9654 #: modules/codec/speex.c:79
9656 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9660 #: modules/codec/speex.c:82
9662 msgid "Discontinuous Transmission"
9663 msgstr "emissão contínua"
9665 #: modules/codec/speex.c:84
9666 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9669 #: modules/codec/speex.c:88
9670 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9673 #: modules/codec/speex.c:88
9674 msgid "Wide-band (16kHz)"
9677 #: modules/codec/speex.c:88
9678 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9681 #: modules/codec/speex.c:95
9683 msgid "Speex audio decoder"
9684 msgstr "Clone de imagem"
9686 #: modules/codec/speex.c:97
9691 #: modules/codec/speex.c:101
9692 msgid "Speex audio packetizer"
9695 #: modules/codec/speex.c:106
9697 msgid "Speex audio encoder"
9698 msgstr "Codec de áudio"
9700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9702 msgid "DVD subtitles decoder"
9703 msgstr "Codec de subtítulos"
9705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9707 msgid "DVD subtitles packetizer"
9708 msgstr "Faixa de subtítulos"
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9711 msgid "Subtitles text encoding"
9712 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9719 msgid "Subtitles justification"
9720 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9723 msgid "Set the justification of subtitles"
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9728 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9729 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9733 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9738 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9739 "but you can choose to disable all formatting."
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9743 msgid "Text subtitles decoder"
9744 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9746 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9750 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9752 msgid "USF subtitles decoder"
9753 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9755 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9756 msgid "T.140 text encoder"
9757 msgstr "Codificador de texto T.140"
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9760 msgid "Enable debug"
9761 msgstr "Activar depuração"
9763 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9765 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9767 "packet assembly info 2\n"
9770 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9771 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9774 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9775 msgid "SVCD subtitles"
9776 msgstr "Subtítulos SVCD"
9778 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9782 #: modules/codec/tarkin.c:80
9784 msgid "Tarkin decoder"
9785 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9787 #: modules/codec/telx.c:55
9788 msgid "Override page"
9791 #: modules/codec/telx.c:56
9793 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9794 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9795 "usually 888 or 889)."
9798 #: modules/codec/telx.c:61
9799 msgid "Ignore subtitle flag"
9800 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9802 #: modules/codec/telx.c:62
9803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9806 #: modules/codec/telx.c:65
9807 msgid "Workaround for France"
9810 #: modules/codec/telx.c:66
9812 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9813 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9814 "your subtitles don't appear."
9817 #: modules/codec/telx.c:72
9819 msgid "Teletext subtitles decoder"
9820 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9822 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9824 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9825 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9828 #: modules/codec/theora.c:104
9830 msgid "Theora video decoder"
9831 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9833 #: modules/codec/theora.c:110
9834 msgid "Theora video packetizer"
9837 #: modules/codec/theora.c:115
9838 msgid "Theora video encoder"
9841 #: modules/codec/twolame.c:57
9843 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9844 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9847 #: modules/codec/twolame.c:60
9849 msgstr "Modo Estéreo"
9851 #: modules/codec/twolame.c:61
9852 msgid "Handling mode for stereo streams"
9855 #: modules/codec/twolame.c:62
9859 #: modules/codec/twolame.c:64
9860 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9863 #: modules/codec/twolame.c:65
9864 msgid "Psycho-acoustic model"
9867 #: modules/codec/twolame.c:67
9868 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9871 #: modules/codec/twolame.c:71
9875 #: modules/codec/twolame.c:71
9876 msgid "Joint stereo"
9877 msgstr "Estéreo Junto"
9879 #: modules/codec/twolame.c:76
9880 msgid "Libtwolame audio encoder"
9883 #: modules/codec/vorbis.c:169
9884 msgid "Maximum encoding bitrate"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:171
9888 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9891 #: modules/codec/vorbis.c:172
9892 msgid "Minimum encoding bitrate"
9895 #: modules/codec/vorbis.c:174
9897 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9901 #: modules/codec/vorbis.c:177
9902 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9905 #: modules/codec/vorbis.c:181
9906 msgid "Vorbis audio decoder"
9907 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9909 #: modules/codec/vorbis.c:192
9911 msgid "Vorbis audio packetizer"
9912 msgstr "Tamanho de pacote"
9914 #: modules/codec/vorbis.c:199
9915 msgid "Vorbis audio encoder"
9916 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9918 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9919 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9922 #: modules/codec/x264.c:52
9924 msgid "Maximum GOP size"
9925 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9927 #: modules/codec/x264.c:53
9929 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9930 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9933 #: modules/codec/x264.c:57
9934 msgid "Minimum GOP size"
9937 #: modules/codec/x264.c:58
9939 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9940 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9941 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9942 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9943 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9945 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9946 "frames, but do not start a new GOP."
9949 #: modules/codec/x264.c:67
9950 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9953 #: modules/codec/x264.c:68
9955 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9956 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9957 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9958 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9959 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9960 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9964 #: modules/codec/x264.c:79
9965 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9968 #: modules/codec/x264.c:80
9970 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9974 #: modules/codec/x264.c:84
9975 msgid "B-frames between I and P"
9978 #: modules/codec/x264.c:85
9979 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9982 #: modules/codec/x264.c:88
9983 msgid "Adaptive B-frame decision"
9986 #: modules/codec/x264.c:90
9988 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9989 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9992 #: modules/codec/x264.c:94
9994 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9995 "possibly before an I-frame."
9998 #: modules/codec/x264.c:98
9999 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10002 #: modules/codec/x264.c:99
10004 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10005 "negative values cause less B-frames."
10008 #: modules/codec/x264.c:102
10009 msgid "Keep some B-frames as references"
10012 #: modules/codec/x264.c:103
10014 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10015 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10019 #: modules/codec/x264.c:107
10023 #: modules/codec/x264.c:108
10025 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10026 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10029 #: modules/codec/x264.c:112
10031 msgid "Number of reference frames"
10032 msgstr "Número de linhas para alteração"
10034 #: modules/codec/x264.c:113
10036 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10037 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10038 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10041 #: modules/codec/x264.c:118
10043 msgid "Skip loop filter"
10044 msgstr "Filtros de áudio"
10046 #: modules/codec/x264.c:119
10047 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10050 #: modules/codec/x264.c:121
10051 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10054 #: modules/codec/x264.c:122
10056 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10057 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10060 #: modules/codec/x264.c:126
10061 msgid "H.264 level"
10062 msgstr "Nível H.264"
10064 #: modules/codec/x264.c:127
10066 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10067 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10068 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10071 #: modules/codec/x264.c:136
10072 msgid "Interlaced mode"
10073 msgstr "Modo entrelaçado"
10075 #: modules/codec/x264.c:137
10076 msgid "Pure-interlaced mode."
10077 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10079 #: modules/codec/x264.c:142
10081 msgstr "Configurar QP"
10083 #: modules/codec/x264.c:143
10085 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10086 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10089 #: modules/codec/x264.c:147
10090 msgid "Quality-based VBR"
10093 #: modules/codec/x264.c:148
10094 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10097 #: modules/codec/x264.c:150
10101 #: modules/codec/x264.c:151
10102 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10105 #: modules/codec/x264.c:154
10109 #: modules/codec/x264.c:155
10110 msgid "Maximum quantizer parameter."
10113 #: modules/codec/x264.c:157
10114 msgid "Max QP step"
10117 #: modules/codec/x264.c:158
10118 msgid "Max QP step between frames."
10121 #: modules/codec/x264.c:160
10122 msgid "Average bitrate tolerance"
10125 #: modules/codec/x264.c:161
10126 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10129 #: modules/codec/x264.c:164
10130 msgid "Max local bitrate"
10133 #: modules/codec/x264.c:165
10134 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10137 #: modules/codec/x264.c:167
10141 #: modules/codec/x264.c:168
10142 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10145 #: modules/codec/x264.c:171
10146 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10149 #: modules/codec/x264.c:172
10151 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10155 #: modules/codec/x264.c:176
10156 msgid "How AQ distributes bits"
10159 #: modules/codec/x264.c:177
10161 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10163 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10164 " - 2: Move bits between frames"
10167 #: modules/codec/x264.c:182
10169 msgid "Strength of AQ"
10170 msgstr "Método de posicionamento"
10172 #: modules/codec/x264.c:183
10174 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10175 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10176 " - 0.5: weak AQ\n"
10177 " - 1.5: strong AQ"
10180 #: modules/codec/x264.c:190
10181 msgid "QP factor between I and P"
10184 #: modules/codec/x264.c:191
10185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10188 #: modules/codec/x264.c:194
10189 msgid "QP factor between P and B"
10192 #: modules/codec/x264.c:195
10193 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10196 #: modules/codec/x264.c:197
10197 msgid "QP difference between chroma and luma"
10200 #: modules/codec/x264.c:198
10201 msgid "QP difference between chroma and luma."
10204 #: modules/codec/x264.c:200
10205 msgid "Multipass ratecontrol"
10208 #: modules/codec/x264.c:201
10210 "Multipass ratecontrol:\n"
10211 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10212 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10213 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10216 #: modules/codec/x264.c:206
10217 msgid "QP curve compression"
10220 #: modules/codec/x264.c:207
10221 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10224 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10225 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10228 #: modules/codec/x264.c:210
10230 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10231 "blurs complexity."
10234 #: modules/codec/x264.c:214
10236 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10240 #: modules/codec/x264.c:219
10241 msgid "Partitions to consider"
10244 #: modules/codec/x264.c:220
10246 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10249 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10250 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10251 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10252 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10255 #: modules/codec/x264.c:228
10256 msgid "Direct MV prediction mode"
10259 #: modules/codec/x264.c:229
10260 msgid "Direct MV prediction mode."
10263 #: modules/codec/x264.c:232
10265 msgid "Direct prediction size"
10266 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10268 #: modules/codec/x264.c:233
10270 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10272 " - -1: smallest possible according to level\n"
10275 #: modules/codec/x264.c:239
10276 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10279 #: modules/codec/x264.c:240
10280 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10283 #: modules/codec/x264.c:242
10285 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10286 msgstr "Definições de módulos chroma"
10288 #: modules/codec/x264.c:244
10290 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10292 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10293 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10294 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10295 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10298 #: modules/codec/x264.c:251
10300 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10302 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10303 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10304 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10307 #: modules/codec/x264.c:259
10308 msgid "Maximum motion vector search range"
10311 #: modules/codec/x264.c:260
10313 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10314 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10315 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10318 #: modules/codec/x264.c:265
10319 msgid "Maximum motion vector length"
10322 #: modules/codec/x264.c:266
10324 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10327 #: modules/codec/x264.c:271
10328 msgid "Minimum buffer space between threads"
10331 #: modules/codec/x264.c:272
10333 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10337 #: modules/codec/x264.c:276
10338 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10341 #: modules/codec/x264.c:280
10343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10345 "quality). Range 1 to 9."
10348 #: modules/codec/x264.c:285
10350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10352 "quality). Range 1 to 7."
10355 #: modules/codec/x264.c:290
10357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10359 "quality). Range 1 to 6."
10362 #: modules/codec/x264.c:295
10364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10366 "quality). Range 1 to 5."
10369 #: modules/codec/x264.c:300
10370 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10373 #: modules/codec/x264.c:301
10374 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10377 #: modules/codec/x264.c:304
10378 msgid "Decide references on a per partition basis"
10381 #: modules/codec/x264.c:305
10383 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10384 "as opposed to only one ref per macroblock."
10387 #: modules/codec/x264.c:309
10389 msgid "Chroma in motion estimation"
10390 msgstr "Definições de módulos chroma"
10392 #: modules/codec/x264.c:310
10393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10396 #: modules/codec/x264.c:313
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10400 #: modules/codec/x264.c:314
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10404 #: modules/codec/x264.c:316
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10408 #: modules/codec/x264.c:318
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10412 #: modules/codec/x264.c:320
10413 msgid "Trellis RD quantization"
10416 #: modules/codec/x264.c:321
10418 "Trellis RD quantization: \n"
10420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10422 "This requires CABAC."
10425 #: modules/codec/x264.c:327
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10429 #: modules/codec/x264.c:328
10430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10433 #: modules/codec/x264.c:330
10434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10437 #: modules/codec/x264.c:331
10439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10440 "small single coefficient."
10443 #: modules/codec/x264.c:336
10445 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10449 #: modules/codec/x264.c:340
10450 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10453 #: modules/codec/x264.c:341
10454 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10457 #: modules/codec/x264.c:344
10458 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10461 #: modules/codec/x264.c:345
10462 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10465 #: modules/codec/x264.c:352
10466 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10469 #: modules/codec/x264.c:353
10470 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10473 #: modules/codec/x264.c:357
10474 msgid "CPU optimizations"
10475 msgstr "Optimizações CPU"
10477 #: modules/codec/x264.c:358
10478 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10479 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10481 #: modules/codec/x264.c:360
10482 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10485 #: modules/codec/x264.c:361
10486 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10489 #: modules/codec/x264.c:363
10490 msgid "PSNR computation"
10491 msgstr "Computação PSNR"
10493 #: modules/codec/x264.c:364
10495 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10499 #: modules/codec/x264.c:367
10500 msgid "SSIM computation"
10501 msgstr "Computação SSIM"
10503 #: modules/codec/x264.c:368
10505 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10509 #: modules/codec/x264.c:371
10511 msgstr "Modo silencioso"
10513 #: modules/codec/x264.c:372
10514 msgid "Quiet mode."
10515 msgstr "Modo silencioso."
10517 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10520 msgstr "Estatísticas"
10522 #: modules/codec/x264.c:375
10523 msgid "Print stats for each frame."
10526 #: modules/codec/x264.c:378
10527 msgid "SPS and PPS id numbers"
10530 #: modules/codec/x264.c:379
10532 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10536 #: modules/codec/x264.c:383
10538 msgid "Access unit delimiters"
10539 msgstr "Filtros de acesso"
10541 #: modules/codec/x264.c:384
10543 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10544 msgstr "Filtros de acesso"
10546 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10550 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10554 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10558 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10562 #: modules/codec/x264.c:397
10566 #: modules/codec/x264.c:403
10570 #: modules/codec/x264.c:403
10574 #: modules/codec/x264.c:403
10578 #: modules/codec/x264.c:403
10582 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10586 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10590 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10591 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10595 #: modules/codec/x264.c:418
10596 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10599 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10600 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10603 #: modules/codec/zvbi.c:59
10604 msgid "Teletext page"
10605 msgstr "Página do teletexto"
10607 #: modules/codec/zvbi.c:60
10608 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10611 #: modules/codec/zvbi.c:63
10612 msgid "Text is always opaque"
10615 #: modules/codec/zvbi.c:64
10616 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10619 #: modules/codec/zvbi.c:67
10620 msgid "Teletext alignment"
10621 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10623 #: modules/codec/zvbi.c:69
10626 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10630 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10631 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10632 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10635 #: modules/codec/zvbi.c:73
10636 msgid "Teletext text subtitles"
10637 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10639 #: modules/codec/zvbi.c:74
10640 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10643 #: modules/codec/zvbi.c:83
10645 msgid "VBI and Teletext decoder"
10646 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10648 #: modules/codec/zvbi.c:84
10650 msgid "VBI & Teletext"
10651 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10653 #: modules/codec/zvbi.c:687
10658 #: modules/codec/zvbi.c:701
10663 #: modules/control/dbus.c:111
10667 #: modules/control/dbus.c:114
10668 msgid "D-Bus control interface"
10669 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10671 #: modules/control/gestures.c:81
10672 msgid "Motion threshold (10-100)"
10675 #: modules/control/gestures.c:83
10676 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10679 #: modules/control/gestures.c:85
10680 msgid "Trigger button"
10683 #: modules/control/gestures.c:87
10684 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10687 #: modules/control/gestures.c:91
10691 #: modules/control/gestures.c:94
10695 #: modules/control/gestures.c:102
10697 msgid "Mouse gestures control interface"
10698 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10700 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10701 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10703 msgid "Global Hotkeys"
10704 msgstr "Teclas de atalho"
10706 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10707 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10709 msgid "Global Hotkeys interface"
10710 msgstr "MTU da interface de rede"
10712 #: modules/control/hotkeys.c:100
10714 msgid "Volume Control"
10715 msgstr "Controlo do Tempo"
10717 #: modules/control/hotkeys.c:100
10719 msgid "Position Control"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10727 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10730 msgstr "Teclas de atalho"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:104
10734 msgid "Hotkeys management interface"
10735 msgstr "MTU da interface de rede"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:109
10739 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10740 msgstr "Controlo do multiplexador"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:110
10744 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10748 #: modules/control/hotkeys.c:418
10750 msgid "Audio Device: %s"
10751 msgstr "Dispositivo Áudio"
10753 #: modules/control/hotkeys.c:513
10755 msgid "Audio track: %s"
10756 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10758 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10760 msgid "Subtitle track: %s"
10761 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10763 #: modules/control/hotkeys.c:528
10767 #: modules/control/hotkeys.c:575
10769 msgid "Aspect ratio: %s"
10770 msgstr "Rácio de aspecto"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:603
10775 msgstr "Compilador: %s\n"
10777 #: modules/control/hotkeys.c:617
10778 msgid "Zooming reset"
10781 #: modules/control/hotkeys.c:625
10783 msgid "Scaled to screen"
10786 #: modules/control/hotkeys.c:628
10788 msgid "Original Size"
10789 msgstr "Áudio original"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:670
10793 msgid "Deinterlace mode: %s"
10794 msgstr "Modo entrelaçado"
10796 #: modules/control/hotkeys.c:702
10798 msgid "Zoom mode: %s"
10799 msgstr "Aproximar vídeo"
10801 #: modules/control/hotkeys.c:762
10806 #: modules/control/hotkeys.c:788
10811 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10813 msgid "Subtitle delay %i ms"
10814 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10816 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10818 msgid "Audio delay %i ms"
10819 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10821 #: modules/control/hotkeys.c:908
10825 #: modules/control/hotkeys.c:910
10826 msgid "Recording done"
10827 msgstr "Gravação concluída"
10829 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10831 msgid "Volume %d%%"
10832 msgstr "Diminuir volume"
10834 #: modules/control/http/http.c:39
10836 msgid "Host address"
10837 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10839 #: modules/control/http/http.c:41
10841 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10842 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10843 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10846 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10848 msgid "Source directory"
10849 msgstr "Escolher directório"
10851 #: modules/control/http/http.c:47
10855 #: modules/control/http/http.c:49
10857 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10858 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10861 #: modules/control/http/http.c:51
10862 msgid "Export album art as /art."
10863 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10865 #: modules/control/http/http.c:53
10867 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10871 #: modules/control/http/http.c:56
10872 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10873 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10875 #: modules/control/http/http.c:59
10876 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10877 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10879 #: modules/control/http/http.c:61
10880 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10881 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10883 #: modules/control/http/http.c:64
10884 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10885 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10887 #: modules/control/http/http.c:67
10891 #: modules/control/http/http.c:68
10893 msgid "HTTP remote control interface"
10894 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10896 #: modules/control/http/http.c:78
10900 #: modules/control/lirc.c:45
10902 msgid "Change the lirc configuration file."
10903 msgstr "Ficheiro de configuração"
10905 #: modules/control/lirc.c:47
10907 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10908 "users home directory."
10911 #: modules/control/lirc.c:57
10913 msgstr "Infravermelhos"
10915 #: modules/control/lirc.c:60
10917 msgid "Infrared remote control interface"
10918 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10920 #: modules/control/motion.c:72
10921 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10924 #: modules/control/motion.c:78
10928 #: modules/control/motion.c:80
10929 msgid "motion control interface"
10930 msgstr "interface de controlo de movimento"
10932 #: modules/control/motion.c:81
10934 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10937 #: modules/control/netsync.c:66
10938 msgid "Act as master"
10939 msgstr "Agir como mestre"
10941 #: modules/control/netsync.c:67
10942 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10945 #: modules/control/netsync.c:71
10947 msgid "Master client ip address"
10948 msgstr "Indique por favor um endereço"
10950 #: modules/control/netsync.c:72
10952 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10953 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10955 #: modules/control/netsync.c:76
10957 msgid "Network Sync"
10960 #: modules/control/ntservice.c:43
10961 msgid "Install Windows Service"
10962 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10964 #: modules/control/ntservice.c:45
10965 msgid "Install the Service and exit."
10966 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10968 #: modules/control/ntservice.c:46
10969 msgid "Uninstall Windows Service"
10970 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10972 #: modules/control/ntservice.c:48
10973 msgid "Uninstall the Service and exit."
10974 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10976 #: modules/control/ntservice.c:49
10978 msgid "Display name of the Service"
10981 #: modules/control/ntservice.c:51
10982 msgid "Change the display name of the Service."
10983 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10985 #: modules/control/ntservice.c:52
10986 msgid "Configuration options"
10987 msgstr "Opções de Configuração"
10989 #: modules/control/ntservice.c:54
10991 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10992 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10996 #: modules/control/ntservice.c:59
10998 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10999 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11000 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11003 #: modules/control/ntservice.c:65
11005 msgstr "Serviço NT"
11007 #: modules/control/ntservice.c:66
11009 msgid "Windows Service interface"
11010 msgstr "Esconder interface"
11012 #: modules/control/rc.c:73
11014 msgid "Initializing"
11017 #: modules/control/rc.c:74
11022 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11030 #: modules/control/rc.c:77
11035 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11039 #: modules/control/rc.c:165
11041 msgid "Show stream position"
11042 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11044 #: modules/control/rc.c:166
11046 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11049 #: modules/control/rc.c:169
11053 #: modules/control/rc.c:170
11054 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11057 #: modules/control/rc.c:172
11058 msgid "UNIX socket command input"
11061 #: modules/control/rc.c:173
11062 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11065 #: modules/control/rc.c:176
11067 msgid "TCP command input"
11068 msgstr "Entrada TCP"
11070 #: modules/control/rc.c:177
11072 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11073 "port the interface will bind to."
11076 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11078 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11080 #: modules/control/rc.c:183
11082 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11087 #: modules/control/rc.c:190
11091 #: modules/control/rc.c:193
11093 msgid "Remote control interface"
11094 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11096 #: modules/control/rc.c:342
11097 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11100 #: modules/control/rc.c:815
11102 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11103 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11105 #: modules/control/rc.c:849
11106 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11107 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11109 #: modules/control/rc.c:851
11110 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11111 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11113 #: modules/control/rc.c:852
11114 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11117 #: modules/control/rc.c:853
11118 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11120 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11122 #: modules/control/rc.c:854
11123 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11124 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11126 #: modules/control/rc.c:855
11127 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11128 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11130 #: modules/control/rc.c:856
11131 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11133 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11135 #: modules/control/rc.c:857
11136 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11137 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11139 #: modules/control/rc.c:858
11140 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11141 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11143 #: modules/control/rc.c:859
11144 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11146 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11148 #: modules/control/rc.c:860
11149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11150 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11152 #: modules/control/rc.c:861
11153 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11156 #: modules/control/rc.c:862
11157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11160 #: modules/control/rc.c:863
11161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11164 #: modules/control/rc.c:864
11165 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11166 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11168 #: modules/control/rc.c:865
11169 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11170 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11172 #: modules/control/rc.c:866
11173 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11174 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11176 #: modules/control/rc.c:867
11177 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11178 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11180 #: modules/control/rc.c:868
11181 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11182 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11184 #: modules/control/rc.c:869
11185 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11186 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11188 #: modules/control/rc.c:871
11189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11190 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11192 #: modules/control/rc.c:872
11193 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11194 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11196 #: modules/control/rc.c:873
11197 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11200 #: modules/control/rc.c:874
11201 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11204 #: modules/control/rc.c:875
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11208 #: modules/control/rc.c:876
11209 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11212 #: modules/control/rc.c:877
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11216 #: modules/control/rc.c:878
11217 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11220 #: modules/control/rc.c:879
11221 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11224 #: modules/control/rc.c:880
11225 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11228 #: modules/control/rc.c:881
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11232 #: modules/control/rc.c:882
11233 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11236 #: modules/control/rc.c:883
11237 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11240 #: modules/control/rc.c:884
11241 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11244 #: modules/control/rc.c:886
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11248 #: modules/control/rc.c:887
11249 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11252 #: modules/control/rc.c:888
11253 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11256 #: modules/control/rc.c:889
11257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11260 #: modules/control/rc.c:890
11261 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11264 #: modules/control/rc.c:891
11265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11268 #: modules/control/rc.c:892
11269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11272 #: modules/control/rc.c:893
11273 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11276 #: modules/control/rc.c:894
11277 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11280 #: modules/control/rc.c:895
11281 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11284 #: modules/control/rc.c:896
11285 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11288 #: modules/control/rc.c:897
11289 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11292 #: modules/control/rc.c:898
11293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11296 #: modules/control/rc.c:899
11297 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11300 #: modules/control/rc.c:904
11301 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11304 #: modules/control/rc.c:905
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11308 #: modules/control/rc.c:906
11309 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11312 #: modules/control/rc.c:907
11313 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11316 #: modules/control/rc.c:908
11317 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11320 #: modules/control/rc.c:909
11321 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11324 #: modules/control/rc.c:910
11325 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11328 #: modules/control/rc.c:911
11329 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11332 #: modules/control/rc.c:913
11333 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11336 #: modules/control/rc.c:914
11337 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11340 #: modules/control/rc.c:915
11341 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11344 #: modules/control/rc.c:916
11345 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11348 #: modules/control/rc.c:917
11349 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11352 #: modules/control/rc.c:919
11353 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11364 #: modules/control/rc.c:922
11365 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11368 #: modules/control/rc.c:923
11369 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11372 #: modules/control/rc.c:924
11373 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11376 #: modules/control/rc.c:925
11377 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11384 #: modules/control/rc.c:927
11385 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11388 #: modules/control/rc.c:928
11389 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11392 #: modules/control/rc.c:929
11393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11396 #: modules/control/rc.c:930
11397 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11400 #: modules/control/rc.c:931
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11404 #: modules/control/rc.c:932
11405 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11408 #: modules/control/rc.c:935
11409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11410 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11412 #: modules/control/rc.c:936
11413 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11414 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11416 #: modules/control/rc.c:937
11417 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11418 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11420 #: modules/control/rc.c:938
11421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11422 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11424 #: modules/control/rc.c:940
11425 msgid "+----[ end of help ]"
11426 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11428 #: modules/control/rc.c:1053
11430 msgid "Press menu select or pause to continue."
11433 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11435 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11436 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11437 #: modules/control/rc.c:1929
11438 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11439 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11441 #: modules/control/rc.c:1410
11442 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11443 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11445 #: modules/control/rc.c:1421
11447 msgid "Playlist has only %d elements"
11448 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11450 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11451 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11454 #: modules/control/rc.c:1988
11456 msgid "Unknown command!"
11457 msgstr "Vídeo desconhecido"
11459 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11460 msgid "+-[Incoming]"
11461 msgstr "+-[A chegar]"
11463 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11465 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11466 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11468 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11470 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11471 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11473 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11475 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11476 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11478 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11480 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11481 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11483 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11484 msgid "+-[Video Decoding]"
11485 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11487 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11489 msgid "| video decoded : %5i"
11490 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11492 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11494 msgid "| frames displayed : %5i"
11495 msgstr "| frames displayed : %5i"
11497 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11499 msgid "| frames lost : %5i"
11500 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11502 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11503 msgid "+-[Audio Decoding]"
11504 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11506 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11508 msgid "| audio decoded : %5i"
11509 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11511 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11513 msgid "| buffers played : %5i"
11514 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11516 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11518 msgid "| buffers lost : %5i"
11519 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11521 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11522 msgid "+-[Streaming]"
11523 msgstr "+-[Emitindo]"
11525 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11527 msgid "| packets sent : %5i"
11528 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11530 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11532 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11533 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11535 #: modules/control/rc.c:2037
11537 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11538 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11540 #: modules/control/showintf.c:67
11544 #: modules/control/showintf.c:68
11546 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11547 msgstr "MTU da interface de rede"
11549 #: modules/control/signals.c:37
11554 #: modules/control/signals.c:40
11556 msgid "POSIX signals handling interface"
11557 msgstr "Definições para a interface principal"
11559 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11564 #: modules/control/telnet.c:79
11566 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11567 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11568 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11571 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11573 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11577 #: modules/control/telnet.c:84
11579 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11583 #: modules/control/telnet.c:88
11585 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11586 "default value is \"admin\"."
11589 #: modules/control/telnet.c:102
11590 msgid "VLM remote control interface"
11591 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11593 #: modules/demux/aiff.c:49
11594 msgid "AIFF demuxer"
11595 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11597 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11598 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11599 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11601 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11602 msgid "Could not demux ASF stream"
11605 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11606 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11607 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11609 #: modules/demux/au.c:50
11611 msgstr "Desmultiplexador AU"
11613 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11615 msgid "FFmpeg demuxer"
11616 msgstr "Demuxer TTA"
11618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11623 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11625 msgid "FFmpeg muxer"
11628 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11630 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11632 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11633 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11634 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11638 msgid "Force interleaved method"
11639 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11643 msgid "Force interleaved method."
11644 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11648 msgid "Force index creation"
11649 msgstr "Mais informação"
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11653 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11654 "incomplete (not seekable)."
11657 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11661 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11663 msgstr "Compor sempre"
11665 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11667 msgstr "Nunca compor"
11669 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11670 msgid "AVI demuxer"
11671 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11673 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11675 msgstr "Índice AVI"
11677 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11680 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11681 "Do you want to try to fix it?\n"
11683 "This might take a long time."
11685 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11687 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11689 "Isto pode demorar um bocado."
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11695 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11696 msgid "Don't repair"
11697 msgstr "Não reparar"
11699 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11700 msgid "Fixing AVI Index..."
11701 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11703 #: modules/demux/cdg.c:45
11704 msgid "CDG demuxer"
11705 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11707 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11709 msgid "Dump filename"
11710 msgstr "Nome do grupo"
11712 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11714 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11715 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11717 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11719 msgid "Append to existing file"
11720 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11722 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11723 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11724 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11726 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11727 msgid "File dumper"
11730 #: modules/demux/flac.c:49
11731 msgid "FLAC demuxer"
11732 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11734 #: modules/demux/gme.cpp:55
11735 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11738 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11740 msgid "Closed captions"
11741 msgstr "Legendas fechadas 1"
11743 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11745 msgid "Textual audio descriptions"
11746 msgstr "Descrição de sessão"
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11753 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11755 msgid "Ticker text"
11756 msgstr "Página do teletexto"
11758 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11760 msgid "Active regions"
11761 msgstr "Janelas activas"
11763 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11765 msgid "Semantic annotations"
11766 msgstr "Opções de performance"
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11773 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11778 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11779 msgid "Linguistic markup"
11782 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11786 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11788 msgid "Subtitles (images)"
11789 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11791 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11792 msgid "Slides (text)"
11795 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11797 msgid "Slides (images)"
11798 msgstr "Clonar imagem"
11800 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11802 msgid "Unknown category"
11803 msgstr "Vídeo desconhecido"
11805 #: modules/demux/live555.cpp:77
11808 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11809 "should be set in millisecond units."
11811 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11814 #: modules/demux/live555.cpp:80
11815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11818 #: modules/demux/live555.cpp:81
11820 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11821 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11822 "cannot connect to normal RTSP servers."
11825 #: modules/demux/live555.cpp:85
11827 msgid "RTSP user name"
11828 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11830 #: modules/demux/live555.cpp:86
11833 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11835 msgstr "Conta a usar na ligação."
11837 #: modules/demux/live555.cpp:88
11838 msgid "RTSP password"
11839 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11841 #: modules/demux/live555.cpp:89
11843 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11844 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11846 #: modules/demux/live555.cpp:93
11847 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11848 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:103
11851 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11852 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11854 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11857 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11858 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11860 #: modules/demux/live555.cpp:112
11861 msgid "Client port"
11862 msgstr "Porta do cliente"
11864 #: modules/demux/live555.cpp:113
11865 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11866 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11868 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11869 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11872 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11873 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11874 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11876 #: modules/demux/live555.cpp:121
11877 msgid "HTTP tunnel port"
11878 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11880 #: modules/demux/live555.cpp:122
11881 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11884 #: modules/demux/live555.cpp:612
11885 msgid "RTSP authentication"
11886 msgstr "Autenticação RTSP"
11888 #: modules/demux/live555.cpp:613
11889 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11893 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11894 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11895 msgid "Frames per Second"
11896 msgstr "Frames por Segundo"
11898 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11900 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11901 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11904 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11905 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11906 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11909 msgid "--- DVD Menu"
11910 msgstr "--- Menu DVD"
11912 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11913 msgid "First Played"
11914 msgstr "Tocado Primeiro"
11916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11917 msgid "Video Manager"
11918 msgstr "Gestor Vídeo"
11920 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11921 msgid "----- Title"
11922 msgstr "----- Título"
11924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11925 msgid "Matroska stream demuxer"
11926 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11929 msgid "Ordered chapters"
11930 msgstr "Capítulo ordenados"
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11933 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11937 msgid "Chapter codecs"
11938 msgstr "Codificadores do capítulo"
11940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11941 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11946 msgid "Preload Directory"
11947 msgstr "Directório"
11949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11951 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11952 "for broken files)."
11955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11956 msgid "Seek based on percent not time"
11959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11960 msgid "Seek based on percent not time."
11963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11964 msgid "Dummy Elements"
11967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11968 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11971 #: modules/demux/mod.c:53
11972 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11973 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11975 #: modules/demux/mod.c:54
11977 msgid "Enable reverberation"
11978 msgstr "Activar áudio"
11980 #: modules/demux/mod.c:55
11981 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11984 #: modules/demux/mod.c:57
11985 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11988 #: modules/demux/mod.c:59
11990 msgid "Enable megabass mode"
11991 msgstr "Activar base"
11993 #: modules/demux/mod.c:60
11994 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11997 #: modules/demux/mod.c:62
11999 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12000 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12003 #: modules/demux/mod.c:65
12004 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12007 #: modules/demux/mod.c:67
12008 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12011 #: modules/demux/mod.c:72
12012 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12015 #: modules/demux/mod.c:80
12020 #: modules/demux/mod.c:83
12021 msgid "Reverberation level"
12024 #: modules/demux/mod.c:85
12025 msgid "Reverberation delay"
12028 #: modules/demux/mod.c:87
12032 #: modules/demux/mod.c:90
12033 msgid "Mega bass level"
12034 msgstr "Nível do mega bass"
12036 #: modules/demux/mod.c:92
12037 msgid "Mega bass cutoff"
12038 msgstr "Corte do mega bass"
12040 #: modules/demux/mod.c:94
12044 #: modules/demux/mod.c:97
12045 msgid "Surround level"
12046 msgstr "Nível de surround"
12048 #: modules/demux/mod.c:99
12050 msgid "Surround delay (ms)"
12051 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12054 msgid "MP4 stream demuxer"
12055 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12061 #: modules/demux/mpc.c:58
12062 msgid "MusePack demuxer"
12063 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12065 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12066 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12070 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12071 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12074 msgid "H264 video demuxer"
12075 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12077 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12079 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12082 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12083 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12084 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12091 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12092 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12093 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12095 #: modules/demux/nsc.c:46
12096 msgid "Windows Media NSC metademux"
12097 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12099 #: modules/demux/nsv.c:49
12100 msgid "NullSoft demuxer"
12101 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12103 #: modules/demux/nuv.c:49
12104 msgid "Nuv demuxer"
12105 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12107 #: modules/demux/ogg.c:54
12108 msgid "OGG demuxer"
12109 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12111 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12112 msgid "Google Video"
12113 msgstr "Vídeo do Google"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12117 msgstr "Ínicio Automático"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12120 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12124 msgid "Show shoutcast adult content"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12133 msgstr "Saltar anuncios"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12137 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12138 "prevent adding them to the playlist."
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12142 msgid "M3U playlist import"
12143 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12146 msgid "PLS playlist import"
12147 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12150 msgid "B4S playlist import"
12151 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12154 msgid "DVB playlist import"
12155 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12159 msgid "Podcast parser"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12163 msgid "XSPF playlist import"
12164 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12167 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12171 msgid "ASX playlist import"
12172 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12175 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12179 msgid "QuickTime Media Link importer"
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12183 msgid "Google Video Playlist importer"
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12187 msgid "Dummy ifo demux"
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12191 msgid "iTunes Music Library importer"
12194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12196 msgid "Podcast Info"
12197 msgstr "Informação do Podcast"
12199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12200 msgid "Podcast Summary"
12201 msgstr "Resumo do Podcast"
12203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12204 msgid "Podcast Size"
12205 msgstr "Tamanho do Podcast"
12207 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12211 #: modules/demux/ps.c:43
12212 msgid "Trust MPEG timestamps"
12215 #: modules/demux/ps.c:44
12217 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12218 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12219 "calculate from the bitrate instead."
12222 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12223 msgid "MPEG-PS demuxer"
12224 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12226 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12230 #: modules/demux/pva.c:43
12231 msgid "PVA demuxer"
12232 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12234 #: modules/demux/rawdv.c:41
12236 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12239 #: modules/demux/rawdv.c:49
12240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12241 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12243 #: modules/demux/rawvid.c:46
12245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12246 "30000/1001 or 29.97"
12249 #: modules/demux/rawvid.c:50
12251 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12253 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12255 #: modules/demux/rawvid.c:54
12257 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12259 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12261 #: modules/demux/rawvid.c:57
12262 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12265 #: modules/demux/rawvid.c:58
12266 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12269 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12270 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12272 msgid "Aspect ratio"
12273 msgstr "Rácio de aspecto"
12275 #: modules/demux/rawvid.c:62
12276 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12279 #: modules/demux/rawvid.c:66
12280 msgid "Raw video demuxer"
12281 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12283 #: modules/demux/real.c:70
12284 msgid "Real demuxer"
12285 msgstr "Desmultiplexador Real"
12287 #: modules/demux/smf.c:43
12288 msgid "SMF demuxer"
12289 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12291 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12292 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12295 #: modules/demux/subtitle.c:56
12297 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12298 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12301 #: modules/demux/subtitle.c:59
12303 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12304 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12305 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12306 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12307 "autodetection, this should always work)."
12310 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12312 msgid "Text subtitles parser"
12313 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12315 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12316 msgid "Frames per second"
12317 msgstr "Frames por segundo"
12319 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12320 msgid "Subtitles delay"
12321 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12323 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12324 msgid "Subtitles format"
12325 msgstr "Formato dos subtítulos"
12327 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12329 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12330 "based subtitle formats without a fixed value."
12333 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12335 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12338 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12339 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12340 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12342 #: modules/demux/ts.c:100
12346 #: modules/demux/ts.c:102
12347 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12350 #: modules/demux/ts.c:104
12351 msgid "Set id of ES to PID"
12352 msgstr "Definir id de ES para PID"
12354 #: modules/demux/ts.c:105
12356 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12357 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12358 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12361 #: modules/demux/ts.c:110
12362 msgid "Fast udp streaming"
12363 msgstr "Emissão udp rápida"
12365 #: modules/demux/ts.c:112
12366 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12369 #: modules/demux/ts.c:114
12370 msgid "MTU for out mode"
12371 msgstr "MTU para modo de saída"
12373 #: modules/demux/ts.c:115
12374 msgid "MTU for out mode."
12375 msgstr "MTU para modo de saída."
12377 #: modules/demux/ts.c:117
12381 #: modules/demux/ts.c:118
12382 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12385 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12387 msgid "Second CSA Key"
12390 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12392 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12396 #: modules/demux/ts.c:124
12397 msgid "Silent mode"
12398 msgstr "Modo silencioso"
12400 #: modules/demux/ts.c:125
12401 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12404 #: modules/demux/ts.c:127
12405 msgid "CAPMT System ID"
12406 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12408 #: modules/demux/ts.c:128
12409 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12412 #: modules/demux/ts.c:130
12413 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12416 #: modules/demux/ts.c:131
12418 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12419 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12422 #: modules/demux/ts.c:135
12423 msgid "Filename of dump"
12426 #: modules/demux/ts.c:136
12427 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12430 #: modules/demux/ts.c:138
12434 #: modules/demux/ts.c:140
12436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12440 #: modules/demux/ts.c:143
12441 msgid "Dump buffer size"
12444 #: modules/demux/ts.c:145
12446 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12447 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12450 #: modules/demux/ts.c:149
12451 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12454 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12458 msgstr "Página do teletexto"
12460 #: modules/demux/ts.c:180
12461 msgid "Teletext subtitles"
12462 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12464 #: modules/demux/ts.c:181
12466 msgid "Teletext: additional information"
12467 msgstr "Informação da media"
12469 #: modules/demux/ts.c:182
12471 msgid "Teletext: program schedule"
12472 msgstr "Página do teletexto"
12474 #: modules/demux/ts.c:183
12476 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12477 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12479 #: modules/demux/ts.c:3426
12481 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12482 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12484 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12485 msgid "clean effects"
12486 msgstr "efeitos limpos"
12488 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12489 msgid "hearing impaired"
12490 msgstr "deficientes auditivos"
12492 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12493 msgid "visual impaired commentary"
12494 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12496 #: modules/demux/tta.c:45
12497 msgid "TTA demuxer"
12498 msgstr "Demuxer TTA"
12500 #: modules/demux/ty.c:59
12504 #: modules/demux/ty.c:60
12505 msgid "TY Stream audio/video demux"
12506 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12508 #: modules/demux/ty.c:771
12509 msgid "Closed captions 1"
12510 msgstr "Legendas fechadas 1"
12512 #: modules/demux/ty.c:772
12513 msgid "Closed captions 2"
12514 msgstr "Legendas fechadas 2"
12516 #: modules/demux/ty.c:773
12517 msgid "Closed captions 3"
12518 msgstr "Legendas fechadas 3"
12520 #: modules/demux/ty.c:774
12521 msgid "Closed captions 4"
12522 msgstr "Legendas fechadas 4"
12524 #: modules/demux/vc1.c:44
12526 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12527 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12529 #: modules/demux/vc1.c:50
12530 msgid "VC1 video demuxer"
12531 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12533 #: modules/demux/vobsub.c:53
12535 msgid "Vobsub subtitles parser"
12536 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12538 #: modules/demux/voc.c:46
12539 msgid "VOC demuxer"
12540 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12542 #: modules/demux/wav.c:45
12543 msgid "WAV demuxer"
12544 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12546 #: modules/demux/xa.c:45
12548 msgstr "Desmultiplexador XA"
12550 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12551 msgid "Use DVD Menus"
12552 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12554 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12556 msgid "BeOS standard API interface"
12557 msgstr "Adicionar interface"
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12560 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12561 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12574 msgid "Preferences"
12575 msgstr "Preferências"
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12589 msgstr "Abrir Ficheiro"
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12594 msgstr "Abrir Disco"
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12597 msgid "Open Subtitles"
12598 msgstr "Abrir Subtítulos"
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12609 msgstr "Título Anterior"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12613 msgstr "Título Seguinte"
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12616 msgid "Go to Title"
12617 msgstr "Ir para Título"
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12620 msgid "Go to Chapter"
12621 msgstr "Ir para Capítulo"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12625 msgstr "Velocidade"
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12652 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12653 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12656 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12657 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12660 msgid "Drop files to play"
12661 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12665 msgstr "lista de reprodução"
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12672 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12679 msgstr "Seleccionar Todos"
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12682 msgid "Select None"
12683 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12686 msgid "Sort Reverse"
12687 msgstr "Ordenar Reverso"
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12690 msgid "Sort by Name"
12691 msgstr "Ordenar por Nome"
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12694 msgid "Sort by Path"
12695 msgstr "Ordenar por Caminho"
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12699 msgstr "Aleatório "
12701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12707 msgstr "Remover Todos"
12709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12737 msgid "Show Interface"
12738 msgstr "Mostrar Interface"
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12753 msgid "Vertical Sync"
12754 msgstr "Sincronização Vertical"
12756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12758 msgid "Correct Aspect Ratio"
12759 msgstr "Rácio de aspecto"
12761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12763 msgid "Stay On Top"
12764 msgstr "Sempre no topo"
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12767 msgid "Take Screen Shot"
12768 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12770 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12771 msgid "Framebuffer device"
12772 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12774 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12775 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12778 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12780 msgid "Video aspect ratio"
12781 msgstr "Definições de vídeo"
12783 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12784 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12787 #: modules/gui/fbosd.c:111
12788 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12791 #: modules/gui/fbosd.c:113
12793 msgid "Transparency of the image"
12794 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12796 #: modules/gui/fbosd.c:114
12798 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12799 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12803 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12807 #: modules/gui/fbosd.c:119
12808 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12809 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12811 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12812 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12813 msgid "X coordinate"
12814 msgstr "Coordenada X"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:122
12817 msgid "X coordinate of the rendered image"
12818 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12821 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12822 msgid "Y coordinate"
12823 msgstr "Coordenada Y"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:125
12826 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12827 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12829 #: modules/gui/fbosd.c:129
12832 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12836 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12837 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12838 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12841 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12842 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12843 #: modules/video_filter/rss.c:146
12847 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12849 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12853 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12854 #: modules/video_filter/rss.c:150
12855 msgid "Font size, pixels"
12856 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12858 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12859 #: modules/video_filter/rss.c:151
12860 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12863 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12864 #: modules/video_filter/rss.c:155
12866 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12867 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12868 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12869 "(red + green), #FFFFFF = white"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:147
12873 msgid "Clear overlay framebuffer"
12874 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:148
12878 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12879 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12883 #: modules/gui/fbosd.c:152
12884 msgid "Render text or image"
12885 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12887 #: modules/gui/fbosd.c:153
12888 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12889 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12891 #: modules/gui/fbosd.c:156
12893 msgid "Display on overlay framebuffer"
12894 msgstr "Largar frames atrasadas"
12896 #: modules/gui/fbosd.c:157
12898 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12901 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12903 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
12904 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
12905 #: modules/video_filter/rss.c:203
12909 #: modules/gui/fbosd.c:212
12913 #: modules/gui/fbosd.c:217
12914 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12915 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12917 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12918 msgid "About VLC media player"
12919 msgstr "Sobre VLC media player"
12921 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12923 msgid "Compiled by %s"
12924 msgstr "Compilado por %s"
12926 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12927 msgid "VLC was brought to you by:"
12928 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12930 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12935 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12936 msgid "VLC media player Help"
12937 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12939 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12946 msgstr "Marcadores"
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12958 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12963 #: modules/video_filter/extract.c:76
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12968 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12974 msgstr "Sem título"
12976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12978 msgstr "Sem entrada"
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12986 msgid "Input has changed"
12987 msgstr "Entrada foi alterada"
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12991 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12992 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12994 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12995 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12999 msgid "Invalid selection"
13000 msgstr "Selecção inválida"
13002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13003 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13004 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13007 msgid "No input found"
13008 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13011 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13015 msgid "Jump To Time"
13016 msgstr "Saltar Para Tempo"
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13023 msgid "Jump to time"
13024 msgstr "Saltar para tempo"
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13028 msgstr "Aleatório On"
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13032 msgstr "Aleatório Off"
13034 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13037 msgstr "Repetir Um"
13039 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13042 msgstr "Repetir Todos"
13044 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13047 msgstr "Repetir Off"
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13052 msgstr "Metade do Tamanho"
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13056 msgid "Normal Size"
13057 msgstr "Tamanho Normal"
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13061 msgid "Double Size"
13062 msgstr "Dobro do Tamanho"
13064 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13067 msgid "Float on Top"
13068 msgstr "Sempre no topo"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13073 msgid "Fit to Screen"
13076 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13078 msgid "Open File..."
13079 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13083 msgid "Step Forward"
13084 msgstr "Salto curto para a frente"
13086 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13088 msgid "Step Backward"
13089 msgstr "Salto curto para a frente"
13091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13096 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13098 msgid "Fast Forward"
13099 msgstr "Salto curto para a frente"
13101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13108 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13110 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13114 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13116 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13117 "(Audio Menu->Equalizer)."
13119 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13125 msgid "Extended controls"
13126 msgstr "Controlos extendidos"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13129 msgid "Shows more information about the available video filters."
13130 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13144 msgid "Psychedelic"
13145 msgstr "Psicadélico"
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13148 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13153 msgid "General editing filters"
13154 msgstr "Filtros de edição geral"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13158 msgid "Distortion filters"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13166 msgid "Adds motion blurring to the image"
13167 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13171 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13175 msgid "Image cropping"
13176 msgstr "Clone de imagem"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13180 msgid "Crops a defined part of the image"
13181 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13184 msgid "Invert colors"
13185 msgstr "Inverte as cores"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13188 msgid "Inverts the colors of the image"
13189 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13192 msgid "Transformation"
13193 msgstr "Transformação"
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13197 msgid "Rotates or flips the image"
13198 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13201 msgid "Interactive Zoom"
13202 msgstr "Zoom interactivo"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13205 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13206 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13209 msgid "Volume normalization"
13210 msgstr "Normalização do volume"
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13213 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13214 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13217 msgid "Headphone virtualization"
13218 msgstr "Virtualização de auscultador"
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13221 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13222 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13225 msgid "Maximum level"
13226 msgstr "Nível máximo"
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13229 msgid "Restore Defaults"
13230 msgstr "Restaura valores por defeito"
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13237 msgid "Adjust Image"
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13242 msgid "Video Filter"
13243 msgstr "Filtro de vídeo"
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13247 msgid "Audio Filter"
13248 msgstr "Filtro de áudio"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13251 msgid "About the video filters"
13252 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13256 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13257 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13258 "subsections of Video/Filters.\n"
13259 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13260 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13263 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13264 msgid "(no item is being played)"
13265 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13273 msgstr "Palavra-passe:"
13275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13277 msgid "Remaining time: %i seconds"
13278 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13281 msgid "Errors and Warnings"
13282 msgstr "Erros e avisos"
13284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13289 msgid "Show Details"
13290 msgstr "Mostrar detalhes"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13293 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13298 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13304 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13305 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13306 "modern version of Mac OS X."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13311 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13312 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13317 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13320 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13323 msgid "Open CrashLog..."
13324 msgstr "Abrir LogCrash..."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13328 msgid "Save this Log..."
13329 msgstr "Guardar como..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13332 msgid "Check for Update..."
13333 msgstr "Procurar por Actualização"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13336 msgid "Preferences..."
13337 msgstr "Preferências..."
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13345 msgstr "Esconder VLC"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13348 msgid "Hide Others"
13349 msgstr "Esconder Outros"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13353 msgstr "Mostrar Todos"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13357 msgstr "Sair de VLC"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13361 msgstr "1:Ficheiro"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13365 msgid "Advanced Open File..."
13366 msgstr "Abertura &avançadas..."
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13369 msgid "Open Disc..."
13370 msgstr "Abrir Disco..."
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13373 msgid "Open Network..."
13374 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13378 msgid "Open Capture Device..."
13379 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13382 msgid "Open Recent"
13383 msgstr "Abrir Recente"
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13387 msgstr "Limpar Menu"
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13390 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13391 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13407 msgstr "Reproduzir "
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13411 msgid "Increase Volume"
13412 msgstr "Volume padrão "
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13416 msgid "Decrease Volume"
13417 msgstr "Volume padrão "
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13422 msgid "Fullscreen Video Device"
13423 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13426 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13427 msgid "Post processing"
13428 msgstr "Pós-processamento"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13431 msgid "Transparent"
13432 msgstr "Transparência "
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13435 msgid "Minimize Window"
13436 msgstr "Minimizar Janela"
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13439 msgid "Close Window"
13440 msgstr "Fechar Janelas"
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13443 msgid "Controller..."
13444 msgstr "Controlador..."
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13447 msgid "Equalizer..."
13448 msgstr "Equalizador..."
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13451 msgid "Extended Controls..."
13452 msgstr "Controlos Extendidos..."
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13455 msgid "Bookmarks..."
13456 msgstr "Marcadores..."
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13459 msgid "Playlist..."
13460 msgstr "Lista de reprodução..."
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13463 msgid "Media Information..."
13464 msgstr "Informação Media..."
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13467 msgid "Messages..."
13468 msgstr "Mensagens..."
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13471 msgid "Errors and Warnings..."
13472 msgstr "Erros e Avisos..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13475 msgid "Bring All to Front"
13476 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13484 msgid "VLC media player Help..."
13485 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13488 msgid "ReadMe / FAQ..."
13489 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13492 msgid "Online Documentation..."
13493 msgstr "Documentação Online..."
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13496 msgid "VideoLAN Website..."
13497 msgstr "Website VideoLAN..."
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13500 msgid "Make a donation..."
13501 msgstr "Fazer um donativo..."
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13504 msgid "Online Forum..."
13505 msgstr "Fórum Online..."
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13509 msgstr "Aumentar Volume"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13512 msgid "Volume Down"
13513 msgstr "Diminuir Volume"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13523 msgstr "Não reparar"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13526 msgid "VLC crashed previously"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13531 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13533 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13534 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13535 "URL of a network stream, ..."
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13539 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13544 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13550 msgid "Volume: %d%%"
13551 msgstr "Volume: %d%%"
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13554 msgid "Update check failed"
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13558 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13562 msgid "Crash Report successfully sent"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13566 msgid "Thanks for your report!"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13570 msgid "Error when sending the Crash Report"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13574 msgid "No CrashLog found"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13583 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13588 msgid "Remove old preferences?"
13589 msgstr "Limpar preferências"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13592 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13596 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13601 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13605 msgid "Video device"
13606 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13610 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13611 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13617 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13618 "is fully transparent."
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13622 msgid "Stretch video to fill window"
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13627 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13628 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13633 msgid "Black screens in fullscreen"
13634 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13637 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13641 msgid "Use as Desktop Background"
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13646 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13647 "with in this mode."
13650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13651 msgid "Show Fullscreen controller"
13654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13656 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13657 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13660 msgid "Auto-playback of new items"
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13664 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13669 msgid "Keep Recent Items"
13670 msgstr "Repetir item actual"
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13674 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13680 msgid "Keep current Equalizer settings"
13681 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13685 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13686 "feature can be disabled here."
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13691 msgid "Mac OS X interface"
13692 msgstr "Interface XOSD"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13696 msgid "No device connected"
13697 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13701 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13703 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13704 "installed and try again."
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13708 msgid "Open Source"
13709 msgstr "Abrir Fonte"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13712 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13719 msgstr "Modo de Captura"
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13727 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13734 msgstr "Explorar..."
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13737 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13742 msgid "Device name"
13743 msgstr "Nome de dispositivo"
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13747 msgid "No DVD menus"
13748 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13752 msgid "VIDEO_TS folder"
13753 msgstr "Abrir directório"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13766 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13767 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13773 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13774 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13777 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13782 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13792 msgid "UDP/RTP Multicast"
13793 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13797 msgid "Screen Capture Input"
13798 msgstr "Entrada do ecrân"
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13801 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13806 msgid "Frames per Second:"
13807 msgstr "Frames por Segundo"
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13811 msgid "Subscreen left:"
13812 msgstr "Altura de borda"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13816 msgid "Subscreen top:"
13817 msgstr "Altura de borda"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13821 msgid "Subscreen width:"
13822 msgstr "Altura de borda"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13826 msgid "Subscreen height:"
13827 msgstr "Altura de borda"
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13831 msgid "Current channel:"
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13836 msgid "Previous Channel"
13837 msgstr "Capítulo anterior"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13841 msgid "Next Channel"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13845 msgid "Retrieving Channel Info..."
13846 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13849 msgid "EyeTV is not launched"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13854 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13855 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13859 msgid "Launch EyeTV now"
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13864 msgid "Download Plugin"
13865 msgstr "Transferir agora"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13868 msgid "Load subtitles file:"
13869 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13872 msgid "Settings..."
13873 msgstr "Definições..."
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13876 msgid "Override parametters"
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13880 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13889 msgid "Subtitles encoding"
13890 msgstr "Codificação de subtítulos"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13894 msgstr "Tamanho da fonte"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13897 msgid "Subtitles alignment"
13898 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13901 msgid "Font Properties"
13902 msgstr "Propriedades da Fonte"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13905 msgid "Subtitle File"
13906 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13910 msgid "VIDEO_TS directory"
13911 msgstr "Abrir directório"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13915 msgid "No %@s found"
13916 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13919 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13920 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13923 msgid "iSight Capture Input"
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13928 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13930 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13931 "640px*480px raw video stream.\n"
13933 "Live Audio input is not supported."
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13938 msgid "Composite input"
13939 msgstr "Escolher ficheiro"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13943 msgid "S-Video input"
13944 msgstr "Opções de vídeo"
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13948 msgid "Streaming/Saving:"
13949 msgstr "Emitir/guardar"
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13953 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13957 msgid "Display the stream locally"
13958 msgstr "Mostrar durante emissão"
13960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13966 msgid "Dump raw input"
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13974 msgid "Encapsulation Method"
13975 msgstr "Método de encapsulação"
13977 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13978 msgid "Transcoding options"
13979 msgstr "Opções de transcodificação"
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13983 msgid "Bitrate (kb/s)"
13984 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13991 msgid "Stream Announcing"
13992 msgstr "Anúncio de emissão"
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13995 msgid "SAP announce"
13996 msgstr "Anúncio SAP"
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13999 msgid "RTSP announce"
14000 msgstr "Anúncio RTSP"
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14003 msgid "HTTP announce"
14004 msgstr "Anúncio HTTP"
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14007 msgid "Export SDP as file"
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14011 msgid "Channel Name"
14012 msgstr "Nome do Canal"
14014 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14018 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14020 msgstr "Guardar Ficheiro"
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14023 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14029 msgid "Save Playlist..."
14030 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14034 msgid "Expand Node"
14035 msgstr "Adicionar Nó"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14039 msgid "Download Cover Art"
14040 msgstr "Transferir agora"
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14044 msgid "Fetch Meta Data"
14045 msgstr "Meta-informação da pasta"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14048 msgid "Reveal in Finder"
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14052 msgid "Sort Node by Name"
14053 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14056 msgid "Sort Node by Author"
14057 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14062 msgid "No items in the playlist"
14063 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14067 msgid "Search in Playlist"
14068 msgstr "Lista de reprodução"
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14072 msgid "Add Folder to Playlist"
14073 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14076 msgid "File Format:"
14077 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14080 msgid "Extended M3U"
14081 msgstr "M3U Extendido"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14084 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14085 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14099 msgid "Save Playlist"
14100 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14103 msgid "Meta-information"
14104 msgstr "Meta-informação"
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14111 msgid "Please enter a name for the new node."
14112 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14115 msgid "Empty Folder"
14116 msgstr "Pasta Vazia"
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14120 msgid "Media Information"
14121 msgstr "Informação Media"
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14126 msgstr "Localização :"
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14130 msgid "Save Metadata"
14131 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14134 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14140 msgid "Codec Details"
14141 msgstr "Detalhes &Codec"
14143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14145 msgid "Read at media"
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14151 msgid "Input bitrate"
14152 msgstr "Taxa de amostragem"
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14163 msgid "Stream bitrate"
14164 msgstr "Taxa de amostragem"
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14169 msgid "Decoded blocks"
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14175 msgid "Displayed frames"
14176 msgstr "Largar frames atrasadas"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14181 msgid "Lost frames"
14182 msgstr "Largar frames atrasadas"
14184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14190 msgstr "Emissão..."
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14195 msgid "Sent packets"
14196 msgstr "Taxa de amostragem"
14198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14202 msgstr "Taxa de amostragem"
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14207 msgstr "Taxa de amostragem"
14209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14212 msgid "Played buffers"
14213 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14218 msgid "Lost buffers"
14219 msgstr "Largar frames atrasadas"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14222 msgid "Error while saving meta"
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14226 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14230 msgid "Information"
14231 msgstr "Informação"
14233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14235 msgstr "Limpar tudo"
14237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14244 msgid "Reset Preferences"
14245 msgstr "Limpar preferências"
14247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14250 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14251 "Are you sure you want to continue?"
14253 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14254 "Quer mesmo continuar?"
14256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14257 msgid "Select a directory"
14258 msgstr "Seleccionar um directório"
14260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14261 msgid "Select a file"
14262 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14266 msgstr "Seleccionar"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14276 msgid "Interface Settings"
14277 msgstr "Definições de interface"
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14281 msgid "General Audio Settings"
14282 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14286 msgid "General Video Settings"
14287 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14290 msgid "Subtitles & OSD"
14291 msgstr "Subtítulos & OSD"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14296 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14297 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14300 msgid "Input & Codecs"
14301 msgstr "Entrada & Codificadores"
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14304 msgid "Input & Codec settings"
14305 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14314 msgid "Enable Audio"
14315 msgstr "Activar áudio"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14318 msgid "General Audio"
14319 msgstr "Áudio Geral"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14323 msgid "Headphone surround effect"
14324 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14328 msgid "Preferred Audio language"
14329 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14332 msgid "Enable Last.fm submissions"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14338 msgstr "Nome de utilizador"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14342 msgid "Visualization"
14343 msgstr "Visualização"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14347 msgid "Default Volume"
14348 msgstr "Volume padrão "
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14357 msgid "Change Hotkey"
14358 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14361 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14375 msgid "Repair AVI Files"
14376 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14380 msgid "Default Caching Level"
14381 msgstr "Nível padrão de caching"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14390 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14396 msgstr "Proxy HTTP "
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14400 msgid "Password for HTTP Proxy"
14401 msgstr "Proxy HTTP "
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14405 msgid "Codecs / Muxers"
14406 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14409 msgid "Post-Processing Quality"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14414 msgid "Default Server Port"
14415 msgstr "Dispositivos padrão"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14418 msgid "Album art download policy"
14419 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14423 msgid "Add controls to the video window"
14424 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14428 msgid "Show Fullscreen Controller"
14429 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14433 msgid "Privacy / Network Interaction"
14434 msgstr "Interacção de interface"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14437 msgid "Default Encoding"
14438 msgstr "Codificação Padrão"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14442 msgid "Display Settings"
14443 msgstr "Definições de Visualização"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14448 msgstr "Escolha..."
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14453 msgstr "Cor da fonte"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14458 msgstr "Tamanho da fonte"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14462 msgid "Subtitle Languages"
14463 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14467 msgid "Preferred Subtitle Language"
14468 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14473 msgstr "Activar OSD"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14477 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14478 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14481 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14487 msgid "Enable Video"
14488 msgstr "Activar vídeo"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14492 msgid "Output module"
14493 msgstr "Módulos de saída"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14498 msgid "Video snapshots"
14499 msgstr "Porta vídeo"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14517 msgid "Sequential numbering"
14518 msgstr "Numeração sequencial"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14524 msgstr "Personalizado"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14528 msgid "Lowest latency"
14529 msgstr "Latência mais baixa"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14533 msgid "Low latency"
14534 msgstr "Latência baixa"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14538 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14539 #: modules/misc/win32text.c:80
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14545 msgid "High latency"
14546 msgstr "Latência alta"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14550 msgid "Higher latency"
14551 msgstr "Latência mais alta"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14555 msgid "Interface Settings not saved"
14556 msgstr "Definições de interface"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14562 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14563 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14567 msgid "Audio Settings not saved"
14568 msgstr "Definições de áudio"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14572 msgid "Video Settings not saved"
14573 msgstr "Definições de vídeo"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14576 msgid "Input Settings not saved"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14580 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14585 msgid "Hotkeys not saved"
14586 msgstr "Tecla de atalho para"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14589 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14599 "Press new keys for\n"
14601 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14605 msgid "Invalid combination"
14606 msgstr "Selecção inválida"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14609 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14616 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14617 msgid "Check for Updates"
14618 msgstr "Procurar por Actualizações"
14620 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14621 msgid "Download now"
14622 msgstr "Transferir agora"
14624 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14625 msgid "Automatically check for updates"
14626 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14628 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14629 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14630 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14632 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14633 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14635 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14637 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14641 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14642 msgid "This version of VLC is the latest available."
14643 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14645 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14646 msgid "This version of VLC is outdated."
14647 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14649 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14651 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14652 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14654 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14656 msgid "Video On Demand"
14657 msgstr "Codificador de vídeo"
14659 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14664 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14667 msgstr "Broadcasts"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14670 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14672 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14675 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14677 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14681 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14684 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14688 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14689 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14692 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14693 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14696 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14697 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14701 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14704 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14705 "usar com MPEG TS)"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14708 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14709 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14713 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14716 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14717 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14721 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14724 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14728 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14730 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14734 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14739 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14740 "ASF, OGG and RAW)"
14742 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14747 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14749 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14752 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14753 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14757 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14759 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14762 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14763 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14766 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14767 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14770 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14774 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14778 msgid "MPEG Program Stream"
14779 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14782 msgid "MPEG Transport Stream"
14783 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14786 msgid "MPEG 1 Format"
14787 msgstr "Formato MPEG 1"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14792 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14793 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14795 "at http://yourip:8080 by default."
14797 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14798 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14799 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14800 "oseuip:8080 por defeito."
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14805 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14806 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14807 "generally the most compatible"
14809 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14810 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14815 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14816 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14817 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14818 "at mms://yourip:8080 by default."
14820 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14821 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14822 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14823 "oseuip:8080 por defeito."
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14827 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14828 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14829 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14830 "encapsulated in HTTP)."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14834 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14835 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14838 msgid "Use this to stream to a single computer."
14839 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14844 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14845 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14846 "address beginning with 239.255."
14848 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14849 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14850 "iniciado com 239.255.\""
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14855 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14856 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14857 "but it won't work over the Internet."
14859 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14860 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14861 "computadores, mas não funciona na Internet."
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14866 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14868 msgstr "Emitir para um único computador."
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14875 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14877 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14878 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14879 "computadores, mas não funciona na Internet."
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14887 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14888 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14891 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14898 msgstr "Mais informação"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14902 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14903 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14904 "access to more features."
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14909 msgid "Stream to network"
14910 msgstr "Emitir para a rede"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14914 msgid "Transcode/Save to file"
14915 msgstr "Guardar em ficheiro"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14918 msgid "Choose input"
14919 msgstr "Escolher entrada"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14922 msgid "Choose here your input stream."
14923 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14927 msgid "Select a stream"
14928 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14931 msgid "Existing playlist item"
14932 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14935 msgid "Partial Extract"
14936 msgstr "Extracção Parcial"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14940 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14941 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14942 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14955 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14956 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14959 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14960 msgid "Destination"
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14965 msgid "Streaming method"
14966 msgstr "Método de posicionamento"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14969 msgid "Address of the computer to stream to."
14970 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14974 msgid "UDP Unicast"
14975 msgstr "RTP Unicast"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14979 msgid "UDP Multicast"
14980 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14985 msgstr "Transcodificação"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14989 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14990 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14994 msgid "Transcode audio"
14995 msgstr "Transcodificar áudio"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14998 msgid "Transcode video"
14999 msgstr "Transcodificar vídeo"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15003 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15009 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15014 msgid "Encapsulation format"
15015 msgstr "Formato de encapsulação"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15020 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15021 "previously chosen settings all formats won't be available."
15023 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15024 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15028 msgid "Additional streaming options"
15029 msgstr "Fontes adicionais"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15033 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15034 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15037 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15038 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15042 msgid "SAP Announce"
15043 msgstr "Anúncio SAP"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15047 msgid "Local playback"
15048 msgstr "Reprodução local"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15051 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15052 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15056 msgid "Additional transcode options"
15057 msgstr "Fontes adicionais"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15061 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15062 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15065 msgid "Select the file to save to"
15066 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15070 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15071 "the receiving user as they become part of the image."
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15076 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15085 msgid "Encap. format"
15086 msgstr "Formato de encap."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15089 msgid "Input stream"
15090 msgstr "Emissão de entrada"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15093 msgid "Save file to"
15094 msgstr "Guardar ficheiro para"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15097 msgid "Include subtitles"
15098 msgstr "Incluir subtítulos"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15101 msgid "No input selected"
15102 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15106 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15108 "Choose one before going to the next page."
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15112 msgid "No valid destination"
15113 msgstr "Nenhum destino válido"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15117 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15120 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15121 "and the help texts in this window."
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15126 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15127 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15129 "Correct your selection and try again."
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15134 msgid "Select the directory to save to"
15135 msgstr "Directório"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15138 msgid "No folder selected"
15139 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15142 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15147 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15152 msgid "No file selected"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15156 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15161 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15167 msgstr "Dinamarquês"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15181 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15182 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15186 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15189 msgid "This allows to stream on a network."
15190 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15194 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15195 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15196 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15197 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15201 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15203 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15208 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15213 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15214 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15215 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15216 "leave this setting to 1."
15218 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15219 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15220 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15225 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15226 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15227 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15228 "extra interface.\n"
15229 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15230 "name will be used."
15232 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15233 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15234 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15235 "activado a interface extra SAP.\n"
15236 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15237 "usado um nome padrão."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15248 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15250 msgid "Maemo hildon interface"
15251 msgstr "Interfaces principais"
15253 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15255 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15256 msgstr "Interface mínima"
15258 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15259 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:118
15263 msgid "Filebrowser starting point"
15264 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:120
15268 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15269 "show you initially."
15272 #: modules/gui/ncurses.c:125
15274 msgid "Ncurses interface"
15275 msgstr "Esconder interface"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15279 msgstr "[Repetir] "
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15283 msgstr "[Aleatório]"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15291 msgid " Source : %s"
15292 msgstr "Fonte : %s"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15296 msgid " State : Playing %s"
15297 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15301 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15302 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15306 msgid " State : Paused %s"
15307 msgstr " Estado : Pausado %s"
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15311 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15312 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15316 msgid " Volume : %i%%"
15317 msgstr " Volume : %i%%"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15321 msgid " Title : %d/%d"
15322 msgstr " Título : %d/%d"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15326 msgid " Chapter : %d/%d"
15327 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15331 msgid " Source: <no current item> %s"
15332 msgstr " Source: <no current item> %s"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15335 msgid " [ h for help ]"
15336 msgstr " [ h para ajuda ]"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15347 msgid " h,H Show/Hide help box"
15348 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15351 msgid " i Show/Hide info box"
15352 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15355 msgid " m Show/Hide metadata box"
15356 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15359 msgid " L Show/Hide messages box"
15360 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15363 msgid " P Show/Hide playlist box"
15364 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15367 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15368 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15371 msgid " x Show/Hide objects box"
15372 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15376 msgid " S Show/Hide statistics box"
15377 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15380 msgid " c Switch color on/off"
15381 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15384 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15385 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15392 msgid " q, Q, Esc Quit"
15393 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15400 msgid " <space> Pause/Play"
15401 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15404 msgid " f Toggle Fullscreen"
15405 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15408 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15409 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15412 msgid " [, ] Next/Previous title"
15413 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15416 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15417 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15421 msgid " <right> Seek +1%%"
15422 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15426 msgid " <left> Seek -1%%"
15427 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15430 msgid " a Volume Up"
15431 msgstr " a Mais Volume"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15434 msgid " z Volume Down"
15435 msgstr " z Menos Volume"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15439 msgstr "[Lista de reprodução]"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15442 msgid " r Toggle Random playing"
15443 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15446 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15447 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15450 msgid " R Toggle Repeat item"
15451 msgstr " R Activa Repetição de item"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15454 msgid " o Order Playlist by title"
15455 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15458 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15459 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15462 msgid " g Go to the current playing item"
15463 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15466 msgid " / Look for an item"
15467 msgstr " / Procura por um item"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15470 msgid " A Add an entry"
15471 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15474 msgid " D, <del> Delete an entry"
15475 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15478 msgid " <backspace> Delete an entry"
15479 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15482 msgid " e Eject (if stopped)"
15483 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15486 msgid "[Filebrowser]"
15487 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15490 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15492 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15495 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15497 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15500 msgid " . Show/Hide hidden files"
15501 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15508 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15509 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15512 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15513 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15521 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15522 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15525 msgid "[Miscellaneous]"
15526 msgstr "[Diversos]"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15529 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15530 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15533 msgid " Information "
15534 msgstr "Informação "
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15548 msgid "No item currently playing"
15549 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15568 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15570 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15571 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15574 msgid " Playlist (All, one level) "
15575 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15578 msgid " Playlist (By category) "
15579 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15581 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15582 msgid " Playlist (Manually added) "
15583 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15585 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15588 msgstr "Encontrar: %s"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15595 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15596 msgid "Autoplay selected file"
15597 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15599 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15600 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15603 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15605 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15606 msgstr "Interfaces principais"
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15610 msgstr "Nome de ficheiro"
15612 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15613 msgid "Permissions"
15614 msgstr "Permissões"
15616 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15620 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15624 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15631 msgstr "Salto curto para a frente"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15639 msgid "Add to Playlist"
15640 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15700 msgstr "Protocolo:"
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15704 msgstr "Transcodificação:"
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15734 msgstr "Frequência:"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15737 msgid "Samplerate:"
15738 msgstr "Taxa de amostragem:"
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15742 msgstr "Qualidade:"
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15758 msgid "Decimation:"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15822 msgid "Video Codec:"
15823 msgstr "Codec de vídeo:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15855 msgid "Video Bitrate:"
15856 msgstr "Título de vídeo"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15860 msgid "Bitrate Tolerance:"
15861 msgstr "Modo entrelaçado"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15864 msgid "Keyframe Interval:"
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15869 msgid "Audio Codec:"
15870 msgstr "Codec de áudio"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15874 msgid "Deinterlace:"
15875 msgstr "Esconder interface"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15883 msgstr "Multiplexador:"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15890 msgid "Time To Live (TTL):"
15891 msgstr "Time To Live (TTL):"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15902 msgid "localhost.localdomain"
15903 msgstr "localhost.localdomain"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15907 msgstr "239.0.0.42"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15966 msgid "Audio Bitrate :"
15967 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15970 msgid "SAP Announce:"
15971 msgstr "Anunciar SAP:"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15974 msgid "SLP Announce:"
15975 msgstr "Anunciar SLP:"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15978 msgid "Announce Channel:"
15979 msgstr "Anunciar Canal:"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15984 msgstr "Actualizar"
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16004 msgstr "Preferências"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16008 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16009 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16010 "org/copyleft/gpl.html)."
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16014 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16015 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16018 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16019 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16021 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16023 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16026 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16027 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16035 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16037 msgid "Previous Chapter/Title"
16038 msgstr "Capítulo anterior"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16046 msgid "Next Chapter/Title"
16047 msgstr "Capítulo seguinte"
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16051 msgid "Teletext Activation"
16052 msgstr "Página do teletexto"
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16056 msgid "Toggle Transparency "
16057 msgstr "Transparência"
16059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16062 "If the playlist is empty, open a medium"
16065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16067 msgid "Stop playback"
16068 msgstr "Reprodução local"
16070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16072 msgid "Open a medium"
16073 msgstr "&Abrir Media"
16075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16077 msgid "Previous media in the playlist"
16078 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16082 msgid "Next media in the playlist"
16083 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16087 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16088 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16092 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16093 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16097 msgid "Show extended settings"
16098 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16101 msgid "Show playlist"
16102 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16106 msgid "Take a snapshot"
16107 msgstr "Porta vídeo"
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16110 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16115 msgid "Frame by frame"
16116 msgstr "Frame a Frame"
16118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16125 msgid "Step backward"
16126 msgstr "Salto curto para a frente"
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16130 msgid "Step forward"
16131 msgstr "Salto curto para a frente"
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16146 msgid "Enable spatializer"
16147 msgstr "Visualizador"
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16151 msgid "Audio/Video"
16152 msgstr "Modo de áudio"
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16155 msgid "Advance of audio over video:"
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16160 "A positive value means that\n"
16161 "the audio is ahead of the video"
16164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16166 msgid "Subtitles/Video"
16167 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16171 msgid "Advance of subtitles over video:"
16172 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16176 "A positive value means that\n"
16177 "the subtitles are ahead of the video"
16180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16182 msgid "Speed of the subtitles:"
16183 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16186 msgid "Force update of this dialog's values"
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16192 msgstr "Comentário"
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16195 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16200 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16201 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16205 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16211 msgstr "Ficheiro corrompido"
16213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16215 msgid "Discontinuities"
16218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16220 msgid "Sent bitrate"
16221 msgstr "Taxa de bits enviados"
16223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16225 msgid "Current visualization"
16226 msgstr "Visualização actual:"
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16230 "Current playback speed.\n"
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16235 msgid "Revert to normal play speed"
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16240 msgid "Download cover art"
16241 msgstr "Transferir agora"
16243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16244 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16249 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16250 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16254 msgid "Select one or multiple files"
16255 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16258 msgid "File names:"
16259 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16266 msgid "Open subtitles file"
16267 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16271 msgid "Eject the disc"
16272 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16281 msgid "Transponder symbol rate"
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16286 msgstr "Largura de banda"
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16295 msgid "Selected ports:"
16296 msgstr "Portas seleccionadas :"
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16304 msgid "Input caching:"
16305 msgstr "Entrada foi alterada"
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16308 msgid "Use VLC pace"
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16312 msgid "Auto connnection"
16313 msgstr "Ligação automática"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16316 msgid "Radio device name"
16317 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16321 msgid "Advanced Options"
16322 msgstr "Opções avançadas"
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16326 msgid "Double click to get media information"
16327 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16334 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16338 msgid "Show the current item"
16339 msgstr "Mostrar o item actual"
16341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16342 msgid "Select File"
16343 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16346 msgid "Select Directory"
16347 msgstr "Seleccionar Directório"
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16350 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16356 msgstr "Teclas de atalho"
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16369 msgstr "Desactivar"
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16372 msgid "Hotkey for "
16373 msgstr "Tecla de atalho para"
16375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16376 msgid "Press the new keys for "
16377 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16380 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16381 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16390 msgid "Subtitles && OSD"
16391 msgstr "Subtítulos & OSD"
16393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16395 msgid "Input && Codecs"
16396 msgstr "Entrada & Codificadores"
16398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16400 msgid "Video Settings"
16401 msgstr "Definições de vídeo"
16403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16405 msgid "Audio Settings"
16406 msgstr "Definições de áudio"
16408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16411 msgstr "Dispositivo"
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16415 msgid "Input & Codecs Settings"
16416 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16420 "If this property is blank, different values\n"
16421 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16422 "You can define a unique one or configure them \n"
16423 "individually in the advanced preferences."
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16427 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16431 msgid "Configure Hotkeys"
16432 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16436 msgid "Audio Files"
16437 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16441 msgid "Video Files"
16442 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16446 msgid "Playlist Files"
16447 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16464 msgid "Edit Bookmarks"
16465 msgstr "Editar marcador"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16472 msgid "Create a new bookmark"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16477 msgid "Delete the selected item"
16478 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16482 msgid "Delete all the bookmarks"
16483 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16511 msgid "Hide future errors"
16512 msgstr "Esconder erros futuros"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16515 msgid "Adjustments and Effects"
16516 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16519 msgid "Graphic Equalizer"
16520 msgstr "Equalizador Gráfico"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16524 msgid "Audio Effects"
16525 msgstr "Efeitos de áudio"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16528 msgid "Video Effects"
16529 msgstr "Efeitos de vídeo"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16533 msgid "Synchronization"
16534 msgstr "Sincronização de relógio"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16537 msgid "v4l2 controls"
16538 msgstr "controlos v4l2"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16543 msgstr "Ir para o tempo"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16551 msgstr "Ir para o tempo"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16554 msgid "VLC media player "
16555 msgstr "VLC media player "
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16559 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16560 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16561 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16568 "This version of VLC was compiled by:\n"
16571 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16576 msgstr "Compilador: "
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16580 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16583 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16588 msgid "Copyright (C) "
16589 msgstr "Copyright (c) "
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16593 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16595 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16600 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16601 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16602 "create the best free software."
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16611 msgstr "Agradecimentos"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16615 msgid "VLC media player updates"
16616 msgstr "VLC media player "
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16619 msgid "&Recheck version"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16624 msgid "Checking for an update..."
16625 msgstr "Procurando pela actualização..."
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16630 "Do you want to download it?\n"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16635 msgid "Launching an update request..."
16636 msgstr "Procurando pela actualização..."
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16640 msgid "Select a directory..."
16641 msgstr "Seleccione um directório ..."
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16649 msgid "A new version of VLC("
16650 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16654 msgid ") is available."
16655 msgstr "Sem ajuda disponível"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16659 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16662 "Você tem a última versão do VLC\n"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16666 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16667 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16674 msgid "&Extra Metadata"
16675 msgstr "&Extra Meta-dados"
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16678 msgid "&Codec Details"
16679 msgstr "Detalhes &Codec"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16682 msgid "&Statistics"
16683 msgstr "E&statísticas"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16686 msgid "&Save Metadata"
16687 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16692 msgstr "Localização :"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16695 msgid "Modules tree"
16696 msgstr "Árvore dos módulos"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16704 msgid "&Save as..."
16705 msgstr "Guardar como..."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16708 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16712 msgid "Verbosity Level"
16713 msgstr "Nível da Verbosidade"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16717 msgstr "Act&ualizar"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16721 msgid "Save log file as..."
16722 msgstr "Guardar ficheiro..."
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16725 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16726 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16731 "Cannot write to file %1:\n"
16734 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16740 msgstr "&Abrir Media"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16755 msgid "Capture &Device"
16756 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16761 msgstr "Seleccionar"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16769 msgstr "&Reproduzir"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16778 msgstr "&Converter"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16781 msgid "&Convert / Save"
16782 msgstr "&Converter / Gravar"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16786 msgid "Plugins and extensions"
16787 msgstr "Extensões ignoradas"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16805 msgid "Deletes the selected item"
16806 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16810 msgid "Show settings"
16811 msgstr "Gravar definições"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16819 msgid "Switch to simple preferences view"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16823 msgid "Switch to full preferences view"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16832 msgid "Save and close the dialog"
16833 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16836 msgid "&Reset Preferences"
16837 msgstr "&Restaurar Preferências"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16840 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16844 msgid "Stream Output"
16845 msgstr "Saída da Emissão"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16849 "Stream output string.\n"
16850 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16851 "but you can change it manually."
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16855 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16860 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16861 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16865 msgid "Day / Month / Year:"
16866 msgstr "Dia Mês Ano:"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16873 msgid "Repeat delay:"
16874 msgstr "Atraso de repetição:"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16892 msgid "Save VLM configuration as..."
16893 msgstr "Configuração VLM..."
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16897 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16898 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16902 msgid "Open VLM configuration..."
16903 msgstr "Configuração VLM..."
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16907 msgid "Broadcast: "
16908 msgstr "Broadcasts"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16921 msgid "Open Directory"
16922 msgstr "Abrir directório"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16926 msgid "Open playlist..."
16927 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16931 msgid "Save playlist as..."
16932 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16935 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16936 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16940 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16941 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16945 msgid "HTML playlist (*.html)"
16946 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16950 msgid "Open subtitles..."
16951 msgstr "Abrir Subtítulos"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16954 msgid "Media Files"
16955 msgstr "Ficheiros de media"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16958 msgid "Subtitles Files"
16959 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16963 msgstr "Todos os ficheiros"
16965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16967 msgid "Privacy and Network Policies"
16968 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16971 msgid "Privacy and Network Warning"
16972 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16976 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16977 "without authorization.</p>\n"
16978 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16979 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16980 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16981 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16982 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16983 "almost no access to the web.</p>\n"
16986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16987 msgid "Control menu for the player"
16990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17001 msgstr "Reproduzir "
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17013 msgstr "Ferramen&tas"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17024 msgid "&Open File..."
17025 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17028 msgid "Open &Disc..."
17029 msgstr "Abrir &Disco..."
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17032 msgid "Open &Network Stream..."
17033 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17036 msgid "Open &Capture Device..."
17037 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17040 msgid "Open &Location from clipboard"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17045 msgid "&Recent Media"
17046 msgstr "&Abrir Media"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17049 msgid "Conve&rt / Save..."
17050 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17053 msgid "&Streaming..."
17054 msgstr "Emi&ssão..."
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17062 msgid "&Effects and Filters"
17063 msgstr "Lista de efeitos"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17067 msgid "&Track Synchronization"
17068 msgstr "Sincronização de relógio"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17072 msgid "Plu&gins and extensions"
17073 msgstr "Extensões ignoradas"
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17077 msgid "&Preferences"
17078 msgstr "Preferências"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17083 msgstr "Lista de reprodução"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17091 msgid "Mi&nimal View"
17092 msgstr "Vista Mínimalista..."
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17100 msgid "&Fullscreen Interface"
17101 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17105 msgid "&Advanced Controls"
17106 msgstr "Controlos avançados"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17110 msgid "Quit after Playback"
17111 msgstr "Reprodução local"
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17115 msgid "Visualizations selector"
17116 msgstr "Visualizações"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17120 msgid "Customi&ze Interface..."
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17125 msgid "Audio &Track"
17126 msgstr "Faixa de áudio"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17130 msgid "Audio &Channels"
17131 msgstr "Canais de áudio"
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17135 msgid "Audio &Device"
17136 msgstr "Dispositivo Áudio"
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17140 msgid "&Visualizations"
17141 msgstr "Visualizações"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17145 msgid "Video &Track"
17146 msgstr "Faixa de vídeo"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17150 msgid "&Subtitles Track"
17151 msgstr "Faixa de subtítulos"
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17155 msgid "&Fullscreen"
17156 msgstr "Écran completo"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17160 msgid "Always &On Top"
17161 msgstr "Sempre no topo"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17165 msgid "DirectX Wallpaper"
17166 msgstr "Papel de parede"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17171 msgstr "Altura de pico"
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17185 msgid "&Aspect Ratio"
17186 msgstr "Rácio de aspecto"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17195 msgid "&Deinterlace"
17196 msgstr "Esconder interface"
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17200 msgid "&Post processing"
17201 msgstr "Pós-processamento"
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17205 msgid "Manage &bookmarks"
17206 msgstr "Marcadores"
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17219 msgid "&Navigation"
17220 msgstr "&Navegação"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17229 msgid "Configure podcasts..."
17230 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17239 msgid "Check for &Updates..."
17240 msgstr "Verificar Actualizações..."
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17245 msgstr "Mais rápido"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17249 msgid "N&ormal Speed"
17250 msgstr "Tamanho Normal"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17255 msgstr "Mais lento"
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17259 msgid "&Jump Forward"
17260 msgstr "Salto curto para a frente"
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17264 msgid "Jump Bac&kward"
17265 msgstr "Salto curto para a frente"
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17283 msgid "Open &Network..."
17284 msgstr "Abrir Rede..."
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17288 msgid "Leave Fullscreen"
17289 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17293 msgstr "Re&produzir"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17296 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17297 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17300 msgid "Show VLC media player"
17301 msgstr "Mostrar VLC media player"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17304 msgid "&Open Media"
17305 msgstr "&Abrir Media"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17309 msgid " - Empty - "
17312 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17314 msgid "Open &Folder..."
17315 msgstr "Abrir Pasta..."
17317 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17318 msgid "Open D&irectory..."
17319 msgstr "Abrir D&irectório..."
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17323 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17324 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17328 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17329 "preferences dialog."
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17333 msgid "Systray icon"
17334 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17338 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17343 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17347 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17352 msgid "Resize interface to the native video size"
17353 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17357 "You have two choices:\n"
17358 " - The interface will resize to the native video size\n"
17359 " - The video will fit to the interface size\n"
17360 " By default, interface resize to the native video size."
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17364 msgid "Show playing item name in window title"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17368 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17372 msgid "Path to use in openfile dialog"
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17376 msgid "Show notification popup on track change"
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17381 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17382 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17386 msgid "Advanced options"
17387 msgstr "Opções avançadas"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17392 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17396 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17406 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17407 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17410 msgid "Activate the updates availability notification"
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17415 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17416 "once every two weeks."
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17420 msgid "Number of days between two update checks"
17421 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17424 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17425 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17429 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17430 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17434 msgid "Automatically save the volume on exit"
17435 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17439 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17442 msgid "Save the recently played items in the menu"
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17446 msgid "List of words separated by | to filter"
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17450 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17455 msgid "Define the colors of the volume slider "
17456 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17460 "Define the colors of the volume slider\n"
17461 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17462 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17463 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17467 msgid "Selection of the starting mode and look "
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17472 "Start VLC with:\n"
17474 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17475 " - minimal mode with limited controls"
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17479 msgid "Classic look"
17480 msgstr "Aspecto clássico"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17483 msgid "Complete look with information area"
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17487 msgid "Minimal look with no menus"
17488 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17492 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17493 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17496 msgid "Qt interface"
17497 msgstr "Interface Qt"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17501 msgstr "Pré-definido"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17504 msgid "Show extended options"
17505 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17509 msgid "Show &more options"
17510 msgstr "Mostrar &mais opções"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17513 msgid "Change the caching for the media"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17518 msgstr "Tempo de Início"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17521 msgid "Change the start time for the media"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17525 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17529 msgid "Extra media"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17533 msgid "Select the file"
17534 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17537 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17542 msgid "Edit Options"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17547 msgid "Select play mode"
17548 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17551 msgid "Choose one or more media file to open"
17552 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17556 msgid "Select one or more files"
17557 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17561 msgid "Select the subtitles file"
17562 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17566 msgid "Add a subtitles file"
17567 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17570 msgid "Use a sub&titles file"
17571 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17575 msgstr "Alinhamento:"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17578 msgid "Network Protocol"
17579 msgstr "Protocolo de Rede"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17583 msgid "Select the protocol for the URL."
17584 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17592 msgid "Select the port used"
17593 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17596 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17599 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17600 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17601 msgid "Podcast URLs list"
17602 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17605 msgid "Default volume"
17606 msgstr "Volume padrão "
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17609 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17613 msgid "Save volume on exit"
17614 msgstr "Gravar volume ao sair"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17617 msgid "Preferred audio language"
17618 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17626 msgid "Enable last.fm submission"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17631 msgid "Disc Devices"
17632 msgstr "Dispositivos de Discos"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17636 msgid "Default disc device"
17637 msgstr "Dispositivos padrão"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17641 msgid "Server default port"
17642 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17645 msgid "Default caching level"
17646 msgstr "Nível padrão de caching"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17650 msgid "Post-Processing quality"
17651 msgstr "Pós-processamento"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17654 msgid "Repair AVI files"
17655 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17658 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17668 msgid "Subtitles Language"
17669 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17673 msgid "Preferred subtitles language"
17674 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17678 msgid "Default encoding"
17679 msgstr "Codificação Padrão"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17687 msgstr "Cor da fonte"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17695 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17696 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17699 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17700 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17701 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17709 msgid "Display device"
17710 msgstr "Dispositivo de visualização"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17714 msgid "Enable wallpaper mode"
17715 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17719 msgid "Deinterlacing Mode"
17720 msgstr "Modo entrelaçado"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17724 msgid "Force Aspect Ratio"
17725 msgstr "Rácio de aspecto"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17728 msgid "Edit settings"
17729 msgstr "Editar definições"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17736 msgid "Run manually"
17737 msgstr "Executar manualmente"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17740 msgid "Setup schedule"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17744 msgid "Run on schedule"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17761 msgstr "Adicionar Entrada"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17765 msgstr "Editar Entrada"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17769 msgstr "Limpar Lista"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17773 msgstr "Transformar"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17785 msgid "Image adjust"
17786 msgstr "Ajuste de imagem "
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17790 msgid "Brightness threshold"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17794 msgid "Synchronize top and bottom"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17798 msgid "Synchronize left and right"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17804 msgstr "Espectrómetro"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17808 msgid "Magnification/Zoom"
17809 msgstr "Magnificação"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17812 msgid "Puzzle game"
17813 msgstr "Jogo puzzle"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17844 msgid "Color extraction"
17845 msgstr "Extracção de cor"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17848 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17850 msgid "Color threshold"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17855 msgstr "Semelhança"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17858 msgid "Image modification"
17859 msgstr "Modificação de imagem"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17862 msgid "Water effect"
17863 msgstr "Efeito de água"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17866 #: modules/video_filter/noise.c:54
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17871 msgid "Motion detect"
17872 msgstr "Detecção de movimento"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17875 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17876 msgid "Motion blur"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17889 msgid "Vout/Overlay"
17890 msgstr "Sobreposição"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17898 msgstr "Adicionar texto"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17909 msgid "Number of clones"
17910 msgstr "Número de clones"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17919 msgstr "Adicionar logo"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17923 msgid "Transparency"
17924 msgstr "Transparência"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17928 msgstr "Apagar logo"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17936 msgid "Advanced video filter controls"
17937 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17940 msgid "Subpicture filters"
17941 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17944 msgid "Video filters"
17945 msgstr "Filtros de vídeo"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17948 msgid "Vout filters"
17949 msgstr "Filtros vout"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17956 msgid "VLM configurator"
17957 msgstr "Configurador VLM"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17960 msgid "Media Manager Edition"
17961 msgstr "Edição Gestor Media"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17972 msgid "Select Input"
17973 msgstr "Escolher Entrada"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17980 msgid "Select Output"
17981 msgstr "Escolher Saída"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17984 msgid "Time Control"
17985 msgstr "Controlo do Tempo"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17988 msgid "Mux Control"
17989 msgstr "Controlo do multiplexador"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17996 msgid "Media Manager List"
17997 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18000 msgid "Open a skin file"
18001 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18005 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18006 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18009 msgid "Open playlist"
18010 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18014 msgid "Playlist Files|"
18015 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18018 msgid "Save playlist"
18019 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18023 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18024 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18027 msgid "Skin to use"
18028 msgstr "Skin a usar"
18030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18031 msgid "Path to the skin to use."
18032 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18035 msgid "Config of last used skin"
18036 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18040 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18041 "automatically, do not touch it."
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18045 msgid "Show a systray icon for VLC"
18046 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18050 msgid "Show VLC on the taskbar"
18051 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18054 msgid "Enable transparency effects"
18055 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18059 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18060 "when moving windows does not behave correctly."
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18065 msgid "Use a skinned playlist"
18066 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18073 msgid "Skinnable Interface"
18074 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18077 msgid "Skins loader demux"
18078 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18080 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18081 msgid "Select skin"
18082 msgstr "Escolher skin"
18084 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18085 msgid "Open skin..."
18086 msgstr "Abrir skin..."
18088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18091 "(WinCE interface)\n"
18095 "(Interface WinCE)\n"
18098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18101 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18104 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
18107 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18108 msgid "Compiled by "
18109 msgstr "Compilado por"
18111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18113 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18114 "http://www.videolan.org/"
18116 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18117 "http://www.videolan.org/"
18119 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18123 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18125 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18129 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18131 msgstr "Desconhecido"
18133 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18134 msgid "Choose directory"
18135 msgstr "Escolher directório"
18137 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18138 msgid "Choose file"
18139 msgstr "Escolher ficheiro"
18141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18142 msgid "Embed video in interface"
18143 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18147 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18153 msgid "WinCE interface"
18156 "(Interface WinCE)\n"
18159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18160 msgid "WinCE dialogs provider"
18161 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
18163 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18164 msgid "Folder meta data"
18165 msgstr "Meta-informação da pasta"
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18172 msgid "Classic rock"
18173 msgstr "Rock clássico"
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18225 msgstr "Industrial"
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18228 msgid "Alternative"
18229 msgstr "Alternativa"
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18232 msgid "Death metal"
18233 msgstr "Death metal"
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18242 msgstr "Banda sonora"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18245 msgid "Euro-Techno"
18246 msgstr "Euro-Techno"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18273 msgid "Instrumental"
18274 msgstr "Instrumental"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18290 msgstr "Sound clip"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18297 msgid "Alternative rock"
18298 msgstr "Rock alternativo"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18314 msgstr "Meditativo"
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18317 msgid "Instrumental pop"
18318 msgstr "Pop instrumental"
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18321 msgid "Instrumental rock"
18322 msgstr "Rock instrumental"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18337 msgid "Techno-Industrial"
18338 msgstr "Techno-Industrial"
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18342 msgstr "Electrónica"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18357 msgid "Southern rock"
18358 msgstr "Southern rock"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18377 msgid "Christian rap"
18378 msgstr "Christian rap"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18389 msgid "Native American"
18390 msgstr "Native American"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18441 msgid "Rock & roll"
18442 msgstr "Rock & roll"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18448 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18449 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18453 msgid "The username of your last.fm account"
18454 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18457 msgid "The password of your last.fm account"
18458 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18461 msgid "Audioscrobbler"
18462 msgstr "Audioscrobbler"
18464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18465 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18466 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18469 msgid "Last.fm username not set"
18470 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18474 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18476 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18480 msgid "last.fm: Authentication failed"
18481 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18485 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18491 msgid "Dummy image chroma format"
18492 msgstr "Formato de log"
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18496 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18497 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18501 msgid "Save raw codec data"
18502 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18506 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18512 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18519 msgid "Dummy interface function"
18520 msgstr "Interacção de interface"
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18524 msgid "Dummy Interface"
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18528 msgid "Dummy access function"
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18532 msgid "Dummy demux function"
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18536 msgid "Dummy decoder"
18537 msgstr "Descodificador dummy"
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18540 msgid "Dummy decoder function"
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18545 msgid "Dump decoder"
18546 msgstr "Descodificador dummy"
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18550 msgid "Dump decoder function"
18551 msgstr "Descrição da emissão"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18554 msgid "Dummy encoder function"
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18558 msgid "Dummy audio output function"
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18563 msgid "Dummy video output function"
18564 msgstr "Saída de vídeo X11"
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18568 msgid "Dummy Video output"
18569 msgstr "URL de saída de vídeo"
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18572 msgid "Dummy font renderer function"
18575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18576 msgid "Filename for the font you want to use"
18577 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18580 msgid "Font size in pixels"
18581 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18585 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18586 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18590 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18592 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18593 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18596 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18597 #: modules/misc/win32text.c:68
18598 msgid "Text default color"
18599 msgstr "Cor padrão do texto"
18601 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18602 #: modules/misc/win32text.c:69
18604 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18605 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18606 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18607 "(red + green), #FFFFFF = white"
18610 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18611 #: modules/misc/win32text.c:73
18612 msgid "Relative font size"
18613 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18615 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18616 #: modules/misc/win32text.c:74
18618 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18619 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18623 #: modules/misc/win32text.c:80
18625 msgstr "Mais pequeno"
18627 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18628 #: modules/misc/win32text.c:80
18632 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18633 #: modules/misc/win32text.c:80
18637 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18638 #: modules/misc/win32text.c:80
18642 #: modules/misc/freetype.c:107
18643 msgid "Use YUVP renderer"
18644 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18646 #: modules/misc/freetype.c:108
18648 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18649 "you want to encode into DVB subtitles"
18652 #: modules/misc/freetype.c:110
18653 msgid "Font Effect"
18654 msgstr "Efeito de fonte"
18656 #: modules/misc/freetype.c:111
18658 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18662 #: modules/misc/freetype.c:120
18666 #: modules/misc/freetype.c:120
18667 msgid "Fat Outline"
18670 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18671 msgid "Text renderer"
18672 msgstr "Renderização de texto"
18674 #: modules/misc/freetype.c:133
18675 msgid "Freetype2 font renderer"
18676 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18678 #: modules/misc/gnutls.c:78
18680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18681 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18683 #: modules/misc/gnutls.c:80
18685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18689 #: modules/misc/gnutls.c:83
18690 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18691 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18693 #: modules/misc/gnutls.c:85
18695 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18698 #: modules/misc/gnutls.c:90
18699 msgid "GnuTLS transport layer security"
18702 #: modules/misc/gnutls.c:100
18703 msgid "GnuTLS server"
18704 msgstr "Servidor GnuTLS"
18706 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18707 msgid "Gtk+ GUI helper"
18708 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18710 #: modules/misc/inhibit.c:70
18711 msgid "Power Management Inhibitor"
18714 #: modules/misc/inhibit.c:150
18715 msgid "Playing some media."
18718 #: modules/misc/logger.c:122
18720 msgstr "Formato de log"
18722 #: modules/misc/logger.c:124
18724 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18725 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18728 #: modules/misc/logger.c:128
18730 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18734 #: modules/misc/logger.c:133
18738 #: modules/misc/logger.c:134
18739 msgid "File logging"
18740 msgstr "Registo de ficheiro"
18742 #: modules/misc/logger.c:140
18743 msgid "Log filename"
18744 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18746 #: modules/misc/logger.c:140
18747 msgid "Specify the log filename."
18748 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18750 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18751 msgid "Lua interface"
18752 msgstr "Interface Lua"
18754 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18755 msgid "Lua interface module to load"
18756 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18758 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18760 msgid "Lua interface configuration"
18761 msgstr "Configuração de interface Lua"
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18765 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18766 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18769 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18773 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18774 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18777 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18778 msgid "Lua Playlist"
18779 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18781 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18782 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18786 msgid "Lua Interface Module"
18787 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18790 msgid "libc memcpy"
18791 msgstr "libc memcpy"
18793 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18794 msgid "3D Now! memcpy"
18795 msgstr "3D Now! memcpy"
18797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18799 msgstr "MMX memcpy"
18801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18802 msgid "MMX EXT memcpy"
18803 msgstr "MMX EXT memcpy"
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18806 msgid "AltiVec memcpy"
18807 msgstr "AltiVec memcpy"
18809 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18810 msgid "Growl Notification Plugin"
18811 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18813 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18814 msgid "Now playing"
18815 msgstr "Reproduzindo "
18817 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18821 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18823 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18824 "notifications are sent locally."
18827 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18829 msgid "Growl password on the Growl server."
18830 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18834 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18835 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18837 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18839 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18840 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18842 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18843 msgid "Title format string"
18844 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18846 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18848 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18849 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18852 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18853 msgid "MSN Now-Playing"
18854 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18856 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18858 msgid "Timeout (ms)"
18859 msgstr "Tempo-limite de menu"
18861 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18862 msgid "How long the notification will be displayed "
18865 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18869 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18871 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18872 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18874 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18876 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18877 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18878 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18879 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18880 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18881 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18882 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18885 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18886 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18889 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18891 msgid "Flip vertical position"
18892 msgstr "Posição do texto"
18894 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18896 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18897 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18899 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18901 msgid "Vertical offset"
18904 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18906 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18907 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18912 msgid "Shadow offset"
18915 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18917 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18921 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18922 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18925 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18926 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18928 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18929 msgid "XOSD interface"
18930 msgstr "Interface XOSD"
18932 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18933 msgid "OSD configuration importer"
18934 msgstr "Importador de configuração OSD"
18936 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18938 msgid "XML OSD configuration importer"
18939 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18941 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18943 msgid "M3U playlist export"
18944 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18948 msgid "Old playlist export"
18949 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18951 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18952 msgid "XSPF playlist export"
18953 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18955 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18957 msgid "HTML playlist export"
18958 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18960 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18961 msgid "HAL devices detection"
18962 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18964 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18965 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18968 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18970 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18971 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18974 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18975 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18978 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18982 #: modules/misc/quartztext.c:86
18984 msgid "Name for the font you want to use"
18985 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18987 #: modules/misc/quartztext.c:112
18989 msgid "Mac Text renderer"
18990 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18992 #: modules/misc/quartztext.c:113
18994 msgid "Quartz font renderer"
18995 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18997 #: modules/misc/rtsp.c:62
18998 msgid "RTSP host address"
18999 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19001 #: modules/misc/rtsp.c:64
19003 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19004 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19005 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19006 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19009 #: modules/misc/rtsp.c:69
19010 msgid "Maximum number of connections"
19011 msgstr "Número máximo de ligações"
19013 #: modules/misc/rtsp.c:70
19015 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19016 "0 means no limit."
19019 #: modules/misc/rtsp.c:73
19020 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19023 #: modules/misc/rtsp.c:75
19024 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19027 #: modules/misc/rtsp.c:77
19029 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19030 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19031 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19032 "The default is 5."
19035 #: modules/misc/rtsp.c:83
19039 #: modules/misc/rtsp.c:84
19040 msgid "RTSP VoD server"
19041 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19043 #: modules/misc/screensaver.c:88
19044 msgid "X Screensaver disabler"
19047 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19052 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19054 msgid "Stats encoder function"
19055 msgstr "Codificador de subtítulos"
19057 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19059 msgid "Stats decoder"
19060 msgstr "Codificador de subtítulos"
19062 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19064 msgid "Stats decoder function"
19065 msgstr "Descrição da emissão"
19067 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19069 msgid "Stats demux"
19070 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19073 msgid "Stats demux function"
19076 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19078 msgid "Stats video output"
19079 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19081 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19083 msgid "Stats video output function"
19084 msgstr "Saída de vídeo X11"
19086 #: modules/misc/svg.c:70
19088 msgid "SVG template file"
19089 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19091 #: modules/misc/svg.c:71
19093 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19096 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19097 msgid "C module that does nothing"
19098 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19100 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19102 msgid "Miscellaneous stress tests"
19105 #: modules/misc/win32text.c:93
19106 msgid "Win32 font renderer"
19107 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19109 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19110 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19113 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19114 msgid "Simple XML Parser"
19117 #: modules/mux/asf.c:53
19118 msgid "Title to put in ASF comments."
19121 #: modules/mux/asf.c:55
19122 msgid "Author to put in ASF comments."
19125 #: modules/mux/asf.c:57
19126 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19129 #: modules/mux/asf.c:58
19131 msgstr "Comentário"
19133 #: modules/mux/asf.c:59
19134 msgid "Comment to put in ASF comments."
19137 #: modules/mux/asf.c:61
19138 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19141 #: modules/mux/asf.c:62
19142 msgid "Packet Size"
19143 msgstr "Tamanho de pacote"
19145 #: modules/mux/asf.c:63
19146 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19149 #: modules/mux/asf.c:64
19151 msgid "Bitrate override"
19152 msgstr "Modo da taxa de bits"
19154 #: modules/mux/asf.c:65
19156 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19157 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19161 #: modules/mux/asf.c:69
19163 msgstr "Multiplexador ASF"
19165 #: modules/mux/asf.c:569
19166 msgid "Unknown Video"
19167 msgstr "Vídeo desconhecido"
19169 #: modules/mux/avi.c:47
19171 msgstr "Multiplexador AVI"
19173 #: modules/mux/dummy.c:45
19174 msgid "Dummy/Raw muxer"
19177 #: modules/mux/mp4.c:48
19178 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19181 #: modules/mux/mp4.c:50
19183 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19184 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19188 #: modules/mux/mp4.c:60
19189 msgid "MP4/MOV muxer"
19190 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19193 msgid "DTS delay (ms)"
19194 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19199 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19200 "inside the client decoder."
19203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19204 msgid "PES maximum size"
19205 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19208 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19217 msgstr "PID de vídeo"
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19221 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19224 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19229 msgstr "PID de áudio"
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19232 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19233 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19241 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19242 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19251 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19259 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19260 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19267 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19272 msgid "PMT Program numbers"
19273 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19277 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19282 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19287 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19292 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19297 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19302 msgid "Set PID to ID of ES"
19303 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19307 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19308 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19312 msgid "Data alignment"
19313 msgstr "Alinhamento de dados"
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19317 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19318 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19323 msgid "Shaping delay (ms)"
19324 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19328 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19329 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19330 "especially for reference frames."
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19335 msgid "Use keyframes"
19336 msgstr "Largar frames atrasadas"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19340 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19341 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19342 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19343 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19344 "the biggest frames in the stream."
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19349 msgid "PCR delay (ms)"
19350 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19354 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19355 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19359 msgid "Minimum B (deprecated)"
19360 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19363 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19367 msgid "Maximum B (deprecated)"
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19372 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19373 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19374 "inside the client decoder."
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19378 msgid "Crypt audio"
19379 msgstr "Cifrar áudio"
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19382 msgid "Crypt audio using CSA"
19383 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19386 msgid "Crypt video"
19387 msgstr "Cifrar vídeo"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19390 msgid "Crypt video using CSA"
19391 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19399 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19404 msgid "CSA Key in use"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19409 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19414 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19419 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19420 "header from the value before encrypting."
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19424 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19425 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19427 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19428 msgid "Multipart JPEG muxer"
19431 #: modules/mux/ogg.c:52
19432 msgid "Ogg/OGM muxer"
19433 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19435 #: modules/mux/wav.c:46
19437 msgstr "Multiplexador WAV"
19439 #: modules/packetizer/copy.c:47
19440 msgid "Copy packetizer"
19441 msgstr "Copiar packetizer"
19443 #: modules/packetizer/h264.c:54
19444 msgid "H.264 video packetizer"
19445 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19447 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19449 msgid "MLP/TrueHD parser"
19450 msgstr "Pré-definido"
19452 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19453 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19454 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19456 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19457 msgid "MPEG4 video packetizer"
19458 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19461 msgid "Sync on Intra Frame"
19464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19466 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19467 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19472 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19479 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19480 msgid "VC-1 packetizer"
19481 msgstr "Pcketizer VC-1"
19483 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19484 msgid "Bonjour services"
19485 msgstr "Serviços Bonjour"
19487 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19488 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19491 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19495 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19496 msgid "SAP multicast address"
19497 msgstr "Endereço multicast SAP"
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19502 "However, you can specify a specific address."
19505 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19510 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19518 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19522 msgid "IPv6 SAP scope"
19523 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19526 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19530 msgid "SAP timeout (seconds)"
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19535 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19539 msgid "Try to parse the announce"
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19545 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19549 msgid "SAP Strict mode"
19550 msgstr "Modo Restrito SAP"
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19559 msgid "Use SAP cache"
19560 msgstr "Utilizar cache SAP"
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19564 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19565 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19569 msgid "SAP Announcements"
19570 msgstr "Anúncios SAP"
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19574 msgid "SDP Descriptions parser"
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19583 msgstr "Ferramenta"
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19587 msgstr "Utilizador"
19589 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19590 msgid "Les Guignols"
19591 msgstr "Les Guignols"
19593 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19597 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19599 msgid "Shoutcast Radio"
19602 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19603 msgid "Shoutcast TV"
19604 msgstr "TV shoutcast"
19606 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19608 msgstr "Freebox TV"
19610 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19611 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19613 msgstr "TV Francesa"
19615 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19616 msgid "Shoutcast radio listings"
19617 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19619 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19620 msgid "Shoutcast TV listings"
19621 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19623 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19624 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19627 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19628 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19629 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19630 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19632 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19634 msgid "Decompression"
19637 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19638 msgid "Uncompressed RAR"
19641 #: modules/stream_filter/record.c:49
19642 msgid "Internal stream record"
19645 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19647 msgstr "Auto-apagar"
19649 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19650 msgid "Automatically add/delete input streams"
19651 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19653 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19655 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19656 "this stream later."
19659 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19661 msgid "Destination bridge-in name"
19662 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19664 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19666 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19667 "in at a time, you can discard this option."
19670 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19672 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19673 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19674 "need to raise caching values."
19677 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19683 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19684 "IDs bridge_in will register."
19687 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19689 msgid "Name of current instance"
19690 msgstr "Repetir item actual"
19692 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19694 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19695 "at a time, you can discard this option."
19698 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19699 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19704 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19705 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19706 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19707 "placeholder streams should have the same format. "
19710 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19711 msgid "Placeholder delay"
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19715 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19719 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19722 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19724 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19725 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19726 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19727 "frames in the streams."
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19736 msgid "Bridge stream output"
19737 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19742 msgstr "Porta vídeo"
19744 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19748 #: modules/stream_out/description.c:54
19749 msgid "Description stream output"
19750 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19752 #: modules/stream_out/display.c:42
19753 msgid "Enable/disable audio rendering."
19754 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19756 #: modules/stream_out/display.c:44
19757 msgid "Enable/disable video rendering."
19758 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19760 #: modules/stream_out/display.c:46
19761 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19764 #: modules/stream_out/display.c:55
19765 msgid "Display stream output"
19766 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19768 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19769 msgid "Duplicate stream output"
19770 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19772 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19773 msgid "Output access method"
19774 msgstr "Método de acesso de saída"
19776 #: modules/stream_out/es.c:43
19777 msgid "This is the default output access method that will be used."
19778 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19780 #: modules/stream_out/es.c:45
19781 msgid "Audio output access method"
19782 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19784 #: modules/stream_out/es.c:47
19785 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19788 #: modules/stream_out/es.c:48
19789 msgid "Video output access method"
19790 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19792 #: modules/stream_out/es.c:50
19793 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19796 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19797 msgid "Output muxer"
19798 msgstr "Multiplexador de saída"
19800 #: modules/stream_out/es.c:54
19801 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19802 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19804 #: modules/stream_out/es.c:55
19805 msgid "Audio output muxer"
19806 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19808 #: modules/stream_out/es.c:57
19809 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19810 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19812 #: modules/stream_out/es.c:58
19813 msgid "Video output muxer"
19814 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19816 #: modules/stream_out/es.c:60
19817 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19818 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19820 #: modules/stream_out/es.c:62
19822 msgstr "URl de saída"
19824 #: modules/stream_out/es.c:64
19825 msgid "This is the default output URI."
19826 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19828 #: modules/stream_out/es.c:65
19829 msgid "Audio output URL"
19830 msgstr "URL de saída de áudio"
19832 #: modules/stream_out/es.c:67
19833 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19834 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19836 #: modules/stream_out/es.c:68
19837 msgid "Video output URL"
19838 msgstr "URL de saída de vídeo"
19840 #: modules/stream_out/es.c:70
19841 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19842 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19844 #: modules/stream_out/es.c:79
19846 msgid "Elementary stream output"
19847 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19849 #: modules/stream_out/es.c:85
19854 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19856 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19859 #: modules/stream_out/gather.c:44
19861 msgid "Gathering stream output"
19862 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19865 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19870 msgid "Sample aspect ratio"
19871 msgstr "Taxa de amostragem"
19873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19874 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19878 msgid "Video filter"
19879 msgstr "Filtro de vídeo"
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19883 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19885 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19889 msgid "Image chroma"
19890 msgstr "Clone de imagem"
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19894 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19895 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19900 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19901 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19904 #: modules/video_filter/rss.c:142
19908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19910 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19911 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19914 #: modules/video_filter/rss.c:144
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19920 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19921 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19924 msgid "Mosaic bridge"
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19929 msgid "Mosaic bridge stream output"
19930 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19932 #: modules/stream_out/raop.c:141
19933 msgid "Hostname or IP address of target device"
19936 #: modules/stream_out/raop.c:144
19938 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19942 #: modules/stream_out/raop.c:148
19946 #: modules/stream_out/raop.c:149
19947 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19950 #: modules/stream_out/record.c:50
19952 msgid "Destination prefix"
19955 #: modules/stream_out/record.c:52
19956 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19959 #: modules/stream_out/record.c:57
19961 msgid "Record stream output"
19962 msgstr "Saída de emissão RTP"
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19966 msgid "This is the output URL that will be used."
19967 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19975 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19976 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19977 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19978 "SDP to be announced via SAP."
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19982 msgid "SAP announcing"
19983 msgstr "Anúncios SAP"
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19986 msgid "Announce this session with SAP."
19987 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19991 msgstr "Multiplexador"
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19995 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19996 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20000 msgid "Session name"
20001 msgstr "Nome de sessão"
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20005 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20010 msgid "Session description"
20011 msgstr "Descrição de sessão"
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20015 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20016 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20020 msgid "Session URL"
20021 msgstr "URL de sessão"
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20025 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20026 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20027 "(Session Descriptor)."
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20031 msgid "Session email"
20032 msgstr "Email de sessão"
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20036 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20037 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20041 msgid "Session phone number"
20042 msgstr "Número de telefone de sessão"
20044 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20046 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20047 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20050 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20052 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20054 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20058 msgstr "Porta áudio"
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20062 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20067 msgstr "Porta vídeo"
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20071 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20075 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20076 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20080 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20085 msgid "Transport protocol"
20086 msgstr "Protocolo de transporte"
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20089 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20094 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20095 "master shared secret key."
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20103 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20106 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20107 msgid "RTP stream output"
20108 msgstr "Saída de emissão RTP"
20110 #: modules/stream_out/standard.c:47
20111 msgid "Output method to use for the stream."
20112 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20114 #: modules/stream_out/standard.c:50
20115 msgid "Muxer to use for the stream."
20116 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20118 #: modules/stream_out/standard.c:51
20119 msgid "Output destination"
20120 msgstr "Destino da saída"
20122 #: modules/stream_out/standard.c:53
20125 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20126 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20128 #: modules/stream_out/standard.c:54
20129 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20132 #: modules/stream_out/standard.c:56
20134 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20135 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20138 #: modules/stream_out/standard.c:58
20139 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20142 #: modules/stream_out/standard.c:60
20144 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20148 #: modules/stream_out/standard.c:67
20149 msgid "Session groupname"
20150 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20152 #: modules/stream_out/standard.c:69
20154 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20155 "if you choose to use SAP."
20158 #: modules/stream_out/standard.c:101
20160 msgid "Standard stream output"
20161 msgstr "Saída de emissão"
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20168 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20176 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20180 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20185 msgid "Command UDP port"
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20189 msgid "UDP port to listen to for commands."
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20197 msgid "Initial command to execute."
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20202 msgstr "Tamanho GOP"
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20205 msgid "Number of P frames between two I frames."
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20209 msgid "Quantizer scale"
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20213 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20218 msgstr "Silenciar áudio"
20220 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20221 msgid "Mute audio when command is not 0."
20224 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20226 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20227 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20230 msgid "Video encoder"
20231 msgstr "Codificador de vídeo"
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20235 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20240 msgid "Destination video codec"
20241 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20244 msgid "This is the video codec that will be used."
20245 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20250 msgid "Video bitrate"
20251 msgstr "Título de vídeo"
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20255 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20256 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20260 msgid "Video scaling"
20261 msgstr "Definições de vídeo"
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20264 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20269 msgid "Video frame-rate"
20270 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20274 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20275 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20278 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20282 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20287 msgid "Maximum video width"
20288 msgstr "Largura de vídeo"
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20291 msgid "Maximum output video width."
20292 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20296 msgid "Maximum video height"
20297 msgstr "Altura de vídeo"
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20300 msgid "Maximum output video height."
20301 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20305 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20306 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20311 msgid "Audio encoder"
20312 msgstr "Codec de áudio"
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20322 msgid "Destination audio codec"
20323 msgstr "Volume de áudio padrão"
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20326 msgid "This is the audio codec that will be used."
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20331 msgid "Audio bitrate"
20332 msgstr "Faixa de áudio"
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20336 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20337 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20341 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20345 msgid "Audio channels"
20346 msgstr "Canais de áudio "
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20350 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20351 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20354 msgid "Audio filter"
20355 msgstr "Filtro de áudio"
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20359 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20360 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20364 msgid "Subtitles encoder"
20365 msgstr "Codificador de subtítulos"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20369 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20375 msgid "Destination subtitles codec"
20376 msgstr "Codec de subtítulos"
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20379 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20384 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20385 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20386 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20387 "of subpicture modules"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20396 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20400 msgid "Number of threads"
20401 msgstr "Número de threads"
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20404 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20405 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20408 msgid "High priority"
20409 msgstr "Prioridade alta"
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20413 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20417 msgid "Synchronise on audio track"
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20422 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20423 "on the audio track."
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20428 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20434 msgid "Transcode stream output"
20435 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20438 msgid "Overlays/Subtitles"
20439 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20441 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20444 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20449 msgid "Shaping delay"
20450 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20454 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20455 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20457 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20458 msgid "Use MPEG4 matrix"
20461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20462 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20465 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20467 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20468 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20470 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20473 msgstr "Transparência "
20475 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20478 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20479 msgid "Conversions from "
20480 msgstr "Conversões de"
20482 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20483 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20484 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20486 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20487 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20488 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20491 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20492 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20494 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20496 msgid "MMX conversions from "
20497 msgstr "Conversões MMX de"
20499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20500 msgid "SSE2 conversions from "
20501 msgstr "Conversões SSE2 de"
20503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20505 msgid "AltiVec conversions from "
20506 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20510 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20511 "threshold value will be the brighness defined below."
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20515 msgid "Image contrast (0-2)"
20516 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20519 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20520 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20523 msgid "Image hue (0-360)"
20524 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20527 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20528 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20531 msgid "Image saturation (0-3)"
20532 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20535 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20536 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20539 msgid "Image brightness (0-2)"
20540 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20543 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20544 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20547 msgid "Image gamma (0-10)"
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20551 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20556 msgid "Image properties filter"
20557 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20559 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20560 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20563 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20565 msgid "Transparency mask"
20566 msgstr "Transparência"
20568 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20569 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20572 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20574 msgid "Alpha mask video filter"
20575 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20577 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20580 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20584 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20586 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20587 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20589 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20590 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20592 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20593 "where to get the required parts.\n"
20594 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20600 msgid "Save Debug Frames"
20601 msgstr "Taxa de frames"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20604 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20608 msgid "Debug Frame Folder"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20612 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20617 msgid "Extracted Image Width"
20618 msgstr "Largura de vídeo"
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20621 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20626 msgid "Extracted Image Height"
20627 msgstr "Altura de pico"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20630 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20635 msgid "Color when paused"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20640 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20651 msgid "Red component of the pause color"
20652 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20656 msgid "Pause-Green"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20660 msgid "Green component of the pause color"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20669 msgid "Blue component of the pause color"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20673 msgid "Pause-Fadesteps"
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20678 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20680 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20689 msgid "Red component of the shutdown color"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20698 msgid "Green component of the shutdown color"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20706 msgid "Blue component of the shutdown color"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20710 msgid "End-Fadesteps"
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20715 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20716 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20720 msgid "Use Software White adjust"
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20725 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20734 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20739 msgid "White Green"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20743 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20752 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20756 msgid "Serial Port/Device"
20757 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20761 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20762 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20766 msgid "Edge Weightning"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20771 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20776 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20780 msgid "Darkness Limit"
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20785 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20786 "than one for letterboxed videos."
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20790 msgid "Hue windowing"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20796 msgid "Used for statistics."
20797 msgstr "utilizado para estatísticas"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20800 msgid "Sat windowing"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20805 msgid "Filter length (ms)"
20806 msgstr "Filtros (v2)"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20810 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20815 msgid "Filter threshold"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20819 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20824 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20825 msgstr "posição intermédia (em %)"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20828 msgid "Filter Smoothness"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20833 msgid "Filter mode"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20837 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20842 msgid "No Filtering"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20848 msgstr "Comentário"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20852 msgstr "Percentagem"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20856 msgid "Frame delay"
20857 msgstr "Taxa de frames"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20861 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20862 "20ms should do the trick."
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20867 msgid "Channel summary"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20871 msgid "Channel left"
20872 msgstr "Canal esquerdo"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20875 msgid "Channel right"
20876 msgstr "Canal direito"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20879 msgid "Channel top"
20880 msgstr "Canal do topo"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20883 msgid "Channel bottom"
20884 msgstr "Canal do fundo"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20888 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20893 msgstr "desactivado"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20917 msgid "Summary gradient"
20918 msgstr "gradiente da direita"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20922 msgid "Left gradient"
20923 msgstr "gradiente da esquerda"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20927 msgid "Right gradient"
20928 msgstr "gradiente da direita"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20932 msgid "Top gradient"
20933 msgstr "Automático"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20937 msgid "Bottom gradient"
20938 msgstr "gradiente do fundo"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20942 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20946 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20951 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20952 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20956 msgid "Use built-in AtmoLight"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20961 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20962 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20966 msgid "AtmoLight Filter"
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20974 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20978 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20982 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20986 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20991 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20992 msgstr "Definições para a interface principal"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20995 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20999 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21003 msgid "Change gradients"
21004 msgstr "Alterar gradientes"
21006 #: modules/video_filter/blend.c:45
21008 msgid "Video pictures blending"
21009 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21011 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21013 msgid "Number of time to blend"
21014 msgstr "Número de bandas"
21016 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21018 msgid "The number of time the blend will be performed"
21019 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21021 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21023 msgid "Alpha of the blended image"
21024 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21026 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21027 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21030 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21031 msgid "Image to be blended onto"
21034 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21036 msgid "The image which will be used to blend onto"
21037 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21041 msgid "Chroma for the base image"
21042 msgstr "Clonar imagem"
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21045 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21049 msgid "Image which will be blended."
21052 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21053 msgid "The image blended onto the base image"
21056 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21058 msgid "Chroma for the blend image"
21059 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21061 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21062 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21065 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21066 msgid "Blending benchmark filter"
21069 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21073 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21075 msgid "Benchmarking"
21076 msgstr "Altura de borda"
21078 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21081 msgstr "Clonar imagem"
21083 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21085 msgid "Blend image"
21086 msgstr "Clonar imagem"
21088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21090 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21091 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21092 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21098 msgid "Bluescreen U value"
21099 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21103 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21104 "Defaults to 120 for blue."
21107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21109 msgid "Bluescreen V value"
21110 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21114 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21115 "Defaults to 90 for blue."
21118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21120 msgid "Bluescreen U tolerance"
21121 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21126 "value between 10 and 20 seems sensible."
21129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21131 msgid "Bluescreen V tolerance"
21132 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21136 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21137 "value between 10 and 20 seems sensible."
21140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21142 msgid "Bluescreen video filter"
21143 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21148 msgstr "Écran completo"
21150 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21151 #: modules/video_filter/scene.c:60
21152 msgid "Image width"
21153 msgstr "Largura de imagem"
21155 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21156 #: modules/video_filter/scene.c:65
21157 msgid "Image height"
21158 msgstr "Altura da imagem"
21160 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21161 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21164 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21167 msgstr "Vídeo embebido"
21169 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21171 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21172 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21175 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21177 msgid "Automatically resize and padd a video"
21178 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21180 #: modules/video_filter/chain.c:43
21181 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21184 #: modules/video_filter/clone.c:59
21185 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21188 #: modules/video_filter/clone.c:62
21190 msgid "Video output modules"
21191 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21193 #: modules/video_filter/clone.c:63
21195 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21196 "separated list of modules."
21199 #: modules/video_filter/clone.c:69
21201 msgid "Clone video filter"
21202 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21204 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21206 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21207 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21208 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21209 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21212 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21213 msgid "Color threshold filter"
21216 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21218 msgid "Saturaton threshold"
21221 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21223 msgid "Similarity threshold"
21226 #: modules/video_filter/crop.c:73
21227 msgid "Crop geometry (pixels)"
21230 #: modules/video_filter/crop.c:74
21232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21233 "<left offset> + <top offset>."
21236 #: modules/video_filter/crop.c:76
21238 msgid "Automatic cropping"
21239 msgstr "Clone de imagem"
21241 #: modules/video_filter/crop.c:77
21243 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21244 msgstr "Verificar actualizações"
21246 #: modules/video_filter/crop.c:80
21247 msgid "Ratio max (x 1000)"
21250 #: modules/video_filter/crop.c:81
21252 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21253 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21257 #: modules/video_filter/crop.c:83
21258 msgid "Manual ratio"
21259 msgstr "Rácio manual"
21261 #: modules/video_filter/crop.c:84
21262 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21265 #: modules/video_filter/crop.c:86
21267 msgid "Number of images for change"
21268 msgstr "Número de linhas para alteração"
21270 #: modules/video_filter/crop.c:87
21272 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21273 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21277 #: modules/video_filter/crop.c:89
21278 msgid "Number of lines for change"
21279 msgstr "Número de linhas para alteração"
21281 #: modules/video_filter/crop.c:90
21283 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21284 "that ratio changed and trigger recrop."
21287 #: modules/video_filter/crop.c:92
21289 msgid "Number of non black pixels "
21290 msgstr "Número de canais"
21292 #: modules/video_filter/crop.c:93
21294 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21297 #: modules/video_filter/crop.c:96
21298 msgid "Skip percentage (%)"
21299 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21301 #: modules/video_filter/crop.c:97
21303 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21304 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21307 #: modules/video_filter/crop.c:99
21309 msgid "Luminance threshold "
21312 #: modules/video_filter/crop.c:100
21313 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21316 #: modules/video_filter/crop.c:104
21318 msgid "Crop video filter"
21319 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21321 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21323 msgid "Cropping failed"
21324 msgstr "A ligação falhou"
21326 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21328 msgid "VLC could not open the video output module."
21329 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21331 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21333 msgid "Pixels to crop from top"
21334 msgstr "Opções de vídeo"
21336 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21337 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21342 msgid "Pixels to crop from bottom"
21343 msgstr "Porta vídeo"
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21346 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21351 msgid "Pixels to crop from left"
21352 msgstr "Codec de vídeo"
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21355 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21360 msgid "Pixels to crop from right"
21361 msgstr "Altura de vídeo"
21363 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21364 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21367 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21368 msgid "Pixels to padd to top"
21371 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21372 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21375 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21376 msgid "Pixels to padd to bottom"
21379 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21380 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21383 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21385 msgid "Pixels to padd to left"
21386 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21388 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21389 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21392 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21394 msgid "Pixels to padd to right"
21395 msgstr "Altura de vídeo"
21397 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21398 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21401 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21402 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21404 msgid "Video scaling filter"
21405 msgstr "Filtros de vídeo"
21407 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21414 msgid "Deinterlace mode"
21415 msgstr "Modo entrelaçado"
21417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21418 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21423 msgid "Streaming deinterlace mode"
21424 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21428 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21429 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21453 msgid "Deinterlacing video filter"
21454 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21462 msgid "FIFO which will be read for commands"
21465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21467 msgid "Output FIFO"
21470 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21471 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21476 msgid "Dynamic video overlay"
21477 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21481 msgstr "Sobreposição"
21483 #: modules/video_filter/erase.c:55
21485 msgstr "Máscara de imagem"
21487 #: modules/video_filter/erase.c:56
21488 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21491 #: modules/video_filter/erase.c:59
21492 msgid "X coordinate of the mask."
21493 msgstr "Coordenada X da máscara."
21495 #: modules/video_filter/erase.c:61
21496 msgid "Y coordinate of the mask."
21497 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21499 #: modules/video_filter/erase.c:66
21500 msgid "Erase video filter"
21501 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21503 #: modules/video_filter/erase.c:67
21507 #: modules/video_filter/extract.c:63
21509 msgid "RGB component to extract"
21510 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21512 #: modules/video_filter/extract.c:64
21513 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21516 #: modules/video_filter/extract.c:75
21517 msgid "Extract RGB component video filter"
21518 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21521 msgid "video-filter-event"
21522 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21525 msgid "Gaussian's std deviation"
21528 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21530 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21531 "to 3*sigma away in any direction."
21534 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21536 msgid "Gaussian blur video filter"
21537 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21539 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21541 msgid "Gaussian Blur"
21544 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21545 msgid "Distort mode"
21546 msgstr "Modo distorção"
21548 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21553 msgid "Gradient image type"
21556 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21558 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21562 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21564 msgid "Apply cartoon effect"
21565 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21567 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21568 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21571 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21575 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21582 msgid "Gradient video filter"
21583 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21585 #: modules/video_filter/grain.c:53
21587 msgid "Grain video filter"
21588 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21590 #: modules/video_filter/grain.c:54
21595 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21597 msgid "FFmpeg video filter"
21598 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21600 #: modules/video_filter/invert.c:51
21602 msgid "Invert video filter"
21603 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21605 #: modules/video_filter/invert.c:52
21607 msgid "Color inversion"
21608 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21610 #: modules/video_filter/logo.c:71
21612 msgid "Logo filenames"
21613 msgstr "Regista para ficheiro"
21615 #: modules/video_filter/logo.c:72
21617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21619 "simply enter its filename."
21622 #: modules/video_filter/logo.c:75
21623 msgid "Logo animation # of loops"
21626 #: modules/video_filter/logo.c:76
21627 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21630 #: modules/video_filter/logo.c:78
21631 msgid "Logo individual image time in ms"
21634 #: modules/video_filter/logo.c:79
21635 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21638 #: modules/video_filter/logo.c:82
21639 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21642 #: modules/video_filter/logo.c:85
21643 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21646 #: modules/video_filter/logo.c:87
21648 msgid "Transparency of the logo"
21649 msgstr "Transparência"
21651 #: modules/video_filter/logo.c:88
21653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21657 #: modules/video_filter/logo.c:90
21659 msgid "Logo position"
21660 msgstr "Posição de menu"
21662 #: modules/video_filter/logo.c:92
21665 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21666 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21668 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21669 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21670 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21673 #: modules/video_filter/logo.c:106
21675 msgid "Logo sub filter"
21676 msgstr "Regista para ficheiro"
21678 #: modules/video_filter/logo.c:107
21680 msgid "Logo overlay"
21681 msgstr "Formato de log"
21683 #: modules/video_filter/logo.c:127
21685 msgid "Logo video filter"
21686 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21688 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21690 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21691 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21693 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21695 msgstr "Magnificar"
21697 #: modules/video_filter/marq.c:90
21699 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21700 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21701 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21702 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21703 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21704 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21705 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21706 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21707 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21711 msgid "X offset, from the left screen edge."
21714 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21715 msgid "Y offset, down from the top."
21718 #: modules/video_filter/marq.c:109
21721 msgstr "Tempo-limite de menu"
21723 #: modules/video_filter/marq.c:110
21725 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21726 "(remains forever)."
21729 #: modules/video_filter/marq.c:113
21731 msgid "Refresh period in ms"
21732 msgstr "Tempo de refrescagem"
21734 #: modules/video_filter/marq.c:114
21736 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21737 "using meta data or time format string sequences."
21740 #: modules/video_filter/marq.c:130
21742 msgid "Marquee position"
21743 msgstr "Posição de menu"
21745 #: modules/video_filter/marq.c:132
21748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21752 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21753 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21754 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21757 #: modules/video_filter/marq.c:148
21761 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21765 #: modules/video_filter/marq.c:177
21766 msgid "Marquee display"
21769 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21771 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21772 "opaque (default)."
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21776 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21780 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21785 msgid "Top left corner X coordinate"
21786 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21789 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21790 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21792 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21794 msgid "Top left corner Y coordinate"
21795 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21797 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21798 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21799 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21802 msgid "Border width"
21803 msgstr "Largura de borda"
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21806 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21810 msgid "Border height"
21811 msgstr "Altura de borda"
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21814 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21819 msgid "Mosaic alignment"
21820 msgstr "Alinhamento de dados"
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21829 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21830 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21831 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21834 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21835 msgid "Positioning method"
21836 msgstr "Método de posicionamento"
21838 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21846 #: modules/video_filter/wall.c:60
21847 msgid "Number of rows"
21848 msgstr "Número de linhas"
21850 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21852 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21856 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21857 #: modules/video_filter/wall.c:56
21858 msgid "Number of columns"
21859 msgstr "Número de colunas"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21863 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21864 "set to \"fixed\"."
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21872 msgid "Keep original size"
21873 msgstr "Manter tamanho original"
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21878 msgstr "Manter tamanho original"
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21881 msgid "Elements order"
21882 msgstr "Ordem dos elementos"
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21892 msgid "Offsets in order"
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21897 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21898 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21899 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21904 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21905 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21916 msgstr "Efeito de fonte"
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21920 msgid "Mosaic video sub filter"
21921 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21927 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21929 msgid "Blur factor (1-127)"
21930 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21932 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21933 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21936 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21938 msgid "Motion blur filter"
21941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21943 msgid "Motion detect video filter"
21944 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21947 msgid "Motion Detect"
21948 msgstr "Detectar movimento"
21950 #: modules/video_filter/noise.c:53
21951 msgid "Noise video filter"
21952 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21955 msgid "OpenCV face detection example filter"
21958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21959 msgid "OpenCV example"
21960 msgstr "Exemplo OpenCV"
21962 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21963 msgid "Haar cascade filename"
21964 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21967 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21971 msgid "Use input chroma unaltered"
21974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21975 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21976 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21983 msgid "Don't display any video"
21984 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21987 msgid "Display the input video"
21988 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21991 msgid "Display the processed video"
21992 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21995 msgid "Show only errors"
21996 msgstr "Mostrar apenas erros"
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21999 msgid "Show errors and warnings"
22000 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22003 msgid "Show everything including debug messages"
22004 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22007 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22008 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22015 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22016 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22020 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22025 msgid "OpenCV filter chroma"
22026 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22030 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22034 msgid "Wrapper filter output"
22035 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22042 msgid "Wrapper filter verbosity"
22043 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22047 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22048 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22052 msgid "OpenCV internal filter name"
22053 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22056 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22060 msgid "Configuration file"
22061 msgstr "Ficheiro de configuração"
22063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22065 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22066 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22069 msgid "Path to OSD menu images"
22070 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22074 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22075 "configuration file."
22078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22079 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22083 msgid "Menu position"
22084 msgstr "Posição de menu"
22086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22089 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22093 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22094 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22095 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22099 msgid "Menu timeout"
22100 msgstr "Tempo-limite de menu"
22102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22104 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22105 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22110 msgid "Menu update interval"
22111 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22115 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22116 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22117 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22118 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22122 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22127 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22128 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22129 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22130 "is fully transparent (value 0)."
22133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22134 msgid "On Screen Display menu"
22135 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22139 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22143 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22147 msgid "Active windows"
22148 msgstr "Janelas activas"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22151 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22155 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22159 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22164 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22165 "misalignment due to autoratio control)"
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22169 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22173 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22177 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22181 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22185 msgid "Attenuation"
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22190 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22191 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22195 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22196 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22203 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22204 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22207 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22211 msgid "Attenuation, end (in %)"
22212 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22215 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22219 msgid "middle position (in %)"
22220 msgstr "posição intermédia (em %)"
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22224 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22229 msgid "Gamma (Red) correction"
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22234 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22238 msgid "Gamma (Green) correction"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22243 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22247 msgid "Gamma (Blue) correction"
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22256 msgid "Black Crush for Red"
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22264 msgid "Black Crush for Green"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22272 msgid "Black Crush for Blue"
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22280 msgid "White Crush for Red"
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22288 msgid "White Crush for Green"
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22292 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22296 msgid "White Crush for Blue"
22297 msgstr "White Crush for Blue"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22304 msgid "Black Level for Red"
22305 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22312 msgid "Black Level for Green"
22313 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22320 msgid "Black Level for Blue"
22321 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22328 msgid "White Level for Red"
22329 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22332 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22336 msgid "White Level for Green"
22337 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22340 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22344 msgid "White Level for Blue"
22345 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22348 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22352 msgid "Xinerama option"
22353 msgstr "Opção Xinerama"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22356 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22359 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22360 msgid "Post processing quality"
22363 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22367 "looking pictures."
22370 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22371 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22374 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22376 msgid "Video post processing filter"
22377 msgstr "Filtros de vídeo"
22379 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22382 msgstr "Pós-processamento"
22384 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22387 msgstr "1 (Mais baixo)"
22389 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22392 msgstr "6 (Mais alto)"
22394 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22396 msgid "Psychedelic video filter"
22397 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22399 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22400 msgid "Number of puzzle rows"
22401 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22403 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22404 msgid "Number of puzzle columns"
22405 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22407 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22408 msgid "Make one tile a black slot"
22411 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22413 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22416 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22418 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22419 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22421 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22431 msgid "VNC hostname or IP address."
22434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22437 msgstr "Formato VCD"
22439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22441 msgid "VNC portnumber."
22442 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22446 msgid "VNC Password"
22447 msgstr "Palavra-passe"
22449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22451 msgid "VNC password."
22452 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22456 msgid "VNC poll interval"
22457 msgstr "Intervalo Chave"
22459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22461 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22466 msgid "VNC polling"
22467 msgstr "Reproduzindo "
22469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22470 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22475 msgid "Mouse events"
22476 msgstr "Gestos do Rato"
22478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22480 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22488 msgid "Send key events to VNC host."
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22493 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22494 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22495 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22496 "is fully transparent (value 0)."
22499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22500 msgid "Remote-OSD over VNC"
22503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22508 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22510 msgid "Ripple video filter"
22511 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22513 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22514 msgid "Angle in degrees"
22515 msgstr "Ângulo em graus"
22517 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22518 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22519 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22521 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22522 msgid "Rotate video filter"
22523 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22525 #: modules/video_filter/rss.c:129
22529 #: modules/video_filter/rss.c:130
22530 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22533 #: modules/video_filter/rss.c:131
22534 msgid "Speed of feeds"
22535 msgstr "Velocidade dos feeds"
22537 #: modules/video_filter/rss.c:132
22538 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22541 #: modules/video_filter/rss.c:133
22543 msgstr "Comprimento máximo"
22545 #: modules/video_filter/rss.c:134
22547 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22548 msgstr "Número máximo de ligações"
22550 #: modules/video_filter/rss.c:136
22551 msgid "Refresh time"
22552 msgstr "Tempo de refrescagem"
22554 #: modules/video_filter/rss.c:137
22556 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22557 "feeds are never updated."
22560 #: modules/video_filter/rss.c:139
22562 msgid "Feed images"
22563 msgstr "Clonar imagem"
22565 #: modules/video_filter/rss.c:140
22566 msgid "Display feed images if available."
22569 #: modules/video_filter/rss.c:147
22571 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22575 #: modules/video_filter/rss.c:160
22576 msgid "Text position"
22577 msgstr "Posição do texto"
22579 #: modules/video_filter/rss.c:162
22582 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22583 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22586 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22587 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22588 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22591 #: modules/video_filter/rss.c:166
22592 msgid "Title display mode"
22593 msgstr "Modo de visualização do título"
22595 #: modules/video_filter/rss.c:167
22597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22598 "images are enabled, 1 otherwise."
22601 #: modules/video_filter/rss.c:182
22603 msgstr "Não mostrar"
22605 #: modules/video_filter/rss.c:182
22606 msgid "Always visible"
22607 msgstr "Sempre visível"
22609 #: modules/video_filter/rss.c:182
22610 msgid "Scroll with feed"
22613 #: modules/video_filter/rss.c:222
22614 msgid "RSS and Atom feed display"
22617 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22618 msgid "RV32 conversion filter"
22619 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22621 #: modules/video_filter/scene.c:57
22622 msgid "Image format"
22623 msgstr "Formato da Imagem"
22625 #: modules/video_filter/scene.c:58
22626 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22629 #: modules/video_filter/scene.c:61
22632 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22635 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22636 "características do vídeo."
22638 #: modules/video_filter/scene.c:66
22641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22642 "video characteristics."
22644 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22645 "características do vídeo.<"
22647 #: modules/video_filter/scene.c:70
22649 msgid "Recording ratio"
22650 msgstr "Gravação concluída"
22652 #: modules/video_filter/scene.c:71
22654 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22657 #: modules/video_filter/scene.c:74
22658 msgid "Filename prefix"
22659 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22661 #: modules/video_filter/scene.c:75
22663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22664 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22667 #: modules/video_filter/scene.c:79
22669 msgid "Directory path prefix"
22670 msgstr "Directório"
22672 #: modules/video_filter/scene.c:80
22674 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22675 "will be automatically saved in users homedir."
22678 #: modules/video_filter/scene.c:84
22679 msgid "Always write to the same file"
22680 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22682 #: modules/video_filter/scene.c:85
22684 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22685 "this case, the number is not appended to the filename."
22687 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22688 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22690 #: modules/video_filter/scene.c:95
22692 msgid "Scene filter"
22693 msgstr "Filtros de acesso"
22695 #: modules/video_filter/scene.c:96
22697 msgid "Scene video filter"
22698 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22700 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22701 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22702 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22704 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22705 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22708 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22709 msgid "Augment contrast between contours."
22712 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22713 msgid "Sharpen video filter"
22714 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22716 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22717 msgid "Scaling mode"
22720 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22721 msgid "Scaling mode to use."
22724 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22725 msgid "Fast bilinear"
22726 msgstr "Bilinear mais rápido"
22728 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22732 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22733 msgid "Bicubic (good quality)"
22736 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22737 msgid "Experimental"
22738 msgstr "Experimental"
22740 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22741 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22744 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22748 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22749 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22752 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22756 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22760 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22764 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22765 msgid "Bicubic spline"
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22773 #: modules/video_filter/transform.c:65
22774 msgid "Transform type"
22775 msgstr "Tipo de transformação"
22777 #: modules/video_filter/transform.c:66
22778 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22781 #: modules/video_filter/transform.c:69
22782 msgid "Rotate by 90 degrees"
22783 msgstr "Rodar 90 graus"
22785 #: modules/video_filter/transform.c:70
22786 msgid "Rotate by 180 degrees"
22787 msgstr "Rodar 180 graus"
22789 #: modules/video_filter/transform.c:70
22790 msgid "Rotate by 270 degrees"
22791 msgstr "Rodar 270 graus"
22793 #: modules/video_filter/transform.c:71
22794 msgid "Flip horizontally"
22795 msgstr "Inverter horizontalmente"
22797 #: modules/video_filter/transform.c:71
22799 msgid "Flip vertically"
22802 #: modules/video_filter/transform.c:76
22804 msgid "Video transformation filter"
22807 #: modules/video_filter/wall.c:57
22808 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22809 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22811 #: modules/video_filter/wall.c:61
22812 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22813 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22815 #: modules/video_filter/wall.c:65
22816 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22819 #: modules/video_filter/wall.c:68
22821 msgid "Element aspect ratio"
22822 msgstr "Rácio de aspecto"
22824 #: modules/video_filter/wall.c:69
22825 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22828 #: modules/video_filter/wall.c:75
22830 msgid "Wall video filter"
22831 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22833 #: modules/video_filter/wall.c:76
22835 msgstr "Parede de imagens"
22837 #: modules/video_filter/wave.c:54
22839 msgid "Wave video filter"
22840 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22842 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22844 msgid "YUVP converter"
22845 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22847 #: modules/video_output/aa.c:58
22849 msgstr "Arte ASCII"
22851 #: modules/video_output/aa.c:61
22853 msgid "ASCII-art video output"
22854 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22856 #: modules/video_output/caca.c:83
22858 msgid "Color ASCII art video output"
22859 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22861 #: modules/video_output/directfb.c:72
22862 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22865 #: modules/video_output/drawable.c:43
22868 msgstr "Desactivar"
22870 #: modules/video_output/drawable.c:44
22872 msgid "Embedded X window video"
22873 msgstr "Vídeo embebido"
22875 #: modules/video_output/drawable.c:51
22877 msgid "Embedded Windows video"
22878 msgstr "Vídeo embebido"
22880 #: modules/video_output/fb.c:83
22881 msgid "Run fb on current tty."
22882 msgstr "Executar fb no tty actual."
22884 #: modules/video_output/fb.c:85
22886 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22887 "handling with caution)"
22890 #: modules/video_output/fb.c:96
22891 msgid "Framebuffer resolution to use."
22892 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22894 #: modules/video_output/fb.c:98
22896 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22897 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22900 #: modules/video_output/fb.c:101
22901 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22902 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22904 #: modules/video_output/fb.c:103
22906 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22907 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22911 #: modules/video_output/fb.c:122
22913 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22914 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
22916 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22917 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22918 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22920 msgid "X11 display"
22923 #: modules/video_output/ggi.c:61
22925 "X11 hardware display to use.\n"
22926 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22929 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22931 msgid "HD1000 video output"
22932 msgstr "Saída de vídeo X11"
22934 #: modules/video_output/mga.c:62
22936 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22937 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22939 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22941 msgid "DirectX 3D video output"
22942 msgstr "Saída de vídeo X11"
22944 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22946 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22947 "doesn't have any effect when using overlays."
22950 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22951 msgid "Use video buffers in system memory"
22954 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22956 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22957 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22958 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22959 "doesn't have any effect when using overlays."
22962 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22963 msgid "Use triple buffering for overlays"
22966 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22968 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22969 "better video quality (no flickering)."
22972 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22973 msgid "Name of desired display device"
22974 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22976 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22983 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22985 msgid "Enable wallpaper mode "
22986 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22988 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22990 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22991 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22992 "desktop must not already have a wallpaper."
22995 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22997 msgid "DirectX video output"
22998 msgstr "Saída de vídeo X11"
23000 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23002 msgstr "Papel de parede"
23004 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23006 msgid "OpenGL video output"
23007 msgstr "Saída de vídeo X11"
23009 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23011 msgid "Windows GAPI video output"
23012 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23014 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23016 msgid "Windows GDI video output"
23017 msgstr "Saída de vídeo X11"
23019 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23021 msgid "OMAP Framebuffer device"
23022 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23024 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23025 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23028 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23030 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23034 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23036 msgid "Embed the overlay"
23037 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23039 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23040 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23043 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23045 msgid "OMAP framebuffer video output"
23046 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23048 #: modules/video_output/opengl.c:111
23050 msgid "OpenGL Provider"
23051 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23053 #: modules/video_output/opengl.c:112
23054 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23057 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23058 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23061 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23063 msgid "QT Embedded display"
23064 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23066 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23068 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23069 "the DISPLAY environment variable."
23072 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23074 msgid "QT Embedded video output"
23075 msgstr "Vídeo embebido"
23077 #: modules/video_output/sdl.c:115
23079 msgid "SDL chroma format"
23080 msgstr "Formato de log"
23082 #: modules/video_output/sdl.c:117
23084 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23085 "improve performances by using the most efficient one."
23088 #: modules/video_output/sdl.c:127
23090 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23091 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23093 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23094 msgid "Snapshot width"
23097 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23098 msgid "Width of the snapshot image."
23101 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23103 msgid "Snapshot height"
23104 msgstr "Altura de pico"
23106 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23107 msgid "Height of the snapshot image."
23110 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23114 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23116 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23119 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23120 msgid "Cache size (number of images)"
23121 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23123 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23124 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23127 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23129 msgid "Snapshot output"
23130 msgstr "Módulos de saída"
23132 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23133 msgid "SVGAlib video output"
23134 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23136 #: modules/video_output/vmem.c:56
23141 #: modules/video_output/vmem.c:57
23142 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23145 #: modules/video_output/vmem.c:60
23147 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23150 #: modules/video_output/vmem.c:64
23152 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23153 "plane memory address information for use by the video renderer."
23156 #: modules/video_output/vmem.c:75
23158 msgid "Video memory output"
23159 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23161 #: modules/video_output/vmem.c:76
23163 msgid "Video memory"
23164 msgstr "Porta vídeo"
23166 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23167 msgid "XVideo adaptor number"
23170 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23172 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23173 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23178 msgid "Alternate fullscreen method"
23179 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23184 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23186 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23187 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23188 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23189 "show on top of the video."
23192 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23195 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23196 "DISPLAY environment variable."
23199 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23201 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23202 msgid "Use shared memory"
23203 msgstr "Usar memória partilhada"
23205 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23207 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23208 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23213 msgid "Screen for fullscreen mode."
23214 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23216 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23219 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23220 "1 for the second."
23223 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23224 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23225 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23227 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23228 msgid "X11 video output"
23229 msgstr "Saída de vídeo X11"
23231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23233 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23234 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23239 msgid "XVimage chroma format"
23240 msgstr "Formato de log"
23242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23244 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23245 "to improve performances by using the most efficient one."
23248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23250 msgid "XVideo extension video output"
23251 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23254 msgid "XVMC adaptor number"
23255 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23259 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23260 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23264 msgid "X11 display name"
23265 msgstr "Nome do ecrã X11"
23267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23269 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23270 "the value of the DISPLAY environment variable."
23273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23274 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23275 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
23277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23279 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23280 "0 for first screen, 1 for the second."
23283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23284 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23285 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
23287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23288 msgid "You can choose the crop style to apply."
23291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23292 msgid "XVMC extension video output"
23293 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23295 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23299 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23301 msgid "(Experimental) XCB video output"
23302 msgstr "Saída de vídeo X11"
23304 #: modules/video_output/yuv.c:51
23306 msgid "device, fifo or filename"
23307 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23309 #: modules/video_output/yuv.c:52
23310 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23313 #: modules/video_output/yuv.c:58
23315 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23316 msgstr " (padrão desactivado)"
23318 #: modules/video_output/yuv.c:59
23320 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23321 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23322 "the output destination."
23325 #: modules/video_output/yuv.c:66
23330 #: modules/video_output/yuv.c:67
23332 msgid "YUV video output"
23333 msgstr "Saída de vídeo X11"
23335 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23337 msgid "GaLaktos visualization"
23338 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
23340 #: modules/visualization/goom.c:61
23341 msgid "Goom display width"
23342 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23344 #: modules/visualization/goom.c:62
23345 msgid "Goom display height"
23346 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23348 #: modules/visualization/goom.c:63
23350 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23351 "will be prettier but more CPU intensive)."
23354 #: modules/visualization/goom.c:66
23355 msgid "Goom animation speed"
23356 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23358 #: modules/visualization/goom.c:67
23360 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23363 #: modules/visualization/goom.c:73
23367 #: modules/visualization/goom.c:74
23368 msgid "Goom effect"
23369 msgstr "Efeito Goom"
23371 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23372 msgid "Effects list"
23373 msgstr "Lista de efeitos"
23375 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23377 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23378 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23382 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23386 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23390 msgid "More bands : 80 / 20"
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23394 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23398 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23401 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23402 msgid "Band separator"
23403 msgstr "Separador de bandas"
23405 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23406 msgid "Number of blank pixels between bands."
23409 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23410 msgid "Amplification"
23411 msgstr "Amplificação"
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23414 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23417 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23418 msgid "Enable peaks"
23419 msgstr "Activar picos"
23421 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23422 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23423 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23425 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23426 msgid "Enable original graphic spectrum"
23427 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23429 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23430 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23434 msgid "Enable bands"
23435 msgstr "Activar bandas"
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23438 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23439 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23442 msgid "Enable base"
23443 msgstr "Activar base"
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23446 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23450 msgid "Base pixel radius"
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23454 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23458 msgid "Spectral sections"
23459 msgstr "Secções espectrais"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23462 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23463 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23466 msgid "Peak height"
23467 msgstr "Altura de pico"
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23470 msgid "Total pixel height of the peak items."
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23474 msgid "Peak extra width"
23475 msgstr "Largura adicional de pico"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23478 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23482 msgid "V-plane color"
23483 msgstr "Cor V-plane"
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23486 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23490 msgid "Number of stars"
23491 msgstr "Número de estrelas"
23493 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23494 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23495 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23499 msgstr "Visualizador"
23501 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23502 msgid "Visualizer filter"
23503 msgstr "Filtro de visualizador"
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23506 msgid "Spectrum analyser"
23507 msgstr "Analisador de espectro"
23509 #~ msgid "General interface settings"
23510 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
23513 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23514 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23516 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
23517 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
23518 #~ "podem ser encontradas aqui."
23520 #~ msgid "Other advanced settings"
23521 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
23524 #~ msgid "Media &Information..."
23525 #~ msgstr "Informação Media..."
23527 #~ msgid "&Messages..."
23528 #~ msgstr "&Mensagens..."
23531 #~ msgid "&Extended Settings..."
23532 #~ msgstr "Definições extendidas..."
23535 #~ msgid "&Bookmarks..."
23536 #~ msgstr "Marcadores..."
23539 #~ msgid "&About..."
23540 #~ msgstr "Sobre..."
23543 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23544 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
23547 #~ msgid "Additional &Sources"
23548 #~ msgstr "Fontes adicionais"
23550 #~ msgid "American English"
23551 #~ msgstr "Inglês Americano"
23557 #~ msgstr "Bengali"
23559 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23560 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23562 #~ msgid "British English"
23563 #~ msgstr "Inglês Britânico"
23565 #~ msgid "Bulgarian"
23566 #~ msgstr "Bulgaro"
23569 #~ msgstr "Catalão"
23571 #~ msgid "Chinese Traditional"
23572 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
23578 #~ msgstr "Dinamarquês"
23581 #~ msgstr "Holandês"
23584 #~ msgstr "Finlandês"
23587 #~ msgstr "Francês"
23589 #~ msgid "Galician"
23592 #~ msgid "Georgian"
23593 #~ msgstr "Georgiano"
23599 #~ msgstr "Hebraico"
23601 #~ msgid "Hungarian"
23602 #~ msgstr "Húngaro"
23604 #~ msgid "Indonesian"
23605 #~ msgstr "Indonesian"
23608 #~ msgstr "Italiano"
23610 #~ msgid "Japanese"
23611 #~ msgstr "Japonês"
23614 #~ msgstr "Coreano"
23620 #~ msgstr "Occitano"
23628 #~ msgid "Portuguese"
23629 #~ msgstr "Português"
23633 #~ msgstr "Panjabi"
23635 #~ msgid "Romanian"
23641 #~ msgid "Simplified Chinese"
23642 #~ msgstr "Chinês Simplificado"
23648 #~ msgstr "Eslovaco"
23650 #~ msgid "Slovenian"
23651 #~ msgstr "Esloveno"
23654 #~ msgstr "Espanhol"
23662 #~ msgid "Ukrainian"
23663 #~ msgstr "Ucraniano"
23665 #~ msgid "Access filter module"
23666 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
23668 #~ msgid "Minimize number of threads"
23669 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
23671 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23673 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
23676 #~ msgid "Cancelled"
23677 #~ msgstr "Cancelar"
23682 #~ msgid "Abkhazian"
23683 #~ msgstr "Abcásio"
23685 #~ msgid "Afrikaans"
23686 #~ msgstr "Afrikaans"
23688 #~ msgid "Albanian"
23689 #~ msgstr "Albanian"
23692 #~ msgstr "Amharic"
23694 #~ msgid "Armenian"
23695 #~ msgstr "Arménio"
23697 #~ msgid "Assamese"
23698 #~ msgstr "Assamese"
23701 #~ msgstr "Avestan"
23706 #~ msgid "Azerbaijani"
23710 #~ msgstr "Bashkir"
23715 #~ msgid "Belarusian"
23716 #~ msgstr "Belarusian"
23722 #~ msgstr "Bislama"
23731 #~ msgstr "Burmese"
23733 #~ msgid "Chamorro"
23734 #~ msgstr "Chamorro"
23737 #~ msgstr "Chechen"
23742 #~ msgid "Church Slavic"
23743 #~ msgstr "Church Slavic"
23746 #~ msgstr "Chuvash"
23749 #~ msgstr "Cornish"
23751 #~ msgid "Corsican"
23752 #~ msgstr "Corsican"
23754 #~ msgid "Dzongkha"
23755 #~ msgstr "Dzongkha"
23760 #~ msgid "Esperanto"
23761 #~ msgstr "Esperanto"
23763 #~ msgid "Estonian"
23764 #~ msgstr "Estonian"
23767 #~ msgstr "Faroese"
23773 #~ msgstr "Frisian"
23775 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23776 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
23781 #~ msgid "Gallegan"
23782 #~ msgstr "Gallegan"
23787 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23788 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
23791 #~ msgstr "Guarani"
23793 #~ msgid "Gujarati"
23794 #~ msgstr "Gujarati"
23802 #~ msgid "Hiri Motu"
23803 #~ msgstr "Hiri Motu"
23805 #~ msgid "Icelandic"
23806 #~ msgstr "Icelandic"
23808 #~ msgid "Inuktitut"
23809 #~ msgstr "Inuktitut"
23811 #~ msgid "Interlingue"
23812 #~ msgstr "Interlingue"
23814 #~ msgid "Interlingua"
23815 #~ msgstr "Interlingua"
23818 #~ msgstr "Inupiaq"
23820 #~ msgid "Javanese"
23821 #~ msgstr "Javanese"
23823 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23824 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
23827 #~ msgstr "Kannada"
23829 #~ msgid "Kashmiri"
23830 #~ msgstr "Kashmiri"
23838 #~ msgid "Kinyarwanda"
23839 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23842 #~ msgstr "Kirghiz"
23847 #~ msgid "Kuanyama"
23848 #~ msgstr "Kuanyama"
23851 #~ msgstr "Kurdish"
23860 #~ msgstr "Latvian"
23863 #~ msgstr "Lingala"
23865 #~ msgid "Lithuanian"
23866 #~ msgstr "Lituano"
23868 #~ msgid "Letzeburgesch"
23869 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23871 #~ msgid "Macedonian"
23872 #~ msgstr "Macedónio"
23874 #~ msgid "Marshall"
23875 #~ msgstr "Marshall"
23877 #~ msgid "Malayalam"
23884 #~ msgstr "Marathi"
23886 #~ msgid "Malagasy"
23887 #~ msgstr "Malagasy"
23890 #~ msgstr "Maltese"
23892 #~ msgid "Moldavian"
23893 #~ msgstr "Moldovo"
23895 #~ msgid "Mongolian"
23904 #~ msgid "Ndebele, South"
23905 #~ msgstr "Ndebele, South"
23907 #~ msgid "Ndebele, North"
23908 #~ msgstr "Ndebele, North"
23916 #~ msgid "Norwegian"
23917 #~ msgstr "Norueguês"
23919 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23920 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
23922 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23923 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
23925 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23926 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23928 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23929 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
23937 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23938 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23941 #~ msgstr "Panjabi"
23950 #~ msgstr "Quechua"
23952 #~ msgid "Raeto-Romance"
23953 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23961 #~ msgid "Croatian"
23964 #~ msgid "Sinhalese"
23965 #~ msgstr "Sinhalese"
23967 #~ msgid "Northern Sami"
23968 #~ msgstr "Northern Sami"
23982 #~ msgid "Sotho, Southern"
23983 #~ msgstr "Sotho, Southern"
23985 #~ msgid "Sardinian"
23986 #~ msgstr "Sardinian"
23991 #~ msgid "Sundanese"
23992 #~ msgstr "Sundanese"
23995 #~ msgstr "Swahili"
23997 #~ msgid "Tahitian"
23998 #~ msgstr "Taitiano"
24013 #~ msgstr "Tagalog"
24016 #~ msgstr "Tailandês"
24019 #~ msgstr "Tibetano"
24021 #~ msgid "Tigrinya"
24022 #~ msgstr "Tigrinya"
24024 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24025 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24034 #~ msgstr "Turkmen"
24046 #~ msgstr "Uzbeque"
24048 #~ msgid "Vietnamese"
24049 #~ msgstr "Vietnamita"
24052 #~ msgstr "Volapuk"
24064 #~ msgstr "Yiddish"
24084 #~ msgid "Illegal Polarization"
24085 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
24088 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24090 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24091 #~ "milissegundos."
24096 #~ msgid "EyeTV access module"
24097 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
24099 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24100 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
24102 #~ msgid "Audio method"
24103 #~ msgstr "Método de áudio"
24106 #~ msgid "spatializer"
24107 #~ msgstr "Visualizador"
24109 #~ msgid "aRts audio output"
24110 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
24112 #~ msgid "EsounD audio output"
24113 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
24115 #~ msgid "Esound server"
24116 #~ msgstr "Servidor Esound"
24119 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24120 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24123 #~ msgid "Dirac video decoder"
24124 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24127 #~ msgid "Dirac video encoder"
24128 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24134 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24135 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
24138 #~ msgid "Kate comment"
24139 #~ msgstr "Espectrómetro"
24142 #~ msgid "Speex comment"
24143 #~ msgstr "Espectrómetro"
24146 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24147 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
24151 #~ msgstr "Misturar"
24154 #~ msgid "Backward"
24155 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24157 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24158 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
24160 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24161 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
24163 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24164 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
24166 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24167 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
24169 #~ msgid "4:3 subtitles"
24170 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
24172 #~ msgid "16:9 subtitles"
24173 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
24175 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24176 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
24178 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24179 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
24181 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24182 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
24185 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24186 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24188 #~ msgid "Quick Open File..."
24189 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
24191 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24192 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24194 #~ msgid "Access Filter"
24195 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24198 #~ msgid "Save As:"
24199 #~ msgstr "&Guardar como..."
24202 #~ msgid " State : Stopped %s"
24203 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
24205 #~ msgid " State : Buffering %s"
24206 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
24210 #~ msgstr "Emudecer"
24216 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24217 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
24220 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24221 #~ "Are you sure you want to continue?"
24223 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
24224 #~ "Quer mesmo continuar?"
24226 #~ msgid "Open playlist file"
24227 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
24229 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24230 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
24233 #~ msgid "Audio Port:"
24234 #~ msgstr "Porta áudio"
24236 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24237 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
24240 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24241 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
24243 #~ msgid "&Playlist"
24244 #~ msgstr "Lista de re&produção"
24247 #~ msgid "Show P&laylist"
24248 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24251 #~ msgid "Play&list..."
24252 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
24254 #~ msgid "&Preferences..."
24255 #~ msgstr "&Preferências..."
24258 #~ msgid "Load File..."
24259 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
24262 #~ msgstr "Ferramentas"
24264 #~ msgid "Show Playlist"
24265 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24267 #~ msgid "Minimal View..."
24268 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
24270 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24271 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
24274 #~ msgid "Capture mode"
24275 #~ msgstr "Modo de Captura"
24277 #~ msgid "Select the capture device type"
24278 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24280 #~ msgid "Card Selection"
24281 #~ msgstr "Selecção de cartas"
24283 #~ msgid "Advanced options..."
24284 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24287 #~ msgid "Disc Selection"
24288 #~ msgstr "Selecção de discos"
24290 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24291 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24294 #~ msgid "Disc device"
24295 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24298 #~ msgid "Starting Position"
24299 #~ msgstr "Posição de partida"
24301 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24302 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24305 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24306 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
24308 #~ msgid "Customize"
24309 #~ msgstr "Personalizar"
24314 #~ msgid "Play locally"
24315 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
24318 #~ msgid "Video Port"
24319 #~ msgstr "Porta vídeo"
24321 #~ msgid "Mount Point"
24322 #~ msgstr "Ponto de Montagem"
24324 #~ msgid "Login:pass:"
24325 #~ msgstr "Login:pass:"
24327 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24328 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24330 #~ msgid "Encapsulation"
24331 #~ msgstr "Encapsulação"
24333 #~ msgid "Video codec"
24334 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24336 #~ msgid "Audio codec"
24337 #~ msgstr "Codec de áudio"
24339 #~ msgid "Group name"
24340 #~ msgstr "Nome do grupo"
24342 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24343 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24346 #~ msgid "Interface Type"
24347 #~ msgstr "Interface"
24352 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24354 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
24358 #~ msgid "Display mode"
24359 #~ msgstr "Modo de Visualização"
24361 #~ msgid "Integrate video in interface"
24362 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
24365 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24366 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
24369 #~ msgid "Skin file"
24370 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
24372 #~ msgid "Instances"
24373 #~ msgstr "Instâncias"
24375 #~ msgid "Allow only one instance"
24376 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
24378 #~ msgid "File associations:"
24379 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
24381 #~ msgid "Association Setup"
24382 #~ msgstr "Configuração de Associações"
24385 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24386 #~ "playlist|*.xspf"
24388 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
24389 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24391 #~ msgid "WinCE interface module"
24392 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
24394 #~ msgid "RRD output file"
24395 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
24398 #~ msgstr "Bonjour"
24401 #~ msgstr "Dispositivos"
24403 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24404 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24406 #~ msgid "Image video output"
24407 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
24412 #~ msgid "Transparent Cube"
24413 #~ msgstr "Cubo Transparente"
24415 #~ msgid "Cylinder"
24416 #~ msgstr "Cilindro"
24425 #~ msgid "SQUAREXY"
24426 #~ msgstr "SQUAREXY"
24429 #~ msgstr "SQUARER"
24443 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24444 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
24446 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24447 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
24449 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24450 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
24452 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24453 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
24455 #~ msgid "Number of bands"
24456 #~ msgstr "Número de bandas"
24459 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24460 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24462 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24463 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
24465 #~ msgid "MusicBrainz"
24466 #~ msgstr "MusicBrainz"
24468 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24469 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
24472 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24473 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24475 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
24476 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
24478 #~ msgid "Audio CD - Track "
24479 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
24485 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24486 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24489 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24490 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24493 #~ msgid "Seam Carving"
24494 #~ msgstr "Emissão..."
24496 #~ msgid "VLC - Controller"
24497 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24500 #~ msgstr "A até B"
24503 #~ msgid "Extended settings"
24504 #~ msgstr "Definições Extendidas"
24506 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24507 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
24509 #~ msgid "&Update List"
24510 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
24513 #~ msgid "Choose subtitles file"
24514 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24517 #~ msgid "&Equalizer"
24518 #~ msgstr "Equalizador"
24525 #~ msgid "Undock from Interface"
24526 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
24532 #~ msgid "Add Interfaces"
24533 #~ msgstr "Adicionar interface"
24535 #~ msgid "Add node"
24536 #~ msgstr "Adicionar nó"
24538 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24539 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
24544 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24545 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
24548 #~ msgid "Subscreen height."
24549 #~ msgstr "Altura de borda"
24552 #~ msgid "Get Stream Information"
24553 #~ msgstr "Mais informação"
24555 #~ msgid "%i items in the playlist"
24556 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
24558 #~ msgid "1 item in the playlist"
24559 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24562 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24564 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
24565 #~ "avançadas\" para vê-las."
24567 #~ msgid "Input and Codecs"
24568 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
24574 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24575 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
24577 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24578 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
24580 #~ msgid "Check for updates..."
24581 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
24583 #~ msgid "No DVD Menus"
24584 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
24586 #~ msgid "Disk Device"
24587 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
24589 #~ msgid "Native or Skins"
24590 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
24592 #~ msgid "Subtitles languages"
24593 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24595 #~ msgid "Skip Frames"
24596 #~ msgstr "Saltar Frames"
24598 #~ msgid "Display Device"
24599 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
24601 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24602 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
24605 #~ msgid "use Pause Color"
24606 #~ msgstr "Pausa apenas"
24608 #~ msgid "Subpicture Filters"
24609 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
24612 #~ msgstr "Activado"
24615 #~ msgstr "Imagem:"
24617 #~ msgid "Position:"
24618 #~ msgstr "Posição:"
24621 #~ msgid "Timestamp:"
24622 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24628 #~ msgid "Opaqueness:"
24629 #~ msgstr "Opacidade"
24631 #~ msgid "(in pixels)"
24632 #~ msgstr "(em pixeis)"
24635 #~ msgid "Marquee:"
24636 #~ msgstr "Opacidade"
24639 #~ msgid "Timeout:"
24640 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24645 #~ msgid "Not Available"
24646 #~ msgstr "Indisponível"
24648 #~ msgid "Previous track"
24649 #~ msgstr "Faixa anterior"
24651 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24652 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
24654 #~ msgid "Go to time:"
24655 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
24661 #~ msgstr "2 passos"
24664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24665 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24671 #~ msgstr "&Apagar"
24673 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24674 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
24676 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24677 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
24680 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24681 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24682 #~ "between these bookmarks"
24684 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
24685 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
24686 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
24688 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24689 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
24691 #~ msgid "Input has changed "
24692 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
24694 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24695 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24697 #~ msgid "Stream and Media Info"
24698 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
24700 #~ msgid "Advanced information"
24701 #~ msgstr "Informação avançada"
24704 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24705 #~ "Messages window."
24707 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
24708 #~ "das Mensagens."
24713 #~ msgid "Don't show further errors"
24714 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
24716 #~ msgid "Playlist item info"
24717 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
24719 #~ msgid "Save Messages As..."
24720 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
24722 #~ msgid "Options:"
24723 #~ msgstr "Opções:"
24726 #~ msgstr "Abrir..."
24728 #~ msgid "Stream/Save"
24729 #~ msgstr "Emitir/guardar"
24731 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24732 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
24734 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24735 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24737 #~ msgid "Customize:"
24738 #~ msgstr "Customizar:"
24740 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24741 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
24743 #~ msgid "Advanced Settings..."
24744 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
24747 #~ msgstr "Ficheiro:"
24749 #~ msgid "DVD (menus)"
24750 #~ msgstr "DVD (menus)"
24752 #~ msgid "Disc type"
24753 #~ msgstr "Tipo de disco"
24755 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24756 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
24759 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24760 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24761 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24762 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24763 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24765 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
24766 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
24767 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
24768 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
24769 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
24770 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
24773 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24774 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24779 #~ msgid "DVD device to use"
24780 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
24783 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24784 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24786 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
24787 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
24789 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24790 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
24793 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24794 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24796 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
24797 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
24799 #~ msgid "Title number."
24800 #~ msgstr "Número do título."
24802 #~ msgid "Track number."
24803 #~ msgstr "Número da pista."
24805 #~ msgid "&Simple Add File..."
24806 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
24808 #~ msgid "Add &Directory..."
24809 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
24811 #~ msgid "&Add URL..."
24812 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
24814 #~ msgid "&Save Playlist..."
24815 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
24817 #~ msgid "Sort by &Title"
24818 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24820 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24821 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
24823 #~ msgid "&Shuffle"
24824 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24827 #~ msgstr "A&pagar"
24833 #~ msgstr "&Ordenar"
24835 #~ msgid "&Selection"
24836 #~ msgstr "&Seleccionar"
24838 #~ msgid "&View items"
24839 #~ msgstr "&Ver items"
24841 #~ msgid "Play this Branch"
24842 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
24844 #~ msgid "Sort this Branch"
24845 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
24848 #~ msgstr "Informação"
24850 #~ msgid "%i items in playlist"
24851 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
24856 #~ msgid "XSPF playlist"
24857 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
24859 #~ msgid "Playlist is empty"
24860 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
24862 #~ msgid "Can't save"
24863 #~ msgstr "Não é possível guardar"
24865 #~ msgid "One level"
24866 #~ msgstr "Um nível"
24868 #~ msgid "Please enter node name"
24869 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
24871 #~ msgid "New node"
24872 #~ msgstr "Novo nó"
24881 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24882 #~ "\"chain\" can be modified."
24884 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
24885 #~ "resultante pode ser modificada."
24887 #~ msgid "Stream output MRL"
24888 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
24891 #~ msgstr "Destino"
24894 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24895 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24897 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
24898 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
24903 #~ msgid "Channel name"
24904 #~ msgstr "Nome do canal"
24906 #~ msgid "Select all elementary streams"
24907 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
24909 #~ msgid "Subtitles codec"
24910 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
24912 #~ msgid "Subtitle options"
24913 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
24915 #~ msgid "Subtitles file"
24916 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
24918 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24919 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
24921 #~ msgid "Open file"
24922 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24925 #~ msgstr "Actualizações"
24927 #~ msgid "Check for updates"
24928 #~ msgstr "Verificar actualizações"
24932 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24935 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
24938 #~ msgstr "Carregar"
24940 #~ msgid "Load Configuration"
24941 #~ msgstr "Carregar configuração"
24943 #~ msgid "New broadcast"
24944 #~ msgstr "Novo broadcast"
24946 #~ msgid "VLM stream"
24947 #~ msgstr "Emissão VLM"
24949 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24951 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
24954 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24955 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24957 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24958 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
24960 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24961 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24963 #~ msgid "You must choose a stream"
24964 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
24966 #~ msgid "Unable to find playlist"
24967 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
24969 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24970 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24973 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24976 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24980 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24983 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24986 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24987 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
24989 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24990 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
24992 #~ msgid "Please enter an address"
24993 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
24996 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24997 #~ "choices, some formats might not be available."
24999 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25000 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25002 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25003 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25005 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25006 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25008 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25009 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25012 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25013 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25014 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25015 #~ "this setting to 1."
25017 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25018 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25019 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25023 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25024 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25025 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25026 #~ "SAP extra interface.\n"
25027 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25028 #~ "default name will be used."
25030 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25031 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25032 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25033 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25034 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25035 #~ "usado um nome padrão."
25037 #~ msgid "More information"
25038 #~ msgstr "Mais informação"
25040 #~ msgid "Save to file"
25041 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25043 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25044 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25047 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25048 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25051 #~ msgid "Cartoon effect"
25052 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25055 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25056 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25058 #~ msgid "Image inversion"
25059 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25061 #~ msgid "Blurring"
25062 #~ msgstr "Desfocar"
25065 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25066 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25069 #~ msgid "Wave effect"
25070 #~ msgstr "Efeito de água"
25073 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25074 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25076 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25077 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25079 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25080 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25082 #~ msgid "Image adjustment"
25083 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25085 #~ msgid "Video Options"
25086 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25088 #~ msgid "Aspect Ratio"
25089 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25092 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25093 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25096 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25097 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25099 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25100 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25102 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25104 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25107 #~ msgid "Smooth :"
25108 #~ msgstr "Suavizar :"
25114 #~ msgstr "Programa"
25116 #~ msgid "More Information"
25117 #~ msgstr "Mais informação"
25123 #~ msgstr "Reproduzindo"
25125 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25126 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
25128 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25129 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
25131 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25132 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
25134 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25135 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25137 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25138 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
25140 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25141 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25143 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25144 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25146 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25147 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
25149 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25150 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
25152 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25153 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25155 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25156 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
25158 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25159 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
25161 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25162 #~ msgstr "Website VideoLAN"
25164 #~ msgid "Online Help"
25165 #~ msgstr "Ajuda online"
25167 #~ msgid "&Settings"
25168 #~ msgstr "&Definições"
25170 #~ msgid "Embedded playlist"
25171 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25173 #~ msgid "Previous playlist item"
25174 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25176 #~ msgid "Play slower"
25177 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25179 #~ msgid "Play faster"
25180 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25182 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25183 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25185 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25186 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25188 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25189 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25192 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25195 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25202 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25203 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25206 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25207 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25210 #~ msgid "About %s"
25211 #~ msgstr "Sobre %s"
25213 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25214 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
25216 #~ msgid "Open &File..."
25217 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
25219 #~ msgid "Media &Info..."
25220 #~ msgstr "&Informação de media..."
25223 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25225 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
25228 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25230 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
25233 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25236 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25239 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25240 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
25243 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25244 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25247 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25248 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25251 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25252 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25254 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25255 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
25257 #~ msgid "RTP Unicast"
25258 #~ msgstr "RTP Unicast"
25260 #~ msgid "Stream to a single computer."
25261 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
25263 #~ msgid "RTP Multicast"
25264 #~ msgstr "RTP Multicast"
25267 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25268 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25269 #~ "does not work over the Internet."
25271 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
25272 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
25273 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
25276 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25277 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25278 #~ "beginning with 239.255."
25280 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
25281 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
25282 #~ "iniciado com 239.255.\""
25285 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25286 #~ "needs to send the stream several times."
25288 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
25289 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
25292 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25293 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25294 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25295 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25297 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
25298 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
25299 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
25300 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
25302 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25303 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25305 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25306 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
25308 #~ msgid "Extended GUI"
25309 #~ msgstr "GUI extendido"
25312 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25314 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25315 #~ "vídeo...) no arranque"
25318 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25320 #~ msgid "Minimal interface"
25321 #~ msgstr "Interface mínima"
25323 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25324 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
25326 #~ msgid "Size to video"
25327 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25329 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25330 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
25332 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25333 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
25335 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25336 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
25338 #~ msgid "Playlist view"
25339 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
25341 #~ msgid "Embedded"
25342 #~ msgstr "Embebido"
25347 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25348 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
25350 #~ msgid "last config"
25351 #~ msgstr "última configuração"
25353 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25354 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
25359 #~ msgid "Distortion"
25360 #~ msgstr "Distorção"
25362 #~ msgid "Adds distortion effects"
25363 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25365 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25366 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
25370 #~ msgstr "Reproduzir"
25373 #~ msgstr "Permitir"
25376 #~ msgstr "Perguntar"
25381 #~ msgid "Security options"
25382 #~ msgstr "Opções de segurança"
25384 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25385 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
25387 #~ msgid "Track Number"
25388 #~ msgstr "Número da Faixa"
25391 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25392 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
25395 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25396 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
25398 #~ msgid "Video Device"
25399 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
25402 #~ msgid "Advanced Information"
25403 #~ msgstr "Informação avançada"
25405 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25406 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
25408 #~ msgid "Interfaces"
25409 #~ msgstr "Interfaces"
25411 #~ msgid "Network policy"
25412 #~ msgstr "Política de Rede"
25414 #~ msgid "Some random name"
25415 #~ msgstr "Um nome aleatório"
25417 #~ msgid "Find a name"
25418 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25420 #~ msgid "Lua Meta"
25421 #~ msgstr "Lua Meta"
25424 #~ msgid "Video canvas width"
25425 #~ msgstr "Largura de vídeo"
25428 #~ msgid "Video canvas height"
25429 #~ msgstr "Altura de vídeo"
25431 #~ msgid "About VLC media player..."
25432 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25434 #~ msgid "Switch interface"
25435 #~ msgstr "Mudar interface"
25438 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25439 #~ "Restrictions Management measure."
25441 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
25442 #~ "Rights Management)."
25448 #~ msgid "Embedded video output"
25449 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25452 #~ msgid "Checking for Updates..."
25453 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
25456 #~ msgid "Information about VLC media player."
25457 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25459 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25460 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25463 #~ msgid "Distribution License"
25464 #~ msgstr "Distorção"
25467 #~ msgid "Always show video area"
25468 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25471 #~ msgid "Video Codec"
25472 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25475 #~ msgid "Visualisation"
25476 #~ msgstr "Visualizações"
25479 #~ msgid "Always display the video"
25480 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25483 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25484 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
25487 #~ msgid "Color invert"
25488 #~ msgstr "&Ordenar"
25491 #~ msgid "DCCP transport"
25492 #~ msgstr "Porta UDP"
25495 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25496 #~ msgstr "Porta UDP"
25498 #~ msgid "Codec Name"
25499 #~ msgstr "Nome de codec"
25501 #~ msgid "Codec Description"
25502 #~ msgstr "Descrição de codec"
25504 #~ msgid "Help options"
25505 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25509 #~ msgstr "Pré-definido"
25512 #~ msgid "Video Device Name "
25513 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
25516 #~ msgid "Audio Device Name "
25517 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
25520 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25521 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
25523 #~ msgid "Session descriptipn"
25524 #~ msgstr "Descrição de sessão"
25526 #~ msgid "No random"
25527 #~ msgstr "Não aleatório"
25529 #~ msgid "Album/movie/show title"
25530 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
25532 #~ msgid "Track number/position in set"
25533 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
25535 #~ msgid "RTCP destination port number"
25536 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
25538 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25539 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
25550 #~ msgid "Dock playlist"
25551 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25554 #~ msgid "Open Directory..."
25555 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25558 #~ msgid "Alsa Device"
25559 #~ msgstr "Dispositivos"
25561 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25562 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25564 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25565 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25568 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25569 #~ "requested host name."
25571 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
25574 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25575 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
25577 #~ msgid "(no artist)"
25578 #~ msgstr "(sem artista)"
25580 #~ msgid "(no album)"
25581 #~ msgstr "(sem álbum)"
25583 #~ msgid "no artist"
25584 #~ msgstr "sem artista"
25586 #~ msgid "no album"
25587 #~ msgstr "sem álbum"
25594 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25595 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25596 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25598 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
25599 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
25600 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
25602 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25604 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
25606 #~ msgid "Growl password"
25607 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
25609 #~ msgid "Growl UDP port"
25610 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
25612 #~ msgid "Statistics output file"
25613 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
25616 #~ msgid "Extra Audio File"
25617 #~ msgstr "Filtros de áudio"
25621 #~ msgstr "Caching"
25623 #~ msgid "DAAP shares"
25624 #~ msgstr "Partilhas DAAP"