1 # Portuguese translation of VLC
\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
\r
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências de VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
25 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
26 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
27 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
28 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 #: include/vlc_config_cat.h:43
33 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
34 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Definições gerais de interface"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Interfaces principais"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Definições para a interface principal"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Interfaces de controlo"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Definições de teclas de atalho"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
67 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
72 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
73 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Definições de áudio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Definições gerais de áudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:436
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualizações"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualizações de áudio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Módulos de saída"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
128 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Definições de vídeo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Definições gerais de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtítulos/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Entrada / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Módulos de acesso"
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
189 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtros de acesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
202 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgstr "Codecs de vídeo"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgstr "Codecs de áudio"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgstr "Outros codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Saída de emissão"
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:155
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Saída de acesso"
278 #: include/vlc_config_cat.h:157
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
300 msgstr "Emissão Sout"
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
310 #: modules/services_discovery/sap.c:306
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
319 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
332 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
343 msgstr "Lista de reprodução"
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Descoberta de serviços"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgstr "Características de CPU"
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
383 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
384 "provavelmente alterar estas definições."
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Definições avançadas"
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Outras definições avançadas"
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Definições de módulos chroma"
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Definições de encoders"
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
443 #: include/vlc_config_cat.h:238
444 msgid "No help available"
445 msgstr "Sem ajuda disponível"
447 #: include/vlc_config_cat.h:239
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
451 #: include/vlc_interface.h:147
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
455 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:34
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "Abertura &avançadas..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "Abrir D&irectório..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
476 msgid "Media Information..."
477 msgstr "Meta-informação"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:42
481 msgid "Codec Information..."
482 msgstr "Informação..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
486 msgstr "Mensagens..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "Extended settings..."
490 msgstr "Definições extendidas..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 msgid "Go to specific time..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "Carregar configuração"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 msgid "About VLC media player..."
508 msgstr "Sobre VLC media player..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
529 #: include/vlc_intf_strings.h:53
530 msgid "Fetch information"
531 msgstr "Extraír informação"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
543 #: include/vlc_intf_strings.h:55
544 msgid "Information..."
545 msgstr "Informação..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
551 #: include/vlc_intf_strings.h:57
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
554 msgstr "Adicionar nó"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:58
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
562 msgstr "&Guardar como..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "Open Folder..."
567 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
571 msgstr "Repetir tudo"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgstr "Adicionar ficheiro..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Advanced open..."
605 msgstr "Abertura avançada..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:76
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Adicionar directório..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:78
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 msgid "Load playlist file..."
617 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 msgid "Search filter"
626 msgstr "Filtro de procura"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "Fontes adicionais"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
638 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
644 msgstr "Clone de imagem"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:94
647 msgid "Clone the image"
648 msgstr "Clonar imagem"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "Magnificação"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:97
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "Inversão de cores de imagem"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:107
677 msgid "Split the image to make an image wall"
678 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:109
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:112
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:115
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:119
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
718 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
719 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
720 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
721 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
722 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
723 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
724 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
725 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
726 "b> VLC media player.</p></body></html>"
729 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
730 msgid "Meta-information"
731 msgstr "Meta-informação"
733 #: include/vlc_meta.h:184
735 msgstr "Nome de codec"
737 #: include/vlc_meta.h:185
738 msgid "Codec Description"
739 msgstr "Descrição de codec"
741 #: include/vlc/vlc.h:587
743 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
744 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
745 "see the file named COPYING for details.\n"
746 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
748 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
749 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
750 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
751 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
753 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
754 #: src/audio_output/filters.c:221
755 msgid "Audio filtering failed"
756 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
758 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
759 #: src/audio_output/filters.c:222
761 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
762 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
764 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
765 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
766 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
770 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
772 msgstr "Espectrómetro"
774 #: src/audio_output/input.c:95
778 #: src/audio_output/input.c:97
782 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
788 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
789 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "Filtros de áudio"
793 #: src/audio_output/input.c:178
796 msgstr "Ganho global"
798 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
799 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "Canais de áudio"
804 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
805 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
806 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
807 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
808 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
809 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
810 #: modules/codec/twolame.c:66
814 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
815 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
818 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
821 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
827 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
830 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
832 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
833 #: modules/video_filter/rss.c:162
837 #: src/audio_output/output.c:131
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
841 #: src/audio_output/output.c:143
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Estéreo invertido"
845 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
846 #: src/playlist/loadsave.c:146
847 msgid "Media Library"
848 msgstr "Biblioteca de media"
850 #: src/extras/getopt.c:633
852 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
853 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
855 #: src/extras/getopt.c:658
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
860 #: src/extras/getopt.c:663
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
865 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
870 #: src/extras/getopt.c:710
872 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
873 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
875 #: src/extras/getopt.c:714
877 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
878 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
880 #: src/extras/getopt.c:740
882 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
883 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
885 #: src/extras/getopt.c:743
887 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
888 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
892 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
893 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:820
897 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
900 #: src/extras/getopt.c:838
902 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
905 #: src/input/control.c:310
910 #: src/input/decoder.c:106
911 msgid "No suitable decoder module for format"
912 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
914 #: src/input/decoder.c:107
917 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
918 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
920 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
921 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
923 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
927 #: modules/stream_out/es.c:377
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
931 #: src/input/decoder.c:160
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
935 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
939 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
940 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
941 #: modules/access/cdda/info.c:1002
946 #: src/input/es_out.c:655
951 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
952 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
957 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
958 msgid "Closed captions 1"
961 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
962 msgid "Closed captions 2"
965 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
966 msgid "Closed captions 3"
969 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
970 msgid "Closed captions 4"
973 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
978 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
985 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
991 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
992 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
996 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
997 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1002 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1004 msgstr "Taxa de amostragem"
1006 #: src/input/es_out.c:2031
1011 #: src/input/es_out.c:2037
1012 msgid "Bits per sample"
1013 msgstr "Bits por sample"
1015 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1016 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1020 #: src/input/es_out.c:2043
1025 #: src/input/es_out.c:2054
1029 #: src/input/es_out.c:2060
1030 msgid "Display resolution"
1031 msgstr "Mostrar resolução"
1033 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1035 msgstr "Taxa de frames"
1037 #: src/input/es_out.c:2077
1041 #: src/input/input.c:2270
1042 msgid "Your input can't be opened"
1043 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1045 #: src/input/input.c:2271
1047 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1050 #: src/input/input.c:2366
1051 msgid "Can't recognize the input's format"
1052 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1054 #: src/input/input.c:2367
1056 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1058 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1060 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1064 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1070 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1074 #: src/input/meta.c:44
1078 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1080 msgstr "Direitos de autor"
1082 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1086 #: src/input/meta.c:47
1088 msgid "Track number"
1089 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1091 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1096 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1100 #: src/input/meta.c:50
1104 #: src/input/meta.c:51
1108 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1109 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1114 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1116 msgstr "Reproduzindo"
1118 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1122 #: src/input/meta.c:56
1124 msgstr "Codificado por"
1126 #: src/input/meta.c:57
1131 #: src/input/meta.c:58
1136 #: src/input/var.c:118
1140 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1144 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1146 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1152 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1156 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1159 msgstr "Faixa de vídeo"
1161 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1164 msgstr "Faixa de áudio"
1166 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1168 msgid "Subtitles Track"
1169 msgstr "Faixa de subtítulos"
1171 #: src/input/var.c:260
1173 msgstr "Título seguinte"
1175 #: src/input/var.c:265
1176 msgid "Previous title"
1177 msgstr "Título anterior"
1179 #: src/input/var.c:288
1184 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1187 msgstr "Capítulo %i"
1189 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1191 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1192 msgid "Next chapter"
1193 msgstr "Capítulo seguinte"
1195 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "Capítulo anterior"
1201 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1206 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1214 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1219 #: src/interface/interaction.c:361
1223 #: src/interface/interface.c:223
1224 msgid "Switch interface"
1225 msgstr "Mudar interface"
1227 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1229 msgid "Add Interface"
1230 msgstr "Adicionar interface"
1232 #: src/interface/interface.c:256
1233 msgid "Telnet Interface"
1234 msgstr "Interface telnet"
1236 #: src/interface/interface.c:259
1237 msgid "Web Interface"
1238 msgstr "Interface web"
1240 #: src/interface/interface.c:262
1241 msgid "Debug logging"
1244 #: src/interface/interface.c:265
1245 msgid "Mouse Gestures"
1248 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1249 #: src/modules/modules.c:2057
1253 #: src/libvlc-common.c:298
1254 msgid "Help options"
1255 msgstr "Opções de ajuda"
1257 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1261 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1265 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1267 msgstr "precisão simples"
1269 #: src/libvlc-common.c:1567
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (padrão activado)"
1273 #: src/libvlc-common.c:1568
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (padrão desactivado)"
1277 #: src/libvlc-common.c:1833
1279 msgid "VLC version %s\n"
1280 msgstr "Versão VLC %s\n"
1282 #: src/libvlc-common.c:1834
1284 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1285 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1287 #: src/libvlc-common.c:1836
1289 msgid "Compiler: %s\n"
1290 msgstr "Compilador: %s\n"
1292 #: src/libvlc-common.c:1838
1294 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1297 #: src/libvlc-common.c:1869
1300 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1303 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1305 #: src/libvlc-common.c:1889
1308 "Press the RETURN key to continue...\n"
1311 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1313 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1317 #: src/libvlc-module.c:80
1318 msgid "American English"
1319 msgstr "Inglês Americano"
1321 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1325 #: src/libvlc-module.c:82
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "Português Brasileiro"
1329 #: src/libvlc-module.c:83
1330 msgid "British English"
1331 msgstr "Inglês Britânico"
1333 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1337 #: src/libvlc-module.c:85
1338 msgid "Chinese Traditional"
1339 msgstr "Chinês Tradicional"
1341 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1345 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1347 msgstr "Dinamarquês"
1349 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1353 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1357 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1361 #: src/libvlc-module.c:91
1365 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1369 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1373 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1377 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1381 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1385 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1389 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1393 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1397 #: src/libvlc-module.c:100
1401 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1405 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1409 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1413 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1417 #: src/libvlc-module.c:105
1418 msgid "Simplified Chinese"
1419 msgstr "Chinês Simplificado"
1421 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1425 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1429 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1433 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1437 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1441 #: src/libvlc-module.c:130
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1448 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1449 "várias opções relacionadas."
1451 #: src/libvlc-module.c:134
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Módulo de interface"
1455 #: src/libvlc-module.c:136
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1460 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1461 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1463 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1467 #: src/libvlc-module.c:142
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1475 #: src/libvlc-module.c:149
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1479 #: src/libvlc-module.c:151
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1483 #: src/libvlc-module.c:153
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1488 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1491 #: src/libvlc-module.c:156
1493 msgstr "Em silêncio"
1495 #: src/libvlc-module.c:158
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1497 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1499 #: src/libvlc-module.c:160
1500 msgid "Default stream"
1501 msgstr "Emissão padrão"
1503 #: src/libvlc-module.c:162
1504 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1505 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1507 #: src/libvlc-module.c:165
1509 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1510 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 #: src/libvlc-module.c:169
1514 msgid "Color messages"
1515 msgstr "Mensagens de cor"
1517 #: src/libvlc-module.c:171
1519 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1520 "needs Linux color support for this to work."
1522 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1523 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1525 #: src/libvlc-module.c:174
1526 msgid "Show advanced options"
1527 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1529 #: src/libvlc-module.c:176
1531 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1532 "available options, including those that most users should never touch."
1535 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1536 msgid "Show interface with mouse"
1537 msgstr "Mostrar interface com rato"
1539 #: src/libvlc-module.c:182
1541 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1542 "edge of the screen in fullscreen mode."
1545 #: src/libvlc-module.c:185
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "Interacção de interface"
1549 #: src/libvlc-module.c:187
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1555 #: src/libvlc-module.c:197
1557 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1558 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1559 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1560 "the \"audio filters\" modules section."
1563 #: src/libvlc-module.c:203
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1567 #: src/libvlc-module.c:205
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1573 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1574 #: modules/stream_out/display.c:36
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Activar áudio"
1578 #: src/libvlc-module.c:211
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1583 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1584 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1586 #: src/libvlc-module.c:214
1587 msgid "Force mono audio"
1588 msgstr "Forçar áudio mono"
1590 #: src/libvlc-module.c:215
1591 msgid "This will force a mono audio output."
1592 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1594 #: src/libvlc-module.c:217
1595 msgid "Default audio volume"
1596 msgstr "Volume de áudio padrão"
1598 #: src/libvlc-module.c:219
1600 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1601 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1603 #: src/libvlc-module.c:222
1604 msgid "Audio output saved volume"
1605 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1607 #: src/libvlc-module.c:224
1609 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1610 "should not change this option manually."
1612 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1613 "alterar manualmente esta opção."
1615 #: src/libvlc-module.c:227
1616 msgid "Audio output volume step"
1619 #: src/libvlc-module.c:229
1621 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 #: src/libvlc-module.c:232
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1629 #: src/libvlc-module.c:234
1631 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1632 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635 #: src/libvlc-module.c:238
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1639 #: src/libvlc-module.c:240
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1646 #: src/libvlc-module.c:245
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1650 #: src/libvlc-module.c:247
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1655 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1656 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1658 #: src/libvlc-module.c:250
1659 msgid "Audio output channels mode"
1660 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1662 #: src/libvlc-module.c:252
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1669 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1672 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1676 #: src/libvlc-module.c:258
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1681 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1682 "a emissão de áudio a reproduzir."
1684 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1688 #: src/libvlc-module.c:263
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1700 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1704 #: src/libvlc-module.c:274
1705 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1710 #: src/libvlc-module.c:277
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Visualizações de áudio"
1714 #: src/libvlc-module.c:279
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1718 #: src/libvlc-module.c:283
1719 msgid "Replay gain mode"
1722 #: src/libvlc-module.c:285
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1725 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1727 #: src/libvlc-module.c:287
1728 msgid "Replay preamp"
1731 #: src/libvlc-module.c:289
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1737 #: src/libvlc-module.c:292
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Emissão padrão"
1742 #: src/libvlc-module.c:294
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1746 #: src/libvlc-module.c:296
1747 msgid "Peak protection"
1750 #: src/libvlc-module.c:298
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1754 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1757 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1761 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1762 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1763 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1764 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1770 #: src/libvlc-module.c:309
1772 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1773 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1774 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1775 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1779 #: src/libvlc-module.c:315
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1783 #: src/libvlc-module.c:317
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1788 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1789 "seleccionar o melhor método disponível."
1791 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1792 #: modules/stream_out/display.c:38
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Activar vídeo"
1796 #: src/libvlc-module.c:322
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1801 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1802 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1804 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1808 msgstr "Largura de vídeo"
1810 #: src/libvlc-module.c:327
1812 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1815 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1816 "características do vídeo."
1818 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Altura de vídeo"
1824 #: src/libvlc-module.c:332
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1829 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1830 "características do vídeo.<"
1832 #: src/libvlc-module.c:335
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1836 #: src/libvlc-module.c:337
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1844 #: src/libvlc-module.c:340
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1848 #: src/libvlc-module.c:342
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1853 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1856 #: src/libvlc-module.c:345
1858 msgstr "Título de vídeo"
1860 #: src/libvlc-module.c:347
1862 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1868 #: src/libvlc-module.c:350
1869 msgid "Video alignment"
1870 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1872 #: src/libvlc-module.c:352
1874 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1875 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1876 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1878 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1879 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1880 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1883 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1886 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1887 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1892 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1893 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1896 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1902 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1905 #: modules/video_filter/rss.c:162
1909 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1910 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1913 #: modules/video_filter/rss.c:163
1915 msgstr "Topo-esquerdo"
1917 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1918 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1919 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1921 #: modules/video_filter/rss.c:163
1923 msgstr "Topo-direito"
1925 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1926 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1929 #: modules/video_filter/rss.c:163
1931 msgstr "Fundo-esquerdo"
1933 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1935 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1937 #: modules/video_filter/rss.c:163
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Fundo-direito"
1941 #: src/libvlc-module.c:360
1943 msgstr "Aproximar vídeo"
1945 #: src/libvlc-module.c:362
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1949 #: src/libvlc-module.c:364
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1953 #: src/libvlc-module.c:366
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1958 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1959 "poupar energia no processamento."
1961 #: src/libvlc-module.c:369
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Vídeo embebido"
1965 #: src/libvlc-module.c:371
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1969 #: src/libvlc-module.c:373
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1973 #: src/libvlc-module.c:375
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1977 #: src/libvlc-module.c:377
1978 msgid "Overlay video output"
1981 #: src/libvlc-module.c:379
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1987 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
1988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1989 msgid "Always on top"
1990 msgstr "Sempre no topo"
1992 #: src/libvlc-module.c:384
1993 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1994 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1996 #: src/libvlc-module.c:386
1997 msgid "Show media title on video."
2000 #: src/libvlc-module.c:388
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2005 #: src/libvlc-module.c:390
2006 msgid "Show video title for x miliseconds."
2009 #: src/libvlc-module.c:392
2010 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 #: src/libvlc-module.c:394
2014 msgid "Position of video title."
2017 #: src/libvlc-module.c:396
2018 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2021 #: src/libvlc-module.c:403
2022 msgid "Disable screensaver"
2023 msgstr "Desactivar protector de écran"
2025 #: src/libvlc-module.c:404
2026 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2027 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2029 #: src/libvlc-module.c:406
2031 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2032 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2034 #: src/libvlc-module.c:407
2036 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2037 "computer being suspended because of inactivity."
2040 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2041 msgid "Window decorations"
2042 msgstr "Decorações de janela"
2044 #: src/libvlc-module.c:412
2046 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2047 "giving a \"minimal\" window."
2049 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2050 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2052 #: src/libvlc-module.c:415
2053 msgid "Video output filter module"
2054 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2056 #: src/libvlc-module.c:417
2058 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2059 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2061 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2062 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2064 #: src/libvlc-module.c:421
2065 msgid "Video filter module"
2066 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2068 #: src/libvlc-module.c:423
2070 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2071 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2073 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2074 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2076 #: src/libvlc-module.c:427
2077 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2080 #: src/libvlc-module.c:429
2081 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2084 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2085 msgid "Video snapshot file prefix"
2088 #: src/libvlc-module.c:435
2089 msgid "Video snapshot format"
2092 #: src/libvlc-module.c:437
2093 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2096 #: src/libvlc-module.c:439
2097 msgid "Display video snapshot preview"
2100 #: src/libvlc-module.c:441
2101 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2104 #: src/libvlc-module.c:443
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2108 #: src/libvlc-module.c:445
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2112 #: src/libvlc-module.c:447
2114 msgid "Video snapshot width"
2115 msgstr "Porta vídeo"
2117 #: src/libvlc-module.c:449
2120 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2123 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2124 "características do vídeo.<"
2126 #: src/libvlc-module.c:452
2128 msgid "Video snapshot height"
2129 msgstr "Porta vídeo"
2131 #: src/libvlc-module.c:454
2133 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2137 #: src/libvlc-module.c:457
2138 msgid "Video cropping"
2141 #: src/libvlc-module.c:459
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2147 #: src/libvlc-module.c:463
2148 msgid "Source aspect ratio"
2151 #: src/libvlc-module.c:465
2153 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2154 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2155 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2156 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2157 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2160 #: src/libvlc-module.c:472
2161 msgid "Custom crop ratios list"
2164 #: src/libvlc-module.c:474
2166 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2170 #: src/libvlc-module.c:477
2171 msgid "Custom aspect ratios list"
2174 #: src/libvlc-module.c:479
2176 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2177 "aspect ratio list."
2180 #: src/libvlc-module.c:482
2181 msgid "Fix HDTV height"
2182 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2184 #: src/libvlc-module.c:484
2186 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2187 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2188 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2191 #: src/libvlc-module.c:489
2192 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2195 #: src/libvlc-module.c:491
2197 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2198 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2199 "order to keep proportions."
2202 #: src/libvlc-module.c:495
2204 msgstr "Saltar frames"
2206 #: src/libvlc-module.c:497
2208 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2209 "computer is not powerful enough"
2212 #: src/libvlc-module.c:500
2213 msgid "Drop late frames"
2214 msgstr "Largar frames atrasadas"
2216 #: src/libvlc-module.c:502
2218 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2219 "intended display date)."
2221 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2224 #: src/libvlc-module.c:505
2225 msgid "Quiet synchro"
2226 msgstr "Sincronização silenciosa"
2228 #: src/libvlc-module.c:507
2230 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2231 "synchronization mechanism."
2234 #: src/libvlc-module.c:516
2236 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2237 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2241 #: src/libvlc-module.c:521
2243 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2244 "Restrictions Management measure."
2246 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
2247 "Rights Management)."
2249 #: src/libvlc-module.c:524
2250 msgid "Clock reference average counter"
2253 #: src/libvlc-module.c:526
2255 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2259 #: src/libvlc-module.c:529
2260 msgid "Clock synchronisation"
2261 msgstr "Sincronização de relógio"
2263 #: src/libvlc-module.c:531
2265 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2266 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2268 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2269 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2271 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2272 msgid "Network synchronisation"
2273 msgstr "Sincronização de rede"
2275 #: src/libvlc-module.c:536
2277 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2278 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2280 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2281 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2283 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2284 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2287 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2288 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2294 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2295 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2299 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2300 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2310 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2314 #: src/libvlc-module.c:546
2315 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2316 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2318 #: src/libvlc-module.c:548
2319 msgid "MTU of the network interface"
2320 msgstr "MTU da interface de rede"
2322 #: src/libvlc-module.c:550
2325 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2326 "over the network (in bytes)."
2328 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2329 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2331 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2332 msgid "Hop limit (TTL)"
2333 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2335 #: src/libvlc-module.c:557
2337 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2338 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2342 #: src/libvlc-module.c:561
2343 msgid "Multicast output interface"
2344 msgstr "Interface de saída multicast"
2346 #: src/libvlc-module.c:563
2347 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2348 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2350 #: src/libvlc-module.c:565
2351 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2352 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2354 #: src/libvlc-module.c:567
2356 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2359 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2362 #: src/libvlc-module.c:570
2363 msgid "DiffServ Code Point"
2366 #: src/libvlc-module.c:571
2368 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2369 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2372 #: src/libvlc-module.c:577
2374 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2375 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2378 #: src/libvlc-module.c:583
2380 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2381 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2382 "(like DVB streams for example)."
2385 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2388 msgstr "Faixa de áudio"
2390 #: src/libvlc-module.c:591
2391 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2394 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2396 msgid "Subtitles track"
2399 #: src/libvlc-module.c:596
2400 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2403 #: src/libvlc-module.c:599
2404 msgid "Audio language"
2405 msgstr "Linguagem do áudio"
2407 #: src/libvlc-module.c:601
2409 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2410 "letter country code)."
2413 #: src/libvlc-module.c:604
2414 msgid "Subtitle language"
2415 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2417 #: src/libvlc-module.c:606
2419 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2420 "letter country code)."
2423 #: src/libvlc-module.c:610
2424 msgid "Audio track ID"
2425 msgstr "ID de faixa áudio"
2427 #: src/libvlc-module.c:612
2428 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2429 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid "Subtitles track ID"
2433 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2435 #: src/libvlc-module.c:616
2436 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2437 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2439 #: src/libvlc-module.c:618
2440 msgid "Input repetitions"
2441 msgstr "Repetições de entrada"
2443 #: src/libvlc-module.c:620
2444 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2445 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2447 #: src/libvlc-module.c:622
2449 msgstr "Tempo de início"
2451 #: src/libvlc-module.c:624
2452 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2455 #: src/libvlc-module.c:626
2457 msgstr "Tempo de paragem"
2459 #: src/libvlc-module.c:628
2460 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2463 #: src/libvlc-module.c:630
2466 msgstr "Tempo de paragem"
2468 #: src/libvlc-module.c:632
2469 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2472 #: src/libvlc-module.c:634
2474 msgstr "Lista de entrada"
2476 #: src/libvlc-module.c:636
2478 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2479 "together after the normal one."
2482 #: src/libvlc-module.c:639
2483 msgid "Input slave (experimental)"
2486 #: src/libvlc-module.c:641
2488 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2489 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2493 #: src/libvlc-module.c:645
2494 msgid "Bookmarks list for a stream"
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2499 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2500 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2504 #: src/libvlc-module.c:653
2506 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2507 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2508 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2509 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 msgid "Force subtitle position"
2514 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2516 #: src/libvlc-module.c:661
2518 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2519 "over the movie. Try several positions."
2522 #: src/libvlc-module.c:664
2523 msgid "Enable sub-pictures"
2526 #: src/libvlc-module.c:666
2527 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2530 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2532 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2533 msgid "On Screen Display"
2536 #: src/libvlc-module.c:670
2538 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2543 msgid "Text rendering module"
2544 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2546 #: src/libvlc-module.c:675
2548 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2552 #: src/libvlc-module.c:677
2553 msgid "Subpictures filter module"
2556 #: src/libvlc-module.c:679
2558 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2559 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2562 #: src/libvlc-module.c:682
2563 msgid "Autodetect subtitle files"
2566 #: src/libvlc-module.c:684
2568 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2569 "(based on the filename of the movie)."
2572 #: src/libvlc-module.c:687
2573 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2576 #: src/libvlc-module.c:689
2578 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2580 "0 = no subtitles autodetected\n"
2581 "1 = any subtitle file\n"
2582 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2583 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2584 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2587 #: src/libvlc-module.c:697
2588 msgid "Subtitle autodetection paths"
2591 #: src/libvlc-module.c:699
2593 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2594 "found in the current directory."
2597 #: src/libvlc-module.c:702
2598 msgid "Use subtitle file"
2601 #: src/libvlc-module.c:704
2603 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2611 #: src/libvlc-module.c:710
2613 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2614 "the drive letter (eg. D:)"
2617 #: src/libvlc-module.c:714
2618 msgid "This is the default DVD device to use."
2621 #: src/libvlc-module.c:717
2625 #: src/libvlc-module.c:720
2627 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2628 "scan for a suitable CD-ROM device."
2631 #: src/libvlc-module.c:724
2632 msgid "This is the default VCD device to use."
2635 #: src/libvlc-module.c:727
2636 msgid "Audio CD device"
2637 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2639 #: src/libvlc-module.c:730
2641 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2642 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2645 #: src/libvlc-module.c:734
2646 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2649 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2652 msgstr "Forçar IPv6"
2654 #: src/libvlc-module.c:739
2655 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2656 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2658 #: src/libvlc-module.c:741
2660 msgstr "Forçar IPv4"
2662 #: src/libvlc-module.c:743
2663 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2664 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2666 #: src/libvlc-module.c:745
2667 msgid "TCP connection timeout"
2668 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2670 #: src/libvlc-module.c:747
2671 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2672 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2674 #: src/libvlc-module.c:749
2675 msgid "SOCKS server"
2676 msgstr "Servidor SOCKS"
2678 #: src/libvlc-module.c:751
2680 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2681 "used for all TCP connections"
2683 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2684 "usado em todas as ligações TCP"
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid "SOCKS user name"
2688 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2690 #: src/libvlc-module.c:756
2691 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2694 #: src/libvlc-module.c:758
2695 msgid "SOCKS password"
2696 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2698 #: src/libvlc-module.c:760
2699 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2700 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2702 #: src/libvlc-module.c:762
2703 msgid "Title metadata"
2706 #: src/libvlc-module.c:764
2707 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2710 #: src/libvlc-module.c:766
2711 msgid "Author metadata"
2714 #: src/libvlc-module.c:768
2715 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2718 #: src/libvlc-module.c:770
2719 msgid "Artist metadata"
2722 #: src/libvlc-module.c:772
2723 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2726 #: src/libvlc-module.c:774
2727 msgid "Genre metadata"
2730 #: src/libvlc-module.c:776
2731 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2734 #: src/libvlc-module.c:778
2735 msgid "Copyright metadata"
2738 #: src/libvlc-module.c:780
2739 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2742 #: src/libvlc-module.c:782
2743 msgid "Description metadata"
2746 #: src/libvlc-module.c:784
2747 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2750 #: src/libvlc-module.c:786
2751 msgid "Date metadata"
2754 #: src/libvlc-module.c:788
2755 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2758 #: src/libvlc-module.c:790
2759 msgid "URL metadata"
2762 #: src/libvlc-module.c:792
2763 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2766 #: src/libvlc-module.c:796
2768 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2769 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2770 "can break playback of all your streams."
2773 #: src/libvlc-module.c:800
2774 msgid "Preferred decoders list"
2777 #: src/libvlc-module.c:802
2779 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2780 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2781 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2784 #: src/libvlc-module.c:807
2785 msgid "Preferred encoders list"
2788 #: src/libvlc-module.c:809
2790 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2793 #: src/libvlc-module.c:812
2794 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2797 #: src/libvlc-module.c:814
2799 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2800 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2803 #: src/libvlc-module.c:823
2805 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2809 #: src/libvlc-module.c:826
2810 msgid "Default stream output chain"
2813 #: src/libvlc-module.c:828
2815 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2816 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2820 #: src/libvlc-module.c:832
2821 msgid "Enable streaming of all ES"
2824 #: src/libvlc-module.c:834
2825 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2828 #: src/libvlc-module.c:836
2829 msgid "Display while streaming"
2830 msgstr "Mostrar durante emissão"
2832 #: src/libvlc-module.c:838
2833 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2834 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2836 #: src/libvlc-module.c:840
2837 msgid "Enable video stream output"
2838 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2840 #: src/libvlc-module.c:842
2842 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2843 "facility when this last one is enabled."
2846 #: src/libvlc-module.c:845
2847 msgid "Enable audio stream output"
2848 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2850 #: src/libvlc-module.c:847
2852 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2853 "facility when this last one is enabled."
2856 #: src/libvlc-module.c:850
2857 msgid "Enable SPU stream output"
2858 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2860 #: src/libvlc-module.c:852
2862 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2863 "facility when this last one is enabled."
2866 #: src/libvlc-module.c:855
2867 msgid "Keep stream output open"
2870 #: src/libvlc-module.c:857
2872 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2873 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2877 #: src/libvlc-module.c:861
2878 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2881 #: src/libvlc-module.c:863
2884 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2885 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2887 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2890 #: src/libvlc-module.c:866
2891 msgid "Preferred packetizer list"
2894 #: src/libvlc-module.c:868
2896 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2899 #: src/libvlc-module.c:871
2903 #: src/libvlc-module.c:873
2904 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2907 #: src/libvlc-module.c:875
2908 msgid "Access output module"
2911 #: src/libvlc-module.c:877
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2915 #: src/libvlc-module.c:879
2916 msgid "Control SAP flow"
2919 #: src/libvlc-module.c:881
2921 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2922 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2925 #: src/libvlc-module.c:885
2926 msgid "SAP announcement interval"
2929 #: src/libvlc-module.c:887
2931 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2932 "between SAP announcements."
2935 #: src/libvlc-module.c:896
2937 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2938 "always leave all these enabled."
2941 #: src/libvlc-module.c:899
2942 msgid "Enable FPU support"
2945 #: src/libvlc-module.c:901
2947 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2951 #: src/libvlc-module.c:904
2952 msgid "Enable CPU MMX support"
2953 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2955 #: src/libvlc-module.c:906
2957 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2961 #: src/libvlc-module.c:909
2962 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2963 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2965 #: src/libvlc-module.c:911
2967 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2968 "advantage of them."
2971 #: src/libvlc-module.c:914
2972 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2973 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
2975 #: src/libvlc-module.c:916
2977 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2978 "advantage of them."
2981 #: src/libvlc-module.c:919
2982 msgid "Enable CPU SSE support"
2983 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
2985 #: src/libvlc-module.c:921
2987 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2991 #: src/libvlc-module.c:924
2992 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2993 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
2995 #: src/libvlc-module.c:926
2997 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3001 #: src/libvlc-module.c:929
3002 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3003 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3005 #: src/libvlc-module.c:931
3007 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3011 #: src/libvlc-module.c:936
3013 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3014 "you really know what you are doing."
3017 #: src/libvlc-module.c:939
3018 msgid "Memory copy module"
3021 #: src/libvlc-module.c:941
3023 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3024 "select the fastest one supported by your hardware."
3027 #: src/libvlc-module.c:944
3028 msgid "Access module"
3031 #: src/libvlc-module.c:946
3033 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3034 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3035 "option unless you really know what you are doing."
3038 #: src/libvlc-module.c:950
3039 msgid "Access filter module"
3042 #: src/libvlc-module.c:952
3044 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3045 "used for instance for timeshifting."
3048 #: src/libvlc-module.c:955
3049 msgid "Demux module"
3052 #: src/libvlc-module.c:957
3054 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3055 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3056 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3057 "you really know what you are doing."
3060 #: src/libvlc-module.c:962
3061 msgid "Allow real-time priority"
3064 #: src/libvlc-module.c:964
3066 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3067 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3068 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3069 "only activate this if you know what you're doing."
3072 #: src/libvlc-module.c:970
3073 msgid "Adjust VLC priority"
3076 #: src/libvlc-module.c:972
3078 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3079 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3083 #: src/libvlc-module.c:976
3084 msgid "Minimize number of threads"
3087 #: src/libvlc-module.c:978
3088 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3091 #: src/libvlc-module.c:980
3092 msgid "Modules search path"
3095 #: src/libvlc-module.c:982
3096 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3099 #: src/libvlc-module.c:984
3100 msgid "VLM configuration file"
3101 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3103 #: src/libvlc-module.c:986
3104 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3107 #: src/libvlc-module.c:988
3108 msgid "Use a plugins cache"
3111 #: src/libvlc-module.c:990
3112 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3115 #: src/libvlc-module.c:992
3116 msgid "Collect statistics"
3119 #: src/libvlc-module.c:994
3120 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3123 #: src/libvlc-module.c:996
3124 msgid "Run as daemon process"
3125 msgstr "Correr como processo daemon"
3127 #: src/libvlc-module.c:998
3128 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3131 #: src/libvlc-module.c:1000
3132 msgid "Write process id to file"
3133 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3135 #: src/libvlc-module.c:1002
3136 msgid "Writes process id into specified file."
3137 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3139 #: src/libvlc-module.c:1004
3141 msgstr "Regista para ficheiro"
3143 #: src/libvlc-module.c:1006
3144 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3145 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3147 #: src/libvlc-module.c:1008
3148 msgid "Log to syslog"
3149 msgstr "Regista no syslog"
3151 #: src/libvlc-module.c:1010
3152 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3153 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3155 #: src/libvlc-module.c:1012
3156 msgid "Allow only one running instance"
3157 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3159 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3162 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3163 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3164 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3165 "running instance or enqueue it."
3168 #: src/libvlc-module.c:1022
3170 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3171 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3172 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3173 "This option will allow you to play the file with the already running "
3174 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3175 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3178 #: src/libvlc-module.c:1030
3179 msgid "VLC is started from file association"
3180 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3186 #: src/libvlc-module.c:1035
3187 msgid "One instance when started from file"
3190 #: src/libvlc-module.c:1037
3191 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3194 #: src/libvlc-module.c:1039
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3198 #: src/libvlc-module.c:1041
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3208 #: src/libvlc-module.c:1049
3209 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3212 #: src/libvlc-module.c:1051
3214 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3215 "playing current item."
3218 #: src/libvlc-module.c:1060
3220 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3221 "overridden in the playlist dialog box."
3224 #: src/libvlc-module.c:1063
3225 msgid "Automatically preparse files"
3228 #: src/libvlc-module.c:1065
3230 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3234 #: src/libvlc-module.c:1068
3235 msgid "Album art policy"
3238 #: src/libvlc-module.c:1070
3239 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3242 #: src/libvlc-module.c:1076
3243 msgid "Manual download only"
3244 msgstr "Descarga manual apenas"
3246 #: src/libvlc-module.c:1077
3247 msgid "When track starts playing"
3250 #: src/libvlc-module.c:1078
3251 msgid "As soon as track is added"
3254 #: src/libvlc-module.c:1080
3255 msgid "Services discovery modules"
3258 #: src/libvlc-module.c:1082
3260 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3261 "Typical values are sap, hal, ..."
3264 #: src/libvlc-module.c:1085
3265 msgid "Play files randomly forever"
3268 #: src/libvlc-module.c:1087
3269 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3271 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3274 #: src/libvlc-module.c:1091
3275 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3276 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3278 #: src/libvlc-module.c:1093
3279 msgid "Repeat current item"
3280 msgstr "Repetir item actual"
3282 #: src/libvlc-module.c:1095
3283 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3284 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3286 #: src/libvlc-module.c:1097
3287 msgid "Play and stop"
3288 msgstr "Reproduzir e parar"
3290 #: src/libvlc-module.c:1099
3291 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3292 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3294 #: src/libvlc-module.c:1101
3295 msgid "Play and exit"
3296 msgstr "Reproduzir e sair"
3298 #: src/libvlc-module.c:1103
3299 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3300 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3302 #: src/libvlc-module.c:1105
3303 msgid "Use media library"
3304 msgstr "Usar biblioteca de media"
3306 #: src/libvlc-module.c:1107
3308 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3312 #: src/libvlc-module.c:1110
3313 msgid "Use playlist tree"
3316 #: src/libvlc-module.c:1112
3318 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3319 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3323 #: src/libvlc-module.c:1116
3327 #: src/libvlc-module.c:1116
3331 #: src/libvlc-module.c:1125
3332 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3335 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3337 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3344 msgstr "Écran completo"
3346 #: src/libvlc-module.c:1129
3347 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3350 #: src/libvlc-module.c:1130
3352 msgid "Leave fullscreen"
3353 msgstr "Écran completo"
3355 #: src/libvlc-module.c:1131
3357 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3358 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3360 #: src/libvlc-module.c:1132
3361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3364 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3366 #: src/libvlc-module.c:1133
3367 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3370 #: src/libvlc-module.c:1134
3372 msgstr "Pausa apenas"
3374 #: src/libvlc-module.c:1135
3375 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3378 #: src/libvlc-module.c:1136
3380 msgstr "Reproduzir apenas"
3382 #: src/libvlc-module.c:1137
3383 msgid "Select the hotkey to use to play."
3386 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3388 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3391 msgstr "Mais rápido"
3393 #: src/libvlc-module.c:1139
3394 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3397 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3404 #: src/libvlc-module.c:1141
3405 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3408 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3421 #: src/libvlc-module.c:1143
3422 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3425 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3436 #: src/libvlc-module.c:1145
3437 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3440 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3455 #: src/libvlc-module.c:1147
3456 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3459 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3461 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3463 #: modules/video_filter/rss.c:188
3467 #: src/libvlc-module.c:1149
3468 msgid "Select the hotkey to display the position."
3471 #: src/libvlc-module.c:1151
3472 msgid "Very short backwards jump"
3475 #: src/libvlc-module.c:1153
3476 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3479 #: src/libvlc-module.c:1154
3480 msgid "Short backwards jump"
3483 #: src/libvlc-module.c:1156
3484 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3487 #: src/libvlc-module.c:1157
3488 msgid "Medium backwards jump"
3491 #: src/libvlc-module.c:1159
3492 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3495 #: src/libvlc-module.c:1160
3496 msgid "Long backwards jump"
3497 msgstr "Salto longo para trás"
3499 #: src/libvlc-module.c:1162
3500 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3503 #: src/libvlc-module.c:1164
3504 msgid "Very short forward jump"
3505 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3507 #: src/libvlc-module.c:1166
3508 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3511 #: src/libvlc-module.c:1167
3512 msgid "Short forward jump"
3513 msgstr "Salto curto para a frente"
3515 #: src/libvlc-module.c:1169
3516 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3519 #: src/libvlc-module.c:1170
3520 msgid "Medium forward jump"
3521 msgstr "Salto médio para a frente"
3523 #: src/libvlc-module.c:1172
3524 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3527 #: src/libvlc-module.c:1173
3528 msgid "Long forward jump"
3529 msgstr "Salto longo para a frente"
3531 #: src/libvlc-module.c:1175
3532 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3535 #: src/libvlc-module.c:1177
3536 msgid "Very short jump length"
3539 #: src/libvlc-module.c:1178
3540 msgid "Very short jump length, in seconds."
3543 #: src/libvlc-module.c:1179
3544 msgid "Short jump length"
3547 #: src/libvlc-module.c:1180
3548 msgid "Short jump length, in seconds."
3551 #: src/libvlc-module.c:1181
3552 msgid "Medium jump length"
3555 #: src/libvlc-module.c:1182
3556 msgid "Medium jump length, in seconds."
3559 #: src/libvlc-module.c:1183
3560 msgid "Long jump length"
3563 #: src/libvlc-module.c:1184
3564 msgid "Long jump length, in seconds."
3567 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3573 #: src/libvlc-module.c:1187
3574 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3577 #: src/libvlc-module.c:1188
3581 #: src/libvlc-module.c:1189
3582 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3585 #: src/libvlc-module.c:1190
3586 msgid "Navigate down"
3589 #: src/libvlc-module.c:1191
3590 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3593 #: src/libvlc-module.c:1192
3594 msgid "Navigate left"
3597 #: src/libvlc-module.c:1193
3598 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3601 #: src/libvlc-module.c:1194
3602 msgid "Navigate right"
3605 #: src/libvlc-module.c:1195
3606 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3609 #: src/libvlc-module.c:1196
3613 #: src/libvlc-module.c:1197
3614 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3617 #: src/libvlc-module.c:1198
3618 msgid "Go to the DVD menu"
3619 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3621 #: src/libvlc-module.c:1199
3622 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3625 #: src/libvlc-module.c:1200
3626 msgid "Select previous DVD title"
3627 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3629 #: src/libvlc-module.c:1201
3630 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3633 #: src/libvlc-module.c:1202
3634 msgid "Select next DVD title"
3635 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3637 #: src/libvlc-module.c:1203
3638 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3641 #: src/libvlc-module.c:1204
3642 msgid "Select prev DVD chapter"
3643 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3645 #: src/libvlc-module.c:1205
3646 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3649 #: src/libvlc-module.c:1206
3650 msgid "Select next DVD chapter"
3651 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3653 #: src/libvlc-module.c:1207
3654 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3657 #: src/libvlc-module.c:1208
3659 msgstr "Aumentar volume"
3661 #: src/libvlc-module.c:1209
3662 msgid "Select the key to increase audio volume."
3665 #: src/libvlc-module.c:1210
3667 msgstr "Diminuir volume"
3669 #: src/libvlc-module.c:1211
3670 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3673 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3680 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 msgid "Select the key to mute audio."
3684 #: src/libvlc-module.c:1214
3685 msgid "Subtitle delay up"
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3692 #: src/libvlc-module.c:1216
3693 msgid "Subtitle delay down"
3696 #: src/libvlc-module.c:1217
3697 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3700 #: src/libvlc-module.c:1218
3701 msgid "Audio delay up"
3704 #: src/libvlc-module.c:1219
3705 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3708 #: src/libvlc-module.c:1220
3709 msgid "Audio delay down"
3712 #: src/libvlc-module.c:1221
3713 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3716 #: src/libvlc-module.c:1222
3717 msgid "Play playlist bookmark 1"
3718 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3720 #: src/libvlc-module.c:1223
3721 msgid "Play playlist bookmark 2"
3722 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgid "Play playlist bookmark 3"
3726 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3728 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Play playlist bookmark 4"
3730 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3732 #: src/libvlc-module.c:1226
3733 msgid "Play playlist bookmark 5"
3734 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3736 #: src/libvlc-module.c:1227
3737 msgid "Play playlist bookmark 6"
3738 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3740 #: src/libvlc-module.c:1228
3741 msgid "Play playlist bookmark 7"
3742 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3744 #: src/libvlc-module.c:1229
3745 msgid "Play playlist bookmark 8"
3746 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3748 #: src/libvlc-module.c:1230
3749 msgid "Play playlist bookmark 9"
3750 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3752 #: src/libvlc-module.c:1231
3753 msgid "Play playlist bookmark 10"
3754 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3756 #: src/libvlc-module.c:1232
3757 msgid "Select the key to play this bookmark."
3760 #: src/libvlc-module.c:1233
3761 msgid "Set playlist bookmark 1"
3762 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3764 #: src/libvlc-module.c:1234
3765 msgid "Set playlist bookmark 2"
3766 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3768 #: src/libvlc-module.c:1235
3769 msgid "Set playlist bookmark 3"
3770 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3772 #: src/libvlc-module.c:1236
3773 msgid "Set playlist bookmark 4"
3774 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3776 #: src/libvlc-module.c:1237
3777 msgid "Set playlist bookmark 5"
3778 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3780 #: src/libvlc-module.c:1238
3781 msgid "Set playlist bookmark 6"
3782 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3784 #: src/libvlc-module.c:1239
3785 msgid "Set playlist bookmark 7"
3786 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3788 #: src/libvlc-module.c:1240
3789 msgid "Set playlist bookmark 8"
3790 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3792 #: src/libvlc-module.c:1241
3793 msgid "Set playlist bookmark 9"
3794 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3796 #: src/libvlc-module.c:1242
3797 msgid "Set playlist bookmark 10"
3798 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3800 #: src/libvlc-module.c:1243
3801 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3804 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3805 msgid "Playlist bookmark 1"
3806 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3808 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3809 msgid "Playlist bookmark 2"
3810 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3812 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3813 msgid "Playlist bookmark 3"
3814 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3816 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3817 msgid "Playlist bookmark 4"
3818 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3820 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3821 msgid "Playlist bookmark 5"
3822 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3824 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
3825 msgid "Playlist bookmark 6"
3826 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3828 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
3829 msgid "Playlist bookmark 7"
3830 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3832 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
3833 msgid "Playlist bookmark 8"
3834 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3836 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
3837 msgid "Playlist bookmark 9"
3838 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3840 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
3841 msgid "Playlist bookmark 10"
3842 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3844 #: src/libvlc-module.c:1256
3845 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3848 #: src/libvlc-module.c:1258
3849 msgid "Go back in browsing history"
3852 #: src/libvlc-module.c:1259
3854 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3858 #: src/libvlc-module.c:1260
3859 msgid "Go forward in browsing history"
3862 #: src/libvlc-module.c:1261
3864 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3868 #: src/libvlc-module.c:1263
3869 msgid "Cycle audio track"
3872 #: src/libvlc-module.c:1264
3873 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3876 #: src/libvlc-module.c:1265
3877 msgid "Cycle subtitle track"
3880 #: src/libvlc-module.c:1266
3881 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3884 #: src/libvlc-module.c:1267
3885 msgid "Cycle source aspect ratio"
3888 #: src/libvlc-module.c:1268
3889 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3892 #: src/libvlc-module.c:1269
3893 msgid "Cycle video crop"
3896 #: src/libvlc-module.c:1270
3897 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3900 #: src/libvlc-module.c:1271
3901 msgid "Cycle deinterlace modes"
3904 #: src/libvlc-module.c:1272
3905 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3908 #: src/libvlc-module.c:1273
3909 msgid "Show interface"
3910 msgstr "Mostrar interface"
3912 #: src/libvlc-module.c:1274
3913 msgid "Raise the interface above all other windows."
3916 #: src/libvlc-module.c:1275
3917 msgid "Hide interface"
3918 msgstr "Esconder interface"
3920 #: src/libvlc-module.c:1276
3921 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 #: src/libvlc-module.c:1277
3925 msgid "Take video snapshot"
3928 #: src/libvlc-module.c:1278
3929 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
3933 #: modules/access_filter/record.c:52
3934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
3935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3939 #: src/libvlc-module.c:1281
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3943 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
3944 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3948 #: src/libvlc-module.c:1283
3949 msgid "Media dump access filter trigger."
3952 #: src/libvlc-module.c:1285
3953 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3956 #: src/libvlc-module.c:1286
3957 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3960 #: src/libvlc-module.c:1289
3961 msgid "Toggle random playlist playback"
3964 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
3965 #: src/video_output/vout_intf.c:233
3969 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
3973 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
3974 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3977 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
3978 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3981 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
3982 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3985 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
3986 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3989 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
3990 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3993 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
3994 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3997 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
3998 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4001 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4002 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4005 #: src/libvlc-module.c:1317
4007 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4008 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4010 #: src/libvlc-module.c:1319
4012 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4013 "output for the time being."
4016 #: src/libvlc-module.c:1322
4017 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4020 #: src/libvlc-module.c:1323
4021 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4024 #: src/libvlc-module.c:1324
4026 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4027 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4029 #: src/libvlc-module.c:1325
4030 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4033 #: src/libvlc-module.c:1326
4034 msgid "Highlight widget on the right"
4037 #: src/libvlc-module.c:1328
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4041 #: src/libvlc-module.c:1329
4042 msgid "Highlight widget on the left"
4045 #: src/libvlc-module.c:1331
4046 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4049 #: src/libvlc-module.c:1332
4050 msgid "Highlight widget on top"
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Highlight widget below"
4061 #: src/libvlc-module.c:1337
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4065 #: src/libvlc-module.c:1338
4067 msgid "Select current widget"
4068 msgstr "Repetir item actual"
4070 #: src/libvlc-module.c:1340
4071 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4074 #: src/libvlc-module.c:1343
4077 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4078 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4079 "in the playlist.\n"
4080 "The first item specified will be played first.\n"
4083 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4084 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4085 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4086 " and that overrides previous settings.\n"
4088 "Stream MRL syntax:\n"
4089 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4090 "option=value ...]\n"
4092 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4093 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4096 " [file://]filename Plain media file\n"
4097 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4098 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4099 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4100 " screen:// Screen capture\n"
4101 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4102 " [vcd://][device] VCD device\n"
4103 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4104 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4105 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4106 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4108 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4111 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4112 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4114 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4118 #: src/libvlc-module.c:1493
4119 msgid "Window properties"
4122 #: src/libvlc-module.c:1536
4126 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4127 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4133 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4137 #: src/libvlc-module.c:1568
4141 #: src/libvlc-module.c:1570
4142 msgid "Track settings"
4145 #: src/libvlc-module.c:1592
4146 msgid "Playback control"
4149 #: src/libvlc-module.c:1609
4150 msgid "Default devices"
4153 #: src/libvlc-module.c:1618
4154 msgid "Network settings"
4157 #: src/libvlc-module.c:1630
4161 #: src/libvlc-module.c:1639
4165 #: src/libvlc-module.c:1669
4169 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4178 #: src/libvlc-module.c:1716
4179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4183 #: src/libvlc-module.c:1749
4187 #: src/libvlc-module.c:1771
4188 msgid "Special modules"
4191 #: src/libvlc-module.c:1777
4195 #: src/libvlc-module.c:1785
4196 msgid "Performance options"
4199 #: src/libvlc-module.c:1932
4203 #: src/libvlc-module.c:2296
4207 #: src/libvlc-module.c:2375
4208 msgid "main program"
4211 #: src/libvlc-module.c:2385
4212 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4215 #: src/libvlc-module.c:2391
4217 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4221 #: src/libvlc-module.c:2396
4222 msgid "print help for the advanced options"
4225 #: src/libvlc-module.c:2401
4226 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4229 #: src/libvlc-module.c:2407
4230 msgid "print a list of available modules"
4233 #: src/libvlc-module.c:2412
4234 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4237 #: src/libvlc-module.c:2418
4239 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4243 #: src/libvlc-module.c:2423
4244 msgid "save the current command line options in the config"
4247 #: src/libvlc-module.c:2428
4248 msgid "reset the current config to the default values"
4251 #: src/libvlc-module.c:2433
4252 msgid "use alternate config file"
4255 #: src/libvlc-module.c:2438
4256 msgid "resets the current plugins cache"
4259 #: src/libvlc-module.c:2443
4260 msgid "print version information"
4263 #: src/modules/configuration.c:1285
4267 #: src/modules/configuration.c:1296
4271 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4272 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4273 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4274 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4275 #: modules/access/bda/bda.c:152
4277 msgstr "Não definido"
4279 #: src/text/iso-639_def.h:38
4283 #: src/text/iso-639_def.h:39
4287 #: src/text/iso-639_def.h:40
4291 #: src/text/iso-639_def.h:41
4295 #: src/text/iso-639_def.h:42
4299 #: src/text/iso-639_def.h:44
4303 #: src/text/iso-639_def.h:45
4307 #: src/text/iso-639_def.h:46
4311 #: src/text/iso-639_def.h:47
4315 #: src/text/iso-639_def.h:48
4319 #: src/text/iso-639_def.h:49
4323 #: src/text/iso-639_def.h:50
4327 #: src/text/iso-639_def.h:51
4331 #: src/text/iso-639_def.h:52
4335 #: src/text/iso-639_def.h:53
4339 #: src/text/iso-639_def.h:54
4343 #: src/text/iso-639_def.h:55
4347 #: src/text/iso-639_def.h:56
4351 #: src/text/iso-639_def.h:57
4355 #: src/text/iso-639_def.h:58
4359 #: src/text/iso-639_def.h:60
4363 #: src/text/iso-639_def.h:61
4367 #: src/text/iso-639_def.h:62
4371 #: src/text/iso-639_def.h:63
4372 msgid "Church Slavic"
4375 #: src/text/iso-639_def.h:64
4379 #: src/text/iso-639_def.h:65
4383 #: src/text/iso-639_def.h:66
4387 #: src/text/iso-639_def.h:70
4391 #: src/text/iso-639_def.h:71
4395 #: src/text/iso-639_def.h:72
4399 #: src/text/iso-639_def.h:73
4403 #: src/text/iso-639_def.h:74
4407 #: src/text/iso-639_def.h:75
4411 #: src/text/iso-639_def.h:78
4415 #: src/text/iso-639_def.h:81
4416 msgid "Gaelic (Scots)"
4419 #: src/text/iso-639_def.h:82
4423 #: src/text/iso-639_def.h:83
4427 #: src/text/iso-639_def.h:84
4431 #: src/text/iso-639_def.h:85
4432 msgid "Greek, Modern ()"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:86
4439 #: src/text/iso-639_def.h:87
4443 #: src/text/iso-639_def.h:89
4447 #: src/text/iso-639_def.h:90
4451 #: src/text/iso-639_def.h:91
4455 #: src/text/iso-639_def.h:93
4459 #: src/text/iso-639_def.h:94
4463 #: src/text/iso-639_def.h:95
4467 #: src/text/iso-639_def.h:96
4471 #: src/text/iso-639_def.h:97
4475 #: src/text/iso-639_def.h:98
4479 #: src/text/iso-639_def.h:100
4483 #: src/text/iso-639_def.h:102
4484 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:103
4491 #: src/text/iso-639_def.h:104
4495 #: src/text/iso-639_def.h:105
4499 #: src/text/iso-639_def.h:106
4503 #: src/text/iso-639_def.h:107
4507 #: src/text/iso-639_def.h:108
4511 #: src/text/iso-639_def.h:109
4515 #: src/text/iso-639_def.h:110
4519 #: src/text/iso-639_def.h:112
4523 #: src/text/iso-639_def.h:113
4527 #: src/text/iso-639_def.h:114
4531 #: src/text/iso-639_def.h:115
4535 #: src/text/iso-639_def.h:116
4539 #: src/text/iso-639_def.h:117
4543 #: src/text/iso-639_def.h:118
4547 #: src/text/iso-639_def.h:119
4548 msgid "Letzeburgesch"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:120
4555 #: src/text/iso-639_def.h:121
4559 #: src/text/iso-639_def.h:122
4563 #: src/text/iso-639_def.h:123
4567 #: src/text/iso-639_def.h:124
4571 #: src/text/iso-639_def.h:126
4575 #: src/text/iso-639_def.h:127
4579 #: src/text/iso-639_def.h:128
4583 #: src/text/iso-639_def.h:129
4587 #: src/text/iso-639_def.h:130
4591 #: src/text/iso-639_def.h:131
4595 #: src/text/iso-639_def.h:132
4596 msgid "Ndebele, South"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:133
4600 msgid "Ndebele, North"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:134
4607 #: src/text/iso-639_def.h:135
4611 #: src/text/iso-639_def.h:136
4615 #: src/text/iso-639_def.h:137
4616 msgid "Norwegian Nynorsk"
4617 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:138
4620 msgid "Norwegian Bokmaal"
4621 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:139
4624 msgid "Chichewa; Nyanja"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:140
4628 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:141
4635 #: src/text/iso-639_def.h:142
4639 #: src/text/iso-639_def.h:144
4640 msgid "Ossetian; Ossetic"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:145
4647 #: src/text/iso-639_def.h:147
4651 #: src/text/iso-639_def.h:149
4655 #: src/text/iso-639_def.h:150
4659 #: src/text/iso-639_def.h:151
4663 #: src/text/iso-639_def.h:152
4664 msgid "Original audio"
4665 msgstr "Áudio original"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:153
4668 msgid "Raeto-Romance"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:155
4675 #: src/text/iso-639_def.h:157
4679 #: src/text/iso-639_def.h:158
4683 #: src/text/iso-639_def.h:159
4687 #: src/text/iso-639_def.h:160
4691 #: src/text/iso-639_def.h:161
4695 #: src/text/iso-639_def.h:164
4696 msgid "Northern Sami"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:165
4703 #: src/text/iso-639_def.h:166
4707 #: src/text/iso-639_def.h:167
4711 #: src/text/iso-639_def.h:168
4715 #: src/text/iso-639_def.h:169
4716 msgid "Sotho, Southern"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:171
4723 #: src/text/iso-639_def.h:172
4727 #: src/text/iso-639_def.h:173
4731 #: src/text/iso-639_def.h:174
4735 #: src/text/iso-639_def.h:176
4739 #: src/text/iso-639_def.h:177
4743 #: src/text/iso-639_def.h:178
4747 #: src/text/iso-639_def.h:179
4751 #: src/text/iso-639_def.h:180
4755 #: src/text/iso-639_def.h:181
4759 #: src/text/iso-639_def.h:182
4763 #: src/text/iso-639_def.h:183
4767 #: src/text/iso-639_def.h:184
4771 #: src/text/iso-639_def.h:185
4772 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:186
4779 #: src/text/iso-639_def.h:187
4783 #: src/text/iso-639_def.h:189
4787 #: src/text/iso-639_def.h:190
4791 #: src/text/iso-639_def.h:191
4795 #: src/text/iso-639_def.h:192
4799 #: src/text/iso-639_def.h:193
4803 #: src/text/iso-639_def.h:194
4807 #: src/text/iso-639_def.h:195
4811 #: src/text/iso-639_def.h:196
4815 #: src/text/iso-639_def.h:197
4819 #: src/text/iso-639_def.h:198
4823 #: src/text/iso-639_def.h:199
4827 #: src/text/iso-639_def.h:200
4831 #: src/text/iso-639_def.h:201
4835 #: src/text/iso-639_def.h:202
4839 #: src/text/iso-639_def.h:203
4843 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4847 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4852 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4856 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4860 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4864 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4868 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4880 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4881 msgid "1:1 Original"
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4888 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4890 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4894 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4896 msgid "Aspect-ratio"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4901 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4902 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4903 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4904 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4905 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4906 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4907 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4908 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
4909 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4910 msgid "Caching value in ms"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4916 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4918 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4921 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4922 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
4923 msgid "Adapter card to tune"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4928 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4932 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4933 msgid "Device number to use on adapter"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4937 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
4938 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
4939 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4943 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:55
4947 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4952 msgid "Inversion mode"
4953 msgstr "Modo entrelaçado"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4956 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4960 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4965 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4966 "disable this feature if you experience some trouble."
4969 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4972 msgstr "Modo entrelaçado"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4976 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4978 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:75
4982 msgid "Network Identifier"
4983 msgstr "Interacção de rede falhou"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4986 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4990 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4997 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4998 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5001 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5002 msgid "High LNB voltage"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5007 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5008 "supported by all frontends."
5011 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5015 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5016 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5019 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5020 msgid "Transponder FEC"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5024 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5027 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5028 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5032 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:99
5036 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5040 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:102
5044 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5048 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:106
5052 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5057 msgid "Modulation type"
5058 msgstr "Detectar movimento"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:110
5061 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:113
5068 #: modules/access/bda/bda.c:113
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5076 #: modules/access/bda/bda.c:114
5080 #: modules/access/bda/bda.c:114
5084 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5085 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:118
5089 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5096 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5104 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5108 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5112 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5113 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:125
5117 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5121 msgid "Terrestrial bandwidth"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5125 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:134
5133 #: modules/access/bda/bda.c:135
5138 #: modules/access/bda/bda.c:135
5143 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:138
5148 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:140
5155 #: modules/access/bda/bda.c:140
5159 #: modules/access/bda/bda.c:141
5163 #: modules/access/bda/bda.c:141
5167 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5168 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:144
5172 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:146
5179 #: modules/access/bda/bda.c:147
5183 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5184 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:150
5188 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:152
5195 #: modules/access/bda/bda.c:153
5199 #: modules/access/bda/bda.c:153
5203 #: modules/access/bda/bda.c:156
5204 msgid "Satellite Azimuth"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:157
5208 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:158
5212 msgid "Satellite Elevation"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:159
5216 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:160
5220 msgid "Satellite Longitude"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:162
5224 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:163
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:164
5232 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:166
5239 #: modules/access/bda/bda.c:166
5244 #: modules/access/bda/bda.c:167
5245 msgid "Circular Left"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:167
5249 msgid "Circular Right"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5257 #: modules/access/bda/bda.c:171
5258 msgid "DirectShow DVB input"
5261 #: modules/access/cdda/access.c:286
5263 msgid "CD reading failed"
5264 msgstr "A ligação falhou"
5266 #: modules/access/cdda/access.c:287
5268 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5269 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5271 #: modules/access/cdda.c:60
5274 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5277 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5280 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5286 msgstr "PID de áudio"
5288 #: modules/access/cdda.c:65
5290 msgid "Audio CD input"
5291 msgstr "Porta áudio"
5293 #: modules/access/cdda.c:71
5294 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5297 #: modules/access/cdda.c:83
5299 msgstr "Servidor CDDB"
5301 #: modules/access/cdda.c:83
5302 msgid "Address of the CDDB server to use."
5305 #: modules/access/cdda.c:86
5308 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5310 #: modules/access/cdda.c:86
5312 msgid "CDDB Server port to use."
5313 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5315 #: modules/access/cdda.c:440
5317 msgid "Audio CD - Track "
5318 msgstr "Faixa de áudio"
5320 #: modules/access/cdda.c:457
5322 msgid "Audio CD - Track %i"
5323 msgstr "Faixa de áudio"
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5326 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5341 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5346 "all calls (0x10) 16\n"
5349 "libcdio (0x80) 128\n"
5350 "libcddb (0x100) 256\n"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5356 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5359 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5364 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5365 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5366 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5367 "25 blocks per access."
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5372 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5373 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5374 " %a : The artist (for the album)\n"
5375 " %A : The album information\n"
5377 " %e : The extended data (for a track)\n"
5378 " %I : CDDB disk ID\n"
5380 " %M : The current MRL\n"
5381 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5382 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5383 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5384 " %T : The track number\n"
5385 " %s : Number of seconds in this track\n"
5386 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5394 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5395 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5396 " %M : The current MRL\n"
5397 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5398 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5399 " %T : The track number\n"
5400 " %s : Number of seconds in this track\n"
5401 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5407 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5412 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5413 "none: no paranoia - fastest.\n"
5414 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5415 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5419 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5423 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5428 msgid "Audio Compact Disc"
5429 msgstr "ID de faixa áudio"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5433 msgid "Additional debug"
5434 msgstr "Fontes adicionais"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5438 msgid "Caching value in microseconds"
5439 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5442 msgid "Number of blocks per CD read"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5446 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5460 msgid "Do CD-Text lookups?"
5461 msgstr "Pesquisas CDDB"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5465 msgid "If set, get CD-Text information"
5466 msgstr "Mais informação"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5469 msgid "Use Navigation-style playback?"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5473 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5485 msgid "CDDB lookups"
5486 msgstr "Pesquisas CDDB"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5489 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5494 msgstr "Servidor CDDB"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5497 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5501 msgid "CDDB server port"
5502 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5505 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5509 msgid "email address reported to CDDB server"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5514 msgid "Cache CDDB lookups?"
5515 msgstr "Pesquisas CDDB"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5518 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5522 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5523 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5526 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5551 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5552 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5554 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5557 msgstr "Dinamarquês"
5559 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5561 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5565 #: modules/access/cdda/info.c:334
5566 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5569 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5574 #: modules/access/cdda/info.c:401
5579 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5581 msgid "Track Number"
5582 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
5584 #: modules/access/dc1394.c:62
5586 msgid "dc1394 input"
5587 msgstr "Entrada FTP"
5589 #: modules/access/directory.c:70
5590 msgid "Subdirectory behavior"
5593 #: modules/access/directory.c:72
5595 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5596 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5597 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5598 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5601 #: modules/access/directory.c:78
5606 #: modules/access/directory.c:79
5610 #: modules/access/directory.c:81
5611 msgid "Ignored extensions"
5614 #: modules/access/directory.c:83
5616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5622 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5626 #: modules/access/directory.c:92
5627 msgid "Standard filesystem directory input"
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5658 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5661 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5665 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5666 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5668 msgid "Video device name"
5669 msgstr "Nome de dispositivo"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5673 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5674 "don't specify anything, the default device will be used."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5678 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5679 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5681 msgid "Audio device name"
5682 msgstr "Nome de dispositivo"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5686 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used. "
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5693 msgstr "Título de vídeo"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5697 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5698 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5699 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5703 #: modules/access/v4l.c:84
5705 msgid "Video input chroma format"
5706 msgstr "Formato de log"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5711 "(default), RV24, etc.)"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5716 msgid "Video input frame rate"
5717 msgstr "Esconder interface"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5721 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5722 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5726 msgid "Device properties"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5731 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5735 msgid "Tuner properties"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5739 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5744 msgid "Tuner TV Channel"
5745 msgstr "Anunciar Canal:"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5748 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5752 msgid "Tuner country code"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5757 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5758 "mapping (0 means default)."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5762 msgid "Tuner input type"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5766 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5771 msgid "Video input pin"
5772 msgstr "Opções de vídeo"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5776 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5777 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5778 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5779 "will not be changed."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5784 msgid "Audio input pin"
5785 msgstr "Porta áudio"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5788 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5793 msgid "Video output pin"
5794 msgstr "URL de saída de vídeo"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5797 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5802 msgid "Audio output pin"
5803 msgstr "URL de saída de áudio"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5806 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5811 msgid "AM Tuner mode"
5812 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5815 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5825 msgid "DirectShow input"
5826 msgstr "Entrada de ficheiro"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5829 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5831 msgid "Refresh list"
5832 msgstr "Tempo de refrescagem"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5839 msgstr "emissão contínua"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5843 msgid "Capturing failed"
5844 msgstr "A ligação falhou"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5849 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5854 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5857 #: modules/access/dvb/access.c:127
5858 msgid "Modulation type for front-end device."
5861 #: modules/access/dvb/access.c:148
5862 msgid "HTTP Host address"
5863 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:150
5866 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5869 #: modules/access/dvb/access.c:152
5870 msgid "HTTP user name"
5871 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:154
5875 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5878 #: modules/access/dvb/access.c:157
5879 msgid "HTTP password"
5880 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5882 #: modules/access/dvb/access.c:159
5884 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5887 #: modules/access/dvb/access.c:162
5891 #: modules/access/dvb/access.c:164
5893 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5894 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5897 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5898 #: modules/control/http/http.c:53
5899 msgid "Certificate file"
5900 msgstr "Ficheiro de certificado"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:169
5903 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5907 #: modules/control/http/http.c:56
5908 msgid "Private key file"
5909 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5911 #: modules/access/dvb/access.c:173
5912 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5915 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5916 #: modules/control/http/http.c:58
5917 msgid "Root CA file"
5918 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5920 #: modules/access/dvb/access.c:176
5921 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5925 #: modules/control/http/http.c:61
5928 msgstr "Regista para ficheiro"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:180
5931 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:184
5935 msgid "DVB input with v4l2 support"
5938 #: modules/access/dvb/access.c:236
5940 msgstr "Servidor HTTP"
5942 #: modules/access/dvb/access.c:727
5943 msgid "Input syntax is deprecated"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:728
5948 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5952 #: modules/access/dvb/access.c:774
5954 msgid "Illegal Polarization"
5955 msgstr "Normalização do volume"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:775
5959 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5962 #: modules/access/dv.c:68
5963 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5965 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5968 #: modules/access/dv.c:72
5969 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5972 #: modules/access/dv.c:73
5976 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5980 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5982 msgid "Default DVD angle."
5983 msgstr "Volume de áudio padrão"
5985 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5987 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5989 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5992 #: modules/access/dvdnav.c:70
5994 msgid "Start directly in menu"
5995 msgstr "Tempo de início"
5997 #: modules/access/dvdnav.c:72
5999 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6000 "useless warning introductions."
6003 #: modules/access/dvdnav.c:81
6005 msgid "DVD with menus"
6006 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6008 #: modules/access/dvdnav.c:82
6009 msgid "DVDnav Input"
6012 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6013 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6015 msgid "Playback failure"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:299
6020 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6023 #: modules/access/dvdread.c:65
6024 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6027 #: modules/access/dvdread.c:67
6029 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6030 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6031 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6032 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6033 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6034 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6035 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6036 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6037 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6038 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6039 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6040 "The default method is: key."
6043 #: modules/access/dvdread.c:83
6048 #: modules/access/dvdread.c:83
6053 #: modules/access/dvdread.c:89
6055 msgid "DVD without menus"
6056 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6058 #: modules/access/dvdread.c:90
6059 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6062 #: modules/access/dvdread.c:235
6064 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6067 #: modules/access/dvdread.c:494
6069 msgid "DVDRead could not read block %d."
6072 #: modules/access/dvdread.c:556
6074 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6077 #: modules/access/eyetv.c:44
6078 msgid "EyeTV access module"
6079 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6081 #: modules/access/fake.c:40
6084 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6086 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6089 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6090 #: modules/access/v4l.c:135
6093 msgstr "Taxa de frames"
6095 #: modules/access/fake.c:44
6096 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6099 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6104 #: modules/access/fake.c:47
6106 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6110 #: modules/access/fake.c:49
6112 msgid "Duration in ms"
6115 #: modules/access/fake.c:51
6117 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6118 "meaning that the stream is unlimited)."
6121 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6124 msgstr "Mais rápido"
6126 #: modules/access/fake.c:56
6129 msgstr "Entrada de ficheiro"
6131 #: modules/access/file.c:79
6133 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6135 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6138 #: modules/access/file.c:81
6139 msgid "Concatenate with additional files"
6142 #: modules/access/file.c:83
6144 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6145 "a comma-separated list of files."
6148 #: modules/access/file.c:87
6150 msgstr "Entrada de ficheiro"
6152 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6153 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6154 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6156 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6157 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6165 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6166 #: modules/access/file.c:449
6168 msgid "File reading failed"
6169 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6171 #: modules/access/file.c:282
6173 msgid "VLC could not read file."
6174 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6176 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6178 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6179 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6181 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6182 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6185 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6187 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6191 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6195 msgstr "Largura de borda"
6197 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6199 msgid "Bandwidth limiter"
6200 msgstr "Largura de borda"
6202 #: modules/access_filter/dump.c:37
6203 msgid "Force use of dump module"
6206 #: modules/access_filter/dump.c:38
6207 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6210 #: modules/access_filter/dump.c:41
6211 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6214 #: modules/access_filter/dump.c:42
6216 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6217 "megabyte were performed."
6220 #: modules/access_filter/record.c:43
6222 msgid "Record directory"
6223 msgstr "Abrir directório"
6225 #: modules/access_filter/record.c:45
6226 msgid "Directory where the record will be stored."
6229 #: modules/access_filter/record.c:321
6233 #: modules/access_filter/record.c:323
6234 msgid "Recording done"
6235 msgstr "Gravação concluída"
6237 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6238 msgid "Timeshift granularity"
6241 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6243 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6244 "timeshifted streams."
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6249 msgid "Timeshift directory"
6250 msgstr "Abrir directório"
6252 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6253 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6256 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6257 msgid "Force use of the timeshift module"
6260 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6262 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6263 "control pace or pause."
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6271 #: modules/access/ftp.c:54
6274 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6276 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6279 #: modules/access/ftp.c:56
6280 msgid "FTP user name"
6281 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6283 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6285 msgid "User name that will be used for the connection."
6286 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6288 #: modules/access/ftp.c:59
6289 msgid "FTP password"
6290 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6292 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6293 msgid "Password that will be used for the connection."
6294 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6296 #: modules/access/ftp.c:62
6300 #: modules/access/ftp.c:63
6301 msgid "Account that will be used for the connection."
6302 msgstr "Conta a usar na ligação."
6304 #: modules/access/ftp.c:68
6306 msgstr "Entrada FTP"
6308 #: modules/access/ftp.c:85
6309 msgid "FTP upload output"
6312 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6313 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6314 msgid "Network interaction failed"
6315 msgstr "Interacção de rede falhou"
6317 #: modules/access/ftp.c:130
6318 msgid "VLC could not connect with the given server."
6319 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6321 #: modules/access/ftp.c:140
6322 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6323 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6325 #: modules/access/ftp.c:201
6326 msgid "Your account was rejected."
6327 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6329 #: modules/access/ftp.c:211
6330 msgid "Your password was rejected."
6331 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6333 #: modules/access/ftp.c:219
6335 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6336 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6338 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6341 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6343 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6346 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6347 msgid "GnomeVFS input"
6348 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6350 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6354 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6356 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6357 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6361 #: modules/access/http.c:56
6364 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6369 #: modules/access/http.c:59
6371 msgid "HTTP user agent"
6372 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6374 #: modules/access/http.c:60
6376 msgid "User agent that will be used for the connection."
6377 msgstr "Conta a usar na ligação."
6379 #: modules/access/http.c:63
6381 msgid "Auto re-connect"
6382 msgstr "A ligação falhou"
6384 #: modules/access/http.c:65
6386 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6389 #: modules/access/http.c:68
6390 msgid "Continuous stream"
6391 msgstr "emissão contínua"
6393 #: modules/access/http.c:69
6395 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6396 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6397 "other types of HTTP streams."
6400 #: modules/access/http.c:75
6402 msgstr "Entrada HTTP"
6404 #: modules/access/http.c:77
6408 #: modules/access/http.c:295
6409 msgid "HTTP authentication"
6410 msgstr "Autenticação HTTP"
6412 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6413 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6416 #: modules/access/jack.c:59
6418 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6422 #: modules/access/jack.c:61
6427 #: modules/access/jack.c:63
6428 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6431 #: modules/access/jack.c:64
6433 msgid "Auto Connection"
6434 msgstr "A ligação falhou"
6436 #: modules/access/jack.c:66
6437 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6440 #: modules/access/jack.c:69
6442 msgid "JACK audio input"
6443 msgstr "Porta áudio"
6445 #: modules/access/jack.c:71
6448 msgstr "Entrada TCP"
6450 #: modules/access/mms/mms.c:47
6452 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6454 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6457 #: modules/access/mms/mms.c:50
6459 msgid "Force selection of all streams"
6460 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6462 #: modules/access/mms/mms.c:52
6464 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6465 "You can choose to select all of them."
6468 #: modules/access/mms/mms.c:55
6470 msgid "Maximum bitrate"
6471 msgstr "Taxa de amostragem"
6473 #: modules/access/mms/mms.c:57
6474 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6477 #: modules/access/mms/mms.c:67
6478 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6479 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6481 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6483 msgid "Dummy stream output"
6484 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6486 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6490 #: modules/access_output/file.c:61
6492 msgid "Append to file"
6493 msgstr "Abrir ficheiro"
6495 #: modules/access_output/file.c:62
6496 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6499 #: modules/access_output/file.c:66
6501 msgid "File stream output"
6502 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6504 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6508 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6510 #: modules/access_output/http.c:61
6511 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6514 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6515 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6517 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6520 msgstr "Palavra-passe:"
6522 #: modules/access_output/http.c:64
6524 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6525 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6527 #: modules/access_output/http.c:66
6531 #: modules/access_output/http.c:67
6533 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6534 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6536 #: modules/access_output/http.c:70
6537 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6540 #: modules/access_output/http.c:73
6542 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6543 "empty if you don't have one."
6546 #: modules/access_output/http.c:77
6548 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6549 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6552 #: modules/access_output/http.c:82
6554 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6555 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6558 #: modules/access_output/http.c:85
6559 msgid "Advertise with Bonjour"
6562 #: modules/access_output/http.c:86
6563 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6566 #: modules/access_output/http.c:90
6568 msgid "HTTP stream output"
6569 msgstr "Saída de emissão"
6571 #: modules/access_output/shout.c:58
6574 msgstr "Emitir/guardar"
6576 #: modules/access_output/shout.c:59
6577 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6580 #: modules/access_output/shout.c:62
6582 msgid "Stream description"
6583 msgstr "Descrição de género"
6585 #: modules/access_output/shout.c:63
6586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6589 #: modules/access_output/shout.c:66
6594 #: modules/access_output/shout.c:67
6596 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6597 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6598 "shoutcast/icecast server."
6601 #: modules/access_output/shout.c:76
6602 msgid "Genre description"
6603 msgstr "Descrição de género"
6605 #: modules/access_output/shout.c:77
6606 msgid "Genre of the content. "
6607 msgstr "Género do conteúdo."
6609 #: modules/access_output/shout.c:79
6610 msgid "URL description"
6611 msgstr "Descrição de URL"
6613 #: modules/access_output/shout.c:80
6614 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6617 #: modules/access_output/shout.c:87
6619 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6620 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6622 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6623 #: modules/access/v4l.c:121
6625 msgstr "Taxa de amostragem"
6627 #: modules/access_output/shout.c:90
6628 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6629 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6631 #: modules/access_output/shout.c:92
6632 msgid "Number of channels"
6633 msgstr "Número de canais"
6635 #: modules/access_output/shout.c:93
6637 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6640 #: modules/access_output/shout.c:95
6641 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6642 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6644 #: modules/access_output/shout.c:96
6646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6647 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6649 #: modules/access_output/shout.c:98
6651 msgid "Stream public"
6652 msgstr "Saída de emissão"
6654 #: modules/access_output/shout.c:99
6656 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6657 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6658 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6661 #: modules/access_output/shout.c:105
6663 msgid "IceCAST output"
6664 msgstr "Saída de acesso"
6666 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6667 #: modules/demux/live555.cpp:59
6668 msgid "Caching value (ms)"
6671 #: modules/access_output/udp.c:64
6674 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6677 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6680 #: modules/access_output/udp.c:67
6682 msgid "Group packets"
6683 msgstr "Nome do grupo"
6685 #: modules/access_output/udp.c:68
6687 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6688 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6689 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6692 #: modules/access_output/udp.c:73
6693 msgid "Automatic multicast streaming"
6696 #: modules/access_output/udp.c:74
6697 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6700 #: modules/access_output/udp.c:78
6702 msgid "UDP stream output"
6703 msgstr "Saída de emissão"
6705 #: modules/access/pvr.c:57
6708 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6711 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6714 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6719 msgstr "Dispositivos"
6721 #: modules/access/pvr.c:61
6723 msgid "PVR video device"
6724 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6726 #: modules/access/pvr.c:63
6728 msgid "Radio device"
6729 msgstr "Nome de dispositivo"
6731 #: modules/access/pvr.c:64
6733 msgid "PVR radio device"
6734 msgstr "Nome de dispositivo"
6736 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6737 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6738 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6743 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6744 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6747 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6748 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6752 #: modules/access/pvr.c:71
6754 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6755 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6757 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6758 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6762 #: modules/access/pvr.c:75
6763 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6764 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6766 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6767 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6772 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6773 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6776 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6778 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6779 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6781 #: modules/access/pvr.c:85
6783 msgid "Key interval"
6786 #: modules/access/pvr.c:86
6787 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6790 #: modules/access/pvr.c:88
6793 msgstr "Saltar frames"
6795 #: modules/access/pvr.c:89
6797 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6798 "number of B-Frames."
6801 #: modules/access/pvr.c:93
6802 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6805 #: modules/access/pvr.c:95
6807 msgid "Bitrate peak"
6808 msgstr "Modo entrelaçado"
6810 #: modules/access/pvr.c:96
6811 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6814 #: modules/access/pvr.c:98
6816 msgid "Bitrate mode"
6817 msgstr "Modo entrelaçado"
6819 #: modules/access/pvr.c:99
6820 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6823 #: modules/access/pvr.c:101
6825 msgid "Audio bitmask"
6826 msgstr "Faixa de áudio"
6828 #: modules/access/pvr.c:102
6829 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6832 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6833 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6836 msgstr "Aumentar volume"
6838 #: modules/access/pvr.c:106
6839 msgid "Audio volume (0-65535)."
6842 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6846 #: modules/access/pvr.c:109
6848 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6851 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6855 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6859 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6863 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6867 #: modules/access/pvr.c:118
6871 #: modules/access/pvr.c:118
6875 #: modules/access/pvr.c:123
6879 #: modules/access/pvr.c:124
6880 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6886 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6888 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6891 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6896 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6897 msgid "Connection failed"
6898 msgstr "A ligação falhou"
6900 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6902 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6903 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6906 msgid "Session failed"
6907 msgstr "A sessão falhou"
6909 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6910 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6911 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6913 #: modules/access/screen/screen.c:36
6916 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6918 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6921 #: modules/access/screen/screen.c:40
6923 msgid "Desired frame rate for the capture."
6924 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6926 #: modules/access/screen/screen.c:43
6927 msgid "Capture fragment size"
6928 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6930 #: modules/access/screen/screen.c:45
6932 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6933 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6936 #: modules/access/screen/screen.c:59
6937 msgid "Screen Input"
6938 msgstr "Entrada do ecrân"
6940 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6944 #: modules/access/smb.c:61
6947 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6949 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6952 #: modules/access/smb.c:63
6953 msgid "SMB user name"
6954 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6956 #: modules/access/smb.c:66
6957 msgid "SMB password"
6958 msgstr "Palavra-chave SMB"
6960 #: modules/access/smb.c:69
6962 msgstr "Domínio SMB"
6964 #: modules/access/smb.c:70
6965 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6966 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6968 #: modules/access/smb.c:75
6970 msgstr "Entrada SMB"
6972 #: modules/access/tcp.c:38
6975 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6977 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6980 #: modules/access/tcp.c:45
6984 #: modules/access/tcp.c:46
6986 msgstr "Entrada TCP"
6988 #: modules/access/udp.c:60
6991 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6996 #: modules/access/udp.c:63
6998 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6999 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7001 #: modules/access/udp.c:65
7003 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7004 "time specified here (in milliseconds)."
7007 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7008 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7012 #: modules/access/udp.c:73
7013 msgid "UDP/RTP input"
7014 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7016 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7020 msgstr "Nome de dispositivo"
7022 #: modules/access/v4l2.c:64
7024 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7028 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7030 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7031 "device will be used."
7034 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7035 #: modules/stream_out/standard.c:84
7039 #: modules/access/v4l2.c:72
7040 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:75
7045 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7049 #: modules/access/v4l2.c:79
7051 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7054 #: modules/access/v4l2.c:81
7058 #: modules/access/v4l2.c:83
7059 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7062 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7064 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7065 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7067 #: modules/access/v4l2.c:92
7069 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7073 #: modules/access/v4l2.c:95
7076 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7078 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7081 #: modules/access/v4l2.c:112
7085 #: modules/access/v4l2.c:112
7089 #: modules/access/v4l2.c:112
7093 #: modules/access/v4l2.c:115
7094 msgid "Video4Linux2"
7097 #: modules/access/v4l2.c:116
7098 msgid "Video4Linux2 input"
7101 #: modules/access/v4l.c:74
7104 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7106 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7109 #: modules/access/v4l.c:78
7111 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7112 "device will be used."
7115 #: modules/access/v4l.c:86
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7121 #: modules/access/v4l.c:93
7123 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7126 #: modules/access/v4l.c:98
7128 msgid "Audio Channel"
7129 msgstr "Canais de áudio"
7131 #: modules/access/v4l.c:100
7132 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7135 #: modules/access/v4l.c:102
7137 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7138 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7140 #: modules/access/v4l.c:105
7142 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7143 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7145 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7151 #: modules/access/v4l.c:109
7152 msgid "Brightness of the video input."
7155 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7162 #: modules/access/v4l.c:112
7164 msgid "Hue of the video input."
7165 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
7167 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7171 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7172 #: modules/video_filter/rss.c:145
7175 msgstr "Inverte as cores"
7177 #: modules/access/v4l.c:115
7178 msgid "Color of the video input."
7181 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7186 msgstr "Interfaces de controlo"
7188 #: modules/access/v4l.c:118
7189 msgid "Contrast of the video input."
7192 #: modules/access/v4l.c:119
7196 #: modules/access/v4l.c:120
7198 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7199 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7201 #: modules/access/v4l.c:123
7203 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7206 #: modules/access/v4l.c:127
7210 #: modules/access/v4l.c:129
7211 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7214 #: modules/access/v4l.c:130
7219 #: modules/access/v4l.c:132
7220 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7223 #: modules/access/v4l.c:133
7228 #: modules/access/v4l.c:134
7230 msgid "Quality of the stream."
7231 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7233 #: modules/access/v4l.c:145
7238 #: modules/access/v4l.c:146
7239 msgid "Video4Linux input"
7242 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7244 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7246 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7249 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7259 msgstr "Entrada TCP"
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7262 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7266 msgid "The above message had unknown log level"
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7286 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7291 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7303 msgstr "Amplificação"
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7321 msgstr "Aumentar volume"
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7333 msgid "First Entry Point"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7337 msgid "Last Entry Point"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7341 msgid "Track size (in sectors)"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7358 msgstr "Lista de reprodução"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7362 msgid "extended selection list"
7363 msgstr "Definições extendidas..."
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7367 msgid "selection list"
7368 msgstr "&Seleccionar"
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7372 msgid "unknown type"
7373 msgstr "Vídeo desconhecido"
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7381 msgid "(Super) Video CD"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7397 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7401 msgid "Use playback control?"
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7411 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7416 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7422 msgid "Show extended VCD info?"
7423 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7427 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7428 "for example playback control navigation."
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7436 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7440 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7445 msgid "Dolby Surround decoder"
7446 msgstr "Dolby Surround"
7448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7450 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7451 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7452 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7453 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7454 "It works with any source format from mono to 7.1."
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7458 msgid "Characteristic dimension"
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7462 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7466 msgid "Compensate delay"
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7471 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7472 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7473 "case, turn this on to compensate."
7476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7478 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7479 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7483 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7484 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7490 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7491 msgstr "Virtualização de auscultador"
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7494 msgid "Headphone effect"
7495 msgstr "Efeito de auscultador"
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7498 msgid "Use downmix algorithme."
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7503 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7504 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7510 msgid "Select channel to keep"
7511 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7515 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7516 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7538 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7542 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7546 msgid "A/52 dynamic range compression"
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7559 msgid "Enable internal upmixing"
7562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7563 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7572 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7576 msgid "DTS dynamic range compression"
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7581 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7585 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7588 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7589 msgid "Fixed point audio format conversions"
7592 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7593 msgid "Floating-point audio format conversions"
7596 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7597 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7599 msgid "MPEG audio decoder"
7600 msgstr "Codec de áudio"
7602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7604 msgid "Equalizer preset"
7605 msgstr "Equalizador"
7607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7609 msgid "Preset to use for the equalizer."
7610 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7618 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7619 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7629 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7634 msgstr "Ganho global"
7636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7637 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7638 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7641 msgid "Equalizer with 10 bands"
7642 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7647 msgstr "precisão simples"
7649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7669 msgid "Full bass and treble"
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7675 msgstr "Écran completo"
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7679 msgstr "Auscultadores"
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7683 msgstr "Sala grande"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7727 #: modules/audio_filter/format.c:200
7728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7731 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7733 msgid "Number of audio buffers"
7734 msgstr "Número de estrelas"
7736 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7738 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7739 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7740 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7743 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7746 msgstr "Nível máximo"
7748 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7758 msgid "Volume normalizer"
7759 msgstr "Normalização do volume"
7761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7763 msgid "Parametric Equalizer"
7764 msgstr "Equalizador"
7766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7767 msgid "Low freq (Hz)"
7768 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7772 msgid "Low freq gain (dB)"
7773 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7776 msgid "High freq (Hz)"
7777 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7781 msgid "High freq gain (dB)"
7782 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7786 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7790 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7791 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7795 msgstr "Q de freq 1"
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7799 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7803 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7804 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7808 msgstr "Q de freq 2"
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7812 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7816 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7817 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7821 msgstr "Q de freq 3"
7823 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7824 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7827 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7828 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7829 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7832 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7833 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7836 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7837 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7844 msgstr "Visualizador"
7846 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7847 msgid "Float32 audio mixer"
7850 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7851 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7854 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7856 msgid "Trivial audio mixer"
7857 msgstr "Áudio original"
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7866 msgid "ALSA audio output"
7867 msgstr "URL de saída de áudio"
7869 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7871 msgid "ALSA Device Name"
7872 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7875 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7876 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7877 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7878 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7881 msgid "Audio Device"
7882 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7885 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7887 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7892 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7893 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7895 msgid "2 Front 2 Rear"
7898 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7899 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7900 msgid "A/52 over S/PDIF"
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7905 msgid "No Audio Device"
7906 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7909 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7912 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7915 msgid "Audio output failed"
7916 msgstr "Módulo de saída de áudio"
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7920 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7921 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7925 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:950
7930 msgid "Unknown soundcard"
7931 msgstr "Vídeo desconhecido"
7933 #: modules/audio_output/arts.c:61
7935 msgid "aRts audio output"
7936 msgstr "URL de saída de áudio"
7938 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7940 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7941 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7945 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7947 msgid "HAL AudioUnit output"
7948 msgstr "URL de saída de áudio"
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7952 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7955 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7956 msgid "Audio device is not configured"
7959 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7961 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7962 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7965 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7967 msgid "%s (Encoded Output)"
7970 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7972 msgid "Output device"
7973 msgstr "Módulos de saída"
7975 #: modules/audio_output/directx.c:204
7977 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7978 "default device appears as 0 AND another number)."
7981 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7983 msgid "Use float32 output"
7984 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
7986 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7988 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7989 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7992 #: modules/audio_output/directx.c:212
7994 msgid "DirectX audio output"
7995 msgstr "URL de saída de áudio"
7997 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7998 msgid "3 Front 2 Rear"
8001 #: modules/audio_output/esd.c:65
8003 msgid "EsounD audio output"
8004 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8006 #: modules/audio_output/esd.c:68
8008 msgid "Esound server"
8009 msgstr "Servidor Growl"
8011 #: modules/audio_output/file.c:77
8013 msgid "Output format"
8016 #: modules/audio_output/file.c:78
8018 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8019 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8022 #: modules/audio_output/file.c:81
8024 msgid "Number of output channels"
8025 msgstr "Número de canais"
8027 #: modules/audio_output/file.c:82
8029 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8030 "restrict the number of channels here."
8033 #: modules/audio_output/file.c:85
8034 msgid "Add WAVE header"
8037 #: modules/audio_output/file.c:86
8038 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8041 #: modules/audio_output/file.c:103
8044 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8046 #: modules/audio_output/file.c:104
8047 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8050 #: modules/audio_output/file.c:107
8052 msgid "File audio output"
8053 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8055 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8056 msgid "Roku HD1000 audio output"
8059 #: modules/audio_output/jack.c:63
8061 msgid "Automatically connect to writable clients"
8062 msgstr "Verificar actualizações"
8064 #: modules/audio_output/jack.c:65
8066 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8067 "writable JACK clients found."
8070 #: modules/audio_output/jack.c:69
8071 msgid "Connect to clients matching"
8074 #: modules/audio_output/jack.c:71
8076 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8077 "regular expression will be considered for connection."
8080 #: modules/audio_output/jack.c:79
8082 msgid "JACK audio output"
8083 msgstr "Porta áudio"
8085 #: modules/audio_output/oss.c:97
8086 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8089 #: modules/audio_output/oss.c:99
8091 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8092 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8093 "drivers, then you need to enable this option."
8096 #: modules/audio_output/oss.c:105
8097 msgid "UNIX OSS audio output"
8100 #: modules/audio_output/oss.c:110
8102 msgid "OSS DSP device"
8103 msgstr "Dispositivos"
8105 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8106 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8109 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8111 msgid "PORTAUDIO audio output"
8112 msgstr "URL de saída de áudio"
8114 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8115 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8118 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8119 msgid "Win32 waveOut extension output"
8122 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8126 #: modules/codec/a52.c:93
8130 #: modules/codec/a52.c:100
8132 msgid "A/52 audio packetizer"
8133 msgstr "Tamanho de pacote"
8135 #: modules/codec/adpcm.c:43
8137 msgid "ADPCM audio decoder"
8138 msgstr "Codec de áudio"
8140 #: modules/codec/araw.c:44
8142 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8143 msgstr "Codec de áudio"
8145 #: modules/codec/araw.c:53
8147 msgid "Raw audio encoder"
8148 msgstr "Codec de áudio"
8150 #: modules/codec/cc.c:57
8154 #: modules/codec/cc.c:58
8155 msgid "Closed Captions decoder"
8158 #: modules/codec/cdg.c:81
8160 msgid "CDG video decoder"
8161 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8163 #: modules/codec/cinepak.c:38
8165 msgid "Cinepak video decoder"
8166 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8168 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8169 msgid "CMML annotations decoder"
8172 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8174 msgid "CVD subtitle decoder"
8175 msgstr "Codec de subtítulos"
8177 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8178 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8181 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8182 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8183 msgid "Encoding quality"
8186 #: modules/codec/dirac.c:69
8187 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8190 #: modules/codec/dirac.c:74
8192 msgid "Dirac video decoder"
8193 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8195 #: modules/codec/dirac.c:80
8197 msgid "Dirac video encoder"
8198 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8200 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8201 msgid "DirectMedia Object decoder"
8204 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8205 msgid "DirectMedia Object encoder"
8208 #: modules/codec/dts.c:95
8212 #: modules/codec/dts.c:100
8214 msgid "DTS audio packetizer"
8215 msgstr "Tamanho de pacote"
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8219 msgid "Decoding X coordinate"
8220 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8223 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8226 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8228 msgid "Decoding Y coordinate"
8229 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8232 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8237 msgid "Subpicture position"
8238 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8243 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8247 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8248 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8249 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8254 msgid "Encoding X coordinate"
8255 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8258 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8261 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8263 msgid "Encoding Y coordinate"
8264 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8266 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8267 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8270 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8272 msgid "DVB subtitles decoder"
8273 msgstr "Codec de subtítulos"
8275 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8277 msgid "DVB subtitles encoder"
8278 msgstr "Codec de subtítulos"
8280 #: modules/codec/faad.c:39
8281 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8284 #: modules/codec/faad.c:339
8285 msgid "AAC extension"
8288 #: modules/codec/faad.c:343
8293 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8294 #: modules/video_output/image.c:81
8297 msgstr "Clone de imagem"
8299 #: modules/codec/fake.c:50
8300 msgid "Path of the image file for fake input."
8303 #: modules/codec/fake.c:51
8305 msgid "Reload image file"
8306 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8308 #: modules/codec/fake.c:53
8310 msgid "Reload image file every n seconds."
8311 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8313 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8314 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8316 msgid "Output video width."
8317 msgstr "Largura de vídeo"
8319 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8320 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8322 msgid "Output video height."
8323 msgstr "Altura de vídeo"
8325 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8327 msgid "Keep aspect ratio"
8328 msgstr "Rácio de aspecto"
8330 #: modules/codec/fake.c:62
8331 msgid "Consider width and height as maximum values."
8334 #: modules/codec/fake.c:63
8335 msgid "Background aspect ratio"
8338 #: modules/codec/fake.c:65
8339 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8342 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8344 msgid "Deinterlace video"
8345 msgstr "Modo entrelaçado"
8347 #: modules/codec/fake.c:68
8348 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8351 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8353 msgid "Deinterlace module"
8354 msgstr "Módulo de interface"
8356 #: modules/codec/fake.c:71
8358 msgid "Deinterlace module to use."
8359 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8361 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8362 msgid "Chroma used."
8365 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8366 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8369 #: modules/codec/fake.c:85
8371 msgid "Fake video decoder"
8372 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8387 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8389 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8391 msgid "VLC could not open the encoder."
8392 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8427 msgid "Fast bilinear"
8428 msgstr "Mais rápido"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8435 msgid "Bicubic (good quality)"
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8439 msgid "Experimental"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8443 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8452 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8469 msgid "Bicubic spline"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8474 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8475 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8476 "MJPEG and other codecs"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8482 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8483 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8487 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8488 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8499 msgstr "Opções de transcodificação"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8503 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8504 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8508 msgid "FFmpeg demuxer"
8509 msgstr "Demuxer TTA"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8513 msgid "FFmpeg muxer"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8518 msgid "Video scaling filter"
8519 msgstr "Filtros de vídeo"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8523 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8524 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8528 msgid "FFmpeg video filter"
8529 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8532 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8537 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8538 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8542 msgid "Direct rendering"
8543 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8546 msgid "Error resilience"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8551 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8552 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8553 "can produce a lot of errors.\n"
8554 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8558 msgid "Workaround bugs"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8563 "Try to fix some bugs:\n"
8566 "4 xvid interlaced\n"
8571 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8576 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8582 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8583 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8588 msgid "Skip frame (default=0)"
8589 msgstr "Saltar frames"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8593 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8594 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8598 msgid "Skip idct (default=0)"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8603 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8604 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8608 msgid "Post processing quality"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8613 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8614 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8621 msgstr "Ajuste de imagem"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8624 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8629 msgid "Visualize motion vectors"
8630 msgstr "Visualizações"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8634 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8635 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8636 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8637 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8638 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8639 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8643 msgid "Low resolution decoding"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8648 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8653 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8658 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8659 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8663 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8668 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8669 "<option>...]]...\n"
8670 "long form example:\n"
8671 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8672 "short form example:\n"
8673 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8677 "short long name short long option Description\n"
8678 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8679 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8680 " y nochrom chrominance filtring "
8682 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8683 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8684 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8685 " the h & v deblocking filters share these\n"
8686 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8687 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8688 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8690 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8692 "dr dering Deringing filter\n"
8693 "al autolevels automatic brightness / "
8695 " f fullyrange stretch luminance to "
8697 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8698 "li linipoldeint linear interpolating "
8700 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8702 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8703 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8704 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8705 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8706 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8707 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8708 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8712 msgid "Ratio of key frames"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8717 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8718 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8721 msgid "Ratio of B frames"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8725 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8730 msgid "Video bitrate tolerance"
8731 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8734 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8739 msgid "Interlaced encoding"
8740 msgstr "Modo entrelaçado"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8743 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8748 msgid "Interlaced motion estimation"
8749 msgstr "Definições de módulos chroma"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8752 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8757 msgid "Pre-motion estimation"
8758 msgstr "Definições de módulos chroma"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8761 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8765 msgid "Strict rate control"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8769 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8774 msgid "Rate control buffer size"
8775 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8779 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8780 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8784 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8788 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8793 msgid "I quantization factor"
8794 msgstr "Visualizações"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8798 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8799 "same qscale for I and P frames)."
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8803 #: modules/demux/mod.c:70
8805 msgid "Noise reduction"
8806 msgstr "&Seleccionar"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8810 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8811 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8815 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8820 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8821 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8822 "standard MPEG2 decoders."
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8827 msgid "Quality level"
8828 msgstr "Nível máximo"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8832 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8833 "encoding very much)."
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8838 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8839 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8840 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8841 "to ease the encoder's task."
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8845 msgid "Minimum video quantizer scale"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8849 msgid "Minimum video quantizer scale."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8853 msgid "Maximum video quantizer scale"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8857 msgid "Maximum video quantizer scale."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8862 msgid "Trellis quantization"
8863 msgstr "Visualizações"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8866 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8870 msgid "Fixed quantizer scale"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8875 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8880 msgid "Strict standard compliance"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8885 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8889 msgid "Luminance masking"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8893 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8897 msgid "Darkness masking"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8901 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8905 msgid "Motion masking"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8910 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8916 msgid "Border masking"
8917 msgstr "Altura de borda"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8921 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8926 msgid "Luminance elimination"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8931 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8932 "The H264 specification recommends -4."
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8937 msgid "Chrominance elimination"
8938 msgstr "Definições de módulos chroma"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8942 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8943 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8947 msgid "Scaling mode"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8951 msgid "Scaling mode to use."
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8959 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8964 msgid "Post processing"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8975 #: modules/codec/flac.c:179
8977 msgid "Flac audio decoder"
8978 msgstr "Codec de áudio"
8980 #: modules/codec/flac.c:184
8982 msgid "Flac audio encoder"
8983 msgstr "Codec de áudio"
8985 #: modules/codec/flac.c:190
8987 msgid "Flac audio packetizer"
8988 msgstr "Tamanho de pacote"
8990 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
8991 msgid "Sound fonts (required)"
8994 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
8995 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8998 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
8999 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9002 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9003 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9006 #: modules/codec/lpcm.c:83
9007 msgid "Linear PCM audio decoder"
9010 #: modules/codec/lpcm.c:88
9011 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9014 #: modules/codec/mash.cpp:66
9015 msgid "Video decoder using openmash"
9018 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9019 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9022 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9023 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9026 #: modules/codec/png.c:54
9028 msgid "PNG video decoder"
9029 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9031 #: modules/codec/quicktime.c:63
9032 msgid "QuickTime library decoder"
9035 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9037 msgid "Pseudo raw video decoder"
9038 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9040 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9041 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9044 #: modules/codec/realaudio.c:60
9045 msgid "RealAudio library decoder"
9048 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9050 msgid "SDL Image decoder"
9051 msgstr "Clone de imagem"
9053 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9055 msgid "SDL_image video decoder"
9056 msgstr "Clone de imagem"
9058 #: modules/codec/speex.c:110
9060 msgid "Speex audio decoder"
9061 msgstr "Clone de imagem"
9063 #: modules/codec/speex.c:115
9064 msgid "Speex audio packetizer"
9067 #: modules/codec/speex.c:120
9069 msgid "Speex audio encoder"
9070 msgstr "Codec de áudio"
9072 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9074 msgid "Speex comment"
9075 msgstr "Espectrómetro"
9077 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9084 msgid "DVD subtitles decoder"
9085 msgstr "Codec de subtítulos"
9087 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9089 msgid "DVD subtitles packetizer"
9090 msgstr "Faixa de subtítulos"
9092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9094 msgid "Subtitles text encoding"
9095 msgstr "Codec de subtítulos"
9097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9103 msgid "Subtitles justification"
9104 msgstr "Opções de subtítulo"
9106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9107 msgid "Set the justification of subtitles"
9110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9112 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9113 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9117 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9122 msgid "Formatted Subtitles"
9123 msgstr "Filtros de áudio"
9125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9127 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9128 "but you can choose to disable all formatting."
9131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9133 msgid "Text subtitles decoder"
9134 msgstr "Codec de subtítulos"
9136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9138 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9139 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9142 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9144 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9145 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9148 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9149 msgid "T.140 text encoder"
9152 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9153 msgid "Enable debug"
9154 msgstr "Activar depuração"
9156 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9158 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9160 "packet assembly info 2\n"
9163 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9164 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9169 msgid "SVCD subtitles"
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9176 #: modules/codec/tarkin.c:75
9178 msgid "Tarkin decoder module"
9179 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9181 #: modules/codec/telx.c:50
9182 msgid "Override page"
9185 #: modules/codec/telx.c:51
9187 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9188 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9189 "usually 888 or 889)."
9192 #: modules/codec/telx.c:56
9193 msgid "Ignore subtitle flag"
9194 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9196 #: modules/codec/telx.c:57
9197 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9200 #: modules/codec/telx.c:60
9201 msgid "Workaround for France"
9204 #: modules/codec/telx.c:61
9206 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9207 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9208 "your subtitles don't appear."
9211 #: modules/codec/telx.c:67
9213 msgid "Teletext subtitles decoder"
9214 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9216 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9218 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9219 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9222 #: modules/codec/theora.c:99
9224 msgid "Theora video decoder"
9225 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9227 #: modules/codec/theora.c:105
9228 msgid "Theora video packetizer"
9231 #: modules/codec/theora.c:110
9232 msgid "Theora video encoder"
9235 #: modules/codec/theora.c:510
9236 msgid "Theora comment"
9239 #: modules/codec/twolame.c:52
9241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9245 #: modules/codec/twolame.c:55
9250 #: modules/codec/twolame.c:56
9251 msgid "Handling mode for stereo streams"
9254 #: modules/codec/twolame.c:57
9257 msgstr "Modo entrelaçado"
9259 #: modules/codec/twolame.c:59
9260 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9263 #: modules/codec/twolame.c:60
9264 msgid "Psycho-acoustic model"
9267 #: modules/codec/twolame.c:62
9268 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9271 #: modules/codec/twolame.c:66
9275 #: modules/codec/twolame.c:66
9277 msgid "Joint stereo"
9280 #: modules/codec/twolame.c:71
9281 msgid "Libtwolame audio encoder"
9284 #: modules/codec/vorbis.c:172
9285 msgid "Maximum encoding bitrate"
9288 #: modules/codec/vorbis.c:174
9289 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9292 #: modules/codec/vorbis.c:175
9293 msgid "Minimum encoding bitrate"
9296 #: modules/codec/vorbis.c:177
9298 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9302 #: modules/codec/vorbis.c:178
9304 msgid "CBR encoding"
9307 #: modules/codec/vorbis.c:180
9308 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9311 #: modules/codec/vorbis.c:184
9312 msgid "Vorbis audio decoder"
9315 #: modules/codec/vorbis.c:195
9317 msgid "Vorbis audio packetizer"
9318 msgstr "Tamanho de pacote"
9320 #: modules/codec/vorbis.c:202
9321 msgid "Vorbis audio encoder"
9324 #: modules/codec/vorbis.c:644
9325 msgid "Vorbis comment"
9328 #: modules/codec/x264.c:44
9330 msgid "Maximum GOP size"
9331 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9333 #: modules/codec/x264.c:45
9335 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9336 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9339 #: modules/codec/x264.c:49
9340 msgid "Minimum GOP size"
9343 #: modules/codec/x264.c:50
9345 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9346 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9347 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9348 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9349 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9351 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9352 "frames, but do not start a new GOP."
9355 #: modules/codec/x264.c:59
9356 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9359 #: modules/codec/x264.c:60
9361 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9362 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9363 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9364 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9365 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9366 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9370 #: modules/codec/x264.c:71
9371 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9374 #: modules/codec/x264.c:72
9376 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9380 #: modules/codec/x264.c:76
9381 msgid "B-frames between I and P"
9384 #: modules/codec/x264.c:77
9385 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9388 #: modules/codec/x264.c:80
9389 msgid "Adaptive B-frame decision"
9392 #: modules/codec/x264.c:81
9394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9395 "possibly before an I-frame."
9398 #: modules/codec/x264.c:84
9399 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9402 #: modules/codec/x264.c:85
9404 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9405 "negative values cause less B-frames."
9408 #: modules/codec/x264.c:88
9409 msgid "Keep some B-frames as references"
9412 #: modules/codec/x264.c:89
9414 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9415 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9419 #: modules/codec/x264.c:93
9423 #: modules/codec/x264.c:94
9425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9431 msgid "Number of reference frames"
9432 msgstr "Número de linhas para alteração"
9434 #: modules/codec/x264.c:99
9436 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9437 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9438 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9441 #: modules/codec/x264.c:104
9443 msgid "Skip loop filter"
9444 msgstr "Filtros de áudio"
9446 #: modules/codec/x264.c:105
9447 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9450 #: modules/codec/x264.c:107
9451 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9454 #: modules/codec/x264.c:108
9456 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9457 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9460 #: modules/codec/x264.c:112
9462 msgstr "Nível H.264"
9464 #: modules/codec/x264.c:113
9466 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9467 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9468 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9471 #: modules/codec/x264.c:122
9472 msgid "Interlaced mode"
9473 msgstr "Modo entrelaçado"
9475 #: modules/codec/x264.c:123
9476 msgid "Pure-interlaced mode."
9477 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9479 #: modules/codec/x264.c:128
9483 #: modules/codec/x264.c:129
9485 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9486 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9489 #: modules/codec/x264.c:133
9490 msgid "Quality-based VBR"
9493 #: modules/codec/x264.c:134
9494 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9497 #: modules/codec/x264.c:136
9501 #: modules/codec/x264.c:137
9502 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9505 #: modules/codec/x264.c:140
9509 #: modules/codec/x264.c:141
9510 msgid "Maximum quantizer parameter."
9513 #: modules/codec/x264.c:143
9517 #: modules/codec/x264.c:144
9518 msgid "Max QP step between frames."
9521 #: modules/codec/x264.c:146
9522 msgid "Average bitrate tolerance"
9525 #: modules/codec/x264.c:147
9526 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9529 #: modules/codec/x264.c:150
9530 msgid "Max local bitrate"
9533 #: modules/codec/x264.c:151
9534 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9537 #: modules/codec/x264.c:153
9541 #: modules/codec/x264.c:154
9542 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9545 #: modules/codec/x264.c:157
9546 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9549 #: modules/codec/x264.c:158
9551 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9555 #: modules/codec/x264.c:162
9556 msgid "QP factor between I and P"
9559 #: modules/codec/x264.c:163
9560 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9563 #: modules/codec/x264.c:166
9564 msgid "QP factor between P and B"
9567 #: modules/codec/x264.c:167
9568 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9571 #: modules/codec/x264.c:169
9572 msgid "QP difference between chroma and luma"
9575 #: modules/codec/x264.c:170
9576 msgid "QP difference between chroma and luma."
9579 #: modules/codec/x264.c:172
9580 msgid "Multipass ratecontrol"
9583 #: modules/codec/x264.c:173
9585 "Multipass ratecontrol:\n"
9586 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9587 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9588 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9591 #: modules/codec/x264.c:178
9592 msgid "QP curve compression"
9595 #: modules/codec/x264.c:179
9596 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9599 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9600 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9603 #: modules/codec/x264.c:182
9605 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9609 #: modules/codec/x264.c:186
9611 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9615 #: modules/codec/x264.c:191
9616 msgid "Partitions to consider"
9619 #: modules/codec/x264.c:192
9621 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9624 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9625 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9626 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9627 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9630 #: modules/codec/x264.c:200
9631 msgid "Direct MV prediction mode"
9634 #: modules/codec/x264.c:201
9635 msgid "Direct MV prediction mode."
9638 #: modules/codec/x264.c:204
9640 msgid "Direct prediction size"
9641 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9643 #: modules/codec/x264.c:205
9645 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9647 " - -1: smallest possible according to level\n"
9650 #: modules/codec/x264.c:211
9651 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9654 #: modules/codec/x264.c:212
9655 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9658 #: modules/codec/x264.c:214
9660 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9661 msgstr "Definições de módulos chroma"
9663 #: modules/codec/x264.c:215
9665 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9667 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9668 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9669 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9672 #: modules/codec/x264.c:222
9673 msgid "Maximum motion vector search range"
9676 #: modules/codec/x264.c:223
9678 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9679 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9680 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9683 #: modules/codec/x264.c:228
9684 msgid "Maximum motion vector length"
9687 #: modules/codec/x264.c:229
9689 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9692 #: modules/codec/x264.c:234
9693 msgid "Minimum buffer space between threads"
9696 #: modules/codec/x264.c:235
9698 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9702 #: modules/codec/x264.c:239
9703 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9706 #: modules/codec/x264.c:243
9708 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9709 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9710 "quality). Range 1 to 7."
9713 #: modules/codec/x264.c:248
9715 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9716 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9717 "quality). Range 1 to 6."
9720 #: modules/codec/x264.c:253
9722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9724 "quality). Range 1 to 5."
9727 #: modules/codec/x264.c:258
9728 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9731 #: modules/codec/x264.c:259
9732 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9735 #: modules/codec/x264.c:262
9736 msgid "Decide references on a per partition basis"
9739 #: modules/codec/x264.c:263
9741 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9742 "as opposed to only one ref per macroblock."
9745 #: modules/codec/x264.c:267
9747 msgid "Chroma in motion estimation"
9748 msgstr "Definições de módulos chroma"
9750 #: modules/codec/x264.c:268
9751 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9754 #: modules/codec/x264.c:271
9755 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9758 #: modules/codec/x264.c:272
9759 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9762 #: modules/codec/x264.c:274
9763 msgid "Adaptive spatial transform size"
9766 #: modules/codec/x264.c:276
9767 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9770 #: modules/codec/x264.c:278
9771 msgid "Trellis RD quantization"
9774 #: modules/codec/x264.c:279
9776 "Trellis RD quantization: \n"
9778 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9779 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9780 "This requires CABAC."
9783 #: modules/codec/x264.c:285
9784 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9787 #: modules/codec/x264.c:286
9788 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9791 #: modules/codec/x264.c:288
9792 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9795 #: modules/codec/x264.c:289
9797 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9798 "small single coefficient."
9801 #: modules/codec/x264.c:294
9803 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9807 #: modules/codec/x264.c:298
9808 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9811 #: modules/codec/x264.c:299
9812 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9815 #: modules/codec/x264.c:302
9816 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9819 #: modules/codec/x264.c:303
9820 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9823 #: modules/codec/x264.c:310
9824 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9827 #: modules/codec/x264.c:311
9828 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9831 #: modules/codec/x264.c:315
9832 msgid "CPU optimizations"
9835 #: modules/codec/x264.c:316
9836 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9839 #: modules/codec/x264.c:318
9840 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9843 #: modules/codec/x264.c:319
9844 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9847 #: modules/codec/x264.c:321
9848 msgid "PSNR computation"
9851 #: modules/codec/x264.c:322
9853 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9857 #: modules/codec/x264.c:325
9859 msgid "SSIM computation"
9860 msgstr "Domínio SMB"
9862 #: modules/codec/x264.c:326
9864 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9868 #: modules/codec/x264.c:329
9871 msgstr "Modo entrelaçado"
9873 #: modules/codec/x264.c:330
9876 msgstr "Modo entrelaçado"
9878 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9883 msgstr "&Definições"
9885 #: modules/codec/x264.c:333
9886 msgid "Print stats for each frame."
9889 #: modules/codec/x264.c:336
9890 msgid "SPS and PPS id numbers"
9893 #: modules/codec/x264.c:337
9895 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9899 #: modules/codec/x264.c:341
9901 msgid "Access unit delimiters"
9902 msgstr "Filtros de acesso"
9904 #: modules/codec/x264.c:342
9906 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9907 msgstr "Filtros de acesso"
9909 #: modules/codec/x264.c:348
9914 #: modules/codec/x264.c:348
9918 #: modules/codec/x264.c:348
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9927 #: modules/codec/x264.c:354
9930 msgstr "precisão simples"
9932 #: modules/codec/x264.c:354
9937 #: modules/codec/x264.c:354
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9947 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9951 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9954 msgstr "Salto curto para a frente"
9956 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9957 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9962 #: modules/codec/x264.c:369
9963 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9966 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9967 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9970 #: modules/codec/zvbi.c:74
9972 msgid "Teletext page"
9973 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9975 #: modules/codec/zvbi.c:75
9976 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9979 #: modules/codec/zvbi.c:78
9980 msgid "Text is always opaque"
9983 #: modules/codec/zvbi.c:79
9984 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9987 #: modules/codec/zvbi.c:82
9989 msgid "Teletext alignment"
9990 msgstr "Alinhamento de dados"
9992 #: modules/codec/zvbi.c:84
9995 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9999 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10000 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10001 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10004 #: modules/codec/zvbi.c:88
10006 msgid "Teletext text subtitles"
10007 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10009 #: modules/codec/zvbi.c:89
10010 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10013 #: modules/codec/zvbi.c:98
10015 msgid "VBI and Teletext decoder"
10016 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10018 #: modules/control/dbus.c:84
10022 #: modules/control/dbus.c:87
10023 msgid "D-Bus control interface"
10024 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10026 #: modules/control/gestures.c:77
10027 msgid "Motion threshold (10-100)"
10030 #: modules/control/gestures.c:79
10031 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10034 #: modules/control/gestures.c:81
10035 msgid "Trigger button"
10038 #: modules/control/gestures.c:83
10039 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10042 #: modules/control/gestures.c:87
10047 #: modules/control/gestures.c:90
10052 #: modules/control/gestures.c:98
10054 msgid "Mouse gestures control interface"
10055 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10057 #: modules/control/hotkeys.c:93
10059 msgid "Define playlist bookmarks."
10060 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10062 #: modules/control/hotkeys.c:96
10063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10066 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10068 #: modules/control/hotkeys.c:97
10070 msgid "Hotkeys management interface"
10071 msgstr "MTU da interface de rede"
10073 #: modules/control/hotkeys.c:482
10075 msgid "Audio track: %s"
10076 msgstr "Faixa de áudio"
10078 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10080 msgid "Subtitle track: %s"
10081 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10083 #: modules/control/hotkeys.c:497
10087 #: modules/control/hotkeys.c:550
10089 msgid "Aspect ratio: %s"
10090 msgstr "Rácio de aspecto"
10092 #: modules/control/hotkeys.c:576
10095 msgstr "Compilador: %s\n"
10097 #: modules/control/hotkeys.c:602
10099 msgid "Deinterlace mode: %s"
10100 msgstr "Modo entrelaçado"
10102 #: modules/control/hotkeys.c:632
10104 msgid "Zoom mode: %s"
10105 msgstr "Aproximar vídeo"
10107 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10109 msgid "Subtitle delay %i ms"
10110 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10112 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10114 msgid "Audio delay %i ms"
10115 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10117 #: modules/control/hotkeys.c:978
10119 msgid "Volume %d%%"
10120 msgstr "Diminuir volume"
10122 #: modules/control/http/http.c:34
10124 msgid "Host address"
10125 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10127 #: modules/control/http/http.c:36
10129 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10130 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10131 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10134 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10136 msgid "Source directory"
10137 msgstr "Escolher directório"
10139 #: modules/control/http/http.c:42
10142 msgstr "Pré-definido"
10144 #: modules/control/http/http.c:44
10145 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10148 #: modules/control/http/http.c:45
10152 #: modules/control/http/http.c:47
10154 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10155 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10158 #: modules/control/http/http.c:49
10159 msgid "Export album art as /art."
10162 #: modules/control/http/http.c:51
10164 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10168 #: modules/control/http/http.c:54
10169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10172 #: modules/control/http/http.c:57
10173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10176 #: modules/control/http/http.c:59
10177 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10180 #: modules/control/http/http.c:62
10181 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10184 #: modules/control/http/http.c:65
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10190 #: modules/control/http/http.c:66
10192 msgid "HTTP remote control interface"
10193 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10195 #: modules/control/http/http.c:76
10200 #: modules/control/lirc.c:36
10202 msgid "Change the lirc configuration file."
10203 msgstr "Ficheiro de configuração"
10205 #: modules/control/lirc.c:38
10207 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10208 "users home directory."
10211 #: modules/control/lirc.c:61
10215 #: modules/control/lirc.c:64
10217 msgid "Infrared remote control interface"
10218 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10220 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10221 #: modules/control/rc.c:1899
10222 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10225 #: modules/control/motion.c:65
10226 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10229 #: modules/control/motion.c:71
10234 #: modules/control/motion.c:73
10236 msgid "motion control interface"
10237 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10239 #: modules/control/netsync.c:63
10240 msgid "Act as master"
10243 #: modules/control/netsync.c:64
10244 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10247 #: modules/control/netsync.c:68
10249 msgid "Master client ip address"
10250 msgstr "Indique por favor um endereço"
10252 #: modules/control/netsync.c:69
10254 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10255 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10257 #: modules/control/netsync.c:73
10259 msgid "Network Sync"
10262 #: modules/control/ntservice.c:38
10263 msgid "Install Windows Service"
10266 #: modules/control/ntservice.c:40
10267 msgid "Install the Service and exit."
10270 #: modules/control/ntservice.c:41
10271 msgid "Uninstall Windows Service"
10274 #: modules/control/ntservice.c:43
10275 msgid "Uninstall the Service and exit."
10278 #: modules/control/ntservice.c:44
10280 msgid "Display name of the Service"
10283 #: modules/control/ntservice.c:46
10284 msgid "Change the display name of the Service."
10287 #: modules/control/ntservice.c:47
10289 msgid "Configuration options"
10290 msgstr "Ficheiro de configuração"
10292 #: modules/control/ntservice.c:49
10294 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10295 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10299 #: modules/control/ntservice.c:54
10301 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10302 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10303 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10306 #: modules/control/ntservice.c:60
10309 msgstr "Dispositivos"
10311 #: modules/control/ntservice.c:61
10313 msgid "Windows Service interface"
10314 msgstr "Esconder interface"
10316 #: modules/control/rc.c:153
10318 msgid "Show stream position"
10319 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10321 #: modules/control/rc.c:154
10323 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10326 #: modules/control/rc.c:157
10330 #: modules/control/rc.c:158
10331 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10334 #: modules/control/rc.c:160
10335 msgid "UNIX socket command input"
10338 #: modules/control/rc.c:161
10339 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10342 #: modules/control/rc.c:164
10344 msgid "TCP command input"
10345 msgstr "Entrada TCP"
10347 #: modules/control/rc.c:165
10349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10350 "port the interface will bind to."
10353 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10354 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10357 #: modules/control/rc.c:171
10359 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10364 #: modules/control/rc.c:178
10369 #: modules/control/rc.c:181
10371 msgid "Remote control interface"
10372 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10374 #: modules/control/rc.c:332
10375 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10378 #: modules/control/rc.c:808
10380 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10383 #: modules/control/rc.c:841
10384 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10387 #: modules/control/rc.c:843
10388 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10391 #: modules/control/rc.c:844
10392 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10395 #: modules/control/rc.c:845
10396 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10399 #: modules/control/rc.c:846
10400 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10403 #: modules/control/rc.c:847
10404 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10407 #: modules/control/rc.c:848
10408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10411 #: modules/control/rc.c:849
10412 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10415 #: modules/control/rc.c:850
10416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10419 #: modules/control/rc.c:851
10420 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10423 #: modules/control/rc.c:852
10424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10427 #: modules/control/rc.c:853
10428 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10431 #: modules/control/rc.c:854
10432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10435 #: modules/control/rc.c:855
10436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10439 #: modules/control/rc.c:856
10440 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10443 #: modules/control/rc.c:857
10444 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10447 #: modules/control/rc.c:858
10448 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10451 #: modules/control/rc.c:859
10452 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10455 #: modules/control/rc.c:860
10456 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10459 #: modules/control/rc.c:861
10460 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10463 #: modules/control/rc.c:863
10464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10467 #: modules/control/rc.c:864
10468 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10471 #: modules/control/rc.c:865
10472 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10475 #: modules/control/rc.c:866
10476 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10479 #: modules/control/rc.c:867
10480 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10483 #: modules/control/rc.c:868
10484 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10487 #: modules/control/rc.c:869
10488 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10491 #: modules/control/rc.c:870
10492 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10495 #: modules/control/rc.c:871
10496 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10499 #: modules/control/rc.c:872
10500 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10503 #: modules/control/rc.c:873
10504 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10507 #: modules/control/rc.c:874
10508 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10511 #: modules/control/rc.c:875
10512 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10515 #: modules/control/rc.c:877
10516 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10519 #: modules/control/rc.c:878
10520 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10523 #: modules/control/rc.c:879
10524 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10527 #: modules/control/rc.c:880
10528 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10531 #: modules/control/rc.c:881
10532 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10535 #: modules/control/rc.c:882
10536 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10539 #: modules/control/rc.c:883
10540 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10543 #: modules/control/rc.c:884
10544 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10547 #: modules/control/rc.c:885
10548 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10551 #: modules/control/rc.c:886
10552 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10555 #: modules/control/rc.c:887
10556 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10559 #: modules/control/rc.c:888
10560 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10563 #: modules/control/rc.c:889
10564 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10567 #: modules/control/rc.c:890
10568 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10571 #: modules/control/rc.c:895
10572 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10575 #: modules/control/rc.c:896
10576 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10579 #: modules/control/rc.c:897
10580 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10583 #: modules/control/rc.c:898
10584 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10587 #: modules/control/rc.c:899
10588 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10591 #: modules/control/rc.c:900
10592 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10595 #: modules/control/rc.c:901
10596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10599 #: modules/control/rc.c:902
10600 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10603 #: modules/control/rc.c:904
10604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10607 #: modules/control/rc.c:905
10608 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10611 #: modules/control/rc.c:906
10612 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10615 #: modules/control/rc.c:907
10616 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10619 #: modules/control/rc.c:908
10620 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10623 #: modules/control/rc.c:910
10624 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10627 #: modules/control/rc.c:911
10628 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10631 #: modules/control/rc.c:912
10632 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10635 #: modules/control/rc.c:913
10636 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10639 #: modules/control/rc.c:914
10640 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10643 #: modules/control/rc.c:915
10644 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10647 #: modules/control/rc.c:916
10648 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10651 #: modules/control/rc.c:917
10652 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10655 #: modules/control/rc.c:918
10656 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10659 #: modules/control/rc.c:919
10660 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10663 #: modules/control/rc.c:920
10664 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10667 #: modules/control/rc.c:921
10668 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10671 #: modules/control/rc.c:922
10672 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10675 #: modules/control/rc.c:923
10676 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10679 #: modules/control/rc.c:925
10681 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10682 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10685 #: modules/control/rc.c:929
10686 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10689 #: modules/control/rc.c:930
10690 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10693 #: modules/control/rc.c:931
10694 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10697 #: modules/control/rc.c:932
10698 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10701 #: modules/control/rc.c:934
10702 msgid "+----[ end of help ]"
10705 #: modules/control/rc.c:1044
10707 msgid "Press menu select or pause to continue."
10710 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
10712 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10713 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10714 #: modules/control/rc.c:1875
10715 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10718 #: modules/control/rc.c:1375
10719 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10722 #: modules/control/rc.c:1386
10724 msgid "Playlist has only %d elements"
10725 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
10727 #: modules/control/showintf.c:61
10731 #: modules/control/showintf.c:62
10733 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10734 msgstr "MTU da interface de rede"
10736 #: modules/control/telnet.c:69
10741 #: modules/control/telnet.c:70
10743 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10744 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10745 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10748 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10749 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10758 #: modules/control/telnet.c:75
10760 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10764 #: modules/control/telnet.c:79
10766 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10767 "default value is \"admin\"."
10770 #: modules/control/telnet.c:93
10772 msgid "VLM remote control interface"
10773 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10775 #: modules/demux/a52.c:44
10777 msgid "Raw A/52 demuxer"
10778 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10780 #: modules/demux/aiff.c:44
10782 msgid "AIFF demuxer"
10783 msgstr "Demuxer TTA"
10785 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10787 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10788 msgstr "Demuxer TTA"
10790 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10791 msgid "Could not demux ASF stream"
10794 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10795 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10798 #: modules/demux/au.c:45
10801 msgstr "Demuxer TTA"
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10805 msgid "Force interleaved method"
10806 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10808 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10810 msgid "Force interleaved method."
10811 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10815 msgid "Force index creation"
10816 msgstr "Mais informação"
10818 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10820 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10821 "incomplete (not seekable)."
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10828 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10833 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10838 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10840 msgid "AVI demuxer"
10841 msgstr "Demuxer TTA"
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10849 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10850 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10853 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10858 msgid "Don't repair"
10861 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10862 msgid "Fixing AVI Index..."
10865 #: modules/demux/cdg.c:40
10867 msgid "CDG demuxer"
10870 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10872 msgid "Dump filename"
10873 msgstr "Nome do grupo"
10875 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10877 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10878 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
10880 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10882 msgid "Append to existing file"
10883 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
10885 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10886 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10889 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10890 msgid "File dumper"
10893 #: modules/demux/dts.c:40
10895 msgid "Raw DTS demuxer"
10896 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10898 #: modules/demux/flac.c:43
10900 msgid "FLAC demuxer"
10901 msgstr "Demuxer TTA"
10903 #: modules/demux/gme.cpp:50
10904 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10907 #: modules/demux/live555.cpp:61
10910 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10911 "should be set in millisecond units."
10913 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
10916 #: modules/demux/live555.cpp:64
10917 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10920 #: modules/demux/live555.cpp:65
10922 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10923 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10924 "cannot connect to normal RTSP servers."
10927 #: modules/demux/live555.cpp:69
10929 msgid "RTSP user name"
10930 msgstr "Nome de utilizador FTP"
10932 #: modules/demux/live555.cpp:70
10935 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10937 msgstr "Conta a usar na ligação."
10939 #: modules/demux/live555.cpp:72
10941 msgid "RTSP password"
10942 msgstr "Palavra-passe de FTP"
10944 #: modules/demux/live555.cpp:73
10946 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10947 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10949 #: modules/demux/live555.cpp:77
10950 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10953 #: modules/demux/live555.cpp:87
10954 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10957 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10959 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10962 #: modules/demux/live555.cpp:96
10964 msgid "Client port"
10965 msgstr "Porta vídeo"
10967 #: modules/demux/live555.cpp:97
10968 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10971 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10972 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10975 #: modules/demux/live555.cpp:102
10977 msgid "HTTP tunnel port"
10978 msgstr "Entrada HTTP"
10980 #: modules/demux/live555.cpp:103
10981 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10984 #: modules/demux/live555.cpp:482
10986 msgid "RTSP authentication"
10987 msgstr "Autenticação HTTP"
10989 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10990 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10991 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10992 msgid "Frames per Second"
10995 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10997 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10998 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11001 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11002 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11005 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11006 msgid "Matroska stream demuxer"
11009 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11011 msgid "Ordered chapters"
11012 msgstr "Capítulo seguinte"
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11015 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11020 msgid "Chapter codecs"
11021 msgstr "Outros codecs"
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11024 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11029 msgid "Preload Directory"
11030 msgstr "Directório"
11032 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11034 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11035 "for broken files)."
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11039 msgid "Seek based on percent not time"
11042 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11043 msgid "Seek based on percent not time."
11046 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11047 msgid "Dummy Elements"
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11051 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11056 msgid "--- DVD Menu"
11057 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11060 msgid "First Played"
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11065 msgid "Video Manager"
11066 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11070 msgid "----- Title"
11073 #: modules/demux/mod.c:46
11074 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11077 #: modules/demux/mod.c:47
11079 msgid "Enable reverberation"
11080 msgstr "Activar áudio"
11082 #: modules/demux/mod.c:48
11083 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11086 #: modules/demux/mod.c:50
11087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11090 #: modules/demux/mod.c:52
11092 msgid "Enable megabass mode"
11093 msgstr "Activar base"
11095 #: modules/demux/mod.c:53
11096 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11099 #: modules/demux/mod.c:55
11101 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11102 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11105 #: modules/demux/mod.c:58
11106 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11109 #: modules/demux/mod.c:60
11110 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11113 #: modules/demux/mod.c:65
11114 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11117 #: modules/demux/mod.c:73
11122 #: modules/demux/mod.c:76
11123 msgid "Reverberation level"
11126 #: modules/demux/mod.c:78
11127 msgid "Reverberation delay"
11130 #: modules/demux/mod.c:80
11134 #: modules/demux/mod.c:83
11135 msgid "Mega bass level"
11138 #: modules/demux/mod.c:85
11139 msgid "Mega bass cutoff"
11142 #: modules/demux/mod.c:87
11145 msgstr "Dolby Surround"
11147 #: modules/demux/mod.c:90
11149 msgid "Surround level"
11152 #: modules/demux/mod.c:92
11154 msgid "Surround delay (ms)"
11155 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11158 msgid "MP4 stream demuxer"
11161 #: modules/demux/mpc.c:53
11162 msgid "MusePack demuxer"
11165 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11167 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11168 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11170 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11172 msgid "H264 video demuxer"
11173 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11175 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11176 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11181 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11184 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11186 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11187 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11189 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11190 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11193 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11195 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11196 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11198 #: modules/demux/nsc.c:42
11199 msgid "Windows Media NSC metademux"
11202 #: modules/demux/nsv.c:44
11203 msgid "NullSoft demuxer"
11206 #: modules/demux/nuv.c:46
11208 msgid "Nuv demuxer"
11209 msgstr "Demuxer TTA"
11211 #: modules/demux/ogg.c:46
11213 msgid "OGG demuxer"
11214 msgstr "Demuxer TTA"
11216 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11218 msgid "Google Video"
11219 msgstr "Aproximar vídeo"
11221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11224 msgstr "Automático"
11226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11227 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11231 msgid "Show shoutcast adult content"
11234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11235 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11241 msgstr "Saltar frames"
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11245 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11246 "prevent adding them to the playlist."
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11251 msgid "M3U playlist import"
11252 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11256 msgid "PLS playlist import"
11257 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11261 msgid "B4S playlist import"
11262 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11266 msgid "DVB playlist import"
11267 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11271 msgid "Podcast parser"
11274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11276 msgid "XSPF playlist import"
11277 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
11279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11280 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11285 msgid "ASX playlist import"
11286 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11289 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11293 msgid "QuickTime Media Link importer"
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11297 msgid "Google Video Playlist importer"
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11301 msgid "Dummy ifo demux"
11304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11307 msgid "Podcast Info"
11310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11312 msgid "Podcast Summary"
11315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11317 msgid "Podcast Size"
11320 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11324 #: modules/demux/ps.c:38
11325 msgid "Trust MPEG timestamps"
11328 #: modules/demux/ps.c:39
11330 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11331 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11332 "calculate from the bitrate instead."
11335 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11337 msgid "MPEG-PS demuxer"
11340 #: modules/demux/pva.c:38
11342 msgid "PVA demuxer"
11343 msgstr "Demuxer TTA"
11345 #: modules/demux/rawdv.c:36
11347 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11350 #: modules/demux/rawdv.c:44
11352 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11353 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11355 #: modules/demux/rawvid.c:40
11356 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11359 #: modules/demux/rawvid.c:44
11361 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11363 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11365 #: modules/demux/rawvid.c:48
11367 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11369 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11371 #: modules/demux/rawvid.c:51
11372 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11375 #: modules/demux/rawvid.c:52
11376 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11379 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11381 msgid "Aspect ratio"
11382 msgstr "Rácio de aspecto"
11384 #: modules/demux/rawvid.c:56
11385 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11388 #: modules/demux/rawvid.c:60
11390 msgid "Raw video demuxer"
11391 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11393 #: modules/demux/real.c:41
11395 msgid "Real demuxer"
11396 msgstr "Demuxer TTA"
11398 #: modules/demux/smf.c:36
11400 msgid "SMF demuxer"
11403 #: modules/demux/subtitle.c:48
11404 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11407 #: modules/demux/subtitle.c:50
11409 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11410 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11413 #: modules/demux/subtitle.c:53
11415 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11416 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11417 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11420 #: modules/demux/subtitle.c:65
11422 msgid "Text subtitles parser"
11423 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11425 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11426 msgid "Frames per second"
11429 #: modules/demux/subtitle.c:73
11431 msgid "Subtitles delay"
11432 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11434 #: modules/demux/subtitle.c:75
11436 msgid "Subtitles format"
11437 msgstr "Faixa de subtítulos"
11439 #: modules/demux/ts.c:91
11443 #: modules/demux/ts.c:93
11444 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11447 #: modules/demux/ts.c:95
11448 msgid "Set id of ES to PID"
11451 #: modules/demux/ts.c:96
11453 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11454 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11455 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11458 #: modules/demux/ts.c:101
11459 msgid "Fast udp streaming"
11462 #: modules/demux/ts.c:103
11463 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11466 #: modules/demux/ts.c:105
11467 msgid "MTU for out mode"
11470 #: modules/demux/ts.c:106
11471 msgid "MTU for out mode."
11474 #: modules/demux/ts.c:108
11479 #: modules/demux/ts.c:109
11480 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11483 #: modules/demux/ts.c:111
11485 msgid "Silent mode"
11486 msgstr "Codec de subtítulos"
11488 #: modules/demux/ts.c:112
11489 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11492 #: modules/demux/ts.c:114
11493 msgid "CAPMT System ID"
11496 #: modules/demux/ts.c:115
11497 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11500 #: modules/demux/ts.c:117
11501 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11504 #: modules/demux/ts.c:118
11506 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11507 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11510 #: modules/demux/ts.c:122
11511 msgid "Filename of dump"
11514 #: modules/demux/ts.c:123
11515 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11518 #: modules/demux/ts.c:125
11523 #: modules/demux/ts.c:127
11525 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11529 #: modules/demux/ts.c:130
11530 msgid "Dump buffer size"
11533 #: modules/demux/ts.c:132
11535 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11536 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11539 #: modules/demux/ts.c:136
11540 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11543 #: modules/demux/ts.c:3314
11545 msgid "Teletext subtitles"
11546 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11548 #: modules/demux/ts.c:3324
11550 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11551 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11553 #: modules/demux/ts.c:3419
11555 msgstr "Subtítulos"
11557 #: modules/demux/ts.c:3423
11558 msgid "4:3 subtitles"
11559 msgstr "Subtítulos 4:3"
11561 #: modules/demux/ts.c:3427
11562 msgid "16:9 subtitles"
11563 msgstr "Subtítulos 16:9"
11565 #: modules/demux/ts.c:3431
11567 msgid "2.21:1 subtitles"
11568 msgstr "Subtítulos 16:9"
11570 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11571 msgid "hearing impaired"
11574 #: modules/demux/ts.c:3439
11575 msgid "4:3 hearing impaired"
11578 #: modules/demux/ts.c:3443
11579 msgid "16:9 hearing impaired"
11582 #: modules/demux/ts.c:3447
11583 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11586 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11588 msgid "clean effects"
11589 msgstr "Efeito de auscultador"
11591 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11592 msgid "visual impaired commentary"
11595 #: modules/demux/tta.c:40
11596 msgid "TTA demuxer"
11597 msgstr "Demuxer TTA"
11599 #: modules/demux/ty.c:52
11603 #: modules/demux/ty.c:53
11604 msgid "TY Stream audio/video demux"
11607 #: modules/demux/vc1.c:39
11609 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11610 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11612 #: modules/demux/vc1.c:45
11614 msgid "VC1 video demuxer"
11615 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11617 #: modules/demux/vobsub.c:47
11619 msgid "Vobsub subtitles parser"
11620 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
11622 #: modules/demux/voc.c:41
11624 msgid "VOC demuxer"
11625 msgstr "Demuxer TTA"
11627 #: modules/demux/wav.c:40
11629 msgid "WAV demuxer"
11630 msgstr "Demuxer TTA"
11632 #: modules/demux/xa.c:40
11635 msgstr "Demuxer TTA"
11637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11639 msgid "Use DVD Menus"
11640 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11644 msgid "BeOS standard API interface"
11645 msgstr "Adicionar interface"
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11648 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11666 msgid "Preferences"
11667 msgstr "&Preferências..."
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11675 msgstr "Mensagens..."
11677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11684 msgstr "Abrir ficheiro"
11686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11690 msgstr "Abrir &Disco..."
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11694 msgid "Open Subtitles"
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11707 msgstr "Título anterior"
11709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11712 msgstr "Título seguinte"
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11716 msgid "Go to Title"
11717 msgstr "Regista para ficheiro"
11719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11721 msgid "Go to Chapter"
11724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11736 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11747 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11755 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11759 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11763 msgid "Drop files to play"
11766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11769 msgstr "Lista de reprodução"
11771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11788 msgstr "&Seleccionar"
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11792 msgid "Select None"
11793 msgstr "&Seleccionar"
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11796 msgid "Sort Reverse"
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11801 msgid "Sort by Name"
11802 msgstr "Ordenar por &Título"
11804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11806 msgid "Sort by Path"
11807 msgstr "Ordenar por &Título"
11809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11823 msgstr "Limpar tudo"
11825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11833 msgstr "Mais rápido"
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11863 msgid "Show Interface"
11864 msgstr "Mostrar interface"
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11880 msgid "Vertical Sync"
11883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11885 msgid "Correct Aspect Ratio"
11886 msgstr "Rácio de aspecto"
11888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11890 msgid "Stay On Top"
11891 msgstr "Sempre no topo"
11893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11894 msgid "Take Screen Shot"
11897 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11898 msgid "Framebuffer device"
11901 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11902 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11905 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11907 msgid "Video aspect ratio"
11908 msgstr "Definições de vídeo"
11910 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11911 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11914 #: modules/gui/fbosd.c:112
11915 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11918 #: modules/gui/fbosd.c:114
11920 msgid "Transparency of the image"
11921 msgstr "Magnifica parte da imagem"
11923 #: modules/gui/fbosd.c:115
11925 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11926 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11929 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11930 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11934 #: modules/gui/fbosd.c:120
11935 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11938 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11939 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11941 msgid "X coordinate"
11942 msgstr "Coordenada X de vídeo"
11944 #: modules/gui/fbosd.c:123
11945 msgid "X coordinate of the rendered image"
11948 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11949 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11951 msgid "Y coordinate"
11952 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
11954 #: modules/gui/fbosd.c:126
11955 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11958 #: modules/gui/fbosd.c:130
11961 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11965 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11966 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11967 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11970 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11971 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11972 #: modules/video_filter/rss.c:137
11976 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11978 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11982 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11983 #: modules/video_filter/rss.c:141
11985 msgid "Font size, pixels"
11988 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11989 #: modules/video_filter/rss.c:142
11990 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11993 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11994 #: modules/video_filter/rss.c:146
11996 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11997 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11998 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11999 "(red + green), #FFFFFF = white"
12002 #: modules/gui/fbosd.c:148
12003 msgid "Clear overlay framebuffer"
12006 #: modules/gui/fbosd.c:149
12008 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12009 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12013 #: modules/gui/fbosd.c:153
12015 msgid "Render text or image"
12016 msgstr "Clonar imagem"
12018 #: modules/gui/fbosd.c:154
12019 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12022 #: modules/gui/fbosd.c:157
12024 msgid "Display on overlay framebuffer"
12025 msgstr "Largar frames atrasadas"
12027 #: modules/gui/fbosd.c:158
12029 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12032 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12033 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12034 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12037 msgstr "Reproduzir"
12039 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12040 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12041 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12046 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12047 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12048 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12051 msgstr "Mais lento"
12053 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12054 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12055 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12060 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12061 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12062 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12067 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12068 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12069 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12070 #: modules/video_filter/rss.c:62
12075 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12076 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12077 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12078 #: modules/video_filter/rss.c:63
12083 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12084 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12085 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12086 #: modules/video_filter/rss.c:63
12090 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12091 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12092 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12097 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12098 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12099 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12104 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12105 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12106 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12111 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12112 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12113 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12114 #: modules/video_filter/rss.c:64
12119 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12120 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12121 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12126 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12127 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12128 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12132 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12133 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12134 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12135 #: modules/video_filter/rss.c:64
12139 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12140 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12141 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12142 #: modules/video_filter/rss.c:65
12146 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12147 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12148 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12149 #: modules/video_filter/rss.c:194
12153 #: modules/gui/fbosd.c:214
12156 msgstr "Comentário"
12158 #: modules/gui/fbosd.c:219
12159 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12162 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12164 msgid "About VLC media player"
12165 msgstr "Sobre VLC media player..."
12167 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12169 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12170 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12172 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12174 msgid "Compiled by %s"
12175 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12177 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12178 msgid "VLC was brought to you by:"
12181 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12183 msgid "VLC media player Help"
12184 msgstr "Sobre VLC media player..."
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12210 #: modules/video_filter/extract.c:68
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12225 msgstr "(sem título)"
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12231 msgstr "Entrada FTP"
12233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12235 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12239 msgid "Input has changed"
12242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12244 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12245 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12251 msgid "Invalid selection"
12252 msgstr "&Seleccionar"
12254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12255 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12260 msgid "No input found"
12263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12264 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12267 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12269 msgid "Jump To Time"
12270 msgstr "Tempo de paragem"
12272 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12278 msgid "Jump to time"
12279 msgstr "Tempo de paragem"
12281 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12291 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12292 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12296 msgstr "Repetir um"
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12299 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12303 msgstr "Repetir tudo"
12305 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12306 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12309 msgstr "Repetir tudo"
12311 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12315 msgstr "Tamanho de pacote"
12317 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12320 msgid "Normal Size"
12323 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12326 msgid "Double Size"
12329 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12330 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12332 msgid "Float on Top"
12333 msgstr "Sempre no topo"
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12338 msgid "Fit to Screen"
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12343 msgid "Step Forward"
12344 msgstr "Salto curto para a frente"
12346 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12348 msgid "Step Backward"
12349 msgstr "Salto curto para a frente"
12351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12358 msgid "Fast Forward"
12359 msgstr "Salto curto para a frente"
12361 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12380 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12382 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12386 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12388 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12389 "(Audio Menu->Equalizer)."
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12397 msgid "Extended controls"
12398 msgstr "Controlos extendidos"
12400 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12402 msgid "Video filters"
12403 msgstr "Filtros de vídeo"
12405 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12406 msgid "Image adjustment"
12407 msgstr "Ajuste de imagem"
12409 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12410 msgid "Shows more information about the available video filters."
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12425 msgid "Psychedelic"
12428 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12429 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12433 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12434 msgid "General editing filters"
12435 msgstr "Filtros de edição geral"
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12439 msgid "Distortion filters"
12442 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12447 msgid "Adds motion blurring to the image"
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12451 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12452 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12456 msgid "Image cropping"
12457 msgstr "Clone de imagem"
12459 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12461 msgid "Crops a defined part of the image"
12462 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12465 msgid "Invert colors"
12466 msgstr "Inverte as cores"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12469 msgid "Inverts the colors of the image"
12470 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12473 #: modules/video_filter/transform.c:67
12474 msgid "Transformation"
12475 msgstr "Transformação"
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12479 msgid "Rotates or flips the image"
12480 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12483 msgid "Interactive Zoom"
12484 msgstr "Zoom interactivo"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12487 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12488 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12491 msgid "Volume normalization"
12492 msgstr "Normalização do volume"
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12495 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12496 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12498 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12499 msgid "Headphone virtualization"
12500 msgstr "Virtualização de auscultador"
12502 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12503 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12504 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12506 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12507 msgid "Maximum level"
12508 msgstr "Nível máximo"
12510 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12512 msgid "Restore Defaults"
12513 msgstr "Restaura valores por defeito"
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12520 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12531 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12532 msgid "About the video filters"
12533 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12535 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12537 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12538 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12539 "subsections of Video/Filters.\n"
12540 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12541 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12544 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12545 msgid "(no item is being played)"
12546 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
12548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12554 msgstr "Palavra-passe:"
12556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12563 msgid "Remaining time: %i seconds"
12564 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12567 msgid "Errors and Warnings"
12568 msgstr "Erros e avisos"
12570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12575 msgid "Show Details"
12576 msgstr "Mostrar detalhes"
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12580 msgid "VLC - Controller"
12581 msgstr "Interfaces de controlo"
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12594 msgid "VLC media player"
12595 msgstr "Sobre VLC media player..."
12597 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12599 msgid "Open CrashLog..."
12600 msgstr "Abrir &Disco..."
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12604 msgid "Check for Update..."
12605 msgstr "Verificar actualizações..."
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12609 msgid "Preferences..."
12610 msgstr "&Preferências..."
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12615 msgstr "Dispositivos"
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12620 msgstr "Sair de VLC"
12622 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12624 msgid "Hide Others"
12625 msgstr "Filtros de vídeo"
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12630 msgstr "Mostrar detalhes"
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12634 msgstr "Sair de VLC"
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12643 msgid "Open File..."
12644 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12648 msgid "Quick Open File..."
12649 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12653 msgid "Open Disc..."
12654 msgstr "Abrir &Disco..."
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12658 msgid "Open Network..."
12659 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12663 msgid "Open Recent"
12664 msgstr "Abrir directório"
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12672 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12682 msgstr "Direitos de autor"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12687 msgstr "Mais rápido"
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12692 msgstr "Reproduzir"
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12697 msgstr "Aumentar volume"
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12701 msgid "Volume Down"
12702 msgstr "Diminuir volume"
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12705 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12707 msgid "Video Device"
12708 msgstr "Nome de dispositivo"
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12711 msgid "Minimize Window"
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12715 msgid "Close Window"
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12720 msgid "Controller..."
12721 msgstr "Interfaces de controlo"
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12725 msgid "Equalizer..."
12726 msgstr "Equalizador"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12730 msgid "Extended Controls..."
12731 msgstr "Controlos extendidos"
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12735 msgid "Playlist..."
12736 msgstr "Lista de reprodução"
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12740 msgid "Errors and Warnings..."
12741 msgstr "Erros e avisos"
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12744 msgid "Bring All to Front"
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12755 msgid "VLC media player Help..."
12756 msgstr "Sobre VLC media player..."
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12760 msgid "ReadMe / FAQ..."
12761 msgstr "&Guardar como..."
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12764 msgid "Online Documentation..."
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12769 msgid "VideoLAN Website..."
12770 msgstr "Website VideoLAN"
12772 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12774 msgid "Make a donation..."
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12779 msgid "Online Forum..."
12780 msgstr "Ajuda online"
12782 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12784 msgid "Media Information"
12785 msgstr "Meta-informação"
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12788 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12792 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12797 msgid "Volume: %d%%"
12798 msgstr "Diminuir volume"
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12801 msgid "No CrashLog found"
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12805 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12810 msgid "Embedded video output"
12811 msgstr "Vídeo embebido"
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12815 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12820 msgid "Video device"
12821 msgstr "Codec de vídeo"
12823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12825 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12826 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12832 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12833 "is fully transparent."
12836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12837 msgid "Stretch video to fill window"
12840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12842 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12843 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12848 msgid "Black screens in fullscreen"
12849 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12852 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12856 msgid "Use as Desktop Background"
12859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12861 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12862 "with in this mode."
12865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12866 msgid "Show Fullscreen controller"
12869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12871 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12872 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12875 msgid "Remember wizard options"
12878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12879 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12883 msgid "Auto-playback of new items"
12886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12887 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12892 msgid "Mac OS X interface"
12893 msgstr "Interface XOSD"
12895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12896 msgid "Quartz video"
12899 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12901 msgid "Open Source"
12902 msgstr "Abrir ficheiro"
12904 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12905 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12920 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12927 msgstr "Explorar..."
12929 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12930 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12933 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12935 msgid "No DVD menus"
12936 msgstr "Ir para o menu de DVD"
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12940 msgid "VIDEO_TS directory"
12941 msgstr "Abrir directório"
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12959 msgid "UDP/RTP Multicast"
12960 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12964 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12965 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12969 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12970 msgid "Allow timeshifting"
12973 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12975 msgid "Load subtitles file:"
12976 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12980 msgid "Settings..."
12981 msgstr "Definições..."
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12984 msgid "Override parametters"
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12989 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12990 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12993 msgstr "Reproduzir"
12995 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12999 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13001 msgid "Subtitles encoding"
13002 msgstr "Codec de subtítulos"
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13009 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13011 msgid "Subtitles alignment"
13012 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13014 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13015 msgid "Font Properties"
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13020 msgid "Subtitle File"
13021 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13025 msgid "No %@s found"
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13030 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13031 msgstr "Abrir directório"
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13034 msgid "Retrieving Channel Info..."
13037 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13039 msgid "Streaming/Saving:"
13040 msgstr "Emitir/guardar"
13042 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13045 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13049 msgid "Display the stream locally"
13050 msgstr "Mostrar durante emissão"
13052 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13053 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13056 msgstr "Emissão..."
13058 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13060 msgid "Dump raw input"
13063 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13065 msgid "Encapsulation Method"
13066 msgstr "Método de encapsulação"
13068 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13070 msgid "Transcoding options"
13071 msgstr "Opções de transcodificação"
13073 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13080 msgid "Bitrate (kb/s)"
13081 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13083 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13089 msgid "Stream Announcing"
13090 msgstr "Anúncio de emissão"
13092 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13094 msgid "SAP announce"
13095 msgstr "Anúncio SAP"
13097 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13098 msgid "RTSP announce"
13099 msgstr "Anúncio RTSP"
13101 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13102 msgid "HTTP announce"
13103 msgstr "Anúncio HTTP"
13105 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13106 msgid "Export SDP as file"
13109 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13111 msgid "Channel Name"
13112 msgstr "Nome do canal"
13114 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13122 msgstr "Guardar ficheiro"
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13126 msgid "Information"
13127 msgstr "Informação"
13129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13137 #: modules/mux/asf.c:49
13141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13143 msgid "Advanced Information"
13144 msgstr "Informação avançada"
13146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13148 msgid "Read at media"
13151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13152 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13154 msgid "Input bitrate"
13155 msgstr "Taxa de amostragem"
13157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13158 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13166 msgid "Stream bitrate"
13167 msgstr "Taxa de amostragem"
13169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13172 msgid "Decoded blocks"
13175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13178 msgid "Displayed frames"
13179 msgstr "Largar frames atrasadas"
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13184 msgid "Lost frames"
13185 msgstr "Largar frames atrasadas"
13187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13188 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13194 msgstr "Emissão..."
13196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13199 msgid "Sent packets"
13200 msgstr "Taxa de amostragem"
13202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13206 msgstr "Taxa de amostragem"
13208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13211 msgstr "Taxa de amostragem"
13213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13214 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13216 msgid "Played buffers"
13217 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13220 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13222 msgid "Lost buffers"
13223 msgstr "Largar frames atrasadas"
13225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13227 msgid "Save Playlist..."
13228 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13232 msgid "Expand Node"
13233 msgstr "Adicionar Nó"
13235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13237 msgid "Get Stream Information"
13238 msgstr "Mais informação"
13240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13241 msgid "Sort Node by Name"
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13245 msgid "Sort Node by Author"
13248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13251 msgid "No items in the playlist"
13252 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13256 msgid "Search in Playlist"
13257 msgstr "Lista de reprodução"
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13261 msgid "Add Folder to Playlist"
13262 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13266 msgid "File Format:"
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13271 msgid "Extended M3U"
13272 msgstr "GUI extendido"
13274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13275 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13280 msgid "%i items in the playlist"
13281 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13285 msgid "1 item in the playlist"
13286 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13290 msgid "Save Playlist"
13291 msgstr "Guardar lista de reprodução"
13293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13300 msgid "Please enter a name for the new node."
13301 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
13303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13305 msgid "Empty Folder"
13308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13311 msgstr "Limpar tudo"
13313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13315 msgid "Reset Preferences"
13316 msgstr "Limpar preferências"
13318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13321 msgstr "emissão contínua"
13323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13326 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13327 "Are you sure you want to continue?"
13329 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13330 "Quer mesmo continuar?"
13332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13334 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13336 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13342 msgid "Select a directory"
13343 msgstr "Directório"
13345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13347 msgid "Select a file"
13348 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13350 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13353 msgstr "&Seleccionar"
13355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13357 msgid "Subpicture Filters"
13358 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13371 msgid "Save settings"
13372 msgstr "Definições de vídeo"
13374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13383 msgstr "Ajuste de imagem"
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13394 msgstr "Tempo-limite de menu"
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13404 msgstr "Inverte as cores"
13406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13408 msgid "Opaqueness:"
13411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13412 msgid "(in pixels)"
13415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13423 msgstr "Tempo-limite de menu"
13425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13431 msgid "Not Available"
13432 msgstr "Sem ajuda disponível"
13434 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13436 msgid "Check for Updates"
13437 msgstr "Verificar actualizações"
13439 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13440 msgid "Download now"
13443 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13445 msgid "Automatically check for updates"
13446 msgstr "Verificar actualizações"
13448 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13449 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13453 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13456 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13466 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13468 msgid "Checking for Updates..."
13469 msgstr "Verificar actualizações..."
13471 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13473 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13476 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13477 msgid "This version of VLC is outdated."
13480 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13481 msgid "This version of VLC is the latest available."
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13486 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13487 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13491 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13492 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13497 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13500 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13504 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13505 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13508 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13509 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13512 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13513 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13517 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13520 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
13521 "usar com MPEG TS)"
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13525 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13526 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13531 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13536 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13540 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13543 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13549 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13554 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13559 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13560 "ASF, OGG and RAW)"
13562 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13568 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13570 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13575 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13576 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13581 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13583 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13588 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13589 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13593 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13594 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13597 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13603 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13607 msgid "MPEG Program Stream"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13611 msgid "MPEG Transport Stream"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13616 msgid "MPEG 1 Format"
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13625 "at http://yourip:8080 by default."
13627 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13628 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13629 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13630 "oseuip:8080 por defeito."
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13635 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13636 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13637 "generally the most compatible"
13639 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
13640 "servidor precisa de emitir várias vezes."
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13648 "at mms://yourip:8080 by default."
13650 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13651 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13652 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13653 "oseuip:8080 por defeito."
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13657 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13658 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13659 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13660 "encapsulated in HTTP)."
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13665 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13670 msgid "Use this to stream to a single computer."
13671 msgstr "Emitir para um único computador."
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13676 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13677 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13678 "address beginning with 239.255."
13680 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
13681 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
13682 "iniciado com 239.255.\""
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13687 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13688 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13689 "but it won't work over the Internet."
13691 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13692 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13693 "computadores, mas não funciona na Internet."
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13698 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13700 msgstr "Emitir para um único computador."
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13709 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13710 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13711 "computadores, mas não funciona na Internet."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13724 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13725 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13728 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13738 msgstr "Mais informação"
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13742 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13743 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13744 "access to more features."
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13751 msgid "Stream to network"
13752 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13757 msgid "Transcode/Save to file"
13758 msgstr "Guardar em ficheiro"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13762 msgid "Choose input"
13763 msgstr "Escolher ficheiro"
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13766 msgid "Choose here your input stream."
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13773 msgid "Select a stream"
13774 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13779 msgid "Existing playlist item"
13780 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13790 msgid "Partial Extract"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13795 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13796 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13797 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13814 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13815 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13820 msgid "Destination"
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13826 msgid "Streaming method"
13827 msgstr "Método de posicionamento"
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13830 msgid "Address of the computer to stream to."
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13835 msgid "UDP Unicast"
13836 msgstr "RTP Unicast"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13840 msgid "UDP Multicast"
13841 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13848 msgstr "Opções de transcodificação"
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13852 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13853 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13859 msgid "Transcode audio"
13860 msgstr "Opções de transcodificação"
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13865 msgid "Transcode video"
13866 msgstr "Opções de transcodificação"
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13870 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13876 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13883 msgid "Encapsulation format"
13884 msgstr "Método de encapsulação"
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13889 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13890 "previously chosen settings all formats won't be available."
13892 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
13893 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13898 msgid "Additional streaming options"
13899 msgstr "Fontes adicionais"
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13903 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13904 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13910 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13917 msgid "SAP Announce"
13918 msgstr "Anunciar SAP:"
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13923 msgid "Local playback"
13924 msgstr "Reproduzir"
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13927 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13933 msgid "Additional transcode options"
13934 msgstr "Fontes adicionais"
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13938 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13939 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13944 msgid "Select the file to save to"
13945 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13949 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13950 "the receiving user as they become part of the image."
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13955 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13965 msgid "Encap. format"
13966 msgstr "Formato de log"
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13971 msgid "Input stream"
13972 msgstr "Emissão Sout"
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13976 msgid "Save file to"
13977 msgstr "Guardar ficheiro"
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13980 msgid "Include subtitles"
13981 msgstr "Incluir subtítulos"
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13984 msgid "No input selected"
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13989 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13991 "Choose one before going to the next page."
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13995 msgid "No valid destination"
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14000 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14003 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14004 "and the help texts in this window."
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14009 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14010 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14012 "Correct your selection and try again."
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14017 msgid "Select the directory to save to"
14018 msgstr "Directório"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14021 msgid "No folder selected"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14025 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14030 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14035 msgid "No file selected"
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14039 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14044 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14050 msgstr "Dinamarquês"
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14055 msgstr "&Ver items"
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14068 msgstr "Informação"
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14071 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14075 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14080 msgid "This allows to stream on a network."
14081 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14085 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14086 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14087 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14088 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14093 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14095 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14100 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14102 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14108 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14109 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14110 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14111 "leave this setting to 1."
14113 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14114 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14115 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14120 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14121 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14122 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14123 "extra interface.\n"
14124 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14125 "name will be used."
14127 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14128 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14129 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14130 "activado a interface extra SAP.\n"
14131 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14132 "usado um nome padrão."
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14136 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14139 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14143 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14145 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14146 msgstr "Interface mínima"
14148 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14149 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14152 #: modules/gui/ncurses.c:103
14153 msgid "Filebrowser starting point"
14156 #: modules/gui/ncurses.c:105
14158 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14159 "show you initially."
14162 #: modules/gui/ncurses.c:110
14164 msgid "Ncurses interface"
14165 msgstr "Esconder interface"
14167 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14168 msgid "Autoplay selected file"
14171 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14172 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14175 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14177 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14178 msgstr "Interfaces principais"
14180 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14185 msgstr "Vietnamita"
14187 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14188 msgid "Permissions"
14191 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14194 msgstr "Tamanho de pacote"
14196 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14200 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14203 msgstr "Nome do grupo"
14205 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14212 msgstr "Salto curto para a frente"
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14221 msgid "Add to Playlist"
14222 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14243 msgstr "RTP Unicast"
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14248 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14289 msgstr "Protocolo:"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14294 msgstr "Opções de transcodificação"
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14326 msgstr "Frequência"
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14330 msgid "Samplerate:"
14331 msgstr "Taxa de amostragem"
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14353 msgid "Decimation:"
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14407 msgstr "Informação"
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14418 msgid "Video Codec:"
14419 msgstr "Codec de vídeo:"
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14451 msgid "Video Bitrate:"
14452 msgstr "Título de vídeo"
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14456 msgid "Bitrate Tolerance:"
14457 msgstr "Modo entrelaçado"
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14460 msgid "Keyframe Interval:"
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14465 msgid "Audio Codec:"
14466 msgstr "Codec de áudio"
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14470 msgid "Deinterlace:"
14471 msgstr "Esconder interface"
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14476 msgstr "Acesso DAAP"
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14489 msgid "Time To Live (TTL):"
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14502 msgid "localhost.localdomain"
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14578 msgid "Audio Bitrate :"
14579 msgstr "Faixa de áudio"
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14582 msgid "SAP Announce:"
14583 msgstr "Anunciar SAP:"
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14586 msgid "SLP Announce:"
14587 msgstr "Anunciar SLP:"
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14590 msgid "Announce Channel:"
14591 msgstr "Anunciar Canal:"
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14596 msgstr "Actualizar"
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14618 msgstr "&Preferências..."
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14624 "org/copyleft/gpl.html)."
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14628 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14629 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14632 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14633 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
14635 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14637 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14640 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14641 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14655 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14656 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14661 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14662 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14665 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14667 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14668 " Played and streamed info are shown."
14671 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14673 msgid "Sent bitrates"
14674 msgstr "Taxa de amostragem"
14676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14678 msgid "Current visualization:"
14679 msgstr "Visualizações de áudio"
14681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14688 msgid "Frame by Frame"
14689 msgstr "Taxa de frames"
14691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14693 msgid "Take a snapshot"
14694 msgstr "Porta vídeo"
14696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14698 msgid "Show playlist"
14699 msgstr "Guardar lista de reprodução"
14701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14703 msgid "Extended Settings"
14704 msgstr "Definições extendidas..."
14706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14714 msgid "Previous track"
14715 msgstr "Capítulo anterior"
14717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14718 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14721 msgstr "Capítulo seguinte"
14723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14724 msgid "Revert to normal play speed"
14727 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14729 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14730 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
14732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14734 msgid "File names:"
14735 msgstr "Vietnamita"
14737 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14742 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14745 msgid "Open subtitles file"
14746 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14750 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14751 msgstr "Abrir directório"
14753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14759 msgid "Selected ports :"
14762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14767 msgid "Input caching :"
14770 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14771 msgid "Use VLC pace"
14774 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14776 msgid "Auto connnection"
14777 msgstr "A ligação falhou"
14779 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14781 msgid "Radio device name"
14782 msgstr "Nome de dispositivo"
14784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14786 msgid "Video Device Name "
14787 msgstr "Nome de dispositivo"
14789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14791 msgid "Audio Device Name "
14792 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
14794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14795 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14797 msgid "Update List"
14798 msgstr "Actualizações"
14800 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14801 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14806 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14808 msgid "Transponder symbol rate"
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14813 msgid "Select File"
14814 msgstr "&Seleccionar"
14816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14818 msgid "Select Directory"
14819 msgstr "Directório"
14821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14822 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14828 msgstr "Amplificação"
14830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14838 msgstr "&Seleccionar"
14840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14841 msgid "Hotkey for "
14844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14845 msgid "Press the new keys for "
14848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14849 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14854 msgid "Input and Codecs"
14855 msgstr "Entrada / Codecs"
14857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14859 msgid "Input & Codecs settings"
14860 msgstr "Entrada / Codecs"
14862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14864 "If this propriety is blank, then you have\n"
14865 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14866 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14871 msgid "Interface settings"
14872 msgstr "Definições gerais de interface"
14874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14876 msgid "Subtitles & OSD settings"
14877 msgstr "Codec de subtítulos"
14879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14880 msgid "Configure Hotkeys"
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14911 msgid "Hide future errors"
14912 msgstr "Filtros de vídeo"
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14916 msgid "Adjustments and Effects"
14917 msgstr "Codecs de vídeo"
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14921 msgid "Graphic Equalizer"
14922 msgstr "Equalizador"
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14926 msgid "Audio Effects"
14927 msgstr "Codecs de áudio"
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14931 msgid "Video Adjustments and Effects"
14932 msgstr "Codecs de vídeo"
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14937 msgstr "Regista para ficheiro"
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14960 msgid "Go to time:"
14961 msgstr "Regista para ficheiro"
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14965 msgid "Information about VLC media player."
14966 msgstr "Sobre VLC media player..."
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14970 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14971 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14972 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14973 "works on many platforms.\n"
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14978 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14984 msgid "Compiled by "
14985 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14989 msgid "Based on SVN revision: "
14990 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14995 "read the distribution tab.\n"
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15001 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15002 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15003 "provide the best software."
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15008 msgid "General Info"
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15023 msgid "Distribution License"
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15033 msgid "Media information"
15034 msgstr "Meta-informação"
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15042 msgid "&Extra Metadata"
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15047 msgid "&Codec Details"
15048 msgstr "Mostrar detalhes"
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15052 msgid "&Statistics"
15053 msgstr "&Definições"
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15056 msgid "&Save Metadata"
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15062 msgstr "Informação"
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15066 msgid "&Save as..."
15067 msgstr "&Guardar como..."
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15071 msgid "Verbosity Level"
15072 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15076 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15077 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15081 "Cannot write file %1:\n"
15085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15092 msgstr "Dinamarquês"
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15101 msgid "Capture &Device"
15102 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15108 msgstr "Reproduzir"
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15118 msgstr "Emissão..."
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15127 msgid "&Convert / Save"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15144 msgid "&Reset Preferences"
15145 msgstr "Limpar preferências"
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15150 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15151 "Are you sure you want to continue?"
15153 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
15154 "Quer mesmo continuar?"
15156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15157 msgid "Open directory"
15158 msgstr "Abrir directório"
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15162 msgid "Open playlist file"
15163 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15167 msgid "Choose a filename to save playlist"
15168 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15172 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15173 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15176 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15180 msgid "Media Files"
15181 msgstr "Ficheiros de media"
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15184 msgid "Video Files"
15185 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15189 msgid "Audio Files"
15190 msgstr "Filtros de áudio"
15192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15194 msgid "Playlist Files"
15195 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15199 msgid "Subtitles Files"
15200 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15204 msgstr "Todos os ficheiros"
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15208 "Stream output string.\n"
15209 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15210 " but you can update it manually."
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15216 msgstr "Guardar ficheiro"
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15219 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15232 msgstr "Lista de entrada"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15243 msgstr "Interfaces de controlo"
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15247 msgid "Time Control"
15248 msgstr "Interfaces de controlo"
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15251 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15255 msgid "Day/Month/Year :"
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15261 msgstr "Repetir tudo"
15263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15264 msgid "Control menu for the player"
15267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15280 msgstr "Lista de reprodução"
15282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15297 msgstr "Reproduzir"
15299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15305 msgid "&Open File..."
15306 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15310 msgid "Open &Disc..."
15311 msgstr "Abrir &Disco..."
15313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15315 msgid "Open &Network..."
15316 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
15318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15320 msgid "Open &Capture Device..."
15321 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15325 msgid "&Streaming..."
15326 msgstr "Emissão..."
15328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15329 msgid "Conve&rt / Save..."
15332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15339 msgid "Show Playlist"
15340 msgstr "Guardar lista de reprodução"
15342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15344 msgid "Undock from interface"
15345 msgstr "Interfaces de controlo"
15347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15359 msgid "Add Interfaces"
15360 msgstr "Adicionar interface"
15362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15364 msgid "Minimal View..."
15365 msgstr "Interface mínima"
15367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15374 msgid "Advanced controls"
15375 msgstr "Opções avançadas"
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15379 msgid "Visualizations selector"
15380 msgstr "Visualizações"
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15383 msgid "Switch to skins"
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15396 msgid "Open &File..."
15397 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15401 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15402 msgstr "Sobre VLC media player..."
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15406 msgid "Show VLC media player"
15407 msgstr "Sobre VLC media player..."
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15411 msgid "&Open Media"
15412 msgstr "Abrir ficheiro"
15414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15421 msgid "Always show video area"
15422 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15426 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15431 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15432 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15436 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15437 "preferences dialog."
15440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15443 msgid "Systray icon"
15446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15448 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15453 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15458 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15463 msgid "Show playing item name in window title"
15466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15467 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15471 msgid "Path to use in openfile dialog"
15474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15475 msgid "Show notification popup on track change"
15478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15480 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15481 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15488 msgid "Advanced options"
15489 msgstr "Opções avançadas"
15491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15493 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15494 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15497 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15502 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15503 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15508 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15513 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15514 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15520 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15521 msgstr "Mostrar erros e avisos"
15523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15524 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15528 msgid "Activate the new updates notification"
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15533 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15538 msgid "Qt interface"
15539 msgstr "Interface Qt"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15546 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15548 msgstr "Pré-definido"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15552 msgid "Select the capture device type"
15553 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15557 msgid "Capture Mode"
15558 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15560 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15567 msgid "Card Selection"
15568 msgstr "&Seleccionar"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15571 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15574 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15576 msgid "Advanced options..."
15577 msgstr "Opções avançadas..."
15579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15581 msgid "Disc selection"
15582 msgstr "&Seleccionar"
15584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15586 msgid "Select the device"
15587 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15591 msgid "Disk device"
15592 msgstr "Dispositivos"
15594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15595 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15600 msgid "No DVD Menus"
15601 msgstr "Ir para o menu de DVD"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15605 msgid "Starting position"
15606 msgstr "Posição de menu"
15608 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15610 msgid "Audio and Subtitles"
15611 msgstr "Filtros de áudio"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15615 msgid "Choose one or more media file to open"
15616 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15620 msgid "Add a subtitle file"
15621 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15625 msgid "Use a sub&titles file"
15626 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15631 msgstr "Alinhamento de dados"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15635 msgid "Select the subtitle file"
15636 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15640 msgid "Network Protocol"
15641 msgstr "Protocolo:"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15644 msgid "Set the protocol for the URL"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15650 msgstr "Protocolo:"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15653 msgid "Set the port used"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15658 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15659 "with or without the protocol."
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15664 msgid "Show extended options"
15665 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15669 msgid "Show &more options"
15670 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15675 msgstr "Tempo de início"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15678 msgid "Change the start time for the media"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15687 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15691 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15694 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15697 msgstr "Customizar:"
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15700 msgid "Extra media"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15705 msgid "Select the file"
15706 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15708 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15709 msgid "Change the caching for the media"
15712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15713 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15715 msgid "Podcast URLs list"
15718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15720 msgid "Stream Output"
15721 msgstr "Saída de emissão"
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15730 msgid "Play locally"
15731 msgstr "Reproduzir localmente"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15734 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15738 msgid "Prefer UDP over RTP"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15743 msgid "Mount Point"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15748 msgid "Login:pass:"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15757 msgid "Encapsulation"
15758 msgstr "Método de encapsulação"
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15762 msgid "Video Codec"
15763 msgstr "Codec de vídeo:"
15765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15767 msgid "Audio Codec"
15768 msgstr "Codec de áudio"
15770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15771 msgid "Overlay subtitles on the video"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15777 msgstr "Nome do grupo"
15779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15781 msgid "Stream all elementary streams"
15782 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
15784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15786 msgid "Generated stream output string"
15787 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
15789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15791 msgid "General Audio"
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15796 msgid "Preferred audio language"
15797 msgstr "Linguagem do áudio"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15801 msgid "Default volume"
15802 msgstr "Volume de áudio padrão"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15807 msgstr "Efeito de fonte"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15811 msgid "Headphone surround effect"
15812 msgstr "Efeito de auscultador"
15814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15816 msgid "Visualisation"
15817 msgstr "Visualizações"
15819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15825 msgid "Disk Devices"
15826 msgstr "Dispositivos"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15830 msgid "Disk Device"
15831 msgstr "Dispositivos"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15835 msgid "Server Default Port"
15836 msgstr "Restaura valores por defeito"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15841 msgstr "Proxy HTTP"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15845 msgid "Default caching level"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15849 msgid "Codecs / Muxers"
15852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15853 msgid "Post-Processing Quality"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15857 msgid "Repair AVI files"
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15861 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15866 msgid "Access Filter"
15867 msgstr "Filtros de acesso"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15871 msgid "Default Interface"
15872 msgstr "Interface telnet"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15877 msgstr "Ficheiros de som"
15879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15881 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15882 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
15884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15888 msgstr "Saltar frames"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15892 msgid "Always display the video"
15893 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15902 msgid "Allow only one instance"
15903 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15906 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15911 msgid "Interface / Network Interaction"
15912 msgstr "Interacção de interface"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15916 msgid "Album art download policy"
15917 msgstr "Descarga manual apenas"
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15920 msgid "Activate update notifier"
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15925 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15935 msgid "Subtitles languages"
15936 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15940 msgid "Subtitles preferred language"
15941 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15945 msgid "Default Encoding"
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15950 msgid "Display Settings"
15951 msgstr "Mostrar resolução"
15953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15954 #: modules/video_output/opengl.c:168
15957 msgstr "Efeito de fonte"
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15962 msgstr "Inverte as cores"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15976 msgid "Accelerated video output"
15977 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
15979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15981 msgid "Skip Frames"
15982 msgstr "Saltar frames"
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15991 msgstr "Directório"
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15995 msgid "Display Device"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15999 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16004 msgid "Video snapshots"
16005 msgstr "Porta vídeo"
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16018 msgid "Sequential numbering"
16021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16023 msgid "Edit settings"
16024 msgstr "Definições de áudio"
16026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16029 msgstr "Interfaces de controlo"
16031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16032 msgid "Run manually"
16035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16036 msgid "Setup schedule"
16039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16040 msgid "Run on schedule"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16046 msgstr "&Definições"
16048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16061 msgstr "Entrada FTP"
16063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16066 msgstr "Entrada de ficheiro"
16068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16076 msgstr "Transformação"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16090 msgid "Image adjust"
16091 msgstr "Ajuste de imagem"
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16095 msgid "Brightness threshold"
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16104 msgid "Color extraction"
16105 msgstr "Mais informação"
16107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16109 msgid "Color invert"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16113 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16115 msgid "Color threshold"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16124 msgid "Some random name"
16125 msgstr "Não aleatório"
16127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16136 msgid "Puzzle game"
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16147 msgstr "Número de colunas"
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16153 msgstr "Explorar..."
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16157 msgid "Image modification"
16158 msgstr "Magnificação"
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16162 msgid "Water effect"
16163 msgstr "Efeito de auscultador"
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16166 #: modules/video_filter/noise.c:48
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16172 msgid "Motion detect"
16173 msgstr "Detectar movimento"
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16176 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16177 msgid "Motion blur"
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16183 msgstr "Mais rápido"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16191 msgid "Find a name"
16192 msgstr "Nome de sessão"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16197 msgstr "Formato de log"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16210 msgid "Number of clones"
16211 msgstr "Número de colunas"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16219 msgid "Find one here too"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16230 msgstr "Adicionar nó"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16233 msgid "Transparency"
16234 msgstr "Transparência"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16238 msgid "Advanced video filter controls"
16239 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16243 msgid "Subpicture filters"
16244 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16248 msgid "Vout filters"
16249 msgstr "Filtros de vídeo"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16254 msgstr "Pré-definido"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16258 msgid "VLM configurator"
16259 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16263 msgid "Open a skin file"
16264 msgstr "Abrir ficheiro"
16266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16267 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16273 msgid "Open playlist"
16274 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16278 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16284 msgid "Save playlist"
16285 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16289 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16290 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16294 msgid "Skin to use"
16295 msgstr "Ficheiros de som"
16297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16298 msgid "Path to the skin to use."
16301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16302 msgid "Config of last used skin"
16305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16307 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16308 "automatically, do not touch it."
16311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16313 msgid "Show a systray icon for VLC"
16316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16319 msgid "Show VLC on the taskbar"
16322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16323 msgid "Enable transparency effects"
16324 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
16326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16328 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16329 "when moving windows does not behave correctly."
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16335 msgid "Use a skinned playlist"
16336 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16340 msgid "Skinnable Interface"
16341 msgstr "Interface mínima"
16343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16344 msgid "Skins loader demux"
16347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16349 msgid "Select skin"
16350 msgstr "&Seleccionar"
16352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16354 msgid "Open skin..."
16355 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16361 "(WinCE interface)\n"
16364 "(interface wxWidgets)\n"
16367 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16370 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16372 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16377 msgstr "Compilador: %s\n"
16379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16382 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16383 "http://www.videolan.org/"
16385 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16386 "http://www.videolan.org/\n"
16389 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16393 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16395 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16399 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16401 msgid "Choose directory"
16402 msgstr "Escolher directório"
16404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16406 msgid "Choose file"
16407 msgstr "Escolher ficheiro"
16409 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16411 msgid "Embed video in interface"
16412 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
16414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16416 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16422 msgid "WinCE interface module"
16423 msgstr "Módulos de interface adicionais"
16425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16426 msgid "WinCE dialogs provider"
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16431 msgid "Edit bookmark"
16432 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16454 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16458 msgid "Removes the selected bookmarks"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16462 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16466 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16471 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16472 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16473 "between these bookmarks"
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16477 msgid "You must select two bookmarks"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16486 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16491 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16492 "bookmarks to keep the same input."
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16496 msgid "Input has changed "
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16501 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16505 msgid "Stream and Media Info"
16506 msgstr "Informação de media e emissão"
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16509 msgid "Advanced information"
16510 msgstr "Informação avançada"
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16514 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16527 msgid "Don't show further errors"
16528 msgstr "Não mostrar mais erros"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16531 msgid "Playlist item info"
16532 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16535 msgid "Save &As..."
16536 msgstr "&Guardar como..."
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16539 msgid "Save Messages As..."
16540 msgstr "Guardar mensagens como..."
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16552 msgid "Stream/Save"
16553 msgstr "Emitir/guardar"
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16556 msgid "Use VLC as a stream server"
16557 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16560 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16561 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16565 msgstr "Customizar:"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16569 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16570 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16576 msgid "Use a subtitles file"
16577 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16581 msgid "Use an external subtitles file."
16582 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16586 msgid "Advanced Settings..."
16587 msgstr "Definições avançadas"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16596 msgid "DVD (menus)"
16597 msgstr "Ir para o menu de DVD"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16604 msgid "Probe Disc(s)"
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16609 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16610 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16611 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16612 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16613 "parameter ranges are set based on media we find."
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16617 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16618 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16625 msgid "DVD device to use"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16630 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16631 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16636 msgid "CD-ROM device to use"
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16641 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16642 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16647 msgid "Title number."
16648 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16652 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16653 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16658 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16662 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16666 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16671 msgid "Track number."
16672 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16676 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16677 "subtitle will be shown."
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16682 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16687 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16688 "given, then all tracks are played."
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16692 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16698 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16701 msgid "&Simple Add File..."
16702 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16705 msgid "Add &Directory..."
16706 msgstr "Adicionar &Directório..."
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16709 msgid "&Add URL..."
16710 msgstr "&Adicionar URL..."
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16713 msgid "Services Discovery"
16714 msgstr "Descoberta de Serviços"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16717 msgid "&Open Playlist..."
16718 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16721 msgid "&Save Playlist..."
16722 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16725 msgid "Sort by &Title"
16726 msgstr "Ordenar por &Título"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16729 msgid "&Reverse Sort by Title"
16730 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16734 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16750 msgstr "&Seleccionar"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16753 msgid "&View items"
16754 msgstr "&Ver items"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16757 msgid "Play this Branch"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16764 msgstr "Pré-definido"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16767 msgid "Sort this Branch"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16773 msgstr "Informação"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16777 msgstr "Adicionar Nó"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16782 msgid "%i items in playlist"
16783 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16786 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16791 msgid "XSPF playlist"
16792 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16795 msgid "Playlist is empty"
16796 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16800 msgstr "Não é possível guardar"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16804 #: modules/misc/win32text.c:74
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16813 msgid "Please enter node name"
16814 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16834 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16835 "\" can be modified."
16837 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
16838 "resultante pode ser modificada."
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16841 msgid "Stream output MRL"
16842 msgstr "MRL de saída de emissão"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16850 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16851 "by adjusting the stream settings."
16853 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
16854 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16861 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16870 msgid "Channel name"
16871 msgstr "Nome do canal"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16874 msgid "Select all elementary streams"
16875 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16878 msgid "Video codec"
16879 msgstr "Codec de vídeo"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16882 msgid "Audio codec"
16883 msgstr "Codec de áudio"
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16886 msgid "Subtitles codec"
16887 msgstr "Codec de subtítulos"
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16891 msgid "Subtitles overlay"
16892 msgstr "Faixa de subtítulos"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16895 msgid "Subtitle options"
16896 msgstr "Opções de subtítulo"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16899 msgid "Subtitles file"
16900 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16904 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16910 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16911 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16915 msgstr "Abrir ficheiro"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16919 msgstr "Actualizações"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16922 msgid "Check for updates"
16923 msgstr "Verificar actualizações"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16928 "Available updates and related downloads.\n"
16929 "(Double click on a file to download it)\n"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16933 msgid "Save file..."
16934 msgstr "Guardar ficheiro..."
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16938 msgstr "Broadcasts"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16945 msgid "Load Configuration"
16946 msgstr "Carregar configuração"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16949 msgid "Save Configuration"
16950 msgstr "Guardar configuração"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16953 msgid "New broadcast"
16954 msgstr "Novo broadcast"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16972 msgstr "Emissão VLM"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16975 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16977 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16980 msgid "Use this to stream on a network."
16981 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16984 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16985 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16989 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16990 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16994 msgid "Use this to stream on a network"
16995 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16999 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17000 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17002 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17003 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17007 msgid "You must choose a stream"
17008 msgstr "Deve escolher uma emissão"
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17011 msgid "Unable to find playlist"
17012 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17016 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17017 "ending times (in seconds).\n"
17019 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17020 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17025 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17026 "the container format, proceed to the next page."
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17030 msgid "Transcode video (if available)"
17031 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17035 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17038 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17043 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17046 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17050 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17051 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17054 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17055 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17058 msgid "Please enter an address"
17059 msgstr "Indique por favor um endereço"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17063 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17064 "choices, some formats might not be available."
17066 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17067 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17070 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17071 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17074 msgid "You must choose a file to save to"
17075 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17078 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17079 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17083 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17084 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17085 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17088 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17089 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17090 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17094 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17095 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17096 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17097 "extra interface.\n"
17098 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17099 "default name will be used."
17101 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17102 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17103 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17104 "activado a interface extra SAP.\n"
17105 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17106 "usado um nome padrão."
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17109 msgid "More information"
17110 msgstr "Mais informação"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17113 msgid "Save to file"
17114 msgstr "Guardar em ficheiro"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17117 msgid "Transcode audio (if available)"
17118 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17122 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17123 "correlated their movement will be."
17126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17128 msgid "Creates several clones of the image"
17129 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17136 msgid "Adds distortion effects"
17137 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17140 msgid "Image inversion"
17141 msgstr "Inversão de imagem"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17149 msgstr "Magnificar"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17152 msgid "Magnifies part of the image"
17153 msgstr "Magnifica parte da imagem"
17155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17160 msgid "Turns the image into a puzzle"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17164 msgid "Video Options"
17165 msgstr "Opções de vídeo"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17168 msgid "Aspect Ratio"
17169 msgstr "Rácio de aspecto"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17173 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17174 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
17176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17178 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17181 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
17182 "(Audio Menu->Equalizer)."
17184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17185 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17187 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
17189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17202 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17203 "these settings to take effect.\n"
17205 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17206 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17207 "Video Filter Module inside the preferences."
17210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17211 msgid "More Information"
17212 msgstr "Mais informação"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17218 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17220 msgstr "Reproduzindo"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17223 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17224 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17227 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17228 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17231 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17232 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
17234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17235 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17236 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17239 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17240 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
17242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17243 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17244 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17247 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17248 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17251 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17252 msgstr "Sair\tCtrl-X"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17255 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17256 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17259 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17260 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17263 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17264 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17267 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17268 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17271 msgid "VideoLAN's Website"
17272 msgstr "Website VideoLAN"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17275 msgid "Online Help"
17276 msgstr "Ajuda online"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17283 msgid "Check for Updates..."
17284 msgstr "Verificar actualizações..."
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17293 msgstr "&Definições"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17296 msgid "&Navigation"
17297 msgstr "&Navegação"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17301 msgid "Embedded playlist"
17302 msgstr "Lista de reprodução embebida"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17305 msgid "Previous playlist item"
17306 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17309 msgid "Next playlist item"
17310 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17313 msgid "Play slower"
17314 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17317 msgid "Play faster"
17318 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
17320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17321 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17322 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
17324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17325 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17326 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
17328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17329 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17330 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17334 " (wxWidgets interface)\n"
17337 "(interface wxWidgets)\n"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17342 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17343 "http://www.videolan.org/\n"
17346 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17347 "http://www.videolan.org/\n"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17356 msgid "Show/Hide Interface"
17357 msgstr "Mostrar/esconder interface"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17360 msgid "Open D&irectory..."
17361 msgstr "Abrir D&irectório..."
17363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17364 msgid "Open &Network Stream..."
17365 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17368 msgid "Media &Info..."
17369 msgstr "&Informação de media..."
17371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17372 msgid "&Messages..."
17373 msgstr "&Mensagens..."
17375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17376 msgid "&Preferences..."
17377 msgstr "&Preferências..."
17379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17380 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17381 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17384 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17385 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17389 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17392 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
17395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17397 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17400 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17404 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17405 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17408 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17409 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17412 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17413 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
17415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17416 msgid "RTP Unicast"
17417 msgstr "RTP Unicast"
17419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17420 msgid "Stream to a single computer."
17421 msgstr "Emitir para um único computador."
17423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17424 msgid "RTP Multicast"
17425 msgstr "RTP Multicast"
17427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17429 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17430 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17431 "work over the Internet."
17433 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17434 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17435 "computadores, mas não funciona na Internet."
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17439 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17440 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17443 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17444 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17445 "iniciado com 239.255.\""
17447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17449 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17450 "needs to send the stream several times."
17452 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17453 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17457 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17458 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17459 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17460 "at http://yourip:8080 by default."
17462 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17463 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17464 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17465 "oseuip:8080 por defeito."
17467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17468 msgid "Bookmarks dialog"
17469 msgstr "Diálogo de marcas"
17471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17472 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17473 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
17475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17476 msgid "Extended GUI"
17477 msgstr "GUI extendido"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17481 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17483 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
17486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17488 msgstr "Barra de tarefas"
17490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17491 msgid "Minimal interface"
17492 msgstr "Interface mínima"
17494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17495 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17496 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17499 msgid "Size to video"
17500 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
17502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17503 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17504 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
17506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17507 msgid "Show labels in toolbar"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17511 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17515 msgid "Playlist view"
17516 msgstr "Vista da lista de reprodução"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17520 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17521 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17522 "with less features). You can select which one will be available on the "
17523 "toolbar (or both)."
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17536 msgid "wxWidgets interface module"
17537 msgstr "Módulos de interface adicionais"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17540 msgid "last config"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17544 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17547 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17551 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17552 msgid "Folder meta data"
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17560 msgid "Classic rock"
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17566 msgstr "Interfaces de controlo"
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17571 msgstr "Dinamarquês"
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17581 msgstr "Nome do grupo"
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17610 msgstr "Filtros de vídeo"
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17626 msgid "Alternative"
17627 msgstr "Rock alternativo"
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17630 msgid "Death metal"
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17641 msgstr "Faixa de áudio"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17644 msgid "Euro-Techno"
17645 msgstr "Euro-Techno"
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17674 msgid "Instrumental"
17675 msgstr "Pop instrumental"
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17698 msgid "Alternative rock"
17699 msgstr "Rock alternativo"
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17719 msgstr "Meditativo"
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17722 msgid "Instrumental pop"
17723 msgstr "Pop instrumental"
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17726 msgid "Instrumental rock"
17727 msgstr "Rock instrumental"
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17743 msgid "Techno-Industrial"
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17767 msgid "Southern rock"
17768 msgstr "Rock suave"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17773 msgstr "Comentário"
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17789 msgid "Christian rap"
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17802 msgid "Native American"
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17823 msgstr "Número de colunas"
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17853 msgstr "Reproduzir"
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17858 msgstr "Pré-definido"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17865 msgid "Rock & roll"
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17872 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17873 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17876 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17877 msgid "MusicBrainz"
17880 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17881 msgid "MusicBrainz meta data"
17884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17885 msgid "The username of your last.fm account"
17888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17889 msgid "The password of your last.fm account"
17892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17894 msgid "Audioscrobbler"
17895 msgstr "Codec de áudio"
17897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17898 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17902 msgid "Last.fm username not set"
17905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17907 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17909 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17913 msgid "last.fm: Authentication failed"
17916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17918 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17924 msgid "Dummy image chroma format"
17925 msgstr "Formato de log"
17927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17929 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17930 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17934 msgid "Save raw codec data"
17937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17939 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17945 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17952 msgid "Dummy interface function"
17953 msgstr "Interacção de interface"
17955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17957 msgid "Dummy Interface"
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17961 msgid "Dummy access function"
17964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17965 msgid "Dummy demux function"
17968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17970 msgid "Dummy decoder"
17971 msgstr "Clone de imagem"
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17974 msgid "Dummy decoder function"
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17978 msgid "Dummy encoder function"
17981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17982 msgid "Dummy audio output function"
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17987 msgid "Dummy video output function"
17988 msgstr "Saída de vídeo X11"
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17992 msgid "Dummy Video output"
17993 msgstr "URL de saída de vídeo"
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17996 msgid "Dummy font renderer function"
17999 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18000 msgid "Filename for the font you want to use"
18003 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18005 msgid "Font size in pixels"
18008 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18010 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18011 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18015 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18017 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18018 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18021 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18022 msgid "Text default color"
18023 msgstr "Cor padrão do texto"
18025 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18027 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18028 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18029 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18030 "(red + green), #FFFFFF = white"
18033 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18034 msgid "Relative font size"
18035 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18037 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18039 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18040 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18043 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18045 msgstr "Mais pequeno"
18047 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18051 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18055 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18059 #: modules/misc/freetype.c:129
18060 msgid "Use YUVP renderer"
18061 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18063 #: modules/misc/freetype.c:130
18065 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18066 "you want to encode into DVB subtitles"
18069 #: modules/misc/freetype.c:132
18070 msgid "Font Effect"
18071 msgstr "Efeito de fonte"
18073 #: modules/misc/freetype.c:133
18075 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18079 #: modules/misc/freetype.c:141
18083 #: modules/misc/freetype.c:141
18087 #: modules/misc/freetype.c:142
18088 msgid "Fat Outline"
18091 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18093 msgid "Text renderer"
18094 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18096 #: modules/misc/freetype.c:155
18097 msgid "Freetype2 font renderer"
18100 #: modules/misc/gnutls.c:65
18102 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18103 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18105 #: modules/misc/gnutls.c:67
18107 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18108 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18111 #: modules/misc/gnutls.c:70
18112 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18113 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18115 #: modules/misc/gnutls.c:72
18117 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18120 #: modules/misc/gnutls.c:77
18121 msgid "GnuTLS transport layer security"
18124 #: modules/misc/gnutls.c:87
18126 msgid "GnuTLS server"
18127 msgstr "Servidor HTTP"
18129 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18130 msgid "Gtk+ GUI helper"
18133 #: modules/misc/inhibit.c:61
18134 msgid "Power Management Inhibiter"
18137 #: modules/misc/logger.c:119
18139 msgstr "Formato de log"
18141 #: modules/misc/logger.c:121
18143 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18144 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18147 #: modules/misc/logger.c:125
18149 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18153 #: modules/misc/logger.c:130
18158 #: modules/misc/logger.c:131
18160 msgid "File logging"
18161 msgstr "Entrada de ficheiro"
18163 #: modules/misc/logger.c:137
18165 msgid "Log filename"
18166 msgstr "Regista para ficheiro"
18168 #: modules/misc/logger.c:137
18170 msgid "Specify the log filename."
18171 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18173 #: modules/misc/logger.c:142
18174 msgid "RRD output file"
18175 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18177 #: modules/misc/logger.c:143
18178 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18181 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18183 msgid "Lua interface"
18184 msgstr "Interface Qt"
18186 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18188 msgid "Lua interface module to load"
18189 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18191 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18193 msgid "Lua inteface configuration"
18194 msgstr "Carregar configuração"
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18198 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18199 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18202 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18206 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18207 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18210 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18214 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18215 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18218 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18220 msgid "Lua Playlist"
18221 msgstr "Lista de reprodução"
18223 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18224 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18227 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18229 msgid "Lua Interface Module"
18230 msgstr "Módulo de interface"
18232 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18233 msgid "AltiVec memcpy"
18236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18237 msgid "libc memcpy"
18240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18241 msgid "3D Now! memcpy"
18244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18249 msgid "MMX EXT memcpy"
18252 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18257 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18259 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18260 "notifications are sent locally."
18263 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18265 msgid "Growl password on the Growl server."
18266 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18268 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18270 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18271 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18273 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18274 msgid "Growl Notification Plugin"
18275 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18277 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18278 msgid "Title format string"
18281 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18283 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18284 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18287 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18289 msgid "MSN Now-Playing"
18290 msgstr "Reproduzindo"
18292 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18294 msgid "Timeout (ms)"
18295 msgstr "Tempo-limite de menu"
18297 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18298 msgid "How long the notification will be displayed "
18301 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18305 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18307 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18308 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18310 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18312 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18313 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18314 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18315 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18316 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18317 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18318 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18321 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18322 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18325 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18327 msgid "Flip vertical position"
18328 msgstr "Posição do texto"
18330 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18332 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18333 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18335 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18337 msgid "Vertical offset"
18340 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18342 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18343 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18346 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18348 msgid "Shadow offset"
18351 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18353 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18356 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18357 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18360 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18361 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18364 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18365 msgid "XOSD interface"
18366 msgstr "Interface XOSD"
18368 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18370 msgid "M3U playlist exporter"
18371 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18375 msgid "Old playlist exporter"
18376 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18378 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18380 msgid "XSPF playlist export"
18381 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18383 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18384 msgid "HAL devices detection"
18385 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18387 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18388 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18391 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18393 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18394 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18397 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18398 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18401 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18405 #: modules/misc/quartztext.c:80
18407 msgid "Mac Text renderer"
18408 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18410 #: modules/misc/quartztext.c:81
18412 msgid "Quartz font renderer"
18413 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18415 #: modules/misc/rtsp.c:49
18416 msgid "RTSP host address"
18417 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18419 #: modules/misc/rtsp.c:51
18421 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18422 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18423 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18424 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18427 #: modules/misc/rtsp.c:56
18428 msgid "Maximum number of connections"
18429 msgstr "Número máximo de ligações"
18431 #: modules/misc/rtsp.c:57
18433 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18434 "0 means no limit."
18437 #: modules/misc/rtsp.c:60
18438 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18441 #: modules/misc/rtsp.c:62
18442 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18445 #: modules/misc/rtsp.c:64
18447 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18448 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18449 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18450 "The default is 5."
18453 #: modules/misc/rtsp.c:70
18457 #: modules/misc/rtsp.c:71
18458 msgid "RTSP VoD server"
18459 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18461 #: modules/misc/screensaver.c:85
18462 msgid "X Screensaver disabler"
18465 #: modules/misc/svg.c:65
18467 msgid "SVG template file"
18468 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18470 #: modules/misc/svg.c:66
18472 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18475 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18476 msgid "C module that does nothing"
18477 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18479 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18481 msgid "Miscellaneous stress tests"
18484 #: modules/misc/win32text.c:88
18486 msgid "Win32 font renderer"
18487 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18489 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18490 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18493 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18494 msgid "Simple XML Parser"
18497 #: modules/mux/asf.c:48
18498 msgid "Title to put in ASF comments."
18501 #: modules/mux/asf.c:50
18502 msgid "Author to put in ASF comments."
18505 #: modules/mux/asf.c:52
18506 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18509 #: modules/mux/asf.c:53
18511 msgstr "Comentário"
18513 #: modules/mux/asf.c:54
18514 msgid "Comment to put in ASF comments."
18517 #: modules/mux/asf.c:56
18518 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18521 #: modules/mux/asf.c:57
18522 msgid "Packet Size"
18523 msgstr "Tamanho de pacote"
18525 #: modules/mux/asf.c:58
18526 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18529 #: modules/mux/asf.c:61
18534 #: modules/mux/asf.c:539
18535 msgid "Unknown Video"
18536 msgstr "Vídeo desconhecido"
18538 #: modules/mux/avi.c:42
18543 #: modules/mux/dummy.c:40
18544 msgid "Dummy/Raw muxer"
18547 #: modules/mux/mp4.c:44
18548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18551 #: modules/mux/mp4.c:46
18553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18558 #: modules/mux/mp4.c:56
18559 msgid "MP4/MOV muxer"
18560 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18563 msgid "DTS delay (ms)"
18564 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18568 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18569 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18570 "inside the client decoder."
18573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18574 msgid "PES maximum size"
18575 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18578 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18587 msgstr "PID de vídeo"
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18591 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18594 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18599 msgstr "PID de áudio"
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18602 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18603 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18611 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18612 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18621 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18630 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18631 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18639 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18644 msgid "PMT Program numbers"
18645 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18654 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18659 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18664 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18669 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18674 msgid "Set PID to ID of ES"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18679 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18680 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18684 msgid "Data alignment"
18685 msgstr "Alinhamento de dados"
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18689 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18690 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18695 msgid "Shaping delay (ms)"
18696 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18700 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18701 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18702 "especially for reference frames."
18705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18707 msgid "Use keyframes"
18708 msgstr "Largar frames atrasadas"
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18712 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18713 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18714 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18715 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18716 "the biggest frames in the stream."
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18721 msgid "PCR delay (ms)"
18722 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18726 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18727 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18731 msgid "Minimum B (deprecated)"
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18735 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18739 msgid "Maximum B (deprecated)"
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18744 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18745 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18746 "inside the client decoder."
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18750 msgid "Crypt audio"
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18754 msgid "Crypt audio using CSA"
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18759 msgid "Crypt video"
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18763 msgid "Crypt video using CSA"
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18772 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18781 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18782 "header from the value before encrypting."
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18789 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18790 msgid "Multipart JPEG muxer"
18793 #: modules/mux/ogg.c:47
18795 msgid "Ogg/OGM muxer"
18796 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18798 #: modules/mux/wav.c:41
18803 #: modules/packetizer/copy.c:42
18805 msgid "Copy packetizer"
18806 msgstr "Tamanho de pacote"
18808 #: modules/packetizer/h264.c:48
18809 msgid "H.264 video packetizer"
18812 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18813 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18816 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18817 msgid "MPEG4 video packetizer"
18820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18821 msgid "Sync on Intra Frame"
18824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18826 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18827 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18831 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18834 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18836 msgid "VC-1 packetizer"
18837 msgstr "Tamanho de pacote"
18839 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18840 msgid "Bonjour services"
18841 msgstr "Serviços Bonjour"
18843 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18846 msgstr "Serviços Bonjour"
18848 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18849 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18850 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18852 msgstr "Dispositivos"
18854 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18858 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18859 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18864 msgid "SAP multicast address"
18865 msgstr "Endereço multicast SAP"
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18869 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18870 "However, you can specify a specific address."
18873 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18878 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18881 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18885 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18886 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18889 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18890 msgid "IPv6 SAP scope"
18891 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18893 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18894 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18897 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18898 msgid "SAP timeout (seconds)"
18901 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18903 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18906 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18907 msgid "Try to parse the announce"
18910 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18912 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18913 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18916 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18918 msgid "SAP Strict mode"
18919 msgstr "Endereço multicast SAP"
18921 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18923 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18927 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18928 msgid "Use SAP cache"
18931 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18933 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18934 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18939 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18945 msgid "SAP Announcements"
18946 msgstr "Anunciar SAP:"
18948 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18950 msgid "SDP Descriptions parser"
18953 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18956 msgstr "URL de sessão"
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18962 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18965 msgstr "Mais rápido"
18967 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18968 msgid "Shoutcast radio listings"
18969 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
18971 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18972 msgid "Shoutcast TV listings"
18973 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
18975 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18976 msgid "Shoutcast TV"
18977 msgstr "TV shoutcast"
18979 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18981 msgid "Shoutcast Radio"
18984 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18985 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18986 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
18988 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18989 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18990 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18992 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18994 msgstr "Auto-apagar"
18996 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18997 msgid "Automatically add/delete input streams"
19000 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19002 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19003 "this stream later."
19006 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19008 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19009 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19010 "need to raise caching values."
19013 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19017 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19019 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19020 "IDs bridge_in will register."
19023 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19027 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19029 msgid "Bridge stream output"
19030 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19032 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19035 msgstr "Porta vídeo"
19037 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19041 #: modules/stream_out/description.c:47
19043 msgid "Description stream output"
19044 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19046 #: modules/stream_out/display.c:37
19047 msgid "Enable/disable audio rendering."
19050 #: modules/stream_out/display.c:39
19051 msgid "Enable/disable video rendering."
19054 #: modules/stream_out/display.c:41
19055 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19058 #: modules/stream_out/display.c:50
19059 msgid "Display stream output"
19060 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19062 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19063 msgid "Duplicate stream output"
19064 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19066 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19067 msgid "Output access method"
19068 msgstr "Método de acesso de saída"
19070 #: modules/stream_out/es.c:38
19072 msgid "This is the default output access method that will be used."
19073 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19075 #: modules/stream_out/es.c:40
19076 msgid "Audio output access method"
19077 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19079 #: modules/stream_out/es.c:42
19080 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19083 #: modules/stream_out/es.c:43
19084 msgid "Video output access method"
19085 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19087 #: modules/stream_out/es.c:45
19088 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19091 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19093 msgid "Output muxer"
19094 msgstr "Módulos de saída"
19096 #: modules/stream_out/es.c:49
19098 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19099 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19101 #: modules/stream_out/es.c:50
19103 msgid "Audio output muxer"
19104 msgstr "Módulo de saída de áudio"
19106 #: modules/stream_out/es.c:52
19108 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19109 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19111 #: modules/stream_out/es.c:53
19113 msgid "Video output muxer"
19114 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19116 #: modules/stream_out/es.c:55
19118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19119 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19121 #: modules/stream_out/es.c:57
19123 msgstr "URl de saída"
19125 #: modules/stream_out/es.c:59
19126 msgid "This is the default output URI."
19127 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19129 #: modules/stream_out/es.c:60
19130 msgid "Audio output URL"
19131 msgstr "URL de saída de áudio"
19133 #: modules/stream_out/es.c:62
19135 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19136 msgstr "Conta a usar na ligação."
19138 #: modules/stream_out/es.c:63
19139 msgid "Video output URL"
19140 msgstr "URL de saída de vídeo"
19142 #: modules/stream_out/es.c:65
19144 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19145 msgstr "Conta a usar na ligação."
19147 #: modules/stream_out/es.c:74
19149 msgid "Elementary stream output"
19150 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19152 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19154 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19157 #: modules/stream_out/gather.c:39
19159 msgid "Gathering stream output"
19160 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19163 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19168 msgid "Sample aspect ratio"
19169 msgstr "Taxa de amostragem"
19171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19172 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19177 msgid "Video filter"
19178 msgstr "Filtros de vídeo"
19180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19182 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19184 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19188 msgid "Image chroma"
19189 msgstr "Clone de imagem"
19191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19193 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19194 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19198 msgid "Mosaic bridge"
19201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19203 msgid "Mosaic bridge stream output"
19204 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19208 msgid "This is the output URL that will be used."
19209 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19211 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19215 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19217 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19218 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19219 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19220 "SDP to be announced via SAP."
19223 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19228 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19230 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19231 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19235 msgid "Session name"
19236 msgstr "Nome de sessão"
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19240 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19245 msgid "Session descriptipn"
19246 msgstr "Descrição de sessão"
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19250 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19251 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19254 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19255 msgid "Session URL"
19256 msgstr "URL de sessão"
19258 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19260 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19261 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19262 "(Session Descriptor)."
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19266 msgid "Session email"
19267 msgstr "Email de sessão"
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19271 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19272 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19275 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19276 msgid "Session phone number"
19277 msgstr "Número de telefone de sessão"
19279 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19281 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19282 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19287 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19289 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19291 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19293 msgstr "Porta áudio"
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19297 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19302 msgstr "Porta vídeo"
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19306 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19311 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19312 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19316 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19317 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19322 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19328 msgid "DCCP transport"
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19332 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19335 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19337 msgid "TCP transport"
19338 msgstr "Entrada TCP"
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19341 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19346 msgid "UDP-Lite transport"
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19350 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19353 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19358 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19363 msgid "RTP stream output"
19364 msgstr "Saída de emissão"
19366 #: modules/stream_out/standard.c:39
19368 msgid "Output method to use for the stream."
19369 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19371 #: modules/stream_out/standard.c:42
19373 msgid "Muxer to use for the stream."
19374 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19376 #: modules/stream_out/standard.c:43
19378 msgid "Output destination"
19379 msgstr "Repetições de entrada"
19381 #: modules/stream_out/standard.c:45
19383 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19384 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19386 #: modules/stream_out/standard.c:48
19388 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19389 "you choose to use SAP."
19392 #: modules/stream_out/standard.c:51
19394 msgid "Session groupname"
19395 msgstr "Nome de sessão"
19397 #: modules/stream_out/standard.c:53
19399 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19400 "if you choose to use SAP."
19403 #: modules/stream_out/standard.c:75
19405 msgid "SAP announcing"
19406 msgstr "Anúncio SAP"
19408 #: modules/stream_out/standard.c:76
19409 msgid "Announce this session with SAP."
19412 #: modules/stream_out/standard.c:85
19414 msgid "Standard stream output"
19415 msgstr "Saída de emissão"
19417 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19422 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19423 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19426 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19429 msgstr "Dispositivos"
19431 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19432 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19435 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19436 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19439 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19441 msgid "Command UDP port"
19444 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19445 msgid "UDP port to listen to for commands."
19448 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19451 msgstr "Comentário"
19453 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19454 msgid "Initial command to execute."
19457 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19461 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19462 msgid "Number of P frames between two I frames."
19465 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19466 msgid "Quantizer scale"
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19470 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19478 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19479 msgid "Mute audio when command is not 0."
19482 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19484 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19485 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19489 msgid "Video encoder"
19490 msgstr "Codec de vídeo"
19492 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19494 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19498 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19499 msgid "Destination video codec"
19502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19503 msgid "This is the video codec that will be used."
19506 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19508 msgid "Video bitrate"
19509 msgstr "Título de vídeo"
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19513 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19514 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19518 msgid "Video scaling"
19519 msgstr "Definições de vídeo"
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19522 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19527 msgid "Video frame-rate"
19528 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19530 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19532 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19533 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19536 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19540 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19545 msgid "Maximum video width"
19546 msgstr "Largura de vídeo"
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19549 msgid "Maximum output video width."
19552 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19554 msgid "Maximum video height"
19555 msgstr "Altura de vídeo"
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19558 msgid "Maximum output video height."
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19563 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19564 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19569 msgid "Video crop (top)"
19570 msgstr "Opções de vídeo"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19573 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19578 msgid "Video crop (left)"
19579 msgstr "Codec de vídeo"
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19582 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19587 msgid "Video crop (bottom)"
19588 msgstr "Porta vídeo"
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19591 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19596 msgid "Video crop (right)"
19597 msgstr "Altura de vídeo"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19600 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19604 msgid "Video padding (top)"
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19608 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19613 msgid "Video padding (left)"
19614 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19617 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19621 msgid "Video padding (bottom)"
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19625 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19630 msgid "Video padding (right)"
19631 msgstr "Altura de vídeo"
19633 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19634 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19639 msgid "Video canvas width"
19640 msgstr "Largura de vídeo"
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19643 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19648 msgid "Video canvas height"
19649 msgstr "Altura de vídeo"
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19652 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19656 msgid "Video canvas aspect ratio"
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19661 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19667 msgid "Audio encoder"
19668 msgstr "Codec de áudio"
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19672 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19678 msgid "Destination audio codec"
19679 msgstr "Volume de áudio padrão"
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19682 msgid "This is the audio codec that will be used."
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19687 msgid "Audio bitrate"
19688 msgstr "Faixa de áudio"
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19692 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19693 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19697 msgid "Audio sample rate"
19698 msgstr "Taxa de amostragem"
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19702 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19707 msgid "Audio channels"
19708 msgstr "Canais de áudio"
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19712 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19713 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19717 msgid "Audio filter"
19718 msgstr "Filtros de áudio"
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19722 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19723 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19728 msgid "Subtitles encoder"
19729 msgstr "Codec de subtítulos"
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19733 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19739 msgid "Destination subtitles codec"
19740 msgstr "Codec de subtítulos"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19743 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19748 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19749 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19750 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19751 "of subpicture modules"
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19760 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19763 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19765 msgid "Number of threads"
19766 msgstr "Número de estrelas"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19770 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19771 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19774 msgid "High priority"
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19779 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19783 msgid "Synchronise on audio track"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19788 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19789 "on the audio track."
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19794 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19800 msgid "Transcode stream output"
19801 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19805 msgid "Overlays/Subtitles"
19806 msgstr "Subtítulos"
19808 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19810 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19811 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19813 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19814 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19816 msgid "Conversions from "
19817 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19820 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19824 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19827 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19828 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19831 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19832 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19834 msgid "MMX conversions from "
19835 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19839 msgid "SSE2 conversions from "
19840 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19842 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19844 msgid "AltiVec conversions from "
19845 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19847 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19849 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19850 "threshold value will be the brighness defined below."
19853 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19854 msgid "Image contrast (0-2)"
19857 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19858 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19861 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19862 msgid "Image hue (0-360)"
19865 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19866 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19870 msgid "Image saturation (0-3)"
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19874 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19877 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19878 msgid "Image brightness (0-2)"
19881 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19882 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19885 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19886 msgid "Image gamma (0-10)"
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19890 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19893 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19895 msgid "Image properties filter"
19896 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19898 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19899 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19902 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19904 msgid "Transparency mask"
19905 msgstr "Transparência"
19907 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19908 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19911 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19913 msgid "Alpha mask video filter"
19914 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19916 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19919 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19921 #: modules/video_filter/blend.c:95
19923 msgid "Video pictures blending"
19924 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19928 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19929 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19930 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19934 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19936 msgid "Bluescreen U value"
19937 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19942 "Defaults to 120 for blue."
19945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19947 msgid "Bluescreen V value"
19948 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19952 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19953 "Defaults to 90 for blue."
19956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19958 msgid "Bluescreen U tolerance"
19959 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19963 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19964 "value between 10 and 20 seems sensible."
19967 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19969 msgid "Bluescreen V tolerance"
19970 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19974 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19975 "value between 10 and 20 seems sensible."
19978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19980 msgid "Bluescreen video filter"
19981 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19986 msgstr "Écran completo"
19988 #: modules/video_filter/clone.c:54
19989 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19992 #: modules/video_filter/clone.c:57
19994 msgid "Video output modules"
19995 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19997 #: modules/video_filter/clone.c:58
19999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20000 "separated list of modules."
20003 #: modules/video_filter/clone.c:64
20005 msgid "Clone video filter"
20006 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20008 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20010 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20011 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20012 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20013 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20016 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20017 msgid "Color threshold filter"
20020 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20022 msgid "Saturaton threshold"
20025 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20027 msgid "Similarity threshold"
20030 #: modules/video_filter/crop.c:68
20031 msgid "Crop geometry (pixels)"
20034 #: modules/video_filter/crop.c:69
20036 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20037 "<left offset> + <top offset>."
20040 #: modules/video_filter/crop.c:71
20042 msgid "Automatic cropping"
20043 msgstr "Clone de imagem"
20045 #: modules/video_filter/crop.c:72
20047 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20048 msgstr "Verificar actualizações"
20050 #: modules/video_filter/crop.c:75
20051 msgid "Ratio max (x 1000)"
20054 #: modules/video_filter/crop.c:76
20056 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20057 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20061 #: modules/video_filter/crop.c:78
20062 msgid "Manual ratio"
20063 msgstr "Rácio manual"
20065 #: modules/video_filter/crop.c:79
20066 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20069 #: modules/video_filter/crop.c:81
20071 msgid "Number of images for change"
20072 msgstr "Número de linhas para alteração"
20074 #: modules/video_filter/crop.c:82
20076 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20077 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20081 #: modules/video_filter/crop.c:84
20082 msgid "Number of lines for change"
20083 msgstr "Número de linhas para alteração"
20085 #: modules/video_filter/crop.c:85
20087 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20088 "that ratio changed and trigger recrop."
20091 #: modules/video_filter/crop.c:87
20093 msgid "Number of non black pixels "
20094 msgstr "Número de canais"
20096 #: modules/video_filter/crop.c:88
20098 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20101 #: modules/video_filter/crop.c:91
20102 msgid "Skip percentage (%)"
20105 #: modules/video_filter/crop.c:92
20107 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20108 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20111 #: modules/video_filter/crop.c:94
20113 msgid "Luminance threshold "
20116 #: modules/video_filter/crop.c:95
20117 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20120 #: modules/video_filter/crop.c:99
20122 msgid "Crop video filter"
20123 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20125 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20127 msgid "Cropping failed"
20128 msgstr "A ligação falhou"
20130 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20132 msgid "VLC could not open the video output module."
20133 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20137 msgid "Deinterlace mode"
20138 msgstr "Modo entrelaçado"
20140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20146 msgid "Streaming deinterlace mode"
20147 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20152 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20156 msgid "Deinterlacing video filter"
20157 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20159 #: modules/video_filter/erase.c:49
20162 msgstr "Ajuste de imagem"
20164 #: modules/video_filter/erase.c:50
20165 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20168 #: modules/video_filter/erase.c:53
20169 msgid "X coordinate of the mask."
20172 #: modules/video_filter/erase.c:55
20173 msgid "Y coordinate of the mask."
20176 #: modules/video_filter/erase.c:60
20178 msgid "Erase video filter"
20179 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20181 #: modules/video_filter/erase.c:61
20184 msgstr "Mais rápido"
20186 #: modules/video_filter/extract.c:56
20188 msgid "RGB component to extract"
20189 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20191 #: modules/video_filter/extract.c:57
20192 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20195 #: modules/video_filter/extract.c:67
20196 msgid "Extract RGB component video filter"
20197 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20199 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20200 msgid "video-filter-event"
20201 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20203 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20204 msgid "Gaussian's std deviation"
20207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20209 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20210 "to 3*sigma away in any direction."
20213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20215 msgid "Gaussian blur video filter"
20216 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20220 msgid "Gaussian Blur"
20223 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20225 msgid "Distort mode"
20226 msgstr "Modo entrelaçado"
20228 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20232 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20233 msgid "Gradient image type"
20236 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20242 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20244 msgid "Apply cartoon effect"
20245 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20247 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20251 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20255 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20260 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20262 msgid "Gradient video filter"
20263 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20265 #: modules/video_filter/grain.c:47
20267 msgid "Grain video filter"
20268 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20270 #: modules/video_filter/grain.c:48
20275 #: modules/video_filter/invert.c:45
20277 msgid "Invert video filter"
20278 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20280 #: modules/video_filter/invert.c:46
20282 msgid "Color inversion"
20283 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20285 #: modules/video_filter/logo.c:66
20287 msgid "Logo filenames"
20288 msgstr "Regista para ficheiro"
20290 #: modules/video_filter/logo.c:67
20292 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20293 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20294 "simply enter its filename."
20297 #: modules/video_filter/logo.c:70
20298 msgid "Logo animation # of loops"
20301 #: modules/video_filter/logo.c:71
20302 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20305 #: modules/video_filter/logo.c:73
20306 msgid "Logo individual image time in ms"
20309 #: modules/video_filter/logo.c:74
20310 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20313 #: modules/video_filter/logo.c:77
20314 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20317 #: modules/video_filter/logo.c:80
20318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20321 #: modules/video_filter/logo.c:82
20323 msgid "Transparency of the logo"
20324 msgstr "Transparência"
20326 #: modules/video_filter/logo.c:83
20328 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20332 #: modules/video_filter/logo.c:85
20334 msgid "Logo position"
20335 msgstr "Posição de menu"
20337 #: modules/video_filter/logo.c:87
20340 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20341 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20343 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20344 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20345 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20348 #: modules/video_filter/logo.c:99
20350 msgid "Logo video filter"
20351 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20353 #: modules/video_filter/logo.c:101
20355 msgid "Logo overlay"
20356 msgstr "Formato de log"
20358 #: modules/video_filter/logo.c:122
20360 msgid "Logo sub filter"
20361 msgstr "Regista para ficheiro"
20363 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20365 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20366 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20368 #: modules/video_filter/marq.c:80
20370 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20371 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20372 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20373 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20374 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20375 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20376 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20377 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20378 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20381 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20385 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20386 msgid "X offset, from the left screen edge."
20389 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20393 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20394 msgid "Y offset, down from the top."
20397 #: modules/video_filter/marq.c:99
20400 msgstr "Tempo-limite de menu"
20402 #: modules/video_filter/marq.c:100
20404 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20405 "(remains forever)."
20408 #: modules/video_filter/marq.c:116
20410 msgid "Marquee position"
20411 msgstr "Posição de menu"
20413 #: modules/video_filter/marq.c:118
20416 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20420 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20421 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20422 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20425 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20428 msgstr "Dinamarquês"
20430 #: modules/video_filter/marq.c:161
20431 msgid "Marquee display"
20434 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20436 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20437 "opaque (default)."
20440 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20441 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20444 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20445 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20448 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20450 msgid "Top left corner X coordinate"
20451 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20453 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20454 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20457 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20459 msgid "Top left corner Y coordinate"
20460 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20462 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20463 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20466 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20467 msgid "Border width"
20468 msgstr "Largura de borda"
20470 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20471 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20474 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20475 msgid "Border height"
20476 msgstr "Altura de borda"
20478 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20479 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20484 msgid "Mosaic alignment"
20485 msgstr "Alinhamento de dados"
20487 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20490 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20494 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20495 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20496 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20500 msgid "Positioning method"
20501 msgstr "Método de posicionamento"
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20505 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20506 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20507 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20510 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20511 #: modules/video_filter/wall.c:55
20512 msgid "Number of rows"
20513 msgstr "Número de linhas"
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20517 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20521 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20522 #: modules/video_filter/wall.c:51
20523 msgid "Number of columns"
20524 msgstr "Número de colunas"
20526 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20528 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20529 "set to \"fixed\"."
20532 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20533 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20536 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20537 msgid "Keep original size"
20538 msgstr "Manter tamanho original"
20540 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20542 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20543 msgstr "Manter tamanho original"
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20546 msgid "Elements order"
20549 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20551 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20552 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20556 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20557 msgid "Offsets in order"
20560 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20562 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20563 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20564 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20567 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20569 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20570 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20578 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20581 msgstr "Efeito de fonte"
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20585 msgid "Mosaic video sub filter"
20586 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20588 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20592 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20594 msgid "Blur factor (1-127)"
20595 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20597 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20598 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20601 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20603 msgid "Motion blur filter"
20606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20608 msgid "Motion detect video filter"
20609 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20611 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20612 msgid "Motion Detect"
20613 msgstr "Detectar movimento"
20615 #: modules/video_filter/noise.c:47
20616 msgid "Noise video filter"
20617 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20619 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20620 msgid "OpenCV face detection example filter"
20623 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20624 msgid "OpenCV example"
20625 msgstr "Exemplo OpenCV"
20627 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20628 msgid "Haar cascade filename"
20629 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
20631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20632 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20636 msgid "Use input chroma unaltered"
20639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20640 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20641 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
20643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20648 msgid "Don't display any video"
20649 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20652 msgid "Display the input video"
20653 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
20655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20656 msgid "Display the processed video"
20657 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
20659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20660 msgid "Show only errors"
20661 msgstr "Mostrar apenas erros"
20663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20664 msgid "Show errors and warnings"
20665 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20668 msgid "Show everything including debug messages"
20669 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
20671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20672 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20673 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20681 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20690 msgid "OpenCV filter chroma"
20691 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
20693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20695 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20699 msgid "Wrapper filter output"
20700 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
20702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20703 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20707 msgid "Wrapper filter verbosity"
20708 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20712 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20713 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20717 msgid "OpenCV internal filter name"
20718 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20721 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20725 msgid "Configuration file"
20726 msgstr "Ficheiro de configuração"
20728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20730 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20731 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
20733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20734 msgid "Path to OSD menu images"
20735 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
20737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20739 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20740 "configuration file."
20743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20744 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20748 msgid "Menu position"
20749 msgstr "Posição de menu"
20751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20754 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20758 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20759 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20760 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20764 msgid "Menu timeout"
20765 msgstr "Tempo-limite de menu"
20767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20769 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20770 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20775 msgid "Menu update interval"
20776 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
20778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20780 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20781 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20782 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20783 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20787 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20792 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20793 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20794 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20795 "is fully transparent (value 0)."
20798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20799 msgid "On Screen Display menu"
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20804 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20807 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20808 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20811 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20812 msgid "Active windows"
20813 msgstr "Janelas activas"
20815 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20816 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20819 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20820 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20823 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20827 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20828 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20833 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20834 "misalignment due to autoratio control)"
20837 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20838 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20841 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20842 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20846 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20850 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20854 msgid "Attenuation"
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20859 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20860 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20863 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20864 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20865 msgstr "Atenuação, início (em %)"
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20872 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20873 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20880 msgid "Attenuation, end (in %)"
20881 msgstr "Atenuação, final (em %)"
20883 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20884 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20888 msgid "middle position (in %)"
20889 msgstr "posição intermédia (em %)"
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20893 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20897 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20898 msgid "Gamma (Red) correction"
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20903 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20906 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20907 msgid "Gamma (Green) correction"
20910 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20915 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20916 msgid "Gamma (Blue) correction"
20919 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20925 msgid "Black Crush for Red"
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20933 msgid "Black Crush for Green"
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20941 msgid "Black Crush for Blue"
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20945 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20949 msgid "White Crush for Red"
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20957 msgid "White Crush for Green"
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20965 msgid "White Crush for Blue"
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20969 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20973 msgid "Black Level for Red"
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20981 msgid "Black Level for Green"
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20988 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20989 msgid "Black Level for Blue"
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20993 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20997 msgid "White Level for Red"
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21001 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21005 msgid "White Level for Green"
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21009 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21013 msgid "White Level for Blue"
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21017 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21021 msgid "Xinerama option"
21022 msgstr "Opção Xinerama"
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21025 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21028 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21030 msgid "Psychedelic video filter"
21031 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21033 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21034 msgid "Number of puzzle rows"
21035 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21037 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21038 msgid "Number of puzzle columns"
21039 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21041 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21042 msgid "Make one tile a black slot"
21045 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21047 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21050 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21052 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21053 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21055 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21057 msgid "Ripple video filter"
21058 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21060 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21061 msgid "Angle in degrees"
21062 msgstr "Ângulo em graus"
21064 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21065 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21066 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21068 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21069 msgid "Rotate video filter"
21070 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21072 #: modules/video_filter/rss.c:120
21076 #: modules/video_filter/rss.c:121
21077 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21080 #: modules/video_filter/rss.c:122
21081 msgid "Speed of feeds"
21084 #: modules/video_filter/rss.c:123
21085 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21088 #: modules/video_filter/rss.c:124
21090 msgstr "Comprimento máximo"
21092 #: modules/video_filter/rss.c:125
21094 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21095 msgstr "Número máximo de ligações"
21097 #: modules/video_filter/rss.c:127
21098 msgid "Refresh time"
21099 msgstr "Tempo de refrescagem"
21101 #: modules/video_filter/rss.c:128
21103 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21104 "feeds are never updated."
21107 #: modules/video_filter/rss.c:130
21109 msgid "Feed images"
21110 msgstr "Clonar imagem"
21112 #: modules/video_filter/rss.c:131
21113 msgid "Display feed images if available."
21116 #: modules/video_filter/rss.c:138
21118 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21122 #: modules/video_filter/rss.c:151
21123 msgid "Text position"
21124 msgstr "Posição do texto"
21126 #: modules/video_filter/rss.c:153
21129 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21130 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21133 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21134 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21135 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21138 #: modules/video_filter/rss.c:157
21139 msgid "Title display mode"
21142 #: modules/video_filter/rss.c:158
21144 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21145 "images are enabled, 1 otherwise."
21148 #: modules/video_filter/rss.c:173
21152 #: modules/video_filter/rss.c:173
21154 msgid "Always visible"
21157 #: modules/video_filter/rss.c:173
21158 msgid "Scroll with feed"
21161 #: modules/video_filter/rss.c:213
21162 msgid "RSS and Atom feed display"
21165 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21166 msgid "RV32 conversion filter"
21167 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21169 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21171 msgid "Seam Carving video filter"
21172 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21174 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21175 msgid "Seam Carvinf"
21178 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21179 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21180 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21182 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21183 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21186 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21187 msgid "Augment contrast between contours."
21190 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21191 msgid "Sharpen video filter"
21192 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21194 #: modules/video_filter/transform.c:55
21196 msgid "Transform type"
21197 msgstr "Transformação"
21199 #: modules/video_filter/transform.c:56
21200 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21203 #: modules/video_filter/transform.c:59
21204 msgid "Rotate by 90 degrees"
21207 #: modules/video_filter/transform.c:60
21208 msgid "Rotate by 180 degrees"
21211 #: modules/video_filter/transform.c:60
21212 msgid "Rotate by 270 degrees"
21215 #: modules/video_filter/transform.c:61
21216 msgid "Flip horizontally"
21219 #: modules/video_filter/transform.c:61
21221 msgid "Flip vertically"
21224 #: modules/video_filter/transform.c:66
21226 msgid "Video transformation filter"
21229 #: modules/video_filter/wall.c:52
21230 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21233 #: modules/video_filter/wall.c:56
21234 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21237 #: modules/video_filter/wall.c:60
21238 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21241 #: modules/video_filter/wall.c:63
21243 msgid "Element aspect ratio"
21244 msgstr "Rácio de aspecto"
21246 #: modules/video_filter/wall.c:64
21247 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21250 #: modules/video_filter/wall.c:70
21252 msgid "Wall video filter"
21253 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21255 #: modules/video_filter/wall.c:71
21258 msgstr "Sala grande"
21260 #: modules/video_filter/wave.c:48
21262 msgid "Wave video filter"
21263 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21265 #: modules/video_output/aa.c:53
21269 #: modules/video_output/aa.c:56
21271 msgid "ASCII-art video output"
21272 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21274 #: modules/video_output/caca.c:78
21276 msgid "Color ASCII art video output"
21277 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21279 #: modules/video_output/directfb.c:67
21280 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21283 #: modules/video_output/fb.c:70
21284 msgid "Run fb on current tty."
21287 #: modules/video_output/fb.c:72
21289 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21290 "handling with caution)"
21293 #: modules/video_output/fb.c:83
21294 msgid "Framebuffer resolution to use."
21297 #: modules/video_output/fb.c:85
21299 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21300 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21303 #: modules/video_output/fb.c:101
21304 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21307 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21308 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21310 msgid "X11 display"
21313 #: modules/video_output/ggi.c:56
21315 "X11 hardware display to use.\n"
21316 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21319 #: modules/video_output/glide.c:62
21321 msgid "3dfx Glide video output"
21322 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21324 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21326 msgid "HD1000 video output"
21327 msgstr "Saída de vídeo X11"
21329 #: modules/video_output/image.c:48
21331 msgid "Image format"
21332 msgstr "Clone de imagem"
21334 #: modules/video_output/image.c:49
21335 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21338 #: modules/video_output/image.c:51
21340 msgid "Image width"
21341 msgstr "Largura de vídeo"
21343 #: modules/video_output/image.c:52
21346 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21349 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21350 "características do vídeo."
21352 #: modules/video_output/image.c:56
21354 msgid "Image height"
21355 msgstr "Altura de pico"
21357 #: modules/video_output/image.c:57
21360 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21361 "video characteristics."
21363 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21364 "características do vídeo.<"
21366 #: modules/video_output/image.c:61
21368 msgid "Recording ratio"
21369 msgstr "Gravação concluída"
21371 #: modules/video_output/image.c:62
21373 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21376 #: modules/video_output/image.c:65
21377 msgid "Filename prefix"
21380 #: modules/video_output/image.c:66
21382 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21383 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21386 #: modules/video_output/image.c:70
21387 msgid "Always write to the same file"
21390 #: modules/video_output/image.c:71
21392 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21393 "this case, the number is not appended to the filename."
21396 #: modules/video_output/image.c:82
21398 msgid "Image video output"
21399 msgstr "Saída de vídeo X11"
21401 #: modules/video_output/mga.c:57
21403 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21404 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21406 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21408 msgid "DirectX 3D video output"
21409 msgstr "Saída de vídeo X11"
21411 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21415 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21417 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21418 "doesn't have any effect when using overlays."
21421 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21422 msgid "Use video buffers in system memory"
21425 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21427 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21428 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21429 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21430 "doesn't have any effect when using overlays."
21433 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21434 msgid "Use triple buffering for overlays"
21437 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21439 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21440 "better video quality (no flickering)."
21443 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21444 msgid "Name of desired display device"
21447 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21454 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21456 msgid "Enable wallpaper mode "
21457 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
21459 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21461 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21462 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21463 "desktop must not already have a wallpaper."
21466 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21468 msgid "DirectX video output"
21469 msgstr "Saída de vídeo X11"
21471 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21474 msgstr "Mais pequeno"
21476 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21478 msgid "OpenGL video output"
21479 msgstr "Saída de vídeo X11"
21481 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21483 msgid "Windows GAPI video output"
21484 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21486 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21488 msgid "Windows GDI video output"
21489 msgstr "Saída de vídeo X11"
21491 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21495 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21497 msgid "Transparent Cube"
21498 msgstr "Transparência"
21500 #: modules/video_output/opengl.c:121
21504 #: modules/video_output/opengl.c:121
21509 #: modules/video_output/opengl.c:121
21514 #: modules/video_output/opengl.c:121
21518 #: modules/video_output/opengl.c:121
21522 #: modules/video_output/opengl.c:121
21526 #: modules/video_output/opengl.c:121
21530 #: modules/video_output/opengl.c:121
21534 #: modules/video_output/opengl.c:121
21538 #: modules/video_output/opengl.c:149
21539 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21542 #: modules/video_output/opengl.c:150
21543 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21546 #: modules/video_output/opengl.c:151
21547 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21550 #: modules/video_output/opengl.c:152
21551 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21554 #: modules/video_output/opengl.c:153
21556 msgid "Point of view x-coordinate"
21557 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21559 #: modules/video_output/opengl.c:154
21560 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21563 #: modules/video_output/opengl.c:156
21565 msgid "Point of view y-coordinate"
21566 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21568 #: modules/video_output/opengl.c:157
21569 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21572 #: modules/video_output/opengl.c:159
21574 msgid "Point of view z-coordinate"
21575 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21577 #: modules/video_output/opengl.c:160
21578 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21581 #: modules/video_output/opengl.c:163
21583 msgid "OpenGL Provider"
21584 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
21586 #: modules/video_output/opengl.c:164
21587 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21590 #: modules/video_output/opengl.c:165
21591 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21594 #: modules/video_output/opengl.c:166
21595 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21598 #: modules/video_output/opengl.c:170
21599 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21604 msgid "QT Embedded display"
21605 msgstr "Lista de reprodução embebida"
21607 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21609 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21610 "the DISPLAY environment variable."
21613 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21615 msgid "QT Embedded video output"
21616 msgstr "Vídeo embebido"
21618 #: modules/video_output/sdl.c:99
21620 msgid "SDL chroma format"
21621 msgstr "Formato de log"
21623 #: modules/video_output/sdl.c:101
21625 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21626 "improve performances by using the most efficient one."
21629 #: modules/video_output/sdl.c:111
21631 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21632 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21634 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21635 msgid "Snapshot width"
21638 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21639 msgid "Width of the snapshot image."
21642 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21644 msgid "Snapshot height"
21645 msgstr "Altura de pico"
21647 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21648 msgid "Height of the snapshot image."
21651 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21655 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21657 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21660 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21661 msgid "Cache size (number of images)"
21664 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21665 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21668 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21670 msgid "Snapshot module"
21671 msgstr "Módulos de saída"
21673 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21674 msgid "SVGAlib video output"
21675 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21677 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21678 msgid "XVideo adaptor number"
21681 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21683 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21687 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21689 msgid "Alternate fullscreen method"
21690 msgstr "Método alternativo de écran completo"
21692 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21695 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21697 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21698 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21699 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21700 "show on top of the video."
21703 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21706 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21707 "DISPLAY environment variable."
21710 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21712 msgid "Screen for fullscreen mode."
21713 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21715 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21718 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21719 "1 for the second."
21722 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21723 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21726 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21728 msgid "Use shared memory"
21729 msgstr "Usar memória partilhada"
21731 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21733 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21736 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21737 msgid "X11 video output"
21738 msgstr "Saída de vídeo X11"
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21742 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21743 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21748 msgid "XVimage chroma format"
21749 msgstr "Formato de log"
21751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21753 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21754 "to improve performances by using the most efficient one."
21757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21759 msgid "XVideo extension video output"
21760 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21763 msgid "XVMC adaptor number"
21766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21768 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21769 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21774 msgid "X11 display name"
21775 msgstr "Largar frames atrasadas"
21777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21779 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21780 "the value of the DISPLAY environment variable."
21783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21784 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21785 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21789 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21790 "0 for first screen, 1 for the second."
21793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21794 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21798 msgid "You can choose the crop style to apply."
21801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21802 msgid "XVMC extension video output"
21803 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21805 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21807 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21808 msgstr "Visualizações de áudio"
21810 #: modules/visualization/goom.c:56
21811 msgid "Goom display width"
21814 #: modules/visualization/goom.c:57
21815 msgid "Goom display height"
21818 #: modules/visualization/goom.c:58
21820 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21821 "will be prettier but more CPU intensive)."
21824 #: modules/visualization/goom.c:61
21825 msgid "Goom animation speed"
21828 #: modules/visualization/goom.c:62
21830 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21833 #: modules/visualization/goom.c:68
21838 #: modules/visualization/goom.c:69
21840 msgid "Goom effect"
21841 msgstr "Efeito de fonte"
21843 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21845 msgid "Effects list"
21846 msgstr "Efeito de fonte"
21848 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21850 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21851 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21864 msgid "Number of bands"
21865 msgstr "Número de estrelas"
21867 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21868 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21871 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21872 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21875 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21876 msgid "Band separator"
21877 msgstr "Separador de bandas"
21879 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21880 msgid "Number of blank pixels between bands."
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21884 msgid "Amplification"
21885 msgstr "Amplificação"
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21892 msgid "Enable peaks"
21893 msgstr "Activar picos"
21895 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21897 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21898 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21901 msgid "Enable original graphic spectrum"
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21905 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21908 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21909 msgid "Enable bands"
21910 msgstr "Activar bandas"
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21914 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21917 msgid "Enable base"
21918 msgstr "Activar base"
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21921 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21925 msgid "Base pixel radius"
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21929 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21932 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21933 msgid "Spectral sections"
21934 msgstr "Secções espectrais"
21936 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21938 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21939 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
21941 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21942 msgid "Peak height"
21943 msgstr "Altura de pico"
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21946 msgid "Total pixel height of the peak items."
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21950 msgid "Peak extra width"
21951 msgstr "Largura adicional de pico"
21953 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21954 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21959 msgid "V-plane color"
21960 msgstr "Inverte as cores"
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21963 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21967 msgid "Number of stars"
21968 msgstr "Número de estrelas"
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21971 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21976 msgstr "Visualizador"
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21979 msgid "Visualizer filter"
21980 msgstr "Filtro de visualizador"
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21983 msgid "Spectrum analyser"
21984 msgstr "Analisador de espectro"
21986 #~ msgid "No random"
21987 #~ msgstr "Não aleatório"
21989 #~ msgid "Album/movie/show title"
21990 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
21992 #~ msgid "Track number/position in set"
21993 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21995 #~ msgid "RTCP destination port number"
21996 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
21998 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21999 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
22006 #~ msgid "Normal rate"
22018 #~ msgid "Dock playlist"
22019 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
22022 #~ msgid "Open Directory..."
22023 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
22026 #~ msgid "Interfaces"
22027 #~ msgstr "Interface"
22030 #~ msgid "Alsa Device"
22031 #~ msgstr "Dispositivos"
22033 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22034 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22036 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22037 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22040 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22041 #~ "requested host name."
22043 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
22046 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22047 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
22049 #~ msgid "(no artist)"
22050 #~ msgstr "(sem artista)"
22052 #~ msgid "(no album)"
22053 #~ msgstr "(sem álbum)"
22055 #~ msgid "no artist"
22056 #~ msgstr "sem artista"
22058 #~ msgid "no album"
22059 #~ msgstr "sem álbum"
22061 #~ msgid "Session description"
22062 #~ msgstr "Descrição de sessão"
22069 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22070 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22071 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22073 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
22074 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
22075 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
22077 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22079 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
22081 #~ msgid "Growl password"
22082 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
22084 #~ msgid "Growl UDP port"
22085 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
22087 #~ msgid "Statistics output file"
22088 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
22091 #~ msgid "Extra Audio File"
22092 #~ msgstr "Filtros de áudio"
22095 #~ msgid "geometry"
22096 #~ msgstr "Espectrómetro"
22100 #~ msgstr "Caching"
22102 #~ msgid "DAAP shares"
22103 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
22105 #~ msgid "Filters (v2)"
22106 #~ msgstr "Filtros (v2)"