1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:891
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:420
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Codecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Outros codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de emissão"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
266 "ou gravar emissões de entrada.\n"
267 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
268 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
269 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
271 "(transcodificação, duplicação…)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
289 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
290 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
292 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de acesso"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
306 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
307 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
309 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
323 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
324 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
325 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgstr "Emissão Sout"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
338 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
339 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
364 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
372 msgstr "Lista de reprodução"
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
380 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
381 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
397 "adicionam items à lista de reprodução."
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgstr "Características de CPU"
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
417 "provavelmente alterar estas definições."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Definições avançadas"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Outras definições avançadas"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Definições de módulos chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Definições de encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
477 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
487 #: include/vlc_interface.h:134
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
496 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:29
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:30
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Abertura &avançadas..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:31
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir D&irectório..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informação Media..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:38
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informação Codec..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
524 msgstr "Mensagens..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 msgid "Extended Settings..."
529 msgstr "Definições extendidas..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Go to Specific Time..."
534 msgstr "Ir para um tempo específico..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
538 msgstr "Marcadores..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Extraír informação"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informação..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgstr "Adicionar Nó"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgstr "&Guardar como..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Abrir Pasta..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
602 msgstr "Repetir tudo"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 msgstr "Aleatório desligado"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
631 msgstr "Adicionar ficheiro..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Abertura avançada..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Adicionar directório..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Save Playlist to File..."
644 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Load Playlist File..."
649 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filtro de procura"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
662 msgid "Additional Sources"
663 msgstr "Fontes adicionais"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgstr "Clone de imagem"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Clonar imagem"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Magnificação"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:99
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Inversão de cores de imagem"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:115
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
771 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
772 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
773 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
777 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
779 msgstr "Espectrómetro"
781 #: src/audio_output/input.c:98
785 #: src/audio_output/input.c:100
789 #: src/audio_output/input.c:102
792 msgstr "Filtros vout"
794 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
799 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Filtros de áudio"
803 #: src/audio_output/input.c:181
805 msgstr "Ganho da repetição"
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Canais de áudio"
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
815 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
816 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
817 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
818 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
819 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
827 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
831 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Estéreo invertido"
855 #: src/config/file.c:584
859 #: src/config/file.c:593
863 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
867 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
869 msgstr "precisão simples"
871 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
875 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
876 #: src/playlist/loadsave.c:144
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Biblioteca de media"
880 #: src/extras/getopt.c:633
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
885 #: src/extras/getopt.c:658
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
890 #: src/extras/getopt.c:663
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
895 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
900 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:743
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:746
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:823
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
925 #: src/extras/getopt.c:841
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
930 #: src/input/control.c:323
935 #: src/input/decoder.c:111
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
939 #: src/input/decoder.c:112
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
945 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
946 "nada que possa fazer."
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:387
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
956 #: src/input/decoder.c:168
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
960 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
964 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
965 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
966 #: modules/access/cdda/info.c:938
971 #: src/input/es_out.c:675
976 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
977 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
982 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
983 msgid "Closed captions 1"
984 msgstr "Legendas fechadas 1"
986 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
987 msgid "Closed captions 2"
988 msgstr "Legendas fechadas 2"
990 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
991 msgid "Closed captions 3"
992 msgstr "Legendas fechadas 3"
994 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
995 msgid "Closed captions 4"
996 msgstr "Legendas fechadas 4"
998 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1003 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1008 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1015 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1020 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1025 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1027 msgstr "Taxa de amostragem"
1029 #: src/input/es_out.c:2063
1034 #: src/input/es_out.c:2069
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bits por sample"
1038 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1039 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1043 #: src/input/es_out.c:2075
1048 #: src/input/es_out.c:2086
1052 #: src/input/es_out.c:2092
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Mostrar resolução"
1056 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgstr "Taxa de frames"
1060 #: src/input/es_out.c:2109
1064 #: src/input/input.c:2211
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1068 #: src/input/input.c:2212
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1073 #: src/input/input.c:2310
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1077 #: src/input/input.c:2311
1079 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1081 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1083 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1092 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1097 #: src/input/meta.c:54
1101 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 msgstr "Direitos de autor"
1105 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1109 #: src/input/meta.c:57
1110 msgid "Track number"
1111 msgstr "Número da faixa"
1113 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1118 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1122 #: src/input/meta.c:60
1126 #: src/input/meta.c:61
1130 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1135 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1137 msgstr "Reproduzindo"
1139 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1143 #: src/input/meta.c:66
1145 msgstr "Codificado por"
1147 #: src/input/meta.c:67
1149 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1151 #: src/input/meta.c:68
1155 #: src/input/var.c:149
1159 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1163 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1165 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1169 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1170 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1174 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1177 msgstr "Faixa de vídeo"
1179 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1182 msgstr "Faixa de áudio"
1184 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "Faixa de subtítulos"
1189 #: src/input/var.c:271
1191 msgstr "Título seguinte"
1193 #: src/input/var.c:276
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "Título anterior"
1197 #: src/input/var.c:299
1202 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1205 msgstr "Capítulo %i"
1207 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "Capítulo seguinte"
1212 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1214 msgid "Previous chapter"
1215 msgstr "Capítulo anterior"
1217 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1222 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1223 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1235 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1239 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1242 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1256 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "Adicionar interface"
1261 #: src/interface/interface.c:206
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Interface telnet"
1265 #: src/interface/interface.c:209
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Interface web"
1269 #: src/interface/interface.c:212
1270 msgid "Debug logging"
1271 msgstr "Registos de depuração"
1273 #: src/interface/interface.c:215
1274 msgid "Mouse Gestures"
1275 msgstr "Gestos do Rato"
1277 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1278 #: src/modules/cache.c:525
1282 #: src/libvlc.c:1168
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1290 #: src/libvlc.c:1313
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1294 #: src/libvlc.c:1645
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr " (padrão activado)"
1298 #: src/libvlc.c:1646
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr " (padrão desactivado)"
1302 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1306 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1311 #: src/libvlc.c:1913
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "Versão VLC %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1914
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1916
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "Compilador: %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1918
1328 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1331 #: src/libvlc.c:1954
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1339 #: src/libvlc.c:1974
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1347 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1348 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1352 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1354 msgstr "1:4 Um quarto"
1356 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1360 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 Original"
1364 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1368 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1372 #: src/libvlc-module.c:87
1373 msgid "American English"
1374 msgstr "Inglês Americano"
1376 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1380 #: src/libvlc-module.c:89
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "Português Brasileiro"
1384 #: src/libvlc-module.c:90
1385 msgid "British English"
1386 msgstr "Inglês Britânico"
1388 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1392 #: src/libvlc-module.c:92
1393 msgid "Chinese Traditional"
1394 msgstr "Chinês Tradicional"
1396 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1400 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1402 msgstr "Dinamarquês"
1404 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1408 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1412 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1416 #: src/libvlc-module.c:98
1420 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1424 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1432 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1436 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1440 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1444 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1448 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1452 #: src/libvlc-module.c:107
1456 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1460 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1464 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1468 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1472 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1477 msgid "Simplified Chinese"
1478 msgstr "Chinês Simplificado"
1480 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1484 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1488 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1492 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1496 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1500 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1504 #: src/libvlc-module.c:139
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1510 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1511 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1512 "várias opções relacionadas."
1514 #: src/libvlc-module.c:143
1515 msgid "Interface module"
1516 msgstr "Módulo de interface"
1518 #: src/libvlc-module.c:145
1520 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best module available."
1523 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1524 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1526 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1527 msgid "Extra interface modules"
1528 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1532 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1533 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1534 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1535 "\", \"gestures\" ...)"
1538 #: src/libvlc-module.c:158
1539 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1540 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1542 #: src/libvlc-module.c:160
1543 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1544 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1546 #: src/libvlc-module.c:162
1548 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1549 "1=warnings, 2=debug)."
1551 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1554 #: src/libvlc-module.c:165
1556 msgstr "Em silêncio"
1558 #: src/libvlc-module.c:167
1559 msgid "Turn off all warning and information messages."
1560 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Default stream"
1564 msgstr "Emissão padrão"
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1568 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1570 #: src/libvlc-module.c:174
1572 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1573 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1576 #: src/libvlc-module.c:178
1577 msgid "Color messages"
1578 msgstr "Mensagens de cor"
1580 #: src/libvlc-module.c:180
1582 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1583 "needs Linux color support for this to work."
1585 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1586 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1588 #: src/libvlc-module.c:183
1589 msgid "Show advanced options"
1590 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1592 #: src/libvlc-module.c:185
1594 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1595 "available options, including those that most users should never touch."
1598 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1599 msgid "Show interface with mouse"
1600 msgstr "Mostrar interface com rato"
1602 #: src/libvlc-module.c:191
1604 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1605 "edge of the screen in fullscreen mode."
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid "Interface interaction"
1610 msgstr "Interacção de interface"
1612 #: src/libvlc-module.c:196
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1618 #: src/libvlc-module.c:206
1620 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1621 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1622 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1623 "the \"audio filters\" modules section."
1626 #: src/libvlc-module.c:212
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1630 #: src/libvlc-module.c:214
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1636 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1637 #: modules/stream_out/display.c:41
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Activar áudio"
1641 #: src/libvlc-module.c:220
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1646 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1647 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1649 #: src/libvlc-module.c:224
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Forçar áudio mono"
1653 #: src/libvlc-module.c:225
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1657 #: src/libvlc-module.c:228
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Volume de áudio padrão"
1661 #: src/libvlc-module.c:230
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1664 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1666 #: src/libvlc-module.c:233
1667 msgid "Audio output saved volume"
1668 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1670 #: src/libvlc-module.c:235
1672 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1673 "should not change this option manually."
1675 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1676 "alterar manualmente esta opção."
1678 #: src/libvlc-module.c:238
1679 msgid "Audio output volume step"
1682 #: src/libvlc-module.c:240
1684 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1688 #: src/libvlc-module.c:243
1689 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1690 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1692 #: src/libvlc-module.c:245
1694 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1695 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1697 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1698 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1700 #: src/libvlc-module.c:249
1701 msgid "High quality audio resampling"
1702 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1704 #: src/libvlc-module.c:251
1706 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1707 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1708 "resampling algorithm will be used instead."
1711 #: src/libvlc-module.c:256
1712 msgid "Audio desynchronization compensation"
1713 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1715 #: src/libvlc-module.c:258
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1721 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1723 #: src/libvlc-module.c:261
1724 msgid "Audio output channels mode"
1725 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1727 #: src/libvlc-module.c:263
1729 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1730 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1733 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1734 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1737 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1739 msgid "Use S/PDIF when available"
1740 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1742 #: src/libvlc-module.c:269
1744 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1745 "audio stream being played."
1747 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1748 "a emissão de áudio a reproduzir."
1750 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1752 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1753 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1755 #: src/libvlc-module.c:274
1757 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1758 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1759 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1760 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1763 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1767 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1771 #: src/libvlc-module.c:286
1772 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1774 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1777 #: src/libvlc-module.c:289
1778 msgid "Audio visualizations "
1779 msgstr "Visualizações de áudio"
1781 #: src/libvlc-module.c:291
1782 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1783 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1785 #: src/libvlc-module.c:295
1786 msgid "Replay gain mode"
1787 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1789 #: src/libvlc-module.c:297
1790 msgid "Select the replay gain mode"
1791 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1793 #: src/libvlc-module.c:299
1794 msgid "Replay preamp"
1797 #: src/libvlc-module.c:301
1799 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1800 "replay gain information"
1803 #: src/libvlc-module.c:304
1804 msgid "Default replay gain"
1805 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1807 #: src/libvlc-module.c:306
1808 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1811 #: src/libvlc-module.c:308
1812 msgid "Peak protection"
1813 msgstr "Protecção de picos"
1815 #: src/libvlc-module.c:310
1816 msgid "Protect against sound clipping"
1819 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1822 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1826 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1827 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1828 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1833 #: src/libvlc-module.c:323
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 #: src/libvlc-module.c:329
1843 msgid "Video output module"
1844 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1846 #: src/libvlc-module.c:331
1848 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1849 "automatically select the best method available."
1851 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1852 "seleccionar o melhor método disponível."
1854 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1855 #: modules/stream_out/display.c:43
1856 msgid "Enable video"
1857 msgstr "Activar vídeo"
1859 #: src/libvlc-module.c:336
1861 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1862 "not take place, thus saving some processing power."
1864 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1865 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1867 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1871 msgstr "Largura de vídeo"
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1875 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1878 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1879 "características do vídeo."
1881 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "Altura de vídeo"
1887 #: src/libvlc-module.c:346
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1892 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1893 "características do vídeo.<"
1895 #: src/libvlc-module.c:349
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1899 #: src/libvlc-module.c:351
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1904 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1907 #: src/libvlc-module.c:354
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1911 #: src/libvlc-module.c:356
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1919 #: src/libvlc-module.c:359
1921 msgstr "Título de vídeo"
1923 #: src/libvlc-module.c:361
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1931 #: src/libvlc-module.c:364
1932 msgid "Video alignment"
1933 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1935 #: src/libvlc-module.c:366
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1942 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1943 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1949 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1979 msgstr "Topo-esquerdo"
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1987 msgstr "Topo-direito"
1989 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1995 msgstr "Fundo-esquerdo"
1997 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Fundo-direito"
2005 #: src/libvlc-module.c:374
2007 msgstr "Aproximar vídeo"
2009 #: src/libvlc-module.c:376
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2022 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2023 "poupar energia no processamento."
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Vídeo embebido"
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2033 #: src/libvlc-module.c:387
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2037 #: src/libvlc-module.c:389
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2041 #: src/libvlc-module.c:391
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2045 #: src/libvlc-module.c:393
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Sempre no topo"
2056 #: src/libvlc-module.c:398
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2060 #: src/libvlc-module.c:400
2061 msgid "Show media title on video."
2062 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2064 #: src/libvlc-module.c:402
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2068 #: src/libvlc-module.c:404
2069 msgid "Show video title for x miliseconds."
2070 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2075 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2077 #: src/libvlc-module.c:408
2078 msgid "Position of video title."
2079 msgstr "Posição do título do vídeo."
2081 #: src/libvlc-module.c:410
2082 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2085 #: src/libvlc-module.c:412
2086 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2089 #: src/libvlc-module.c:415
2092 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2095 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2097 #: src/libvlc-module.c:423
2098 msgid "Disable screensaver"
2099 msgstr "Desactivar protector de écran"
2101 #: src/libvlc-module.c:424
2102 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2103 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2105 #: src/libvlc-module.c:426
2107 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2108 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2110 #: src/libvlc-module.c:427
2113 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2114 "computer being suspended because of inactivity."
2115 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2117 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2118 msgid "Window decorations"
2119 msgstr "Decorações de janela"
2121 #: src/libvlc-module.c:432
2123 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2124 "giving a \"minimal\" window."
2126 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2127 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2129 #: src/libvlc-module.c:435
2130 msgid "Video output filter module"
2131 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2133 #: src/libvlc-module.c:437
2135 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2136 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2138 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2139 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2141 #: src/libvlc-module.c:441
2142 msgid "Video filter module"
2143 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2145 #: src/libvlc-module.c:443
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2150 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2151 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2153 #: src/libvlc-module.c:447
2154 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2157 #: src/libvlc-module.c:449
2158 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2161 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2162 msgid "Video snapshot file prefix"
2165 #: src/libvlc-module.c:455
2166 msgid "Video snapshot format"
2169 #: src/libvlc-module.c:457
2170 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2173 #: src/libvlc-module.c:459
2174 msgid "Display video snapshot preview"
2177 #: src/libvlc-module.c:461
2178 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2181 #: src/libvlc-module.c:463
2182 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2185 #: src/libvlc-module.c:465
2186 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2189 #: src/libvlc-module.c:467
2191 msgid "Video snapshot width"
2192 msgstr "Porta vídeo"
2194 #: src/libvlc-module.c:469
2197 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2198 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2200 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2201 "características do vídeo.<"
2203 #: src/libvlc-module.c:473
2205 msgid "Video snapshot height"
2206 msgstr "Porta vídeo"
2208 #: src/libvlc-module.c:475
2211 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2212 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2215 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2216 "características do vídeo.<"
2218 #: src/libvlc-module.c:479
2219 msgid "Video cropping"
2222 #: src/libvlc-module.c:481
2224 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2225 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2228 #: src/libvlc-module.c:485
2229 msgid "Source aspect ratio"
2232 #: src/libvlc-module.c:487
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2241 #: src/libvlc-module.c:494
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2245 #: src/libvlc-module.c:496
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 #: src/libvlc-module.c:499
2252 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 #: src/libvlc-module.c:501
2257 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2258 "aspect ratio list."
2261 #: src/libvlc-module.c:504
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2265 #: src/libvlc-module.c:506
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2272 #: src/libvlc-module.c:511
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2276 #: src/libvlc-module.c:513
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2283 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2286 msgstr "Saltar frames"
2288 #: src/libvlc-module.c:519
2290 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2291 "computer is not powerful enough"
2294 #: src/libvlc-module.c:522
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "Largar frames atrasadas"
2298 #: src/libvlc-module.c:524
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2303 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2306 #: src/libvlc-module.c:527
2307 msgid "Quiet synchro"
2308 msgstr "Sincronização silenciosa"
2310 #: src/libvlc-module.c:529
2312 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2313 "synchronization mechanism."
2316 #: src/libvlc-module.c:538
2318 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2319 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2323 #: src/libvlc-module.c:542
2324 msgid "Clock reference average counter"
2327 #: src/libvlc-module.c:544
2329 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2333 #: src/libvlc-module.c:547
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "Sincronização de relógio"
2337 #: src/libvlc-module.c:549
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2342 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2343 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2345 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2346 msgid "Network synchronisation"
2347 msgstr "Sincronização de rede"
2349 #: src/libvlc-module.c:554
2351 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2352 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2355 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2357 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2358 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2361 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2366 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2367 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2371 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2372 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2373 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2377 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2381 #: src/libvlc-module.c:564
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2385 #: src/libvlc-module.c:566
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU da interface de rede"
2389 #: src/libvlc-module.c:568
2392 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2393 "over the network (in bytes)."
2395 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2396 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2398 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2399 msgid "Hop limit (TTL)"
2400 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2402 #: src/libvlc-module.c:575
2404 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2405 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2409 #: src/libvlc-module.c:579
2410 msgid "Multicast output interface"
2411 msgstr "Interface de saída multicast"
2413 #: src/libvlc-module.c:581
2414 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2415 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2417 #: src/libvlc-module.c:583
2418 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2419 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2421 #: src/libvlc-module.c:585
2423 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2426 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2429 #: src/libvlc-module.c:588
2430 msgid "DiffServ Code Point"
2431 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2433 #: src/libvlc-module.c:589
2435 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2436 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2439 #: src/libvlc-module.c:595
2441 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2442 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2445 #: src/libvlc-module.c:601
2447 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2448 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2449 "(like DVB streams for example)."
2452 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2454 msgstr "Faixa de áudio"
2456 #: src/libvlc-module.c:609
2457 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2460 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2461 msgid "Subtitles track"
2462 msgstr "Pista dos subtítulos"
2464 #: src/libvlc-module.c:614
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2468 #: src/libvlc-module.c:617
2469 msgid "Audio language"
2470 msgstr "Linguagem do áudio"
2472 #: src/libvlc-module.c:619
2474 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2475 "letter country code)."
2477 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2478 "código de país de duas ou três letras)."
2480 #: src/libvlc-module.c:622
2481 msgid "Subtitle language"
2482 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2484 #: src/libvlc-module.c:624
2486 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2487 "letter country code)."
2489 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2490 "código de país de duas ou três letras)."
2492 #: src/libvlc-module.c:628
2493 msgid "Audio track ID"
2494 msgstr "ID de faixa áudio"
2496 #: src/libvlc-module.c:630
2497 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2498 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2500 #: src/libvlc-module.c:632
2501 msgid "Subtitles track ID"
2502 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2504 #: src/libvlc-module.c:634
2505 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2506 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2508 #: src/libvlc-module.c:636
2509 msgid "Input repetitions"
2510 msgstr "Repetições de entrada"
2512 #: src/libvlc-module.c:638
2513 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2514 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2516 #: src/libvlc-module.c:640
2518 msgstr "Tempo de início"
2520 #: src/libvlc-module.c:642
2521 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2522 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2524 #: src/libvlc-module.c:644
2526 msgstr "Tempo de paragem"
2528 #: src/libvlc-module.c:646
2529 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2530 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2532 #: src/libvlc-module.c:648
2534 msgstr "Tempo de execução"
2536 #: src/libvlc-module.c:650
2537 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2538 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2540 #: src/libvlc-module.c:652
2542 msgstr "Lista de entrada"
2544 #: src/libvlc-module.c:654
2546 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2547 "together after the normal one."
2550 #: src/libvlc-module.c:657
2551 msgid "Input slave (experimental)"
2552 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2554 #: src/libvlc-module.c:659
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2561 #: src/libvlc-module.c:663
2562 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2565 #: src/libvlc-module.c:665
2567 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2568 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 #: src/libvlc-module.c:671
2574 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2575 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2576 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2577 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2580 #: src/libvlc-module.c:677
2581 msgid "Force subtitle position"
2582 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2584 #: src/libvlc-module.c:679
2586 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2587 "over the movie. Try several positions."
2590 #: src/libvlc-module.c:682
2591 msgid "Enable sub-pictures"
2592 msgstr "Activar sub-imagens"
2594 #: src/libvlc-module.c:684
2595 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2596 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2598 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2601 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2602 msgid "On Screen Display"
2603 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2605 #: src/libvlc-module.c:688
2607 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2610 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2613 #: src/libvlc-module.c:691
2614 msgid "Text rendering module"
2615 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2617 #: src/libvlc-module.c:693
2619 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2623 #: src/libvlc-module.c:695
2624 msgid "Subpictures filter module"
2625 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2627 #: src/libvlc-module.c:697
2629 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2633 #: src/libvlc-module.c:700
2634 msgid "Autodetect subtitle files"
2635 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2637 #: src/libvlc-module.c:702
2639 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2640 "(based on the filename of the movie)."
2643 #: src/libvlc-module.c:705
2644 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2647 #: src/libvlc-module.c:707
2649 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2651 "0 = no subtitles autodetected\n"
2652 "1 = any subtitle file\n"
2653 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2654 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2655 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2658 #: src/libvlc-module.c:715
2659 msgid "Subtitle autodetection paths"
2660 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2662 #: src/libvlc-module.c:717
2664 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2665 "found in the current directory."
2668 #: src/libvlc-module.c:720
2669 msgid "Use subtitle file"
2670 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2672 #: src/libvlc-module.c:722
2674 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2678 #: src/libvlc-module.c:725
2680 msgstr "Dispositivo DVD"
2682 #: src/libvlc-module.c:728
2684 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2685 "the drive letter (eg. D:)"
2687 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2688 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2690 #: src/libvlc-module.c:732
2691 msgid "This is the default DVD device to use."
2692 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2694 #: src/libvlc-module.c:735
2696 msgstr "Dispositivo VCD"
2698 #: src/libvlc-module.c:738
2700 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2701 "scan for a suitable CD-ROM device."
2703 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2704 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2706 #: src/libvlc-module.c:742
2707 msgid "This is the default VCD device to use."
2708 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2710 #: src/libvlc-module.c:745
2711 msgid "Audio CD device"
2712 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2714 #: src/libvlc-module.c:748
2716 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2717 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2719 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2720 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2722 #: src/libvlc-module.c:752
2723 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2724 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2728 msgstr "Forçar IPv6"
2730 #: src/libvlc-module.c:757
2731 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2732 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2734 #: src/libvlc-module.c:759
2736 msgstr "Forçar IPv4"
2738 #: src/libvlc-module.c:761
2739 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2740 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2742 #: src/libvlc-module.c:763
2743 msgid "TCP connection timeout"
2744 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2746 #: src/libvlc-module.c:765
2747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2748 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2750 #: src/libvlc-module.c:767
2751 msgid "SOCKS server"
2752 msgstr "Servidor SOCKS"
2754 #: src/libvlc-module.c:769
2756 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2757 "used for all TCP connections"
2759 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2760 "usado em todas as ligações TCP"
2762 #: src/libvlc-module.c:772
2763 msgid "SOCKS user name"
2764 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2766 #: src/libvlc-module.c:774
2767 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2768 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2770 #: src/libvlc-module.c:776
2771 msgid "SOCKS password"
2772 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2774 #: src/libvlc-module.c:778
2775 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2776 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2778 #: src/libvlc-module.c:780
2779 msgid "Title metadata"
2780 msgstr "Meta-dados do título"
2782 #: src/libvlc-module.c:782
2783 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2785 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2787 #: src/libvlc-module.c:784
2788 msgid "Author metadata"
2789 msgstr "Meta-dados do autor"
2791 #: src/libvlc-module.c:786
2792 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2794 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2796 #: src/libvlc-module.c:788
2797 msgid "Artist metadata"
2798 msgstr "Meta-dados do artista"
2800 #: src/libvlc-module.c:790
2801 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2803 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2805 #: src/libvlc-module.c:792
2806 msgid "Genre metadata"
2807 msgstr "Meta-dados do género"
2809 #: src/libvlc-module.c:794
2810 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2812 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2814 #: src/libvlc-module.c:796
2815 msgid "Copyright metadata"
2816 msgstr "Meta-dados do copyright"
2818 #: src/libvlc-module.c:798
2819 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2821 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2823 #: src/libvlc-module.c:800
2824 msgid "Description metadata"
2825 msgstr "Meta-dados da descrição"
2827 #: src/libvlc-module.c:802
2828 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2830 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2833 msgid "Date metadata"
2834 msgstr "Meta-dados da data"
2836 #: src/libvlc-module.c:806
2837 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2839 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 msgid "URL metadata"
2843 msgstr "Meta-dados do URL"
2845 #: src/libvlc-module.c:810
2846 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2848 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2850 #: src/libvlc-module.c:814
2852 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2853 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2854 "can break playback of all your streams."
2857 #: src/libvlc-module.c:818
2858 msgid "Preferred decoders list"
2859 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2861 #: src/libvlc-module.c:820
2863 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2864 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2865 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2868 #: src/libvlc-module.c:825
2869 msgid "Preferred encoders list"
2870 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2874 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2877 #: src/libvlc-module.c:830
2878 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2879 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2881 #: src/libvlc-module.c:832
2883 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2884 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2887 #: src/libvlc-module.c:841
2889 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2893 #: src/libvlc-module.c:844
2894 msgid "Default stream output chain"
2895 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2899 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2900 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2904 #: src/libvlc-module.c:850
2905 msgid "Enable streaming of all ES"
2906 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2908 #: src/libvlc-module.c:852
2909 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2912 #: src/libvlc-module.c:854
2913 msgid "Display while streaming"
2914 msgstr "Mostrar durante emissão"
2916 #: src/libvlc-module.c:856
2917 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2918 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2920 #: src/libvlc-module.c:858
2921 msgid "Enable video stream output"
2922 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2924 #: src/libvlc-module.c:860
2926 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2930 #: src/libvlc-module.c:863
2931 msgid "Enable audio stream output"
2932 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2934 #: src/libvlc-module.c:865
2936 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2937 "facility when this last one is enabled."
2940 #: src/libvlc-module.c:868
2941 msgid "Enable SPU stream output"
2942 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2944 #: src/libvlc-module.c:870
2946 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2950 #: src/libvlc-module.c:873
2951 msgid "Keep stream output open"
2952 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2954 #: src/libvlc-module.c:875
2956 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2957 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2961 #: src/libvlc-module.c:879
2962 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2965 #: src/libvlc-module.c:881
2968 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2969 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2971 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2974 #: src/libvlc-module.c:884
2975 msgid "Preferred packetizer list"
2976 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2978 #: src/libvlc-module.c:886
2980 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2983 #: src/libvlc-module.c:889
2985 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2987 #: src/libvlc-module.c:891
2988 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2991 #: src/libvlc-module.c:893
2992 msgid "Access output module"
2993 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2995 #: src/libvlc-module.c:895
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2999 #: src/libvlc-module.c:897
3000 msgid "Control SAP flow"
3001 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3003 #: src/libvlc-module.c:899
3005 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3006 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3009 #: src/libvlc-module.c:903
3010 msgid "SAP announcement interval"
3013 #: src/libvlc-module.c:905
3015 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3016 "between SAP announcements."
3019 #: src/libvlc-module.c:914
3021 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3022 "always leave all these enabled."
3025 #: src/libvlc-module.c:917
3026 msgid "Enable FPU support"
3027 msgstr "Activar suporte FPU"
3029 #: src/libvlc-module.c:919
3031 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3034 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3035 "tirar vantagem disso."
3037 #: src/libvlc-module.c:922
3038 msgid "Enable CPU MMX support"
3039 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3041 #: src/libvlc-module.c:924
3043 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3046 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3049 #: src/libvlc-module.c:927
3050 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3051 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3053 #: src/libvlc-module.c:929
3055 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3058 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3059 "tirar vantagem disso."
3061 #: src/libvlc-module.c:932
3062 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3063 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3065 #: src/libvlc-module.c:934
3067 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3068 "advantage of them."
3070 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3071 "tirar vantagem disso."
3073 #: src/libvlc-module.c:937
3074 msgid "Enable CPU SSE support"
3075 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3077 #: src/libvlc-module.c:939
3079 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3082 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3085 #: src/libvlc-module.c:942
3086 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3087 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3089 #: src/libvlc-module.c:944
3091 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3094 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3097 #: src/libvlc-module.c:947
3098 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3099 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3101 #: src/libvlc-module.c:949
3103 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3104 "advantage of them."
3106 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3107 "tirar vantagem disso."
3109 #: src/libvlc-module.c:954
3111 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3112 "you really know what you are doing."
3115 #: src/libvlc-module.c:957
3116 msgid "Memory copy module"
3117 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3119 #: src/libvlc-module.c:959
3121 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3122 "select the fastest one supported by your hardware."
3125 #: src/libvlc-module.c:962
3126 msgid "Access module"
3127 msgstr "Módulo de acesso"
3129 #: src/libvlc-module.c:964
3131 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3132 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3133 "option unless you really know what you are doing."
3136 #: src/libvlc-module.c:968
3137 msgid "Access filter module"
3138 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3140 #: src/libvlc-module.c:970
3142 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3143 "used for instance for timeshifting."
3146 #: src/libvlc-module.c:973
3147 msgid "Demux module"
3148 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3150 #: src/libvlc-module.c:975
3152 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3153 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3154 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3155 "you really know what you are doing."
3158 #: src/libvlc-module.c:980
3159 msgid "Allow real-time priority"
3160 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3162 #: src/libvlc-module.c:982
3164 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3165 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3166 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3167 "only activate this if you know what you're doing."
3170 #: src/libvlc-module.c:988
3171 msgid "Adjust VLC priority"
3172 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3174 #: src/libvlc-module.c:990
3176 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3177 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3181 #: src/libvlc-module.c:994
3182 msgid "Minimize number of threads"
3183 msgstr "Minimizar o número de threads"
3185 #: src/libvlc-module.c:996
3186 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3188 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3194 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3196 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3201 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3205 #: src/libvlc-module.c:1009
3206 msgid "Modules search path"
3207 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3209 #: src/libvlc-module.c:1011
3211 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3212 "by concatenating them using "
3215 #: src/libvlc-module.c:1014
3216 msgid "VLM configuration file"
3217 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3219 #: src/libvlc-module.c:1016
3220 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3221 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3223 #: src/libvlc-module.c:1018
3224 msgid "Use a plugins cache"
3225 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3227 #: src/libvlc-module.c:1020
3228 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3230 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3233 #: src/libvlc-module.c:1022
3234 msgid "Collect statistics"
3235 msgstr "Recolher estatísticas"
3237 #: src/libvlc-module.c:1024
3238 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3239 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3241 #: src/libvlc-module.c:1026
3242 msgid "Run as daemon process"
3243 msgstr "Correr como processo daemon"
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3246 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3247 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3249 #: src/libvlc-module.c:1030
3250 msgid "Write process id to file"
3251 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3253 #: src/libvlc-module.c:1032
3254 msgid "Writes process id into specified file."
3255 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3257 #: src/libvlc-module.c:1034
3259 msgstr "Regista para ficheiro"
3261 #: src/libvlc-module.c:1036
3262 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3263 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3265 #: src/libvlc-module.c:1038
3266 msgid "Log to syslog"
3267 msgstr "Regista no syslog"
3269 #: src/libvlc-module.c:1040
3270 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3271 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3273 #: src/libvlc-module.c:1042
3274 msgid "Allow only one running instance"
3275 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3277 #: src/libvlc-module.c:1044
3279 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3280 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3281 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3282 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3283 "running instance or enqueue it."
3285 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3286 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3287 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3288 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3289 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3291 #: src/libvlc-module.c:1052
3293 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3294 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3295 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3296 "This option will allow you to play the file with the already running "
3297 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3298 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3300 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3301 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3302 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3303 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3304 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3305 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3306 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3308 #: src/libvlc-module.c:1060
3309 msgid "VLC is started from file association"
3310 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3312 #: src/libvlc-module.c:1062
3313 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3315 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3318 #: src/libvlc-module.c:1065
3319 msgid "One instance when started from file"
3320 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3322 #: src/libvlc-module.c:1067
3323 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3325 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3327 #: src/libvlc-module.c:1069
3328 msgid "Increase the priority of the process"
3329 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3331 #: src/libvlc-module.c:1071
3333 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3334 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3335 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3336 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3337 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3341 #: src/libvlc-module.c:1079
3342 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3345 #: src/libvlc-module.c:1081
3347 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3348 "playing current item."
3351 #: src/libvlc-module.c:1090
3353 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3354 "overridden in the playlist dialog box."
3357 #: src/libvlc-module.c:1093
3358 msgid "Automatically preparse files"
3361 #: src/libvlc-module.c:1095
3363 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3367 #: src/libvlc-module.c:1098
3368 msgid "Album art policy"
3369 msgstr "Política de arte do álbum"
3371 #: src/libvlc-module.c:1100
3372 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3373 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3375 #: src/libvlc-module.c:1106
3376 msgid "Manual download only"
3377 msgstr "Descarga manual apenas"
3379 #: src/libvlc-module.c:1107
3380 msgid "When track starts playing"
3381 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3383 #: src/libvlc-module.c:1108
3384 msgid "As soon as track is added"
3385 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3387 #: src/libvlc-module.c:1110
3388 msgid "Services discovery modules"
3389 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3391 #: src/libvlc-module.c:1112
3393 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3394 "Typical values are sap, hal, ..."
3397 #: src/libvlc-module.c:1115
3398 msgid "Play files randomly forever"
3401 #: src/libvlc-module.c:1117
3402 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3404 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3407 #: src/libvlc-module.c:1121
3408 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3409 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "Repeat current item"
3413 msgstr "Repetir item actual"
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3417 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3419 #: src/libvlc-module.c:1127
3420 msgid "Play and stop"
3421 msgstr "Reproduzir e parar"
3423 #: src/libvlc-module.c:1129
3424 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3425 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3427 #: src/libvlc-module.c:1131
3428 msgid "Play and exit"
3429 msgstr "Reproduzir e sair"
3431 #: src/libvlc-module.c:1133
3432 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3433 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3435 #: src/libvlc-module.c:1135
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "Usar biblioteca de media"
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3445 #: src/libvlc-module.c:1140
3447 msgid "Display playlist tree"
3448 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3450 #: src/libvlc-module.c:1142
3452 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3456 #: src/libvlc-module.c:1151
3457 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3460 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3469 msgstr "Écran completo"
3471 #: src/libvlc-module.c:1155
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3474 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3477 #: src/libvlc-module.c:1156
3478 msgid "Leave fullscreen"
3479 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3481 #: src/libvlc-module.c:1157
3482 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3483 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3485 #: src/libvlc-module.c:1158
3487 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3489 #: src/libvlc-module.c:1159
3490 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3493 #: src/libvlc-module.c:1160
3495 msgstr "Pausa apenas"
3497 #: src/libvlc-module.c:1161
3498 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3499 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3501 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgstr "Reproduzir apenas"
3505 #: src/libvlc-module.c:1163
3506 msgid "Select the hotkey to use to play."
3507 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3509 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3513 msgstr "Mais rápido"
3515 #: src/libvlc-module.c:1165
3516 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3519 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3525 #: src/libvlc-module.c:1167
3526 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3529 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3530 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3537 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3541 #: src/libvlc-module.c:1169
3542 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3545 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3546 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3554 #: src/libvlc-module.c:1171
3555 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3558 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3565 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3569 #: src/libvlc-module.c:1173
3570 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3573 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3577 #: modules/video_filter/rss.c:197
3581 #: src/libvlc-module.c:1175
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "Very short backwards jump"
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3593 #: src/libvlc-module.c:1180
3594 msgid "Short backwards jump"
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3601 #: src/libvlc-module.c:1183
3602 msgid "Medium backwards jump"
3605 #: src/libvlc-module.c:1185
3606 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3609 #: src/libvlc-module.c:1186
3610 msgid "Long backwards jump"
3611 msgstr "Salto longo para trás"
3613 #: src/libvlc-module.c:1188
3614 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3617 #: src/libvlc-module.c:1190
3618 msgid "Very short forward jump"
3619 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3621 #: src/libvlc-module.c:1192
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3625 #: src/libvlc-module.c:1193
3626 msgid "Short forward jump"
3627 msgstr "Salto curto para a frente"
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3633 #: src/libvlc-module.c:1196
3634 msgid "Medium forward jump"
3635 msgstr "Salto médio para a frente"
3637 #: src/libvlc-module.c:1198
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3641 #: src/libvlc-module.c:1199
3642 msgid "Long forward jump"
3643 msgstr "Salto longo para a frente"
3645 #: src/libvlc-module.c:1201
3646 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3649 #: src/libvlc-module.c:1203
3650 msgid "Very short jump length"
3653 #: src/libvlc-module.c:1204
3654 msgid "Very short jump length, in seconds."
3657 #: src/libvlc-module.c:1205
3658 msgid "Short jump length"
3661 #: src/libvlc-module.c:1206
3662 msgid "Short jump length, in seconds."
3665 #: src/libvlc-module.c:1207
3666 msgid "Medium jump length"
3669 #: src/libvlc-module.c:1208
3670 msgid "Medium jump length, in seconds."
3673 #: src/libvlc-module.c:1209
3674 msgid "Long jump length"
3675 msgstr "Comprimento do salto longo"
3677 #: src/libvlc-module.c:1210
3678 msgid "Long jump length, in seconds."
3679 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3681 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3687 #: src/libvlc-module.c:1213
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3691 #: src/libvlc-module.c:1214
3693 msgstr "Navegar para cima"
3695 #: src/libvlc-module.c:1215
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3699 #: src/libvlc-module.c:1216
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Navegar para baixo"
3703 #: src/libvlc-module.c:1217
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3707 #: src/libvlc-module.c:1218
3708 msgid "Navigate left"
3709 msgstr "Navegar para a esquerda"
3711 #: src/libvlc-module.c:1219
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "Navigate right"
3717 msgstr "Navegar para a direita"
3719 #: src/libvlc-module.c:1221
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3735 #: src/libvlc-module.c:1225
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1226
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3743 #: src/libvlc-module.c:1227
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1228
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3751 #: src/libvlc-module.c:1229
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1230
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3759 #: src/libvlc-module.c:1231
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3763 #: src/libvlc-module.c:1232
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3767 #: src/libvlc-module.c:1233
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3771 #: src/libvlc-module.c:1234
3773 msgstr "Aumentar volume"
3775 #: src/libvlc-module.c:1235
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3779 #: src/libvlc-module.c:1236
3781 msgstr "Diminuir volume"
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3787 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3794 #: src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the key to mute audio."
3796 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3798 #: src/libvlc-module.c:1240
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3802 #: src/libvlc-module.c:1241
3803 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3806 #: src/libvlc-module.c:1242
3807 msgid "Subtitle delay down"
3808 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3810 #: src/libvlc-module.c:1243
3811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Audio delay up"
3816 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3818 #: src/libvlc-module.c:1245
3819 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3822 #: src/libvlc-module.c:1246
3823 msgid "Audio delay down"
3824 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3826 #: src/libvlc-module.c:1247
3827 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3830 #: src/libvlc-module.c:1254
3831 msgid "Play playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Play playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1256
3839 msgid "Play playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1257
3843 msgid "Play playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1258
3847 msgid "Play playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3850 #: src/libvlc-module.c:1259
3851 msgid "Play playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1260
3855 msgid "Play playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1261
3859 msgid "Play playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1262
3863 msgid "Play playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Play playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3870 #: src/libvlc-module.c:1264
3871 msgid "Select the key to play this bookmark."
3874 #: src/libvlc-module.c:1265
3875 msgid "Set playlist bookmark 1"
3876 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3878 #: src/libvlc-module.c:1266
3879 msgid "Set playlist bookmark 2"
3880 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3882 #: src/libvlc-module.c:1267
3883 msgid "Set playlist bookmark 3"
3884 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3886 #: src/libvlc-module.c:1268
3887 msgid "Set playlist bookmark 4"
3888 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3890 #: src/libvlc-module.c:1269
3891 msgid "Set playlist bookmark 5"
3892 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3894 #: src/libvlc-module.c:1270
3895 msgid "Set playlist bookmark 6"
3896 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3898 #: src/libvlc-module.c:1271
3899 msgid "Set playlist bookmark 7"
3900 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3902 #: src/libvlc-module.c:1272
3903 msgid "Set playlist bookmark 8"
3904 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3906 #: src/libvlc-module.c:1273
3907 msgid "Set playlist bookmark 9"
3908 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3910 #: src/libvlc-module.c:1274
3911 msgid "Set playlist bookmark 10"
3912 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3914 #: src/libvlc-module.c:1275
3915 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3918 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3919 msgid "Playlist bookmark 1"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3922 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3923 msgid "Playlist bookmark 2"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3926 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3927 msgid "Playlist bookmark 3"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3930 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3931 msgid "Playlist bookmark 4"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3934 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3935 msgid "Playlist bookmark 5"
3936 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3938 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3939 msgid "Playlist bookmark 6"
3940 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3942 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3943 msgid "Playlist bookmark 7"
3944 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3946 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3947 msgid "Playlist bookmark 8"
3948 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3950 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3951 msgid "Playlist bookmark 9"
3952 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3954 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3955 msgid "Playlist bookmark 10"
3956 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3958 #: src/libvlc-module.c:1288
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3971 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3974 #: src/libvlc-module.c:1292
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3978 #: src/libvlc-module.c:1293
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3983 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3986 #: src/libvlc-module.c:1295
3987 msgid "Cycle audio track"
3990 #: src/libvlc-module.c:1296
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3994 #: src/libvlc-module.c:1297
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3998 #: src/libvlc-module.c:1298
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4002 #: src/libvlc-module.c:1299
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4006 #: src/libvlc-module.c:1300
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4010 #: src/libvlc-module.c:1301
4011 msgid "Cycle video crop"
4014 #: src/libvlc-module.c:1302
4015 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 #: src/libvlc-module.c:1303
4019 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 #: src/libvlc-module.c:1304
4023 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4027 msgid "Show interface"
4028 msgstr "Mostrar interface"
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Raise the interface above all other windows."
4034 #: src/libvlc-module.c:1307
4035 msgid "Hide interface"
4036 msgstr "Esconder interface"
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Lower the interface below all other windows."
4042 #: src/libvlc-module.c:1309
4043 msgid "Take video snapshot"
4046 #: src/libvlc-module.c:1310
4047 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4050 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4051 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4057 #: src/libvlc-module.c:1313
4058 msgid "Record access filter start/stop."
4061 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4062 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4067 #: src/libvlc-module.c:1315
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4071 #: src/libvlc-module.c:1317
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4075 #: src/libvlc-module.c:1318
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4079 #: src/libvlc-module.c:1321
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4083 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4087 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4091 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4095 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4099 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4103 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4107 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4111 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4115 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4126 "output for the time being."
4129 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4130 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4131 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4133 #: src/libvlc-module.c:1356
4135 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4136 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4138 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4155 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Highlight widget on top"
4163 #: src/libvlc-module.c:1366
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4167 #: src/libvlc-module.c:1367
4168 msgid "Highlight widget below"
4171 #: src/libvlc-module.c:1369
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4175 #: src/libvlc-module.c:1370
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Seleccionar widget actual"
4179 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4185 msgid "Cycle through audio devices"
4186 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4188 #: src/libvlc-module.c:1375
4189 msgid "Cycle through available audio devices"
4192 #: src/libvlc-module.c:1377
4195 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4196 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4197 "in the playlist.\n"
4198 "The first item specified will be played first.\n"
4201 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4202 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4203 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4204 " and that overrides previous settings.\n"
4206 "Stream MRL syntax:\n"
4207 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4208 "option=value ...]\n"
4210 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4211 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4214 " [file://]filename Plain media file\n"
4215 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4216 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4217 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4218 " screen:// Screen capture\n"
4219 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4220 " [vcd://][device] VCD device\n"
4221 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4222 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4223 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4224 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4226 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4229 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4236 #: src/libvlc-module.c:1537
4237 msgid "Window properties"
4238 msgstr "Propriedades da janela"
4240 #: src/libvlc-module.c:1586
4242 msgstr "Sub-imagens"
4244 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4245 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4250 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4252 msgstr "Sobreposições"
4254 #: src/libvlc-module.c:1619
4255 msgid "Track settings"
4256 msgstr "Definições da pista"
4258 #: src/libvlc-module.c:1649
4259 msgid "Playback control"
4260 msgstr "Controlo da reprodução"
4262 #: src/libvlc-module.c:1670
4263 msgid "Default devices"
4264 msgstr "Dispositivos padrão"
4266 #: src/libvlc-module.c:1679
4267 msgid "Network settings"
4268 msgstr "Definições de rede"
4270 #: src/libvlc-module.c:1691
4272 msgstr "Socks proxy"
4274 #: src/libvlc-module.c:1700
4278 #: src/libvlc-module.c:1730
4280 msgstr "Descodificadores"
4282 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4288 #: src/libvlc-module.c:1777
4292 #: src/libvlc-module.c:1810
4296 #: src/libvlc-module.c:1832
4297 msgid "Special modules"
4298 msgstr "Módulos especiais"
4300 #: src/libvlc-module.c:1838
4304 #: src/libvlc-module.c:1847
4305 msgid "Performance options"
4306 msgstr "Opções de performance"
4308 #: src/libvlc-module.c:1997
4310 msgstr "Teclas de atalho"
4312 #: src/libvlc-module.c:2394
4314 msgstr "Tamanhos dos salto"
4316 #: src/libvlc-module.c:2471
4317 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4319 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4321 #: src/libvlc-module.c:2474
4322 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4325 #: src/libvlc-module.c:2476
4327 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4331 #: src/libvlc-module.c:2479
4332 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4335 #: src/libvlc-module.c:2481
4336 msgid "print a list of available modules"
4337 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4339 #: src/libvlc-module.c:2483
4340 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4343 #: src/libvlc-module.c:2485
4345 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4349 #: src/libvlc-module.c:2488
4350 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4353 #: src/libvlc-module.c:2490
4354 msgid "save the current command line options in the config"
4357 #: src/libvlc-module.c:2492
4358 msgid "reset the current config to the default values"
4361 #: src/libvlc-module.c:2494
4362 msgid "use alternate config file"
4363 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4365 #: src/libvlc-module.c:2496
4366 msgid "resets the current plugins cache"
4369 #: src/libvlc-module.c:2498
4370 msgid "print version information"
4371 msgstr "mostrar informação da versão"
4373 #: src/libvlc-module.c:2555
4374 msgid "main program"
4375 msgstr "programa principal"
4377 #: src/misc/update.c:1582
4379 msgid "File could not be verified"
4380 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4382 #: src/misc/update.c:1583
4385 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4386 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4389 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4390 msgid "Invalid signature"
4391 msgstr "Assinatura inválida"
4393 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4396 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4397 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4400 #: src/misc/update.c:1619
4401 msgid "File not verifiable"
4402 msgstr "Ficheiro não verificável"
4404 #: src/misc/update.c:1620
4407 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4411 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4412 msgid "File corrupted"
4413 msgstr "Ficheiro corrompido"
4415 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4417 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4420 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4421 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4422 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4423 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4424 #: modules/access/bda/bda.c:154
4426 msgstr "Não definido"
4428 #: src/text/iso-639_def.h:38
4432 #: src/text/iso-639_def.h:39
4436 #: src/text/iso-639_def.h:40
4440 #: src/text/iso-639_def.h:41
4444 #: src/text/iso-639_def.h:42
4448 #: src/text/iso-639_def.h:44
4452 #: src/text/iso-639_def.h:45
4456 #: src/text/iso-639_def.h:46
4460 #: src/text/iso-639_def.h:47
4464 #: src/text/iso-639_def.h:48
4468 #: src/text/iso-639_def.h:49
4472 #: src/text/iso-639_def.h:50
4476 #: src/text/iso-639_def.h:51
4480 #: src/text/iso-639_def.h:52
4484 #: src/text/iso-639_def.h:53
4488 #: src/text/iso-639_def.h:54
4492 #: src/text/iso-639_def.h:55
4496 #: src/text/iso-639_def.h:56
4500 #: src/text/iso-639_def.h:57
4504 #: src/text/iso-639_def.h:58
4508 #: src/text/iso-639_def.h:60
4512 #: src/text/iso-639_def.h:61
4516 #: src/text/iso-639_def.h:62
4520 #: src/text/iso-639_def.h:63
4521 msgid "Church Slavic"
4522 msgstr "Church Slavic"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:64
4528 #: src/text/iso-639_def.h:65
4532 #: src/text/iso-639_def.h:66
4536 #: src/text/iso-639_def.h:70
4540 #: src/text/iso-639_def.h:71
4544 #: src/text/iso-639_def.h:72
4548 #: src/text/iso-639_def.h:73
4552 #: src/text/iso-639_def.h:74
4556 #: src/text/iso-639_def.h:75
4560 #: src/text/iso-639_def.h:78
4564 #: src/text/iso-639_def.h:81
4565 msgid "Gaelic (Scots)"
4566 msgstr "Gaelic (Scots)"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:82
4572 #: src/text/iso-639_def.h:83
4576 #: src/text/iso-639_def.h:84
4580 #: src/text/iso-639_def.h:85
4581 msgid "Greek, Modern ()"
4582 msgstr "Greek, Modern ()"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:86
4588 #: src/text/iso-639_def.h:87
4592 #: src/text/iso-639_def.h:89
4596 #: src/text/iso-639_def.h:90
4600 #: src/text/iso-639_def.h:91
4604 #: src/text/iso-639_def.h:93
4608 #: src/text/iso-639_def.h:94
4612 #: src/text/iso-639_def.h:95
4614 msgstr "Interlingue"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:96
4618 msgstr "Interlingua"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:97
4624 #: src/text/iso-639_def.h:98
4628 #: src/text/iso-639_def.h:100
4632 #: src/text/iso-639_def.h:102
4633 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4634 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:103
4640 #: src/text/iso-639_def.h:104
4644 #: src/text/iso-639_def.h:105
4648 #: src/text/iso-639_def.h:106
4652 #: src/text/iso-639_def.h:107
4656 #: src/text/iso-639_def.h:108
4658 msgstr "Kinyarwanda"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:109
4664 #: src/text/iso-639_def.h:110
4668 #: src/text/iso-639_def.h:112
4672 #: src/text/iso-639_def.h:113
4676 #: src/text/iso-639_def.h:114
4680 #: src/text/iso-639_def.h:115
4684 #: src/text/iso-639_def.h:116
4688 #: src/text/iso-639_def.h:117
4692 #: src/text/iso-639_def.h:118
4696 #: src/text/iso-639_def.h:119
4697 msgid "Letzeburgesch"
4698 msgstr "Letzeburgesch"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:120
4704 #: src/text/iso-639_def.h:121
4708 #: src/text/iso-639_def.h:122
4712 #: src/text/iso-639_def.h:123
4716 #: src/text/iso-639_def.h:124
4720 #: src/text/iso-639_def.h:126
4724 #: src/text/iso-639_def.h:127
4728 #: src/text/iso-639_def.h:128
4732 #: src/text/iso-639_def.h:129
4736 #: src/text/iso-639_def.h:130
4740 #: src/text/iso-639_def.h:131
4744 #: src/text/iso-639_def.h:132
4745 msgid "Ndebele, South"
4746 msgstr "Ndebele, South"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:133
4749 msgid "Ndebele, North"
4750 msgstr "Ndebele, North"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:134
4756 #: src/text/iso-639_def.h:135
4760 #: src/text/iso-639_def.h:136
4764 #: src/text/iso-639_def.h:137
4765 msgid "Norwegian Nynorsk"
4766 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:138
4769 msgid "Norwegian Bokmaal"
4770 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:139
4773 msgid "Chichewa; Nyanja"
4774 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:140
4777 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4778 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:141
4784 #: src/text/iso-639_def.h:142
4788 #: src/text/iso-639_def.h:144
4789 msgid "Ossetian; Ossetic"
4790 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:145
4796 #: src/text/iso-639_def.h:147
4800 #: src/text/iso-639_def.h:150
4804 #: src/text/iso-639_def.h:151
4808 #: src/text/iso-639_def.h:152
4809 msgid "Original audio"
4810 msgstr "Áudio original"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:153
4813 msgid "Raeto-Romance"
4814 msgstr "Raeto-Romance"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:155
4820 #: src/text/iso-639_def.h:157
4824 #: src/text/iso-639_def.h:158
4828 #: src/text/iso-639_def.h:160
4832 #: src/text/iso-639_def.h:161
4836 #: src/text/iso-639_def.h:164
4837 msgid "Northern Sami"
4838 msgstr "Northern Sami"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:165
4844 #: src/text/iso-639_def.h:166
4848 #: src/text/iso-639_def.h:167
4852 #: src/text/iso-639_def.h:168
4856 #: src/text/iso-639_def.h:169
4857 msgid "Sotho, Southern"
4858 msgstr "Sotho, Southern"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:171
4864 #: src/text/iso-639_def.h:172
4868 #: src/text/iso-639_def.h:173
4872 #: src/text/iso-639_def.h:174
4876 #: src/text/iso-639_def.h:176
4880 #: src/text/iso-639_def.h:177
4884 #: src/text/iso-639_def.h:178
4888 #: src/text/iso-639_def.h:179
4892 #: src/text/iso-639_def.h:180
4896 #: src/text/iso-639_def.h:181
4900 #: src/text/iso-639_def.h:182
4904 #: src/text/iso-639_def.h:183
4908 #: src/text/iso-639_def.h:184
4912 #: src/text/iso-639_def.h:185
4913 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4914 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:186
4920 #: src/text/iso-639_def.h:187
4924 #: src/text/iso-639_def.h:189
4928 #: src/text/iso-639_def.h:190
4932 #: src/text/iso-639_def.h:191
4936 #: src/text/iso-639_def.h:192
4940 #: src/text/iso-639_def.h:193
4944 #: src/text/iso-639_def.h:194
4948 #: src/text/iso-639_def.h:195
4952 #: src/text/iso-639_def.h:196
4956 #: src/text/iso-639_def.h:197
4960 #: src/text/iso-639_def.h:198
4964 #: src/text/iso-639_def.h:199
4968 #: src/text/iso-639_def.h:200
4972 #: src/text/iso-639_def.h:201
4976 #: src/text/iso-639_def.h:202
4980 #: src/text/iso-639_def.h:203
4984 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4989 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4993 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4997 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5001 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5005 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5011 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5018 msgid "Aspect-ratio"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5023 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5024 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5025 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5026 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5027 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5028 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5029 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5030 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5032 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5033 msgid "Caching value in ms"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5039 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5041 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5044 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5046 msgid "Adapter card to tune"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5051 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5055 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5056 msgid "Device number to use on adapter"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5062 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5066 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5067 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:56
5070 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5071 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5074 msgid "Inversion mode"
5075 msgstr "Modo de inversão"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5078 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5079 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5087 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5088 "disable this feature if you experience some trouble."
5091 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgstr "Modo entrelaçado"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5098 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5100 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5102 #: modules/access/bda/bda.c:76
5104 msgid "Network Identifier"
5105 msgstr "Interacção de rede falhou"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5108 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5109 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5112 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5113 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5115 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5117 msgstr "Voltagem LNB"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5120 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5123 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5124 msgid "High LNB voltage"
5125 msgstr "Alta voltagem LNB"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5129 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5130 "supported by all frontends."
5133 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5135 msgstr "sinal 22 kHz"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5142 msgid "Transponder FEC"
5143 msgstr "Transponder FEC"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5150 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5154 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:100
5158 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5162 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:103
5166 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5170 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:107
5174 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5178 msgid "Modulation type"
5179 msgstr "Tipo de modulação"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:111
5182 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:115
5189 #: modules/access/bda/bda.c:115
5193 #: modules/access/bda/bda.c:115
5197 #: modules/access/bda/bda.c:115
5201 #: modules/access/bda/bda.c:115
5205 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5206 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:119
5210 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5217 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5221 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5225 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5229 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5233 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:126
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5242 msgid "Terrestrial bandwidth"
5243 msgstr "Largura de banda terrestre"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5246 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5247 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:136
5253 #: modules/access/bda/bda.c:136
5257 #: modules/access/bda/bda.c:136
5261 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5262 msgid "Terrestrial guard interval"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:139
5266 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:142
5273 #: modules/access/bda/bda.c:142
5277 #: modules/access/bda/bda.c:142
5281 #: modules/access/bda/bda.c:142
5285 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5286 msgid "Terrestrial transmission mode"
5287 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:145
5290 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:148
5297 #: modules/access/bda/bda.c:148
5301 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5302 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:151
5306 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:154
5313 #: modules/access/bda/bda.c:154
5317 #: modules/access/bda/bda.c:154
5321 #: modules/access/bda/bda.c:157
5322 msgid "Satellite Azimuth"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:158
5326 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:159
5330 msgid "Satellite Elevation"
5331 msgstr "Elevação do Satélite"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:160
5334 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5335 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:161
5338 msgid "Satellite Longitude"
5339 msgstr "Longitude do Satélite"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:163
5342 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5343 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:164
5346 msgid "Satellite Polarisation"
5347 msgstr "Polarização do Satélite"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:165
5350 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5351 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:168
5357 #: modules/access/bda/bda.c:168
5361 #: modules/access/bda/bda.c:169
5362 msgid "Circular Left"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:169
5366 msgid "Circular Right"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5373 #: modules/access/bda/bda.c:173
5374 msgid "DirectShow DVB input"
5375 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5377 #: modules/access/cdda/access.c:285
5379 msgid "CD reading failed"
5380 msgstr "A ligação falhou"
5382 #: modules/access/cdda/access.c:286
5384 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5385 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5387 #: modules/access/cdda.c:68
5390 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5393 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5396 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5397 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5402 #: modules/access/cdda.c:73
5403 msgid "Audio CD input"
5404 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5406 #: modules/access/cdda.c:79
5407 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5410 #: modules/access/cdda.c:91
5412 msgstr "Servidor CDDB"
5414 #: modules/access/cdda.c:91
5415 msgid "Address of the CDDB server to use."
5418 #: modules/access/cdda.c:94
5422 #: modules/access/cdda.c:94
5423 msgid "CDDB Server port to use."
5424 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5426 #: modules/access/cdda.c:448
5427 msgid "Audio CD - Track "
5428 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5430 #: modules/access/cdda.c:465
5432 msgid "Audio CD - Track %i"
5433 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5436 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5450 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5455 "all calls (0x10) 16\n"
5458 "libcdio (0x80) 128\n"
5459 "libcddb (0x100) 256\n"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5465 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5468 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5473 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5474 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5475 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5476 "25 blocks per access."
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5481 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5482 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5483 " %a : The artist (for the album)\n"
5484 " %A : The album information\n"
5486 " %e : The extended data (for a track)\n"
5487 " %I : CDDB disk ID\n"
5489 " %M : The current MRL\n"
5490 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5491 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5492 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5493 " %T : The track number\n"
5494 " %s : Number of seconds in this track\n"
5495 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5496 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5497 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5505 " %M : The current MRL\n"
5506 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5507 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5508 " %T : The track number\n"
5509 " %s : Number of seconds in this track\n"
5510 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5511 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5516 msgid "Enable CD paranoia?"
5517 msgstr "Activar CD paranoia?"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5521 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5522 "none: no paranoia - fastest.\n"
5523 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5524 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5528 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5529 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5532 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5536 msgid "Audio Compact Disc"
5537 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5540 msgid "Additional debug"
5541 msgstr "Depuração adicional"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5545 msgid "Caching value in microseconds"
5546 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5549 msgid "Number of blocks per CD read"
5550 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5553 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5558 msgid "Use CD audio controls and output?"
5559 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5562 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5567 msgid "Do CD-Text lookups?"
5568 msgstr "Pesquisas CDDB"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5572 msgid "If set, get CD-Text information"
5573 msgstr "Mais informação"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5576 msgid "Use Navigation-style playback?"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5580 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5592 msgid "CDDB lookups"
5593 msgstr "Pesquisas CDDB"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5596 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5601 msgstr "Servidor CDDB"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5604 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5608 msgid "CDDB server port"
5609 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5612 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5616 msgid "email address reported to CDDB server"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5621 msgid "Cache CDDB lookups?"
5622 msgstr "Pesquisas CDDB"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5625 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5629 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5630 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5633 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5637 msgid "CDDB server timeout"
5638 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5641 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5642 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5645 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5646 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5649 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5650 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5654 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5658 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5659 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5665 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5671 #: modules/access/cdda/info.c:336
5672 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5673 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5675 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5679 #: modules/access/cdda/info.c:399
5683 #: modules/access/dc1394.c:67
5685 msgid "dc1394 input"
5686 msgstr "Entrada FTP"
5688 #: modules/access/directory.c:76
5689 msgid "Subdirectory behavior"
5690 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5692 #: modules/access/directory.c:78
5694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5700 #: modules/access/directory.c:85
5705 #: modules/access/directory.c:85
5709 #: modules/access/directory.c:87
5710 msgid "Ignored extensions"
5711 msgstr "Extensões ignoradas"
5713 #: modules/access/directory.c:89
5715 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5717 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5718 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5721 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5725 #: modules/access/directory.c:98
5726 msgid "Standard filesystem directory input"
5727 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5756 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5759 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5765 msgid "Video device name"
5766 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5771 "don't specify anything, the default device will be used."
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5775 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5777 msgid "Audio device name"
5778 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5782 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5783 "don't specify anything, the default device will be used. "
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5789 msgstr "Tamanho do vídeo"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5793 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5795 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5799 #: modules/access/v4l.c:89
5801 msgid "Video input chroma format"
5802 msgstr "Formato de log"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5806 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5807 "(default), RV24, etc.)"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5812 msgid "Video input frame rate"
5813 msgstr "Esconder interface"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5817 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5818 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5822 msgid "Device properties"
5823 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5827 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5831 msgid "Tuner properties"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5835 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5840 msgid "Tuner TV Channel"
5841 msgstr "Anunciar Canal:"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5844 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5848 msgid "Tuner country code"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5853 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5854 "mapping (0 means default)."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5858 msgid "Tuner input type"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5862 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5866 msgid "Video input pin"
5867 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5871 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5872 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5873 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5874 "will not be changed."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5878 msgid "Audio input pin"
5879 msgstr "Pin de entrada áudio"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5882 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5886 msgid "Video output pin"
5887 msgstr "Pin de saída vídeo"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5890 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5894 msgid "Audio output pin"
5895 msgstr "Pin de saída áudio"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5898 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5903 msgid "AM Tuner mode"
5904 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5907 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5912 msgid "Number of audio channels"
5913 msgstr "Número de canais"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5917 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5922 msgid "Audio sample rate"
5923 msgstr "Taxa de amostragem"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5926 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5931 msgid "Audio bits per sample"
5932 msgstr "Bits por sample"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5935 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5943 msgid "DirectShow input"
5944 msgstr "Entrada DirectShow"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5947 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5948 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5949 msgid "Refresh list"
5950 msgstr "Refrescar lista"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5957 msgid "Capturing failed"
5958 msgstr "A captura falhou"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5962 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5967 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5970 #: modules/access/dvb/access.c:132
5971 msgid "Modulation type for front-end device."
5974 #: modules/access/dvb/access.c:153
5975 msgid "HTTP Host address"
5976 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:155
5979 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5982 #: modules/access/dvb/access.c:157
5983 msgid "HTTP user name"
5984 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:159
5988 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5991 #: modules/access/dvb/access.c:162
5992 msgid "HTTP password"
5993 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:164
5997 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6000 #: modules/access/dvb/access.c:167
6004 #: modules/access/dvb/access.c:169
6006 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6007 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6010 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6011 #: modules/control/http/http.c:55
6012 msgid "Certificate file"
6013 msgstr "Ficheiro de certificado"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:174
6016 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6020 #: modules/control/http/http.c:58
6021 msgid "Private key file"
6022 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:178
6025 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6029 #: modules/control/http/http.c:60
6030 msgid "Root CA file"
6031 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:181
6034 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6038 #: modules/control/http/http.c:63
6040 msgstr "Ficheiro CRL"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:185
6043 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:189
6047 msgid "DVB input with v4l2 support"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:241
6052 msgstr "Servidor HTTP"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:732
6055 msgid "Input syntax is deprecated"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:733
6060 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6064 #: modules/access/dvb/access.c:779
6065 msgid "Illegal Polarization"
6066 msgstr "Polarização Ilegal"
6068 #: modules/access/dvb/access.c:780
6070 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6073 #: modules/access/dv.c:73
6074 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6076 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6079 #: modules/access/dv.c:77
6080 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6083 #: modules/access/dv.c:78
6087 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6089 msgstr "Ângulo do DVD"
6091 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6092 msgid "Default DVD angle."
6093 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6095 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6097 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6099 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6102 #: modules/access/dvdnav.c:76
6103 msgid "Start directly in menu"
6104 msgstr "Começar directamente no menu"
6106 #: modules/access/dvdnav.c:78
6108 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6109 "useless warning introductions."
6112 #: modules/access/dvdnav.c:87
6113 msgid "DVD with menus"
6114 msgstr "DVD com menus"
6116 #: modules/access/dvdnav.c:88
6117 msgid "DVDnav Input"
6120 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6121 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6122 msgid "Playback failure"
6123 msgstr "Falha ao reproduzir"
6125 #: modules/access/dvdnav.c:305
6127 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6130 #: modules/access/dvdread.c:81
6131 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6134 #: modules/access/dvdread.c:83
6136 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6137 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6138 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6139 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6140 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6141 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6142 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6143 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6144 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6145 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6146 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6147 "The default method is: key."
6150 #: modules/access/dvdread.c:99
6154 #: modules/access/dvdread.c:99
6158 #: modules/access/dvdread.c:105
6159 msgid "DVD without menus"
6160 msgstr "DVD sem menus"
6162 #: modules/access/dvdread.c:106
6163 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6166 #: modules/access/dvdread.c:251
6168 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6169 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6171 #: modules/access/dvdread.c:511
6173 msgid "DVDRead could not read block %d."
6176 #: modules/access/dvdread.c:573
6178 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6181 #: modules/access/eyetv.m:54
6182 msgid "Channel number"
6183 msgstr "Número do canal"
6185 #: modules/access/eyetv.m:56
6187 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6188 "for Composite input"
6191 #: modules/access/eyetv.m:60
6192 msgid "EyeTV access module"
6193 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6195 #: modules/access/fake.c:45
6198 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6200 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6203 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6206 msgstr "Taxa de frames "
6208 #: modules/access/fake.c:49
6209 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6212 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6213 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6217 #: modules/access/fake.c:52
6219 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6223 #: modules/access/fake.c:54
6224 msgid "Duration in ms"
6225 msgstr "Duração em ms"
6227 #: modules/access/fake.c:56
6229 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6230 "meaning that the stream is unlimited)."
6233 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6237 #: modules/access/fake.c:61
6239 msgstr "Entrada falsa"
6241 #: modules/access/file.c:86
6243 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6245 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6248 #: modules/access/file.c:90
6250 msgstr "Entrada de ficheiro"
6252 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6253 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6256 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6257 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6263 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6264 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6265 msgid "File reading failed"
6266 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6268 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6269 msgid "VLC could not read the file."
6270 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6272 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6274 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6275 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6277 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6278 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6281 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6283 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6287 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6290 msgstr "Largura de banda"
6292 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6294 msgid "Bandwidth limiter"
6295 msgstr "Limitador da largura de banda"
6297 #: modules/access_filter/dump.c:42
6298 msgid "Force use of dump module"
6301 #: modules/access_filter/dump.c:43
6302 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6305 #: modules/access_filter/dump.c:46
6306 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6309 #: modules/access_filter/dump.c:47
6311 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6312 "megabyte were performed."
6315 #: modules/access_filter/record.c:48
6316 msgid "Record directory"
6317 msgstr "Directório dos registos"
6319 #: modules/access_filter/record.c:50
6320 msgid "Directory where the record will be stored."
6323 #: modules/access_filter/record.c:303
6327 #: modules/access_filter/record.c:305
6328 msgid "Recording done"
6329 msgstr "Gravação concluída"
6331 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6332 msgid "Timeshift granularity"
6335 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6337 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6338 "timeshifted streams."
6341 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6342 msgid "Timeshift directory"
6343 msgstr "Directório timeshift"
6345 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6346 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6350 msgid "Force use of the timeshift module"
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6355 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6356 "control pace or pause."
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6365 #: modules/access/ftp.c:59
6368 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6370 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6373 #: modules/access/ftp.c:61
6374 msgid "FTP user name"
6375 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6377 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6378 msgid "User name that will be used for the connection."
6379 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6381 #: modules/access/ftp.c:64
6382 msgid "FTP password"
6383 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6385 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6386 msgid "Password that will be used for the connection."
6387 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6389 #: modules/access/ftp.c:67
6393 #: modules/access/ftp.c:68
6394 msgid "Account that will be used for the connection."
6395 msgstr "Conta a usar na ligação."
6397 #: modules/access/ftp.c:73
6399 msgstr "Entrada FTP"
6401 #: modules/access/ftp.c:90
6402 msgid "FTP upload output"
6405 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6406 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6407 msgid "Network interaction failed"
6408 msgstr "Interacção de rede falhou"
6410 #: modules/access/ftp.c:136
6411 msgid "VLC could not connect with the given server."
6412 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6414 #: modules/access/ftp.c:146
6415 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6416 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6418 #: modules/access/ftp.c:207
6419 msgid "Your account was rejected."
6420 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6422 #: modules/access/ftp.c:217
6423 msgid "Your password was rejected."
6424 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6426 #: modules/access/ftp.c:225
6428 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6429 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6431 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6434 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6436 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6439 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6440 msgid "GnomeVFS input"
6441 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6443 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6448 #: modules/access/http.c:66
6450 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6451 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6454 #: modules/access/http.c:70
6456 msgid "HTTP proxy password"
6457 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6459 #: modules/access/http.c:72
6460 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6463 #: modules/access/http.c:76
6466 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6468 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6471 #: modules/access/http.c:79
6472 msgid "HTTP user agent"
6473 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6475 #: modules/access/http.c:80
6476 msgid "User agent that will be used for the connection."
6477 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6479 #: modules/access/http.c:83
6480 msgid "Auto re-connect"
6481 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6483 #: modules/access/http.c:85
6485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6488 #: modules/access/http.c:88
6489 msgid "Continuous stream"
6490 msgstr "emissão contínua"
6492 #: modules/access/http.c:89
6494 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6495 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6496 "other types of HTTP streams."
6499 #: modules/access/http.c:94
6500 msgid "Forward Cookies"
6501 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6503 #: modules/access/http.c:95
6504 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6507 #: modules/access/http.c:98
6509 msgstr "Entrada HTTP"
6511 #: modules/access/http.c:100
6515 #: modules/access/http.c:443
6517 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6520 #: modules/access/http.c:447
6521 msgid "HTTP authentication"
6522 msgstr "Autenticação HTTP"
6524 #: modules/access/jack.c:64
6526 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6530 #: modules/access/jack.c:66
6535 #: modules/access/jack.c:68
6536 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6539 #: modules/access/jack.c:69
6540 msgid "Auto Connection"
6541 msgstr "Ligação Automática"
6543 #: modules/access/jack.c:71
6544 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6547 #: modules/access/jack.c:74
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Entrada áudio JACK"
6551 #: modules/access/jack.c:76
6553 msgstr "Entrada JACK"
6555 #: modules/access/mmap.c:42
6557 msgid "Use file memory mapping"
6558 msgstr "Usar memória partilhada"
6560 #: modules/access/mmap.c:44
6561 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6564 #: modules/access/mmap.c:54
6568 #: modules/access/mmap.c:55
6570 msgid "Memory-mapped file input"
6571 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6573 #: modules/access/mms/mms.c:51
6575 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6577 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6580 #: modules/access/mms/mms.c:54
6582 msgid "Force selection of all streams"
6583 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6585 #: modules/access/mms/mms.c:56
6587 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6588 "You can choose to select all of them."
6591 #: modules/access/mms/mms.c:59
6592 msgid "Maximum bitrate"
6593 msgstr "Bitrate máximo"
6595 #: modules/access/mms/mms.c:61
6596 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6599 #: modules/access/mms/mms.c:65
6601 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6602 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6606 #: modules/access/mms/mms.c:69
6608 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6609 msgstr "Tempo-limite de menu"
6611 #: modules/access/mms/mms.c:70
6613 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6614 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6617 #: modules/access/mms/mms.c:74
6618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6619 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6621 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6623 msgid "Dummy stream output"
6624 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6626 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6630 #: modules/access_output/file.c:64
6631 msgid "Append to file"
6632 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6634 #: modules/access_output/file.c:65
6635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6638 #: modules/access_output/file.c:69
6639 msgid "File stream output"
6640 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6642 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6645 msgstr "Nome de utilizador"
6647 #: modules/access_output/http.c:66
6648 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6651 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6653 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6655 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6657 msgstr "Palavra-passe"
6659 #: modules/access_output/http.c:69
6661 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6662 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6664 #: modules/access_output/http.c:71
6668 #: modules/access_output/http.c:72
6670 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6671 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6673 #: modules/access_output/http.c:75
6674 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6677 #: modules/access_output/http.c:78
6679 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6680 "empty if you don't have one."
6683 #: modules/access_output/http.c:82
6685 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6686 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6689 #: modules/access_output/http.c:87
6691 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6692 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6695 #: modules/access_output/http.c:90
6696 msgid "Advertise with Bonjour"
6699 #: modules/access_output/http.c:91
6700 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6703 #: modules/access_output/http.c:95
6704 msgid "HTTP stream output"
6705 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6707 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6709 msgid "Active TCP connection"
6710 msgstr "Ligação Automática"
6712 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6714 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6715 "an incoming connection."
6718 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6720 msgid "RTMP stream output"
6721 msgstr "Saída de emissão RTP"
6723 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6728 #: modules/access_output/shout.c:63
6730 msgstr "Nome da emissão"
6732 #: modules/access_output/shout.c:64
6733 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6736 #: modules/access_output/shout.c:67
6737 msgid "Stream description"
6738 msgstr "Descrição da emissão"
6740 #: modules/access_output/shout.c:68
6741 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6744 #: modules/access_output/shout.c:71
6746 msgstr "Emissão MP3"
6748 #: modules/access_output/shout.c:72
6750 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6751 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6752 "shoutcast/icecast server."
6755 #: modules/access_output/shout.c:81
6756 msgid "Genre description"
6757 msgstr "Descrição de género"
6759 #: modules/access_output/shout.c:82
6760 msgid "Genre of the content. "
6761 msgstr "Género do conteúdo."
6763 #: modules/access_output/shout.c:84
6764 msgid "URL description"
6765 msgstr "Descrição de URL"
6767 #: modules/access_output/shout.c:85
6768 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6771 #: modules/access_output/shout.c:92
6773 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6774 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6776 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6777 #: modules/access/v4l.c:126
6779 msgstr "Taxa de amostragem"
6781 #: modules/access_output/shout.c:95
6782 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6783 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6785 #: modules/access_output/shout.c:97
6786 msgid "Number of channels"
6787 msgstr "Número de canais"
6789 #: modules/access_output/shout.c:98
6791 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6792 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6794 #: modules/access_output/shout.c:100
6795 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6796 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6798 #: modules/access_output/shout.c:101
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6801 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6803 #: modules/access_output/shout.c:103
6804 msgid "Stream public"
6805 msgstr "Emissão pública"
6807 #: modules/access_output/shout.c:104
6809 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6810 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6811 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6814 #: modules/access_output/shout.c:110
6816 msgid "IceCAST output"
6817 msgstr "Saída de acesso"
6819 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6820 #: modules/demux/live555.cpp:74
6821 msgid "Caching value (ms)"
6824 #: modules/access_output/udp.c:69
6827 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6830 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6833 #: modules/access_output/udp.c:72
6834 msgid "Group packets"
6835 msgstr "Pacotes de grupo"
6837 #: modules/access_output/udp.c:73
6839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6840 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6841 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6844 #: modules/access_output/udp.c:80
6846 msgid "UDP stream output"
6847 msgstr "Saída de emissão"
6849 #: modules/access/pvr.c:62
6852 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6855 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6858 #: modules/access/pvr.c:65
6860 msgstr "Dispositivo"
6862 #: modules/access/pvr.c:66
6863 msgid "PVR video device"
6864 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6866 #: modules/access/pvr.c:68
6867 msgid "Radio device"
6868 msgstr "Dispositivo rádio"
6870 #: modules/access/pvr.c:69
6871 msgid "PVR radio device"
6872 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6874 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
6876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6880 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6881 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6884 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6885 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6886 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6890 #: modules/access/pvr.c:76
6892 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6893 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6895 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6896 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6897 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6901 #: modules/access/pvr.c:80
6902 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6903 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6905 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6906 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
6907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
6911 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6912 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6915 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6916 #: modules/access/v4l.c:141
6918 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6919 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6921 #: modules/access/pvr.c:90
6922 msgid "Key interval"
6923 msgstr "Intervalo Chave"
6925 #: modules/access/pvr.c:91
6926 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6929 #: modules/access/pvr.c:93
6933 #: modules/access/pvr.c:94
6935 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6936 "number of B-Frames."
6939 #: modules/access/pvr.c:98
6940 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6943 #: modules/access/pvr.c:100
6944 msgid "Bitrate peak"
6945 msgstr "Pico da taxa de bits"
6947 #: modules/access/pvr.c:101
6948 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6951 #: modules/access/pvr.c:103
6952 msgid "Bitrate mode"
6953 msgstr "Modo da taxa de bits"
6955 #: modules/access/pvr.c:104
6956 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6959 #: modules/access/pvr.c:106
6960 msgid "Audio bitmask"
6961 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6963 #: modules/access/pvr.c:107
6964 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6967 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
6972 #: modules/access/pvr.c:111
6973 msgid "Audio volume (0-65535)."
6976 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6980 #: modules/access/pvr.c:114
6982 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6985 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6989 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6990 #: modules/access/v4l.c:147
6994 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6995 #: modules/access/v4l.c:147
6999 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7000 #: modules/access/v4l.c:147
7004 #: modules/access/pvr.c:123
7008 #: modules/access/pvr.c:123
7012 #: modules/access/pvr.c:128
7016 #: modules/access/pvr.c:129
7017 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7020 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7021 msgid "Quicktime Capture"
7024 #: modules/access/qtcapture.m:219
7026 msgid "No Input device found"
7027 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7029 #: modules/access/qtcapture.m:220
7031 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7032 "check your connectors and drivers."
7035 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7038 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7040 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7043 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7046 msgstr "Entrada FTP"
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7051 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7053 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7062 msgid "Connection failed"
7063 msgstr "A ligação falhou"
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7067 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7068 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7071 msgid "Session failed"
7072 msgstr "A sessão falhou"
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7075 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7076 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7078 #: modules/access/screen/screen.c:41
7081 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7083 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7086 #: modules/access/screen/screen.c:45
7088 msgid "Desired frame rate for the capture."
7089 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7091 #: modules/access/screen/screen.c:48
7092 msgid "Capture fragment size"
7093 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7095 #: modules/access/screen/screen.c:50
7097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7101 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7103 msgid "Subscreen top left corner"
7104 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7106 #: modules/access/screen/screen.c:57
7108 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7109 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7111 #: modules/access/screen/screen.c:61
7113 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7114 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7116 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7117 msgid "Subscreen width"
7120 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7122 msgid "Subscreen height"
7123 msgstr "Altura de borda"
7125 #: modules/access/screen/screen.c:71
7126 msgid "Follow the mouse"
7129 #: modules/access/screen/screen.c:73
7130 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7133 #: modules/access/screen/screen.c:86
7134 msgid "Screen Input"
7135 msgstr "Entrada do ecrân"
7137 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7139 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7143 #: modules/access/smb.c:66
7146 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7148 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7151 #: modules/access/smb.c:68
7152 msgid "SMB user name"
7153 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7155 #: modules/access/smb.c:71
7156 msgid "SMB password"
7157 msgstr "Palavra-chave SMB"
7159 #: modules/access/smb.c:74
7161 msgstr "Domínio SMB"
7163 #: modules/access/smb.c:75
7164 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7165 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7167 #: modules/access/smb.c:80
7169 msgstr "Entrada SMB"
7171 #: modules/access/tcp.c:43
7174 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7176 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7179 #: modules/access/tcp.c:50
7183 #: modules/access/tcp.c:51
7185 msgstr "Entrada TCP"
7187 #: modules/access/udp.c:51
7190 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7192 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7195 #: modules/access/udp.c:58
7199 #: modules/access/udp.c:59
7202 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7207 msgstr "Nome de dispositivo"
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7211 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7217 #: modules/stream_out/standard.c:100
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7222 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7227 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7228 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7229 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7230 "I420, I411, I410, MJPG)"
7233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7234 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7239 msgstr "Entrada áudio"
7241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7242 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7250 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7251 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7255 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7256 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7260 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7265 msgid "Reset v4l2 controls"
7266 msgstr "Controlos extendidos"
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7269 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7273 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7279 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7283 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7288 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7298 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7302 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7307 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7312 msgstr "Nível de preto"
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7315 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7319 msgid "Auto white balance"
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7324 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7329 msgid "Do white balance"
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7334 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7335 "(if supported by the v4l2 driver)."
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7340 msgstr "Balanço vermelho"
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7343 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7347 msgid "Blue balance"
7348 msgstr "Balanço azul"
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7351 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7360 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7368 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7369 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7373 msgstr "Ganho automático"
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7377 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7385 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7389 msgid "Horizontal flip"
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7393 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7397 msgid "Vertical flip"
7398 msgstr "Inversão vertical"
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7401 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7405 msgid "Horizontal centering"
7406 msgstr "Centralização horizontal"
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7410 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7414 msgid "Vertical centering"
7415 msgstr "Centralização vertical"
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7418 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7423 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7424 "will be used for OSS."
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7429 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7430 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7434 msgid "Audio method"
7435 msgstr "Método de áudio"
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7438 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7443 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7444 "or OSS (ALSA is preferred)."
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7448 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7456 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7460 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7468 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7476 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7484 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7488 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7489 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7493 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7500 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7502 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7506 msgid "v4l2 driver controls"
7507 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7511 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7512 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7513 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7514 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7520 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7523 msgid "Tuner id (see debug output)."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7527 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7532 msgstr "Modo de áudio"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7535 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7551 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7552 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7553 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7558 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7562 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7566 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7570 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7574 msgid "Video4Linux2"
7575 msgstr "Video4Linux2"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7578 msgid "Video4Linux2 input"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7583 msgstr "Entrada vídeo"
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7594 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7598 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7602 msgid "Reset controls to default"
7603 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7605 #: modules/access/v4l.c:79
7608 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7610 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7613 #: modules/access/v4l.c:83
7615 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7616 "device will be used."
7619 #: modules/access/v4l.c:87
7621 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7622 "device will be used."
7625 #: modules/access/v4l.c:91
7627 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7628 "(default), RV24, etc.)"
7631 #: modules/access/v4l.c:98
7633 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7636 #: modules/access/v4l.c:103
7637 msgid "Audio Channel"
7638 msgstr "Canal de Áudio"
7640 #: modules/access/v4l.c:105
7641 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7644 #: modules/access/v4l.c:107
7646 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7647 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7649 #: modules/access/v4l.c:110
7651 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7654 #: modules/access/v4l.c:114
7655 msgid "Brightness of the video input."
7656 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7658 #: modules/access/v4l.c:117
7659 msgid "Hue of the video input."
7660 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7662 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7666 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7667 #: modules/video_filter/rss.c:154
7671 #: modules/access/v4l.c:120
7672 msgid "Color of the video input."
7673 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7675 #: modules/access/v4l.c:123
7676 msgid "Contrast of the video input."
7677 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7679 #: modules/access/v4l.c:125
7681 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7682 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7684 #: modules/access/v4l.c:128
7686 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7689 #: modules/access/v4l.c:132
7693 #: modules/access/v4l.c:134
7694 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7697 #: modules/access/v4l.c:135
7701 #: modules/access/v4l.c:137
7702 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7705 #: modules/access/v4l.c:138
7709 #: modules/access/v4l.c:139
7710 msgid "Quality of the stream."
7711 msgstr "Qualidade da emissão."
7713 #: modules/access/v4l.c:150
7715 msgstr "Video4Linux"
7717 #: modules/access/v4l.c:151
7718 msgid "Video4Linux input"
7721 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7723 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7725 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7728 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7729 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7733 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7735 msgstr "Entrada VCD"
7737 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7738 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7741 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7742 msgid "The above message had unknown log level"
7745 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7746 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7749 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7750 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7756 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7760 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7762 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7766 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7772 msgstr "Formato VCD"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7792 msgstr "Configura Volume"
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7803 msgid "First Entry Point"
7804 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7807 msgid "Last Entry Point"
7808 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7811 msgid "Track size (in sectors)"
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7825 msgstr "lista de reprodução"
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7829 msgid "extended selection list"
7830 msgstr "Definições extendidas..."
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7833 msgid "selection list"
7834 msgstr "lista de selecção"
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7837 msgid "unknown type"
7838 msgstr "tipo desconhecido"
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7841 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7846 msgid "(Super) Video CD"
7847 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7850 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7854 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7858 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7862 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7866 msgid "Use playback control?"
7869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7871 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7876 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7881 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7887 msgid "Show extended VCD info?"
7888 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7892 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7893 "for example playback control navigation."
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7897 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7901 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7905 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7909 msgid "Dolby Surround decoder"
7910 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7914 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7915 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7916 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7917 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7918 "It works with any source format from mono to 7.1."
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7922 msgid "Characteristic dimension"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7926 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7930 msgid "Compensate delay"
7931 msgstr "Compensar atraso"
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7935 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7936 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7937 "case, turn this on to compensate."
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7942 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7943 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7947 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7948 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7954 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7955 msgstr "Virtualização de auscultador"
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7958 msgid "Headphone effect"
7959 msgstr "Efeito de auscultador"
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7962 msgid "Use downmix algorithm"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7967 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7968 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7974 msgid "Select channel to keep"
7975 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7979 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7980 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7985 msgstr "Esquerdo traseiro"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7989 msgstr "Direito traseiro"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7993 msgstr "Frente esquerda"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8004 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8008 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8012 msgid "A/52 dynamic range compression"
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8018 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8019 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8020 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8021 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8025 msgid "Enable internal upmixing"
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8035 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8042 msgid "DTS dynamic range compression"
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8055 msgid "Fixed point audio format conversions"
8058 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8059 msgid "Floating-point audio format conversions"
8062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8065 msgid "MPEG audio decoder"
8066 msgstr "Codec de áudio"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8070 msgid "Equalizer preset"
8071 msgstr "Equalizador"
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8075 msgid "Preset to use for the equalizer."
8076 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8084 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8085 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8095 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8100 msgstr "Ganho global"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8103 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8104 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8107 msgid "Equalizer with 10 bands"
8108 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 msgstr "precisão simples"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 msgid "Full bass and treble"
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgstr "Écran completo"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 msgstr "Auscultadores"
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 msgstr "Sala grande"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8191 #: modules/audio_filter/format.c:205
8192 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8197 msgid "Number of audio buffers"
8198 msgstr "Número de estrelas"
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8202 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8203 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8204 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8207 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8209 msgstr "Nível máximo "
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8213 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8214 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8215 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8218 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8222 msgid "Volume normalizer"
8223 msgstr "Normalização do volume"
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8227 msgid "Parametric Equalizer"
8228 msgstr "Equalizador"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8231 msgid "Low freq (Hz)"
8232 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8236 msgid "Low freq gain (dB)"
8237 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8240 msgid "High freq (Hz)"
8241 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8245 msgid "High freq gain (dB)"
8246 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8250 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8253 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8254 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8258 msgstr "Q de freq 1"
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8262 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8265 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8266 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8270 msgstr "Q de freq 2"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8274 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8277 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8278 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8282 msgstr "Q de freq 3"
8284 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8285 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8288 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8289 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8290 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8293 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8294 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8298 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8302 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8311 msgid "Stride Length"
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8315 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8319 msgid "Overlap Length"
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8323 msgid "Percentage of stride to overlap"
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8328 msgid "Search Length"
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8332 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8339 msgstr "Visualizador"
8341 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8342 msgid "Float32 audio mixer"
8345 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8346 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8349 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8351 msgid "Trivial audio mixer"
8352 msgstr "Áudio original"
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8360 msgid "ALSA audio output"
8361 msgstr "URL de saída de áudio"
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8365 msgid "ALSA Device Name"
8366 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8370 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8371 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8372 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8373 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8374 msgid "Audio Device"
8375 msgstr "Dispositivo Áudio"
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8378 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8379 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8380 msgid "2 Front 2 Rear"
8381 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8384 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8385 msgid "A/52 over S/PDIF"
8386 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8389 msgid "No Audio Device"
8390 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8393 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8398 msgid "Audio output failed"
8399 msgstr "Saída de áudio falhou"
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8403 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8404 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8408 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8412 msgid "Unknown soundcard"
8413 msgstr "Placa de som desconhecida"
8415 #: modules/audio_output/arts.c:66
8416 msgid "aRts audio output"
8417 msgstr "Saída de áudio aRts"
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8421 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8422 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8426 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8427 msgid "HAL AudioUnit output"
8428 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8430 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8432 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8436 msgid "Audio device is not configured"
8437 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8439 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8441 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8442 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8447 msgid "%s (Encoded Output)"
8448 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8450 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8451 msgid "Output device"
8452 msgstr "Dispositivo de saída"
8454 #: modules/audio_output/directx.c:221
8456 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8457 "default device appears as 0 AND another number)."
8460 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8461 msgid "Use float32 output"
8462 msgstr "Utilizar saída float32"
8464 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8466 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8467 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8470 #: modules/audio_output/directx.c:229
8471 msgid "DirectX audio output"
8472 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8474 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8475 msgid "3 Front 2 Rear"
8476 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8478 #: modules/audio_output/esd.c:70
8479 msgid "EsounD audio output"
8480 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8482 #: modules/audio_output/esd.c:73
8483 msgid "Esound server"
8484 msgstr "Servidor Esound"
8486 #: modules/audio_output/file.c:83
8487 msgid "Output format"
8488 msgstr "Formato de saída"
8490 #: modules/audio_output/file.c:84
8492 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8496 #: modules/audio_output/file.c:87
8497 msgid "Number of output channels"
8498 msgstr "Número de canais de saída"
8500 #: modules/audio_output/file.c:88
8502 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8503 "restrict the number of channels here."
8506 #: modules/audio_output/file.c:91
8507 msgid "Add WAVE header"
8508 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8510 #: modules/audio_output/file.c:92
8511 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8514 #: modules/audio_output/file.c:109
8516 msgstr "Ficheiro de saída"
8518 #: modules/audio_output/file.c:110
8519 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8522 #: modules/audio_output/file.c:113
8523 msgid "File audio output"
8524 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8526 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8527 msgid "Roku HD1000 audio output"
8530 #: modules/audio_output/jack.c:68
8532 msgid "Automatically connect to writable clients"
8533 msgstr "Verificar actualizações"
8535 #: modules/audio_output/jack.c:70
8537 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8538 "writable JACK clients found."
8541 #: modules/audio_output/jack.c:74
8542 msgid "Connect to clients matching"
8545 #: modules/audio_output/jack.c:76
8547 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8548 "regular expression will be considered for connection."
8551 #: modules/audio_output/jack.c:84
8552 msgid "JACK audio output"
8553 msgstr "Saída de áudio JACK"
8555 #: modules/audio_output/oss.c:103
8556 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8559 #: modules/audio_output/oss.c:105
8561 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8562 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8563 "drivers, then you need to enable this option."
8566 #: modules/audio_output/oss.c:111
8567 msgid "UNIX OSS audio output"
8568 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8570 #: modules/audio_output/oss.c:116
8571 msgid "OSS DSP device"
8572 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8574 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8575 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8578 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8579 msgid "PORTAUDIO audio output"
8580 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8582 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8592 msgid "VLC media player"
8593 msgstr "VLC media player"
8595 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8596 msgid "Pulseaudio audio output"
8597 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8599 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8600 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8603 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8604 msgid "Microsoft Soundmapper"
8607 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8608 msgid "Select Audio Device"
8609 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8611 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8613 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8614 "VLC restart to apply."
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8618 msgid "Default Audio Device"
8619 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8621 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8622 msgid "Win32 waveOut extension output"
8625 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8629 #: modules/codec/a52.c:98
8633 #: modules/codec/a52.c:105
8635 msgid "A/52 audio packetizer"
8636 msgstr "Tamanho de pacote"
8638 #: modules/codec/adpcm.c:48
8640 msgid "ADPCM audio decoder"
8641 msgstr "Codec de áudio"
8643 #: modules/codec/araw.c:49
8645 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8646 msgstr "Codec de áudio"
8648 #: modules/codec/araw.c:58
8650 msgid "Raw audio encoder"
8651 msgstr "Codec de áudio"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8685 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8686 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8687 "MJPEG and other codecs"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8692 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8693 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8697 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8698 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8702 msgstr "Descodificando"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8706 msgstr "Codificando"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8710 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8711 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8715 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8716 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8720 msgid "Direct rendering"
8721 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8724 msgid "Error resilience"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8729 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8730 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8731 "can produce a lot of errors.\n"
8732 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8736 msgid "Workaround bugs"
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8741 "Try to fix some bugs:\n"
8744 "4 xvid interlaced\n"
8749 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8754 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8756 msgstr "Despacha-te"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8760 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8761 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8766 msgid "Skip frame (default=0)"
8767 msgstr "Saltar frames"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8771 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8772 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8776 msgid "Skip idct (default=0)"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8781 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8782 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8788 msgstr "Ajuste de imagem"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8791 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8796 msgid "Visualize motion vectors"
8797 msgstr "Visualizações"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8801 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8802 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8803 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8804 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8805 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8806 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8810 msgid "Low resolution decoding"
8811 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8815 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8820 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8825 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8826 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8830 msgid "Ratio of key frames"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8835 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8836 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8839 msgid "Ratio of B frames"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8843 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8848 msgid "Video bitrate tolerance"
8849 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8852 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8857 msgid "Interlaced encoding"
8858 msgstr "Modo entrelaçado"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8861 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8866 msgid "Interlaced motion estimation"
8867 msgstr "Definições de módulos chroma"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8870 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8875 msgid "Pre-motion estimation"
8876 msgstr "Definições de módulos chroma"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8879 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8884 msgid "Rate control buffer size"
8885 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8889 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8890 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8894 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8898 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8903 msgid "I quantization factor"
8904 msgstr "Visualizações"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8908 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8909 "same qscale for I and P frames)."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8913 #: modules/demux/mod.c:75
8914 msgid "Noise reduction"
8915 msgstr "Redução de ruído"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8919 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8920 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8924 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8929 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8930 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8931 "standard MPEG2 decoders."
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8935 msgid "Quality level"
8936 msgstr "Nível de qualidade"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8940 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8941 "encoding very much)."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8946 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8947 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8948 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8949 "to ease the encoder's task."
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8953 msgid "Minimum video quantizer scale"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8957 msgid "Minimum video quantizer scale."
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8961 msgid "Maximum video quantizer scale"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8965 msgid "Maximum video quantizer scale."
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8970 msgid "Trellis quantization"
8971 msgstr "Visualizações"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8974 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8978 msgid "Fixed quantizer scale"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8983 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8988 msgid "Strict standard compliance"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8993 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8997 msgid "Luminance masking"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9001 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9005 msgid "Darkness masking"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9009 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9013 msgid "Motion masking"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9018 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9024 msgid "Border masking"
9025 msgstr "Altura de borda"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9029 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9034 msgid "Luminance elimination"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9039 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9040 "The H264 specification recommends -4."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9045 msgid "Chrominance elimination"
9046 msgstr "Definições de módulos chroma"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9050 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9051 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9055 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9060 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9061 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9067 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9072 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9077 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9078 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9082 msgid "VLC could not open the encoder."
9083 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9085 #: modules/codec/cc.c:64
9089 #: modules/codec/cc.c:65
9090 msgid "Closed Captions decoder"
9093 #: modules/codec/cdg.c:86
9095 msgid "CDG video decoder"
9096 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9098 #: modules/codec/cinepak.c:43
9100 msgid "Cinepak video decoder"
9101 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9103 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9104 msgid "CMML annotations decoder"
9107 #: modules/codec/csri.c:57
9109 msgid "Subtitles (advanced)"
9110 msgstr "Codec de subtítulos"
9112 #: modules/codec/csri.c:58
9113 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9116 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9118 msgid "CVD subtitle decoder"
9119 msgstr "Codec de subtítulos"
9121 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9122 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9125 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9126 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9127 msgid "Encoding quality"
9130 #: modules/codec/dirac.c:74
9131 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9134 #: modules/codec/dirac.c:79
9136 msgid "Dirac video decoder"
9137 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9139 #: modules/codec/dirac.c:85
9141 msgid "Dirac video encoder"
9142 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9144 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9145 msgid "DirectMedia Object decoder"
9148 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9149 msgid "DirectMedia Object encoder"
9152 #: modules/codec/dts.c:100
9156 #: modules/codec/dts.c:105
9158 msgid "DTS audio packetizer"
9159 msgstr "Tamanho de pacote"
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9162 msgid "Decoding X coordinate"
9163 msgstr "Descodificando coordenada X"
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9166 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9167 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9169 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9170 msgid "Decoding Y coordinate"
9171 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9174 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9175 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9178 msgid "Subpicture position"
9179 msgstr "Posição de sub-imagens"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9184 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9188 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9189 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9190 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9194 msgid "Encoding X coordinate"
9195 msgstr "Codificando coordenada X"
9197 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9198 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9199 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9201 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9202 msgid "Encoding Y coordinate"
9203 msgstr "Codificando coordenada Y"
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9206 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9207 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9210 msgid "DVB subtitles decoder"
9211 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9213 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9214 msgid "DVB subtitles encoder"
9215 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9217 #: modules/codec/faad.c:44
9218 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9219 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9221 #: modules/codec/faad.c:389
9222 msgid "AAC extension"
9223 msgstr "Extensão AAC"
9225 #: modules/codec/faad.c:393
9230 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9231 #: modules/video_output/image.c:86
9233 msgstr "Ficheiro de imagem"
9235 #: modules/codec/fake.c:55
9236 msgid "Path of the image file for fake input."
9239 #: modules/codec/fake.c:56
9241 msgid "Reload image file"
9242 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9244 #: modules/codec/fake.c:58
9246 msgid "Reload image file every n seconds."
9247 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9249 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9250 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9251 msgid "Output video width."
9252 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9254 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9255 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9256 msgid "Output video height."
9257 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9259 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9260 msgid "Keep aspect ratio"
9261 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9263 #: modules/codec/fake.c:67
9264 msgid "Consider width and height as maximum values."
9267 #: modules/codec/fake.c:68
9268 msgid "Background aspect ratio"
9271 #: modules/codec/fake.c:70
9272 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9275 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9277 msgid "Deinterlace video"
9278 msgstr "Modo entrelaçado"
9280 #: modules/codec/fake.c:73
9281 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9284 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9286 msgid "Deinterlace module"
9287 msgstr "Módulo de interface"
9289 #: modules/codec/fake.c:76
9291 msgid "Deinterlace module to use."
9292 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9294 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9295 msgid "Chroma used."
9298 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9299 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9302 #: modules/codec/fake.c:90
9304 msgid "Fake video decoder"
9305 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9307 #: modules/codec/flac.c:184
9309 msgid "Flac audio decoder"
9310 msgstr "Codec de áudio"
9312 #: modules/codec/flac.c:189
9314 msgid "Flac audio encoder"
9315 msgstr "Codec de áudio"
9317 #: modules/codec/flac.c:195
9319 msgid "Flac audio packetizer"
9320 msgstr "Tamanho de pacote"
9322 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9323 msgid "Sound fonts (required)"
9326 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9327 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9330 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9331 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9334 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9335 msgid "Formatted Subtitles"
9336 msgstr "Subtítulos Formatados"
9338 #: modules/codec/kate.c:107
9340 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9341 "can choose to disable all formatting."
9344 #: modules/codec/kate.c:113
9349 #: modules/codec/kate.c:114
9351 msgid "Kate text subtitles decoder"
9352 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9354 #: modules/codec/kate.c:123
9356 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9357 msgstr "Faixa de subtítulos"
9359 #: modules/codec/kate.c:631
9361 msgid "Kate comment"
9362 msgstr "Espectrómetro"
9364 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9365 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9368 #: modules/codec/lpcm.c:88
9369 msgid "Linear PCM audio decoder"
9370 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9372 #: modules/codec/lpcm.c:93
9373 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9374 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9376 #: modules/codec/mash.cpp:71
9377 msgid "Video decoder using openmash"
9380 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9381 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9384 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9385 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9388 #: modules/codec/png.c:59
9390 msgid "PNG video decoder"
9391 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9393 #: modules/codec/quicktime.c:68
9394 msgid "QuickTime library decoder"
9397 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9399 msgid "Pseudo raw video decoder"
9400 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9402 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9403 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9406 #: modules/codec/realaudio.c:65
9407 msgid "RealAudio library decoder"
9410 #: modules/codec/realvideo.c:132
9412 msgid "RealVideo library decoder"
9413 msgstr "Codificador de vídeo"
9415 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9417 msgid "Schroedinger video decoder"
9418 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9420 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9422 msgid "SDL Image decoder"
9423 msgstr "Clone de imagem"
9425 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9427 msgid "SDL_image video decoder"
9428 msgstr "Clone de imagem"
9430 #: modules/codec/speex.c:115
9432 msgid "Speex audio decoder"
9433 msgstr "Clone de imagem"
9435 #: modules/codec/speex.c:120
9436 msgid "Speex audio packetizer"
9439 #: modules/codec/speex.c:125
9441 msgid "Speex audio encoder"
9442 msgstr "Codec de áudio"
9444 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9446 msgid "Speex comment"
9447 msgstr "Espectrómetro"
9449 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9455 msgid "DVD subtitles decoder"
9456 msgstr "Codec de subtítulos"
9458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9460 msgid "DVD subtitles packetizer"
9461 msgstr "Faixa de subtítulos"
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9464 msgid "Subtitles text encoding"
9465 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9468 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9472 msgid "Subtitles justification"
9473 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9476 msgid "Set the justification of subtitles"
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9481 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9482 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9486 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9491 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9492 "but you can choose to disable all formatting."
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9496 msgid "Text subtitles decoder"
9497 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9501 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9502 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9505 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9509 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9511 msgid "USF subtitles decoder"
9512 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9516 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9517 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9520 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9521 msgid "T.140 text encoder"
9522 msgstr "Codificador de texto T.140"
9524 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9525 msgid "Enable debug"
9526 msgstr "Activar depuração"
9528 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9530 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9532 "packet assembly info 2\n"
9535 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9536 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9539 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9540 msgid "SVCD subtitles"
9541 msgstr "Subtítulos SVCD"
9543 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9547 #: modules/codec/tarkin.c:80
9549 msgid "Tarkin decoder module"
9550 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9552 #: modules/codec/telx.c:55
9553 msgid "Override page"
9556 #: modules/codec/telx.c:56
9558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9560 "usually 888 or 889)."
9563 #: modules/codec/telx.c:61
9564 msgid "Ignore subtitle flag"
9565 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9567 #: modules/codec/telx.c:62
9568 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9571 #: modules/codec/telx.c:65
9572 msgid "Workaround for France"
9575 #: modules/codec/telx.c:66
9577 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9578 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9579 "your subtitles don't appear."
9582 #: modules/codec/telx.c:72
9584 msgid "Teletext subtitles decoder"
9585 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9587 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9589 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9590 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9593 #: modules/codec/theora.c:104
9595 msgid "Theora video decoder"
9596 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9598 #: modules/codec/theora.c:110
9599 msgid "Theora video packetizer"
9602 #: modules/codec/theora.c:115
9603 msgid "Theora video encoder"
9606 #: modules/codec/theora.c:512
9607 msgid "Theora comment"
9610 #: modules/codec/twolame.c:57
9612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9616 #: modules/codec/twolame.c:60
9618 msgstr "Modo Estéreo"
9620 #: modules/codec/twolame.c:61
9621 msgid "Handling mode for stereo streams"
9624 #: modules/codec/twolame.c:62
9628 #: modules/codec/twolame.c:64
9629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9632 #: modules/codec/twolame.c:65
9633 msgid "Psycho-acoustic model"
9636 #: modules/codec/twolame.c:67
9637 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9640 #: modules/codec/twolame.c:71
9644 #: modules/codec/twolame.c:71
9645 msgid "Joint stereo"
9646 msgstr "Estéreo Junto"
9648 #: modules/codec/twolame.c:76
9649 msgid "Libtwolame audio encoder"
9652 #: modules/codec/vorbis.c:177
9653 msgid "Maximum encoding bitrate"
9656 #: modules/codec/vorbis.c:179
9657 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9660 #: modules/codec/vorbis.c:180
9661 msgid "Minimum encoding bitrate"
9664 #: modules/codec/vorbis.c:182
9666 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9670 #: modules/codec/vorbis.c:183
9671 msgid "CBR encoding"
9672 msgstr "Codificação CBR"
9674 #: modules/codec/vorbis.c:185
9675 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9678 #: modules/codec/vorbis.c:189
9679 msgid "Vorbis audio decoder"
9680 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9682 #: modules/codec/vorbis.c:200
9684 msgid "Vorbis audio packetizer"
9685 msgstr "Tamanho de pacote"
9687 #: modules/codec/vorbis.c:207
9688 msgid "Vorbis audio encoder"
9689 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9691 #: modules/codec/vorbis.c:646
9692 msgid "Vorbis comment"
9695 #: modules/codec/x264.c:52
9697 msgid "Maximum GOP size"
9698 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9700 #: modules/codec/x264.c:53
9702 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9703 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9706 #: modules/codec/x264.c:57
9707 msgid "Minimum GOP size"
9710 #: modules/codec/x264.c:58
9712 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9713 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9714 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9715 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9716 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9718 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9719 "frames, but do not start a new GOP."
9722 #: modules/codec/x264.c:67
9723 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9726 #: modules/codec/x264.c:68
9728 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9729 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9730 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9731 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9732 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9733 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9737 #: modules/codec/x264.c:79
9738 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9741 #: modules/codec/x264.c:80
9743 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9747 #: modules/codec/x264.c:84
9748 msgid "B-frames between I and P"
9751 #: modules/codec/x264.c:85
9752 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9755 #: modules/codec/x264.c:88
9756 msgid "Adaptive B-frame decision"
9759 #: modules/codec/x264.c:89
9761 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9762 "possibly before an I-frame."
9765 #: modules/codec/x264.c:92
9766 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9769 #: modules/codec/x264.c:93
9771 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9772 "negative values cause less B-frames."
9775 #: modules/codec/x264.c:96
9776 msgid "Keep some B-frames as references"
9779 #: modules/codec/x264.c:97
9781 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9782 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9786 #: modules/codec/x264.c:101
9790 #: modules/codec/x264.c:102
9792 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9793 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9796 #: modules/codec/x264.c:106
9798 msgid "Number of reference frames"
9799 msgstr "Número de linhas para alteração"
9801 #: modules/codec/x264.c:107
9803 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9804 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9805 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9808 #: modules/codec/x264.c:112
9810 msgid "Skip loop filter"
9811 msgstr "Filtros de áudio"
9813 #: modules/codec/x264.c:113
9814 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9817 #: modules/codec/x264.c:115
9818 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9821 #: modules/codec/x264.c:116
9823 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9824 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9827 #: modules/codec/x264.c:120
9829 msgstr "Nível H.264"
9831 #: modules/codec/x264.c:121
9833 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9834 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9835 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9838 #: modules/codec/x264.c:130
9839 msgid "Interlaced mode"
9840 msgstr "Modo entrelaçado"
9842 #: modules/codec/x264.c:131
9843 msgid "Pure-interlaced mode."
9844 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9846 #: modules/codec/x264.c:136
9848 msgstr "Configurar QP"
9850 #: modules/codec/x264.c:137
9852 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9853 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9856 #: modules/codec/x264.c:141
9857 msgid "Quality-based VBR"
9860 #: modules/codec/x264.c:142
9861 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9864 #: modules/codec/x264.c:144
9868 #: modules/codec/x264.c:145
9869 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9872 #: modules/codec/x264.c:148
9876 #: modules/codec/x264.c:149
9877 msgid "Maximum quantizer parameter."
9880 #: modules/codec/x264.c:151
9884 #: modules/codec/x264.c:152
9885 msgid "Max QP step between frames."
9888 #: modules/codec/x264.c:154
9889 msgid "Average bitrate tolerance"
9892 #: modules/codec/x264.c:155
9893 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9896 #: modules/codec/x264.c:158
9897 msgid "Max local bitrate"
9900 #: modules/codec/x264.c:159
9901 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9904 #: modules/codec/x264.c:161
9908 #: modules/codec/x264.c:162
9909 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9912 #: modules/codec/x264.c:165
9913 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9916 #: modules/codec/x264.c:166
9918 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9922 #: modules/codec/x264.c:170
9923 msgid "How AQ distributes bits"
9926 #: modules/codec/x264.c:171
9928 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9930 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9931 " - 2: Move bits between frames"
9934 #: modules/codec/x264.c:176
9936 msgid "Strength of AQ"
9937 msgstr "Método de posicionamento"
9939 #: modules/codec/x264.c:177
9941 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9942 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9947 #: modules/codec/x264.c:184
9948 msgid "QP factor between I and P"
9951 #: modules/codec/x264.c:185
9952 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9955 #: modules/codec/x264.c:188
9956 msgid "QP factor between P and B"
9959 #: modules/codec/x264.c:189
9960 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9963 #: modules/codec/x264.c:191
9964 msgid "QP difference between chroma and luma"
9967 #: modules/codec/x264.c:192
9968 msgid "QP difference between chroma and luma."
9971 #: modules/codec/x264.c:194
9972 msgid "Multipass ratecontrol"
9975 #: modules/codec/x264.c:195
9977 "Multipass ratecontrol:\n"
9978 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9979 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9980 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9983 #: modules/codec/x264.c:200
9984 msgid "QP curve compression"
9987 #: modules/codec/x264.c:201
9988 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9991 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9992 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9995 #: modules/codec/x264.c:204
9997 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10001 #: modules/codec/x264.c:208
10003 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10007 #: modules/codec/x264.c:213
10008 msgid "Partitions to consider"
10011 #: modules/codec/x264.c:214
10013 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10016 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10017 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10018 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10019 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10022 #: modules/codec/x264.c:222
10023 msgid "Direct MV prediction mode"
10026 #: modules/codec/x264.c:223
10027 msgid "Direct MV prediction mode."
10030 #: modules/codec/x264.c:226
10032 msgid "Direct prediction size"
10033 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10035 #: modules/codec/x264.c:227
10037 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10039 " - -1: smallest possible according to level\n"
10042 #: modules/codec/x264.c:233
10043 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10046 #: modules/codec/x264.c:234
10047 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10050 #: modules/codec/x264.c:236
10052 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10053 msgstr "Definições de módulos chroma"
10055 #: modules/codec/x264.c:238
10057 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10065 #: modules/codec/x264.c:245
10067 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10069 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10070 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10071 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10074 #: modules/codec/x264.c:253
10075 msgid "Maximum motion vector search range"
10078 #: modules/codec/x264.c:254
10080 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10081 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10082 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10085 #: modules/codec/x264.c:259
10086 msgid "Maximum motion vector length"
10089 #: modules/codec/x264.c:260
10091 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10094 #: modules/codec/x264.c:265
10095 msgid "Minimum buffer space between threads"
10098 #: modules/codec/x264.c:266
10100 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10104 #: modules/codec/x264.c:270
10105 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10108 #: modules/codec/x264.c:274
10110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10112 "quality). Range 1 to 7."
10115 #: modules/codec/x264.c:279
10117 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10118 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10119 "quality). Range 1 to 6."
10122 #: modules/codec/x264.c:284
10124 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10125 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10126 "quality). Range 1 to 5."
10129 #: modules/codec/x264.c:289
10130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10133 #: modules/codec/x264.c:290
10134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10137 #: modules/codec/x264.c:293
10138 msgid "Decide references on a per partition basis"
10141 #: modules/codec/x264.c:294
10143 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10144 "as opposed to only one ref per macroblock."
10147 #: modules/codec/x264.c:298
10149 msgid "Chroma in motion estimation"
10150 msgstr "Definições de módulos chroma"
10152 #: modules/codec/x264.c:299
10153 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10156 #: modules/codec/x264.c:302
10157 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10160 #: modules/codec/x264.c:303
10161 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10164 #: modules/codec/x264.c:305
10165 msgid "Adaptive spatial transform size"
10168 #: modules/codec/x264.c:307
10169 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10172 #: modules/codec/x264.c:309
10173 msgid "Trellis RD quantization"
10176 #: modules/codec/x264.c:310
10178 "Trellis RD quantization: \n"
10180 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10181 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10182 "This requires CABAC."
10185 #: modules/codec/x264.c:316
10186 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10189 #: modules/codec/x264.c:317
10190 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10193 #: modules/codec/x264.c:319
10194 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10197 #: modules/codec/x264.c:320
10199 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10200 "small single coefficient."
10203 #: modules/codec/x264.c:325
10205 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10209 #: modules/codec/x264.c:329
10210 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10213 #: modules/codec/x264.c:330
10214 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10217 #: modules/codec/x264.c:333
10218 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10221 #: modules/codec/x264.c:334
10222 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10225 #: modules/codec/x264.c:341
10226 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10229 #: modules/codec/x264.c:342
10230 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10233 #: modules/codec/x264.c:346
10234 msgid "CPU optimizations"
10235 msgstr "Optimizações CPU"
10237 #: modules/codec/x264.c:347
10238 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10239 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10241 #: modules/codec/x264.c:349
10242 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10245 #: modules/codec/x264.c:350
10246 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10249 #: modules/codec/x264.c:352
10250 msgid "PSNR computation"
10251 msgstr "Computação PSNR"
10253 #: modules/codec/x264.c:353
10255 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10259 #: modules/codec/x264.c:356
10260 msgid "SSIM computation"
10261 msgstr "Computação SSIM"
10263 #: modules/codec/x264.c:357
10265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10269 #: modules/codec/x264.c:360
10271 msgstr "Modo silencioso"
10273 #: modules/codec/x264.c:361
10274 msgid "Quiet mode."
10275 msgstr "Modo silencioso."
10277 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10280 msgstr "Estatísticas"
10282 #: modules/codec/x264.c:364
10283 msgid "Print stats for each frame."
10286 #: modules/codec/x264.c:367
10287 msgid "SPS and PPS id numbers"
10290 #: modules/codec/x264.c:368
10292 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10296 #: modules/codec/x264.c:372
10298 msgid "Access unit delimiters"
10299 msgstr "Filtros de acesso"
10301 #: modules/codec/x264.c:373
10303 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10304 msgstr "Filtros de acesso"
10306 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10310 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10314 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10318 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10322 #: modules/codec/x264.c:386
10326 #: modules/codec/x264.c:392
10330 #: modules/codec/x264.c:392
10334 #: modules/codec/x264.c:392
10338 #: modules/codec/x264.c:392
10342 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10346 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10350 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10351 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10355 #: modules/codec/x264.c:407
10356 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10359 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10360 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10363 #: modules/codec/zvbi.c:79
10364 msgid "Teletext page"
10365 msgstr "Página do teletexto"
10367 #: modules/codec/zvbi.c:80
10368 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10371 #: modules/codec/zvbi.c:83
10372 msgid "Text is always opaque"
10375 #: modules/codec/zvbi.c:84
10376 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10379 #: modules/codec/zvbi.c:87
10380 msgid "Teletext alignment"
10381 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10383 #: modules/codec/zvbi.c:89
10386 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10390 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10391 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10392 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10395 #: modules/codec/zvbi.c:93
10396 msgid "Teletext text subtitles"
10397 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10399 #: modules/codec/zvbi.c:94
10400 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10403 #: modules/codec/zvbi.c:105
10405 msgid "VBI and Teletext decoder"
10406 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10408 #: modules/codec/zvbi.c:106
10410 msgid "VBI & Teletext"
10411 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10413 #: modules/control/dbus.c:111
10417 #: modules/control/dbus.c:114
10418 msgid "D-Bus control interface"
10419 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10421 #: modules/control/gestures.c:82
10422 msgid "Motion threshold (10-100)"
10425 #: modules/control/gestures.c:84
10426 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10429 #: modules/control/gestures.c:86
10430 msgid "Trigger button"
10433 #: modules/control/gestures.c:88
10434 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10437 #: modules/control/gestures.c:92
10441 #: modules/control/gestures.c:95
10445 #: modules/control/gestures.c:103
10447 msgid "Mouse gestures control interface"
10448 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10450 #: modules/control/hotkeys.c:94
10452 msgid "Define playlist bookmarks."
10453 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10455 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10458 msgstr "Teclas de atalho"
10460 #: modules/control/hotkeys.c:98
10462 msgid "Hotkeys management interface"
10463 msgstr "MTU da interface de rede"
10465 #: modules/control/hotkeys.c:393
10467 msgid "Audio Device: %s"
10468 msgstr "Dispositivo Áudio"
10470 #: modules/control/hotkeys.c:501
10472 msgid "Audio track: %s"
10473 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10475 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10477 msgid "Subtitle track: %s"
10478 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10480 #: modules/control/hotkeys.c:516
10484 #: modules/control/hotkeys.c:569
10486 msgid "Aspect ratio: %s"
10487 msgstr "Rácio de aspecto"
10489 #: modules/control/hotkeys.c:595
10492 msgstr "Compilador: %s\n"
10494 #: modules/control/hotkeys.c:621
10496 msgid "Deinterlace mode: %s"
10497 msgstr "Modo entrelaçado"
10499 #: modules/control/hotkeys.c:651
10501 msgid "Zoom mode: %s"
10502 msgstr "Aproximar vídeo"
10504 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10506 msgid "Subtitle delay %i ms"
10507 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10509 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10511 msgid "Audio delay %i ms"
10512 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10514 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10516 msgid "Volume %d%%"
10517 msgstr "Diminuir volume"
10519 #: modules/control/http/http.c:39
10521 msgid "Host address"
10522 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10524 #: modules/control/http/http.c:41
10526 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10527 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10528 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10531 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10533 msgid "Source directory"
10534 msgstr "Escolher directório"
10536 #: modules/control/http/http.c:47
10540 #: modules/control/http/http.c:49
10542 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10543 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10546 #: modules/control/http/http.c:51
10547 msgid "Export album art as /art."
10548 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10550 #: modules/control/http/http.c:53
10552 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10556 #: modules/control/http/http.c:56
10557 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10558 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10560 #: modules/control/http/http.c:59
10561 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10562 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10564 #: modules/control/http/http.c:61
10565 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10566 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10568 #: modules/control/http/http.c:64
10569 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10570 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10572 #: modules/control/http/http.c:67
10576 #: modules/control/http/http.c:68
10578 msgid "HTTP remote control interface"
10579 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10581 #: modules/control/http/http.c:78
10585 #: modules/control/lirc.c:41
10587 msgid "Change the lirc configuration file."
10588 msgstr "Ficheiro de configuração"
10590 #: modules/control/lirc.c:43
10592 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10593 "users home directory."
10596 #: modules/control/lirc.c:66
10598 msgstr "Infravermelhos"
10600 #: modules/control/lirc.c:69
10602 msgid "Infrared remote control interface"
10603 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10605 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10606 #: modules/control/rc.c:1954
10607 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10610 #: modules/control/motion.c:72
10611 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10614 #: modules/control/motion.c:78
10618 #: modules/control/motion.c:80
10619 msgid "motion control interface"
10620 msgstr "interface de controlo de movimento"
10622 #: modules/control/motion.c:81
10624 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10627 #: modules/control/netsync.c:71
10628 msgid "Act as master"
10629 msgstr "Agir como mestre"
10631 #: modules/control/netsync.c:72
10632 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10635 #: modules/control/netsync.c:76
10637 msgid "Master client ip address"
10638 msgstr "Indique por favor um endereço"
10640 #: modules/control/netsync.c:77
10642 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10643 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10645 #: modules/control/netsync.c:81
10647 msgid "Network Sync"
10650 #: modules/control/ntservice.c:43
10651 msgid "Install Windows Service"
10652 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10654 #: modules/control/ntservice.c:45
10655 msgid "Install the Service and exit."
10656 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10658 #: modules/control/ntservice.c:46
10659 msgid "Uninstall Windows Service"
10660 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10662 #: modules/control/ntservice.c:48
10663 msgid "Uninstall the Service and exit."
10664 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10666 #: modules/control/ntservice.c:49
10668 msgid "Display name of the Service"
10671 #: modules/control/ntservice.c:51
10672 msgid "Change the display name of the Service."
10673 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10675 #: modules/control/ntservice.c:52
10676 msgid "Configuration options"
10677 msgstr "Opções de Configuração"
10679 #: modules/control/ntservice.c:54
10681 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10682 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10686 #: modules/control/ntservice.c:59
10688 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10689 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10690 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10693 #: modules/control/ntservice.c:65
10695 msgstr "Serviço NT"
10697 #: modules/control/ntservice.c:66
10699 msgid "Windows Service interface"
10700 msgstr "Esconder interface"
10702 #: modules/control/rc.c:72
10704 msgid "Initializing"
10707 #: modules/control/rc.c:73
10712 #: modules/control/rc.c:74
10717 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10726 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10730 msgstr "Salto curto para a frente"
10732 #: modules/control/rc.c:79
10735 msgstr "Salto curto para a frente"
10737 #: modules/control/rc.c:80
10742 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10746 #: modules/control/rc.c:170
10748 msgid "Show stream position"
10749 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10751 #: modules/control/rc.c:171
10753 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10756 #: modules/control/rc.c:174
10760 #: modules/control/rc.c:175
10761 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10764 #: modules/control/rc.c:177
10765 msgid "UNIX socket command input"
10768 #: modules/control/rc.c:178
10769 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10772 #: modules/control/rc.c:181
10774 msgid "TCP command input"
10775 msgstr "Entrada TCP"
10777 #: modules/control/rc.c:182
10779 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10780 "port the interface will bind to."
10783 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10784 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10785 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10787 #: modules/control/rc.c:188
10789 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10790 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10791 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10794 #: modules/control/rc.c:195
10798 #: modules/control/rc.c:198
10800 msgid "Remote control interface"
10801 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10803 #: modules/control/rc.c:350
10804 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10807 #: modules/control/rc.c:823
10809 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10810 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10812 #: modules/control/rc.c:856
10813 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10814 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10816 #: modules/control/rc.c:858
10817 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10818 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10820 #: modules/control/rc.c:859
10821 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10824 #: modules/control/rc.c:860
10825 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10827 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10829 #: modules/control/rc.c:861
10830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10833 #: modules/control/rc.c:862
10834 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10835 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10837 #: modules/control/rc.c:863
10838 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10840 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10842 #: modules/control/rc.c:864
10843 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10844 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10846 #: modules/control/rc.c:865
10847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10848 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
10850 #: modules/control/rc.c:866
10851 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10853 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
10855 #: modules/control/rc.c:867
10856 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10857 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10859 #: modules/control/rc.c:868
10860 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10861 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
10863 #: modules/control/rc.c:869
10864 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10865 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10867 #: modules/control/rc.c:870
10868 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10869 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10871 #: modules/control/rc.c:871
10872 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10873 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10875 #: modules/control/rc.c:872
10876 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10877 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
10879 #: modules/control/rc.c:873
10880 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10881 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
10883 #: modules/control/rc.c:874
10884 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10885 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10887 #: modules/control/rc.c:875
10888 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10889 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
10891 #: modules/control/rc.c:876
10892 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10893 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
10895 #: modules/control/rc.c:878
10896 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10897 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10899 #: modules/control/rc.c:879
10900 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10901 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
10903 #: modules/control/rc.c:880
10904 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10907 #: modules/control/rc.c:881
10908 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10911 #: modules/control/rc.c:882
10912 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10915 #: modules/control/rc.c:883
10916 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10919 #: modules/control/rc.c:884
10920 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10923 #: modules/control/rc.c:885
10924 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10927 #: modules/control/rc.c:886
10928 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10931 #: modules/control/rc.c:887
10932 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10935 #: modules/control/rc.c:888
10936 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10939 #: modules/control/rc.c:889
10940 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10943 #: modules/control/rc.c:890
10944 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10947 #: modules/control/rc.c:891
10948 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10951 #: modules/control/rc.c:893
10952 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10955 #: modules/control/rc.c:894
10956 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10959 #: modules/control/rc.c:895
10960 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10963 #: modules/control/rc.c:896
10964 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10967 #: modules/control/rc.c:897
10968 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10971 #: modules/control/rc.c:898
10972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10975 #: modules/control/rc.c:899
10976 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10979 #: modules/control/rc.c:900
10980 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10983 #: modules/control/rc.c:901
10984 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10987 #: modules/control/rc.c:902
10988 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10991 #: modules/control/rc.c:903
10992 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10995 #: modules/control/rc.c:904
10996 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10999 #: modules/control/rc.c:905
11000 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11003 #: modules/control/rc.c:906
11004 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11007 #: modules/control/rc.c:911
11008 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11011 #: modules/control/rc.c:912
11012 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11015 #: modules/control/rc.c:913
11016 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11019 #: modules/control/rc.c:914
11020 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11023 #: modules/control/rc.c:915
11024 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11027 #: modules/control/rc.c:916
11028 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11031 #: modules/control/rc.c:917
11032 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11035 #: modules/control/rc.c:918
11036 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11039 #: modules/control/rc.c:920
11040 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11043 #: modules/control/rc.c:921
11044 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11047 #: modules/control/rc.c:922
11048 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11051 #: modules/control/rc.c:923
11052 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11055 #: modules/control/rc.c:924
11056 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11059 #: modules/control/rc.c:926
11060 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11063 #: modules/control/rc.c:927
11064 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11067 #: modules/control/rc.c:928
11068 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11071 #: modules/control/rc.c:929
11072 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11075 #: modules/control/rc.c:930
11076 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11079 #: modules/control/rc.c:931
11080 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11083 #: modules/control/rc.c:932
11084 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11087 #: modules/control/rc.c:933
11088 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11091 #: modules/control/rc.c:934
11092 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11095 #: modules/control/rc.c:935
11096 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11099 #: modules/control/rc.c:936
11100 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11103 #: modules/control/rc.c:937
11104 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11107 #: modules/control/rc.c:938
11108 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11111 #: modules/control/rc.c:939
11112 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11115 #: modules/control/rc.c:942
11116 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11117 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11119 #: modules/control/rc.c:943
11120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11121 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11123 #: modules/control/rc.c:944
11124 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11125 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11127 #: modules/control/rc.c:945
11128 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11129 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11131 #: modules/control/rc.c:947
11132 msgid "+----[ end of help ]"
11133 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11135 #: modules/control/rc.c:1062
11137 msgid "Press menu select or pause to continue."
11140 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11142 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11143 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11144 #: modules/control/rc.c:1927
11145 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11146 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11148 #: modules/control/rc.c:1413
11149 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11150 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11152 #: modules/control/rc.c:1424
11154 msgid "Playlist has only %d elements"
11155 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11157 #: modules/control/rc.c:1986
11159 msgid "Unknown command!"
11160 msgstr "Vídeo desconhecido"
11162 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11163 msgid "+-[Incoming]"
11164 msgstr "+-[A chegar]"
11166 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11168 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11169 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11171 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11173 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11174 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11176 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11178 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11179 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11181 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11183 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11184 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11186 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11187 msgid "+-[Video Decoding]"
11188 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11190 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11192 msgid "| video decoded : %5i"
11193 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11195 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11197 msgid "| frames displayed : %5i"
11198 msgstr "| frames displayed : %5i"
11200 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11202 msgid "| frames lost : %5i"
11203 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11205 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11206 msgid "+-[Audio Decoding]"
11207 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11209 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11211 msgid "| audio decoded : %5i"
11212 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11214 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11216 msgid "| buffers played : %5i"
11217 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11219 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11221 msgid "| buffers lost : %5i"
11222 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11224 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11225 msgid "+-[Streaming]"
11226 msgstr "+-[Emitindo]"
11228 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11230 msgid "| packets sent : %5i"
11231 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11233 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11235 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11236 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11238 #: modules/control/rc.c:2035
11240 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11241 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11243 #: modules/control/showintf.c:66
11247 #: modules/control/showintf.c:67
11249 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11250 msgstr "MTU da interface de rede"
11252 #: modules/control/signals.c:39
11257 #: modules/control/signals.c:42
11259 msgid "POSIX signals handling interface"
11260 msgstr "Definições para a interface principal"
11262 #: modules/control/telnet.c:78
11267 #: modules/control/telnet.c:79
11269 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11270 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11271 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11274 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11275 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11277 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11281 #: modules/control/telnet.c:84
11283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11287 #: modules/control/telnet.c:88
11289 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11290 "default value is \"admin\"."
11293 #: modules/control/telnet.c:102
11294 msgid "VLM remote control interface"
11295 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11297 #: modules/demux/a52.c:49
11298 msgid "Raw A/52 demuxer"
11299 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11301 #: modules/demux/aiff.c:49
11302 msgid "AIFF demuxer"
11303 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11305 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11306 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11307 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11309 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11310 msgid "Could not demux ASF stream"
11313 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11314 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11315 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11317 #: modules/demux/au.c:50
11319 msgstr "Desmultiplexador AU"
11321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11323 msgid "FFmpeg demuxer"
11324 msgstr "Demuxer TTA"
11326 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11328 msgid "FFmpeg muxer"
11331 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11333 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11335 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11336 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11337 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11341 msgid "Force interleaved method"
11342 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11346 msgid "Force interleaved method."
11347 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11351 msgid "Force index creation"
11352 msgstr "Mais informação"
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11356 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11357 "incomplete (not seekable)."
11360 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11366 msgstr "Compor sempre"
11368 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11370 msgstr "Nunca compor"
11372 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11373 msgid "AVI demuxer"
11374 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11376 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11378 msgstr "Índice AVI"
11380 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11382 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11383 "Do you want to try to repair it?\n"
11385 "This might take a long time."
11387 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11389 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11391 "Isto pode demorar um bocado."
11393 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11397 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11398 msgid "Don't repair"
11399 msgstr "Não reparar"
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11402 msgid "Fixing AVI Index..."
11403 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11405 #: modules/demux/cdg.c:45
11406 msgid "CDG demuxer"
11407 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11409 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11411 msgid "Dump filename"
11412 msgstr "Nome do grupo"
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11416 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11417 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11421 msgid "Append to existing file"
11422 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11424 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11425 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11426 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11428 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11429 msgid "File dumper"
11432 #: modules/demux/dts.c:45
11433 msgid "Raw DTS demuxer"
11434 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11436 #: modules/demux/flac.c:48
11437 msgid "FLAC demuxer"
11438 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11440 #: modules/demux/gme.cpp:55
11441 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11444 #: modules/demux/live555.cpp:76
11447 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11448 "should be set in millisecond units."
11450 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11453 #: modules/demux/live555.cpp:79
11454 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11457 #: modules/demux/live555.cpp:80
11459 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11460 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11461 "cannot connect to normal RTSP servers."
11464 #: modules/demux/live555.cpp:84
11466 msgid "RTSP user name"
11467 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11469 #: modules/demux/live555.cpp:85
11472 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11474 msgstr "Conta a usar na ligação."
11476 #: modules/demux/live555.cpp:87
11477 msgid "RTSP password"
11478 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11480 #: modules/demux/live555.cpp:88
11482 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11483 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11485 #: modules/demux/live555.cpp:92
11486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11487 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11489 #: modules/demux/live555.cpp:102
11490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11491 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11493 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11496 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11497 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11499 #: modules/demux/live555.cpp:111
11500 msgid "Client port"
11501 msgstr "Porta do cliente"
11503 #: modules/demux/live555.cpp:112
11504 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11505 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11507 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11508 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11511 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11512 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11513 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11515 #: modules/demux/live555.cpp:120
11516 msgid "HTTP tunnel port"
11517 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11519 #: modules/demux/live555.cpp:121
11520 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11523 #: modules/demux/live555.cpp:591
11524 msgid "RTSP authentication"
11525 msgstr "Autenticação RTSP"
11527 #: modules/demux/live555.cpp:592
11528 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11531 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11533 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11534 msgid "Frames per Second"
11535 msgstr "Frames por Segundo"
11537 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11539 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11540 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11543 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11544 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11545 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11547 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11548 msgid "Matroska stream demuxer"
11549 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11552 msgid "Ordered chapters"
11553 msgstr "Capítulo ordenados"
11555 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11556 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11559 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11560 msgid "Chapter codecs"
11561 msgstr "Codificadores do capítulo"
11563 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11564 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11567 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11569 msgid "Preload Directory"
11570 msgstr "Directório"
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11574 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11575 "for broken files)."
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11579 msgid "Seek based on percent not time"
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11583 msgid "Seek based on percent not time."
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11587 msgid "Dummy Elements"
11590 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11591 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11594 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11595 msgid "--- DVD Menu"
11596 msgstr "--- Menu DVD"
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11599 msgid "First Played"
11600 msgstr "Tocado Primeiro"
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11603 msgid "Video Manager"
11604 msgstr "Gestor Vídeo"
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11607 msgid "----- Title"
11608 msgstr "----- Título"
11610 #: modules/demux/mod.c:51
11611 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11612 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11614 #: modules/demux/mod.c:52
11616 msgid "Enable reverberation"
11617 msgstr "Activar áudio"
11619 #: modules/demux/mod.c:53
11620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11623 #: modules/demux/mod.c:55
11624 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11627 #: modules/demux/mod.c:57
11629 msgid "Enable megabass mode"
11630 msgstr "Activar base"
11632 #: modules/demux/mod.c:58
11633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11636 #: modules/demux/mod.c:60
11638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11642 #: modules/demux/mod.c:63
11643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11646 #: modules/demux/mod.c:65
11647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11650 #: modules/demux/mod.c:70
11651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11654 #: modules/demux/mod.c:78
11659 #: modules/demux/mod.c:81
11660 msgid "Reverberation level"
11663 #: modules/demux/mod.c:83
11664 msgid "Reverberation delay"
11667 #: modules/demux/mod.c:85
11671 #: modules/demux/mod.c:88
11672 msgid "Mega bass level"
11673 msgstr "Nível do mega bass"
11675 #: modules/demux/mod.c:90
11676 msgid "Mega bass cutoff"
11677 msgstr "Corte do mega bass"
11679 #: modules/demux/mod.c:92
11683 #: modules/demux/mod.c:95
11684 msgid "Surround level"
11685 msgstr "Nível de surround"
11687 #: modules/demux/mod.c:97
11689 msgid "Surround delay (ms)"
11690 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11693 msgid "MP4 stream demuxer"
11694 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11696 #: modules/demux/mpc.c:58
11697 msgid "MusePack demuxer"
11698 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11700 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11701 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11702 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11705 msgid "H264 video demuxer"
11706 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11708 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11709 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11710 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11712 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11714 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11717 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11718 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11719 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11721 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11722 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11723 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11725 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11726 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11727 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11729 #: modules/demux/nsc.c:46
11730 msgid "Windows Media NSC metademux"
11731 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11733 #: modules/demux/nsv.c:49
11734 msgid "NullSoft demuxer"
11735 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11737 #: modules/demux/nuv.c:51
11738 msgid "Nuv demuxer"
11739 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11741 #: modules/demux/ogg.c:51
11742 msgid "OGG demuxer"
11743 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11745 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11746 msgid "Google Video"
11747 msgstr "Vídeo do Google"
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11751 msgstr "Ínicio Automático"
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11754 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11758 msgid "Show shoutcast adult content"
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11762 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11767 msgstr "Saltar anuncios"
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11771 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11772 "prevent adding them to the playlist."
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11776 msgid "M3U playlist import"
11777 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11780 msgid "PLS playlist import"
11781 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11784 msgid "B4S playlist import"
11785 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11788 msgid "DVB playlist import"
11789 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11793 msgid "Podcast parser"
11796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11797 msgid "XSPF playlist import"
11798 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11801 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11805 msgid "ASX playlist import"
11806 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11809 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11813 msgid "QuickTime Media Link importer"
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11817 msgid "Google Video Playlist importer"
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11821 msgid "Dummy ifo demux"
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11825 msgid "iTunes Music Library importer"
11828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11830 msgid "Podcast Info"
11831 msgstr "Informação do Podcast"
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11834 msgid "Podcast Summary"
11835 msgstr "Resumo do Podcast"
11837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11838 msgid "Podcast Size"
11839 msgstr "Tamanho do Podcast"
11841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11845 #: modules/demux/ps.c:43
11846 msgid "Trust MPEG timestamps"
11849 #: modules/demux/ps.c:44
11851 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11852 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11853 "calculate from the bitrate instead."
11856 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11857 msgid "MPEG-PS demuxer"
11858 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11860 #: modules/demux/pva.c:43
11861 msgid "PVA demuxer"
11862 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11864 #: modules/demux/rawdv.c:41
11866 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11869 #: modules/demux/rawdv.c:49
11870 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11871 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11873 #: modules/demux/rawvid.c:45
11874 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11877 #: modules/demux/rawvid.c:49
11879 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11881 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11883 #: modules/demux/rawvid.c:53
11885 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11887 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11889 #: modules/demux/rawvid.c:56
11890 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11893 #: modules/demux/rawvid.c:57
11894 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11897 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11898 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11900 msgid "Aspect ratio"
11901 msgstr "Rácio de aspecto"
11903 #: modules/demux/rawvid.c:61
11904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11907 #: modules/demux/rawvid.c:65
11908 msgid "Raw video demuxer"
11909 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11911 #: modules/demux/real.c:68
11912 msgid "Real demuxer"
11913 msgstr "Desmultiplexador Real"
11915 #: modules/demux/rtp.c:44
11917 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11918 msgstr "Filtros (v2)"
11920 #: modules/demux/rtp.c:46
11921 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11924 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11925 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11928 #: modules/demux/rtp.c:50
11930 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11931 "shared secret key."
11934 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11935 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11938 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11939 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11942 #: modules/demux/rtp.c:57
11944 msgid "Maximum RTP sources"
11945 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11947 #: modules/demux/rtp.c:59
11948 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11951 #: modules/demux/rtp.c:61
11953 msgid "RTP source timeout (sec)"
11954 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11956 #: modules/demux/rtp.c:63
11957 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11960 #: modules/demux/rtp.c:65
11961 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11964 #: modules/demux/rtp.c:67
11966 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11967 "future) by this many packets from the last received packet."
11970 #: modules/demux/rtp.c:70
11971 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11974 #: modules/demux/rtp.c:72
11976 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11977 "by this many packets from the last received packet."
11980 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11984 #: modules/demux/rtp.c:83
11985 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11988 #: modules/demux/smf.c:43
11989 msgid "SMF demuxer"
11990 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11992 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11993 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11996 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11998 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11999 "based subtitle formats without a fixed value."
12002 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12004 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12007 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12008 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12009 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12011 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12013 msgid "Text subtitles parser"
12014 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12016 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12017 msgid "Frames per second"
12018 msgstr "Frames por segundo"
12020 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12021 msgid "Subtitles delay"
12022 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12024 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12025 msgid "Subtitles format"
12026 msgstr "Formato dos subtítulos"
12028 #: modules/demux/subtitle.c:56
12030 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12031 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12034 #: modules/demux/subtitle.c:59
12036 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12037 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12038 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12039 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12040 "autodetection, this should always work)."
12043 #: modules/demux/ts.c:110
12047 #: modules/demux/ts.c:112
12048 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12051 #: modules/demux/ts.c:114
12052 msgid "Set id of ES to PID"
12053 msgstr "Definir id de ES para PID"
12055 #: modules/demux/ts.c:115
12057 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12058 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12059 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12062 #: modules/demux/ts.c:120
12063 msgid "Fast udp streaming"
12064 msgstr "Emissão udp rápida"
12066 #: modules/demux/ts.c:122
12067 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12070 #: modules/demux/ts.c:124
12071 msgid "MTU for out mode"
12072 msgstr "MTU para modo de saída"
12074 #: modules/demux/ts.c:125
12075 msgid "MTU for out mode."
12076 msgstr "MTU para modo de saída."
12078 #: modules/demux/ts.c:127
12082 #: modules/demux/ts.c:128
12083 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12086 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12088 msgid "Second CSA Key"
12091 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12093 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12097 #: modules/demux/ts.c:134
12098 msgid "Silent mode"
12099 msgstr "Modo silencioso"
12101 #: modules/demux/ts.c:135
12102 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12105 #: modules/demux/ts.c:137
12106 msgid "CAPMT System ID"
12107 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12109 #: modules/demux/ts.c:138
12110 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12113 #: modules/demux/ts.c:140
12114 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12117 #: modules/demux/ts.c:141
12119 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12120 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12123 #: modules/demux/ts.c:145
12124 msgid "Filename of dump"
12127 #: modules/demux/ts.c:146
12128 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12131 #: modules/demux/ts.c:148
12135 #: modules/demux/ts.c:150
12137 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12141 #: modules/demux/ts.c:153
12142 msgid "Dump buffer size"
12145 #: modules/demux/ts.c:155
12147 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12148 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12151 #: modules/demux/ts.c:159
12152 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12155 #: modules/demux/ts.c:3418
12156 msgid "Teletext subtitles"
12157 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12159 #: modules/demux/ts.c:3428
12161 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12162 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12164 #: modules/demux/ts.c:3523
12166 msgstr "Subtítulos"
12168 #: modules/demux/ts.c:3527
12169 msgid "4:3 subtitles"
12170 msgstr "Subtítulos 4:3"
12172 #: modules/demux/ts.c:3531
12173 msgid "16:9 subtitles"
12174 msgstr "Subtítulos 16:9"
12176 #: modules/demux/ts.c:3535
12177 msgid "2.21:1 subtitles"
12178 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12180 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12181 msgid "hearing impaired"
12182 msgstr "deficientes auditivos"
12184 #: modules/demux/ts.c:3543
12185 msgid "4:3 hearing impaired"
12186 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12188 #: modules/demux/ts.c:3547
12189 msgid "16:9 hearing impaired"
12190 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12192 #: modules/demux/ts.c:3551
12193 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12194 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12196 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12197 msgid "clean effects"
12198 msgstr "efeitos limpos"
12200 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12201 msgid "visual impaired commentary"
12202 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12204 #: modules/demux/tta.c:45
12205 msgid "TTA demuxer"
12206 msgstr "Demuxer TTA"
12208 #: modules/demux/ty.c:59
12212 #: modules/demux/ty.c:60
12213 msgid "TY Stream audio/video demux"
12214 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12216 #: modules/demux/vc1.c:44
12218 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12219 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12221 #: modules/demux/vc1.c:50
12222 msgid "VC1 video demuxer"
12223 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12225 #: modules/demux/vobsub.c:52
12227 msgid "Vobsub subtitles parser"
12228 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12230 #: modules/demux/voc.c:46
12231 msgid "VOC demuxer"
12232 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12234 #: modules/demux/wav.c:45
12235 msgid "WAV demuxer"
12236 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12238 #: modules/demux/xa.c:45
12240 msgstr "Desmultiplexador XA"
12242 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12243 msgid "Use DVD Menus"
12244 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12248 msgid "BeOS standard API interface"
12249 msgstr "Adicionar interface"
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12252 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12253 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12266 msgid "Preferences"
12267 msgstr "Preferências"
12269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12279 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12281 msgstr "Abrir Ficheiro"
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12286 msgstr "Abrir Disco"
12288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12289 msgid "Open Subtitles"
12290 msgstr "Abrir Subtítulos"
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12301 msgstr "Título Anterior"
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12305 msgstr "Título Seguinte"
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12308 msgid "Go to Title"
12309 msgstr "Ir para Título"
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12312 msgid "Go to Chapter"
12313 msgstr "Ir para Capítulo"
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12317 msgstr "Velocidade"
12319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12324 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12325 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12328 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12329 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12331 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12332 msgid "Drop files to play"
12333 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12337 msgstr "lista de reprodução"
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12351 msgstr "Seleccionar Todos"
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12354 msgid "Select None"
12355 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12358 msgid "Sort Reverse"
12359 msgstr "Ordenar Reverso"
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12362 msgid "Sort by Name"
12363 msgstr "Ordenar por Nome"
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12366 msgid "Sort by Path"
12367 msgstr "Ordenar por Caminho"
12369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12371 msgstr "Aleatório "
12373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12379 msgstr "Remover Todos"
12381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12409 msgid "Show Interface"
12410 msgstr "Mostrar Interface"
12412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12425 msgid "Vertical Sync"
12426 msgstr "Sincronização Vertical"
12428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12430 msgid "Correct Aspect Ratio"
12431 msgstr "Rácio de aspecto"
12433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12435 msgid "Stay On Top"
12436 msgstr "Sempre no topo"
12438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12439 msgid "Take Screen Shot"
12440 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12442 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12443 msgid "Framebuffer device"
12444 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12446 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12447 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12450 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12452 msgid "Video aspect ratio"
12453 msgstr "Definições de vídeo"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12456 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12459 #: modules/gui/fbosd.c:113
12460 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12463 #: modules/gui/fbosd.c:115
12465 msgid "Transparency of the image"
12466 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12468 #: modules/gui/fbosd.c:116
12470 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12471 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12474 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12475 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12479 #: modules/gui/fbosd.c:121
12480 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12481 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12483 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12484 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12485 msgid "X coordinate"
12486 msgstr "Coordenada X"
12488 #: modules/gui/fbosd.c:124
12489 msgid "X coordinate of the rendered image"
12490 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12492 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12493 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12494 msgid "Y coordinate"
12495 msgstr "Coordenada Y"
12497 #: modules/gui/fbosd.c:127
12498 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12499 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12501 #: modules/gui/fbosd.c:131
12504 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12508 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12509 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12510 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12513 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12514 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12515 #: modules/video_filter/rss.c:146
12519 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12521 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12525 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12526 #: modules/video_filter/rss.c:150
12527 msgid "Font size, pixels"
12528 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12530 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12531 #: modules/video_filter/rss.c:151
12532 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12535 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12536 #: modules/video_filter/rss.c:155
12538 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12539 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12540 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12541 "(red + green), #FFFFFF = white"
12544 #: modules/gui/fbosd.c:149
12545 msgid "Clear overlay framebuffer"
12546 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12548 #: modules/gui/fbosd.c:150
12550 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12551 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12555 #: modules/gui/fbosd.c:154
12556 msgid "Render text or image"
12557 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12559 #: modules/gui/fbosd.c:155
12560 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12561 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12563 #: modules/gui/fbosd.c:158
12565 msgid "Display on overlay framebuffer"
12566 msgstr "Largar frames atrasadas"
12568 #: modules/gui/fbosd.c:159
12570 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12573 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12574 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12575 #: modules/video_filter/rss.c:70
12579 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12581 #: modules/video_filter/rss.c:71
12585 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12586 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12587 #: modules/video_filter/rss.c:71
12591 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12592 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12593 #: modules/video_filter/rss.c:71
12597 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12599 #: modules/video_filter/rss.c:71
12604 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12605 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12606 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12610 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12611 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12612 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12617 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12618 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12619 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12623 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12624 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12625 #: modules/video_filter/rss.c:72
12630 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12631 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12632 #: modules/video_filter/rss.c:72
12636 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12637 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12638 #: modules/video_filter/rss.c:73
12643 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12644 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12645 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12649 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12650 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12651 #: modules/video_filter/rss.c:73
12655 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12656 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12657 #: modules/video_filter/rss.c:73
12661 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12662 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12663 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12667 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12668 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12669 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12673 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12675 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12676 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12680 #: modules/gui/fbosd.c:214
12684 #: modules/gui/fbosd.c:219
12685 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12686 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12688 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12689 msgid "About VLC media player"
12690 msgstr "Sobre VLC media player"
12692 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12694 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12695 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12697 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12699 msgid "Compiled by %s"
12700 msgstr "Compilado por %s"
12702 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12703 msgid "VLC was brought to you by:"
12704 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12706 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12711 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12712 msgid "VLC media player Help"
12713 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12715 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12721 msgstr "Marcadores"
12723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12724 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12738 #: modules/video_filter/extract.c:76
12742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12743 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
12749 msgstr "Sem título"
12751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12753 msgstr "Sem entrada"
12755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12757 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12761 msgid "Input has changed"
12762 msgstr "Entrada foi alterada"
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12766 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12767 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12769 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12770 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12774 msgid "Invalid selection"
12775 msgstr "Selecção inválida"
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12778 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12779 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12782 msgid "No input found"
12783 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12786 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12790 msgid "Jump To Time"
12791 msgstr "Saltar Para Tempo"
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12798 msgid "Jump to time"
12799 msgstr "Saltar para tempo"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12803 msgstr "Aleatório On"
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12807 msgstr "Aleatório Off"
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12810 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12812 msgstr "Repetir Um"
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12817 msgstr "Repetir Todos"
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12822 msgstr "Repetir Off"
12824 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12825 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12827 msgstr "Metade do Tamanho"
12829 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12831 msgid "Normal Size"
12832 msgstr "Tamanho Normal"
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12836 msgid "Double Size"
12837 msgstr "Dobro do Tamanho"
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12842 msgid "Float on Top"
12843 msgstr "Sempre no topo"
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12848 msgid "Fit to Screen"
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12853 msgid "Step Forward"
12854 msgstr "Salto curto para a frente"
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12858 msgid "Step Backward"
12859 msgstr "Salto curto para a frente"
12861 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12866 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12868 msgid "Fast Forward"
12869 msgstr "Salto curto para a frente"
12871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12878 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12880 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12884 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12886 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12887 "(Audio Menu->Equalizer)."
12889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12894 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12895 msgid "Extended controls"
12896 msgstr "Controlos extendidos"
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12899 msgid "Shows more information about the available video filters."
12900 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12912 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12914 msgid "Psychedelic"
12915 msgstr "Psicadélico"
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12918 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12923 msgid "General editing filters"
12924 msgstr "Filtros de edição geral"
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12928 msgid "Distortion filters"
12931 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12936 msgid "Adds motion blurring to the image"
12937 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12940 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12941 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12945 msgid "Image cropping"
12946 msgstr "Clone de imagem"
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12950 msgid "Crops a defined part of the image"
12951 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12954 msgid "Invert colors"
12955 msgstr "Inverte as cores"
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12958 msgid "Inverts the colors of the image"
12959 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12962 msgid "Transformation"
12963 msgstr "Transformação"
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12967 msgid "Rotates or flips the image"
12968 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12971 msgid "Interactive Zoom"
12972 msgstr "Zoom interactivo"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12975 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12976 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12979 msgid "Volume normalization"
12980 msgstr "Normalização do volume"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12983 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12984 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12987 msgid "Headphone virtualization"
12988 msgstr "Virtualização de auscultador"
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12991 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12992 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12995 msgid "Maximum level"
12996 msgstr "Nível máximo"
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12999 msgid "Restore Defaults"
13000 msgstr "Restaura valores por defeito"
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13007 msgid "Adjust Image"
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13012 msgid "Video Filter"
13013 msgstr "Filtro de vídeo"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13017 msgid "Audio Filter"
13018 msgstr "Filtro de áudio"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13021 msgid "About the video filters"
13022 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13028 "subsections of Video/Filters.\n"
13029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13033 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13034 msgid "(no item is being played)"
13035 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13041 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13043 msgstr "Palavra-passe:"
13045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13047 msgid "Remaining time: %i seconds"
13048 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13051 msgid "Errors and Warnings"
13052 msgstr "Erros e avisos"
13054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13059 msgid "Show Details"
13060 msgstr "Mostrar detalhes"
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13063 msgid "VLC - Controller"
13064 msgstr "VLC - Controlador"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13067 msgid "Open CrashLog..."
13068 msgstr "Abrir LogCrash..."
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13071 msgid "Check for Update..."
13072 msgstr "Procurar por Actualização"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13075 msgid "Preferences..."
13076 msgstr "Preferências..."
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13084 msgstr "Esconder VLC"
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13087 msgid "Hide Others"
13088 msgstr "Esconder Outros"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13092 msgstr "Mostrar Todos"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13096 msgstr "Sair de VLC"
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13100 msgstr "1:Ficheiro"
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13103 msgid "Open File..."
13104 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13107 msgid "Quick Open File..."
13108 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13111 msgid "Open Disc..."
13112 msgstr "Abrir Disco..."
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13115 msgid "Open Network..."
13116 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13120 msgid "Open Capture Device..."
13121 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13124 msgid "Open Recent"
13125 msgstr "Abrir Recente"
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13129 msgstr "Limpar Menu"
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13132 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13133 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13149 msgstr "Reproduzir "
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13153 msgstr "Aumentar Volume"
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13156 msgid "Volume Down"
13157 msgstr "Diminuir Volume"
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13162 msgid "Fullscreen Video Device"
13163 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13166 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13167 msgid "Post processing"
13168 msgstr "Pós-processamento"
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13171 msgid "Minimize Window"
13172 msgstr "Minimizar Janela"
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13175 msgid "Close Window"
13176 msgstr "Fechar Janelas"
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13179 msgid "Controller..."
13180 msgstr "Controlador..."
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13183 msgid "Equalizer..."
13184 msgstr "Equalizador..."
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13187 msgid "Extended Controls..."
13188 msgstr "Controlos Extendidos..."
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13191 msgid "Playlist..."
13192 msgstr "Lista de reprodução..."
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13195 msgid "Errors and Warnings..."
13196 msgstr "Erros e Avisos..."
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13199 msgid "Bring All to Front"
13200 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13208 msgid "VLC media player Help..."
13209 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13212 msgid "ReadMe / FAQ..."
13213 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13216 msgid "Online Documentation..."
13217 msgstr "Documentação Online..."
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13220 msgid "VideoLAN Website..."
13221 msgstr "Website VideoLAN..."
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13224 msgid "Make a donation..."
13225 msgstr "Fazer um donativo..."
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13228 msgid "Online Forum..."
13229 msgstr "Fórum Online..."
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13232 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13233 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13236 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13237 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13241 msgid "Volume: %d%%"
13242 msgstr "Volume: %d%%"
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13245 msgid "Update check failed"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13249 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13253 msgid "No CrashLog found"
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13262 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13266 msgid "Video device"
13267 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13271 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13272 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13278 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13279 "is fully transparent."
13282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13283 msgid "Stretch video to fill window"
13286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13288 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13289 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13294 msgid "Black screens in fullscreen"
13295 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13298 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13302 msgid "Use as Desktop Background"
13305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13307 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13308 "with in this mode."
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13312 msgid "Show Fullscreen controller"
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13317 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13318 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13321 msgid "Auto-playback of new items"
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13325 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13330 msgid "Keep Recent Items"
13331 msgstr "Repetir item actual"
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13335 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13341 msgid "Keep current Equalizer settings"
13342 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13346 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13347 "feature can be disabled here."
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13352 msgid "Mac OS X interface"
13353 msgstr "Interface XOSD"
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13356 msgid "Quartz video"
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13361 msgid "No device connected"
13362 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13366 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13368 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13369 "installed and try again."
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13373 msgid "Open Source"
13374 msgstr "Abrir Fonte"
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13383 msgstr "Modo de Captura"
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13391 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13398 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13400 msgstr "Explorar..."
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13403 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13408 msgid "No DVD menus"
13409 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13413 msgid "VIDEO_TS directory"
13414 msgstr "Abrir directório"
13416 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13432 msgid "UDP/RTP Multicast"
13433 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13436 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13437 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13440 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13441 msgid "Allow timeshifting"
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13446 msgid "Screen Capture Input"
13447 msgstr "Entrada do ecrân"
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13450 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13455 msgid "Frames per Second:"
13456 msgstr "Frames por Segundo"
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13460 msgid "Current channel:"
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13465 msgid "Previous Channel"
13466 msgstr "Capítulo anterior"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13470 msgid "Next Channel"
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13474 msgid "Retrieving Channel Info..."
13475 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13478 msgid "EyeTV is not launched"
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13483 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13484 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13488 msgid "Launch EyeTV now"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13492 msgid "Load subtitles file:"
13493 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13496 msgid "Settings..."
13497 msgstr "Definições..."
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13500 msgid "Override parametters"
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13504 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13514 msgid "Subtitles encoding"
13515 msgstr "Codificação de subtítulos"
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13519 msgstr "Tamanho da fonte"
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13522 msgid "Subtitles alignment"
13523 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13526 msgid "Font Properties"
13527 msgstr "Propriedades da Fonte"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13530 msgid "Subtitle File"
13531 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13535 msgid "No %@s found"
13536 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13539 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13540 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13543 msgid "iSight Capture Input"
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13548 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13550 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13551 "640px*480px raw video stream.\n"
13553 "Live Audio input is not supported."
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13558 msgid "Composite input"
13559 msgstr "Escolher ficheiro"
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13563 msgid "S-Video input"
13564 msgstr "Opções de vídeo"
13566 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13568 msgid "Streaming/Saving:"
13569 msgstr "Emitir/guardar"
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13572 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13573 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13577 msgid "Display the stream locally"
13578 msgstr "Mostrar durante emissão"
13580 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13585 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13586 msgid "Dump raw input"
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13590 msgid "Encapsulation Method"
13591 msgstr "Método de encapsulação"
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13594 msgid "Transcoding options"
13595 msgstr "Opções de transcodificação"
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13600 msgid "Bitrate (kb/s)"
13601 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13607 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13608 msgid "Stream Announcing"
13609 msgstr "Anúncio de emissão"
13611 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13612 msgid "SAP announce"
13613 msgstr "Anúncio SAP"
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13616 msgid "RTSP announce"
13617 msgstr "Anúncio RTSP"
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13620 msgid "HTTP announce"
13621 msgstr "Anúncio HTTP"
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13624 msgid "Export SDP as file"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13628 msgid "Channel Name"
13629 msgstr "Nome do Canal"
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13637 msgstr "Guardar Ficheiro"
13639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13641 msgid "Media Information"
13642 msgstr "Informação Media"
13644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13647 msgstr "Localização :"
13649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13651 msgid "Save Metadata"
13652 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13656 msgid "Codec Details"
13657 msgstr "Detalhes &Codec"
13659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13661 msgid "Read at media"
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13667 msgid "Input bitrate"
13668 msgstr "Taxa de amostragem"
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13679 msgid "Stream bitrate"
13680 msgstr "Taxa de amostragem"
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13685 msgid "Decoded blocks"
13688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13691 msgid "Displayed frames"
13692 msgstr "Largar frames atrasadas"
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13697 msgid "Lost frames"
13698 msgstr "Largar frames atrasadas"
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13702 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13705 msgstr "Emissão..."
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13710 msgid "Sent packets"
13711 msgstr "Taxa de amostragem"
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13717 msgstr "Taxa de amostragem"
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13722 msgstr "Taxa de amostragem"
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13727 msgid "Played buffers"
13728 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13733 msgid "Lost buffers"
13734 msgstr "Largar frames atrasadas"
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13737 msgid "Error while saving meta"
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13741 msgid "Impossible to save the meta data."
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
13745 msgid "Information"
13746 msgstr "Informação"
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13749 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
13755 msgid "Save Playlist..."
13756 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
13760 msgid "Expand Node"
13761 msgstr "Adicionar Nó"
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13765 msgid "Fetch Meta Data"
13766 msgstr "Meta-informação da pasta"
13768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13769 msgid "Sort Node by Name"
13770 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13773 msgid "Sort Node by Author"
13774 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
13777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13779 msgid "No items in the playlist"
13780 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13784 msgid "Search in Playlist"
13785 msgstr "Lista de reprodução"
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13789 msgid "Add Folder to Playlist"
13790 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13793 msgid "File Format:"
13794 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13797 msgid "Extended M3U"
13798 msgstr "M3U Extendido"
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13801 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13802 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
13816 msgid "Save Playlist"
13817 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
13820 msgid "Meta-information"
13821 msgstr "Meta-informação"
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13828 msgid "Please enter a name for the new node."
13829 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13832 msgid "Empty Folder"
13833 msgstr "Pasta Vazia"
13835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
13837 msgstr "Limpar tudo"
13839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13847 msgid "Reset Preferences"
13848 msgstr "Limpar preferências"
13850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13853 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13854 "Are you sure you want to continue?"
13856 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13857 "Quer mesmo continuar?"
13859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13860 msgid "Select a directory"
13861 msgstr "Seleccionar um directório"
13863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13864 msgid "Select a file"
13865 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13869 msgstr "Seleccionar"
13871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13874 msgid "Interface Settings"
13875 msgstr "Definições de interface"
13877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13880 msgid "General Audio Settings"
13881 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13886 msgid "General Video Settings"
13887 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13891 msgid "Subtitles & OSD"
13892 msgstr "Subtítulos & OSD"
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
13897 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13898 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
13902 msgid "Input & Codecs"
13903 msgstr "Entrada & Codificadores"
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13906 msgid "Input & Codec settings"
13907 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13916 msgid "Enable Audio"
13917 msgstr "Activar áudio"
13919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13920 msgid "General Audio"
13921 msgstr "Áudio Geral"
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13925 msgid "Headphone surround effect"
13926 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13930 msgid "Preferred Audio language"
13931 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13934 msgid "Enable Last.fm submissions"
13937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13940 msgstr "Nome de utilizador"
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13944 msgid "Visualization"
13945 msgstr "Visualização"
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13949 msgid "Default Volume"
13950 msgstr "Volume padrão "
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13959 msgid "Change Hotkey"
13960 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13963 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13978 msgid "Access Filter"
13979 msgstr "Filtro de Acesso"
13981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13983 msgid "Repair AVI Files"
13984 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13988 msgid "Default Caching Level"
13989 msgstr "Nível padrão de caching"
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
13998 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14004 msgstr "Proxy HTTP "
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14008 msgid "Password for HTTP Proxy"
14009 msgstr "Proxy HTTP "
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14013 msgid "Codecs / Muxers"
14014 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14017 msgid "Post-Processing Quality"
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14022 msgid "Default Server Port"
14023 msgstr "Dispositivos padrão"
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14027 msgid "Album art download policy"
14028 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14032 msgid "Add controls to the video window"
14033 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14037 msgid "Show Fullscreen Controller"
14038 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14043 msgid "Privacy / Network Interaction"
14044 msgstr "Interacção de interface"
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14047 msgid "Default Encoding"
14048 msgstr "Codificação Padrão"
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14052 msgid "Display Settings"
14053 msgstr "Definições de Visualização"
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14058 msgstr "Cor da fonte"
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14062 #: modules/video_output/opengl.c:174
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14069 msgstr "Tamanho da fonte"
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14073 msgid "Subtitle Languages"
14074 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14078 msgid "Preferred Subtitle Language"
14079 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14084 msgstr "Activar OSD"
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14088 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14089 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14092 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14098 msgid "Enable Video"
14099 msgstr "Activar vídeo"
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14103 msgid "Output module"
14104 msgstr "Módulos de saída"
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14109 msgid "Video snapshots"
14110 msgstr "Porta vídeo"
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14128 msgid "Sequential numbering"
14129 msgstr "Numeração sequencial"
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14134 msgstr "Personalizado"
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14137 msgid "Lowest latency"
14138 msgstr "Latência mais baixa"
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14141 msgid "Low latency"
14142 msgstr "Latência baixa"
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14145 #: modules/misc/win32text.c:80
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14150 msgid "High latency"
14151 msgstr "Latência alta"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14154 msgid "Higher latency"
14155 msgstr "Latência mais alta"
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14158 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14167 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14168 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14173 "Press new keys for\n"
14175 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14179 msgid "Invalid combination"
14180 msgstr "Selecção inválida"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14183 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14187 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14190 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14191 msgid "Check for Updates"
14192 msgstr "Procurar por Actualizações"
14194 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14195 msgid "Download now"
14196 msgstr "Transferir agora"
14198 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14199 msgid "Automatically check for updates"
14200 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14202 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14203 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14204 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14206 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14207 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14209 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14211 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14215 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14219 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14220 msgid "This version of VLC is the latest available."
14221 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14223 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14224 msgid "This version of VLC is outdated."
14225 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14227 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14229 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14230 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14233 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14235 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14238 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14240 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14244 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14247 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14251 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14252 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14255 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14256 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14259 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14260 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14264 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14267 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14268 "usar com MPEG TS)"
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14271 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14272 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14275 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14276 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14279 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14280 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14284 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14287 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14291 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14293 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14297 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14302 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14303 "ASF, OGG and RAW)"
14305 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14310 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14312 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14315 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14316 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14320 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14322 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14325 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14326 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14329 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14330 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14333 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14337 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14341 msgid "MPEG Program Stream"
14342 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14345 msgid "MPEG Transport Stream"
14346 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14349 msgid "MPEG 1 Format"
14350 msgstr "Formato MPEG 1"
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14355 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14356 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14357 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14358 "at http://yourip:8080 by default."
14360 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14361 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14362 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14363 "oseuip:8080 por defeito."
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14368 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14369 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14370 "generally the most compatible"
14372 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14373 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14378 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14379 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14380 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14381 "at mms://yourip:8080 by default."
14383 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14384 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14385 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14386 "oseuip:8080 por defeito."
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14390 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14391 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14392 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14393 "encapsulated in HTTP)."
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14397 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14398 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14401 msgid "Use this to stream to a single computer."
14402 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14407 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14408 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14409 "address beginning with 239.255."
14411 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14412 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14413 "iniciado com 239.255.\""
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14418 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14419 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14420 "but it won't work over the Internet."
14422 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14423 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14424 "computadores, mas não funciona na Internet."
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14429 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14431 msgstr "Emitir para um único computador."
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14438 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14440 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14441 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14442 "computadores, mas não funciona na Internet."
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14450 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14451 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14454 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14461 msgstr "Mais informação"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14465 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14466 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14467 "access to more features."
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14472 msgid "Stream to network"
14473 msgstr "Emitir para a rede"
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14477 msgid "Transcode/Save to file"
14478 msgstr "Guardar em ficheiro"
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14481 msgid "Choose input"
14482 msgstr "Escolher entrada"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14485 msgid "Choose here your input stream."
14486 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14490 msgid "Select a stream"
14491 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14494 msgid "Existing playlist item"
14495 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14499 msgstr "Escolha..."
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14502 msgid "Partial Extract"
14503 msgstr "Extracção Parcial"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14507 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14508 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14509 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14522 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14523 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14526 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14527 msgid "Destination"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14532 msgid "Streaming method"
14533 msgstr "Método de posicionamento"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14536 msgid "Address of the computer to stream to."
14537 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14541 msgid "UDP Unicast"
14542 msgstr "RTP Unicast"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14546 msgid "UDP Multicast"
14547 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14552 msgstr "Transcodificação"
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14556 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14557 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14561 msgid "Transcode audio"
14562 msgstr "Transcodificar áudio"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14565 msgid "Transcode video"
14566 msgstr "Transcodificar vídeo"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14570 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14581 msgid "Encapsulation format"
14582 msgstr "Formato de encapsulação"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14587 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14588 "previously chosen settings all formats won't be available."
14590 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14591 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14595 msgid "Additional streaming options"
14596 msgstr "Fontes adicionais"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14600 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14601 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14605 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14606 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14610 msgid "SAP Announce"
14611 msgstr "Anúncio SAP"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14615 msgid "Local playback"
14616 msgstr "Reprodução local"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14619 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14620 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14624 msgid "Additional transcode options"
14625 msgstr "Fontes adicionais"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14629 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14630 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14633 msgid "Select the file to save to"
14634 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14638 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14639 "the receiving user as they become part of the image."
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14644 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14653 msgid "Encap. format"
14654 msgstr "Formato de encap."
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14657 msgid "Input stream"
14658 msgstr "Emissão de entrada"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14661 msgid "Save file to"
14662 msgstr "Guardar ficheiro para"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14665 msgid "Include subtitles"
14666 msgstr "Incluir subtítulos"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14669 msgid "No input selected"
14670 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14674 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14676 "Choose one before going to the next page."
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14680 msgid "No valid destination"
14681 msgstr "Nenhum destino válido"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14685 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14688 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14689 "and the help texts in this window."
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14694 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14695 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14697 "Correct your selection and try again."
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14702 msgid "Select the directory to save to"
14703 msgstr "Directório"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14706 msgid "No folder selected"
14707 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14710 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14715 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14720 msgid "No file selected"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14724 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14729 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14735 msgstr "Dinamarquês"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14749 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14750 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14753 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14754 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14757 msgid "This allows to stream on a network."
14758 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14762 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14763 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14764 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14765 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14769 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14771 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14774 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14776 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14781 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14782 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14783 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14784 "leave this setting to 1."
14786 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14787 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14788 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14793 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14794 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14795 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14796 "extra interface.\n"
14797 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14798 "name will be used."
14800 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14801 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14802 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14803 "activado a interface extra SAP.\n"
14804 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14805 "usado um nome padrão."
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14809 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14812 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14816 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14818 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14819 msgstr "Interface mínima"
14821 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14822 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14825 #: modules/gui/ncurses.c:119
14826 msgid "Filebrowser starting point"
14827 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14829 #: modules/gui/ncurses.c:121
14831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14832 "show you initially."
14835 #: modules/gui/ncurses.c:126
14837 msgid "Ncurses interface"
14838 msgstr "Esconder interface"
14840 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14842 msgstr "[Repetir] "
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1541
14846 msgstr "[Aleatório]"
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14854 msgid " Source : %s"
14855 msgstr "Fonte : %s"
14857 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14859 msgid " State : Playing %s"
14860 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
14862 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14864 msgid " State : Stopped %s"
14865 msgstr " Estado : Pausado %s"
14867 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14869 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14870 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
14872 #: modules/gui/ncurses.c:1573
14874 msgid " State : Buffering %s"
14875 msgstr " Estado : Buffering %s"
14877 #: modules/gui/ncurses.c:1577
14879 msgid " State : Paused %s"
14880 msgstr " Estado : Pausado %s"
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14884 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14885 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14887 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14889 msgid " Volume : %i%%"
14890 msgstr " Volume : %i%%"
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14894 msgid " Title : %d/%d"
14895 msgstr " Título : %d/%d"
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1614
14899 msgid " Chapter : %d/%d"
14900 msgstr " Capítulo : %d/%d"
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14904 msgid " Source: <no current item> %s"
14905 msgstr " Source: <no current item> %s"
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14908 msgid " [ h for help ]"
14909 msgstr " [ h para ajuda ]"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14915 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14920 msgid " h,H Show/Hide help box"
14921 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14924 msgid " i Show/Hide info box"
14925 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14928 msgid " m Show/Hide metadata box"
14929 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14932 msgid " L Show/Hide messages box"
14933 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14936 msgid " P Show/Hide playlist box"
14937 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14940 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14941 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14944 msgid " x Show/Hide objects box"
14945 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14949 msgid " S Show/Hide statistics box"
14950 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14952 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14953 msgid " c Switch color on/off"
14954 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14957 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14958 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14965 msgid " q, Q, Esc Quit"
14966 msgstr " q, Q, Esc Sair"
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14973 msgid " <space> Pause/Play"
14974 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14977 msgid " f Toggle Fullscreen"
14978 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14981 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14982 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14985 msgid " [, ] Next/Previous title"
14986 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14989 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14990 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14994 msgid " <right> Seek +1%%"
14995 msgstr " <right> Procurar +1%%"
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14999 msgid " <left> Seek -1%%"
15000 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15003 msgid " a Volume Up"
15004 msgstr " a Mais Volume"
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15007 msgid " z Volume Down"
15008 msgstr " z Menos Volume"
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15012 msgstr "[Lista de reprodução]"
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15015 msgid " r Toggle Random playing"
15016 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15019 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15020 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15023 msgid " R Toggle Repeat item"
15024 msgstr " R Activa Repetição de item"
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15027 msgid " o Order Playlist by title"
15028 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15031 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15032 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15035 msgid " g Go to the current playing item"
15036 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15039 msgid " / Look for an item"
15040 msgstr " / Procura por um item"
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15043 msgid " A Add an entry"
15044 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15047 msgid " D, <del> Delete an entry"
15048 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15051 msgid " <backspace> Delete an entry"
15052 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15055 msgid " e Eject (if stopped)"
15056 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15059 msgid "[Filebrowser]"
15060 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15063 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15065 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15068 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15070 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15073 msgid " . Show/Hide hidden files"
15074 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15081 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15082 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15085 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15086 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15094 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15095 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15098 msgid "[Miscellaneous]"
15099 msgstr "[Diversos]"
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15102 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15103 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15106 msgid " Information "
15107 msgstr "Informação "
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15121 msgid "No item currently playing"
15122 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15136 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15141 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15143 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15144 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15147 msgid " Playlist (All, one level) "
15148 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15150 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15151 msgid " Playlist (By category) "
15152 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15154 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15155 msgid " Playlist (Manually added) "
15156 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15158 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15161 msgstr "Encontrar: %s"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15168 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15169 msgid "Autoplay selected file"
15170 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15172 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15173 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15176 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15178 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15179 msgstr "Interfaces principais"
15181 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15184 msgstr "Nome de ficheiro"
15186 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15187 msgid "Permissions"
15188 msgstr "Permissões"
15190 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15194 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15198 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15208 msgid "Add to Playlist"
15209 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15271 msgstr "Protocolo:"
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15275 msgstr "Transcodificação:"
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15305 msgstr "Frequência:"
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15308 msgid "Samplerate:"
15309 msgstr "Taxa de amostragem:"
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15313 msgstr "Qualidade:"
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15329 msgid "Decimation:"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15393 msgid "Video Codec:"
15394 msgstr "Codec de vídeo:"
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15426 msgid "Video Bitrate:"
15427 msgstr "Título de vídeo"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15431 msgid "Bitrate Tolerance:"
15432 msgstr "Modo entrelaçado"
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15435 msgid "Keyframe Interval:"
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15440 msgid "Audio Codec:"
15441 msgstr "Codec de áudio"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15445 msgid "Deinterlace:"
15446 msgstr "Esconder interface"
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15454 msgstr "Multiplexador:"
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15461 msgid "Time To Live (TTL):"
15462 msgstr "Time To Live (TTL):"
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15473 msgid "localhost.localdomain"
15474 msgstr "localhost.localdomain"
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15478 msgstr "239.0.0.42"
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15545 msgid "Audio Bitrate :"
15546 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15549 msgid "SAP Announce:"
15550 msgstr "Anunciar SAP:"
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15553 msgid "SLP Announce:"
15554 msgstr "Anunciar SLP:"
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15557 msgid "Announce Channel:"
15558 msgstr "Anunciar Canal:"
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15563 msgstr "Actualizar"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15583 msgstr "Preferências"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15587 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15588 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15589 "org/copyleft/gpl.html)."
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15593 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15594 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15597 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15598 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15600 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15602 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15605 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15606 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15622 msgid "Audio/Video"
15623 msgstr "Modo de áudio"
15625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15626 msgid "Advance of audio over video:"
15629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15631 "A positive value means that\n"
15632 "the audio is ahead of the video"
15635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15637 msgid "Subtitles/Video"
15638 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15642 msgid "Advance of subtitles over video:"
15643 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15647 "A positive value means that\n"
15648 "the subtitles are ahead of the video"
15651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15653 msgid "Speed of the subtitles:"
15654 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15657 msgid "Force update of this dialog's values"
15660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15661 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15666 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15667 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15671 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15676 msgid "Sent bitrate"
15677 msgstr "Taxa de bits enviados"
15679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15681 msgid "Current visualization"
15682 msgstr "Visualização actual:"
15684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15690 msgid "Frame by frame"
15691 msgstr "Frame a Frame"
15693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15695 msgid "Take a snapshot"
15696 msgstr "Porta vídeo"
15698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15704 msgid "Teletext on"
15705 msgstr "Página do teletexto"
15707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15711 msgstr "Página do teletexto"
15713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15714 msgid "Show playlist"
15715 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15719 msgid "Extended settings"
15720 msgstr "Definições Extendidas"
15722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15723 msgid "Transparent"
15724 msgstr "Transparência "
15726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15727 msgid "Revert to normal play speed"
15730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15732 msgid "Select one or multiple files"
15733 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15736 msgid "File names:"
15737 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15744 msgid "Open subtitles file"
15745 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15748 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15749 msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
15751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15758 msgid "Transponder symbol rate"
15761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15768 msgid "Selected ports:"
15769 msgstr "Portas seleccionadas :"
15771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15777 msgid "Input caching:"
15778 msgstr "Entrada foi alterada"
15780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15781 msgid "Use VLC pace"
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15785 msgid "Auto connnection"
15786 msgstr "Ligação automática"
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15789 msgid "Radio device name"
15790 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15794 msgid "Advanced Options"
15795 msgstr "Opções avançadas"
15797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15799 msgid "Double click to get media information"
15800 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15803 msgid "Show the current item"
15804 msgstr "Mostrar o item actual"
15806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15807 msgid "Select File"
15808 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15811 msgid "Select Directory"
15812 msgstr "Seleccionar Directório"
15814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15815 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
15824 msgstr "Desactivar"
15826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
15827 msgid "Hotkey for "
15828 msgstr "Tecla de atalho para"
15830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15831 msgid "Press the new keys for "
15832 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
15835 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15836 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
15839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
15843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15846 msgstr "Dispositivo"
15848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15850 msgid "Input & Codecs Settings"
15851 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15855 "If this property is blank, different values\n"
15856 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15857 "You can define a unique one or configure them \n"
15858 "individually in the advanced preferences."
15861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
15862 msgid "Configure Hotkeys"
15863 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15867 msgid "Audio Files"
15868 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15872 msgid "Video Files"
15873 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15877 msgid "Playlist Files"
15878 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
15884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15886 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15894 msgid "Edit Bookmarks"
15895 msgstr "Editar marcador"
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15921 msgid "Hide future errors"
15922 msgstr "Esconder erros futuros"
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15925 msgid "Adjustments and Effects"
15926 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15929 msgid "Graphic Equalizer"
15930 msgstr "Equalizador Gráfico"
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15934 msgid "Spatializer"
15935 msgstr "Visualizador"
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15939 msgid "Audio Effects"
15940 msgstr "Efeitos de áudio"
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15943 msgid "Video Effects"
15944 msgstr "Efeitos de vídeo"
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15948 msgid "Synchronization"
15949 msgstr "Sincronização de relógio"
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15952 msgid "v4l2 controls"
15953 msgstr "controlos v4l2"
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15958 msgstr "Ir para o tempo"
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15966 msgstr "Ir para o tempo"
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15969 msgid "VLC media player "
15970 msgstr "VLC media player "
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15974 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15975 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15976 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15983 "This version of VLC was compiled by:\n"
15986 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
15990 msgid "Based on Git commit: "
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15995 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15998 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16003 msgid "Copyright (C) "
16004 msgstr "Copyright (c) "
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16008 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16009 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16010 "create the best free software."
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16019 msgstr "Agradecimentos"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16022 msgid "&Update List"
16023 msgstr "Lista das Act&ualizações"
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16027 msgid "Checking for an update..."
16028 msgstr "Procurando pela actualização..."
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16032 msgid "Select a directory..."
16033 msgstr "Seleccione um directório ..."
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16037 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16038 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16042 msgid "You have the latest version of VLC"
16045 "Você tem a última versão do VLC\n"
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16049 msgid "An error occurred while checking for updates"
16050 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16061 msgid "&Extra Metadata"
16062 msgstr "&Extra Meta-dados"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16065 msgid "&Codec Details"
16066 msgstr "Detalhes &Codec"
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16069 msgid "&Statistics"
16070 msgstr "E&statísticas"
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16073 msgid "&Save Metadata"
16074 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16079 msgstr "Localização :"
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16082 msgid "Modules tree"
16083 msgstr "Árvore dos módulos"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16086 msgid "&Save as..."
16087 msgstr "Guardar como..."
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16090 msgid "Verbosity Level"
16091 msgstr "Nível da Verbosidade"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16095 msgstr "Act&ualizar"
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16099 msgid "Select a name for the logs file"
16100 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16103 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16104 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16108 "Cannot write file %1:\n"
16111 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16127 msgid "Capture &Device"
16128 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16133 msgstr "Seleccionar"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16141 msgstr "&Reproduzir"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16150 msgstr "&Converter"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16153 msgid "&Convert / Save"
16154 msgstr "&Converter / Gravar"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16166 msgid "&Reset Preferences"
16167 msgstr "&Restaurar Preferências"
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16171 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16172 "Are you sure you want to continue?"
16174 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16175 "Quer mesmo continuar?"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16178 msgid "Open playlist file"
16179 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16182 msgid "Choose a filename to save playlist"
16183 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16186 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16187 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16190 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16191 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16195 msgid "Choose subtitles file"
16196 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16199 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16203 msgid "Media Files"
16204 msgstr "Ficheiros de media"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16207 msgid "Subtitles Files"
16208 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16212 msgstr "Todos os ficheiros"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16215 msgid "Stream Output"
16216 msgstr "Saída da Emissão"
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16220 "Stream output string.\n"
16221 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16222 " but you can update it manually."
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16227 msgstr "Guardar ficheiro"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16230 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16235 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16236 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16240 msgid "Day / Month / Year:"
16241 msgstr "Dia Mês Ano:"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16248 msgid "Repeat delay:"
16249 msgstr "Atraso de repetição:"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16264 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16265 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16268 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16269 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16273 msgid "Open a VLM Configuration File"
16274 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16278 msgid "Privacy and Network Policies"
16279 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16282 msgid "Privacy and Network Warning"
16283 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16287 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16288 "without authorization.</p>\n"
16289 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16290 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16291 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16292 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16293 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16294 "access on the web.</p>\n"
16297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16298 msgid "Control menu for the player"
16301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16311 msgstr "Lista de re&produção"
16313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16315 msgstr "Ferramen&tas"
16317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16327 msgstr "Re&produzir"
16329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16334 msgid "&Open File..."
16335 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16338 msgid "Open &Disc..."
16339 msgstr "Abrir &Disco..."
16341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16342 msgid "Open &Network..."
16343 msgstr "Abrir Rede..."
16345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16346 msgid "Open &Capture Device..."
16347 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16350 msgid "&Streaming..."
16351 msgstr "Emi&ssão..."
16353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16354 msgid "Conve&rt / Save..."
16355 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16362 msgid "Show Playlist"
16363 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16367 msgid "Undock from Interface"
16368 msgstr "Interfaces de controlo"
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16380 msgid "Add Interfaces"
16381 msgstr "Adicionar interface"
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16384 msgid "Minimal View..."
16385 msgstr "Vista Mínimalista..."
16387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16392 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16393 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16397 msgid "Advanced Controls"
16398 msgstr "Controlos avançados"
16400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16402 msgid "Visualizations selector"
16403 msgstr "Visualizações"
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16407 msgid "Audio &Track"
16408 msgstr "Faixa de áudio"
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16412 msgid "Audio &Device"
16413 msgstr "Dispositivo Áudio"
16415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16417 msgid "Audio &Channels"
16418 msgstr "Canais de áudio"
16420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16423 msgstr "Equalizador"
16425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16427 msgid "&Visualizations"
16428 msgstr "Visualizações"
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16432 msgid "Video &Track"
16433 msgstr "Faixa de vídeo"
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16437 msgid "&Subtitles Track"
16438 msgstr "Faixa de subtítulos"
16440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16442 msgid "Load File..."
16443 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16447 msgid "Toggle &Fullscreen"
16448 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16457 msgid "&Deinterlace"
16458 msgstr "Esconder interface"
16460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16462 msgid "&Aspect Ratio"
16463 msgstr "Rácio de aspecto"
16465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16472 msgid "Always &On Top"
16473 msgstr "Sempre no topo"
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16478 msgstr "Marcadores"
16480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16496 msgid "&Navigation"
16497 msgstr "&Navegação"
16499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16504 msgid "Check for Updates..."
16505 msgstr "Verificar Actualizações..."
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16509 msgstr "Ferramentas"
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16513 msgid "Leave Fullscreen"
16514 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16517 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16518 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16521 msgid "Show VLC media player"
16522 msgstr "Mostrar VLC media player"
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16525 msgid "&Open Media"
16526 msgstr "&Abrir Media"
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16530 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16531 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16535 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16536 "preferences dialog."
16539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16540 msgid "Systray icon"
16541 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16545 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16550 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16554 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16558 msgid "Show playing item name in window title"
16561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16562 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16566 msgid "Path to use in openfile dialog"
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16570 msgid "Show notification popup on track change"
16573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16575 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16576 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16580 msgid "Advanced options"
16581 msgstr "Opções avançadas"
16583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16585 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16586 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16589 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16590 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16594 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16595 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16600 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16601 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16604 msgid "Activate the updates availability notification"
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16609 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16610 "once every two weeks."
16613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16614 msgid "Number of days between two update checks"
16615 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16618 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16619 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16623 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16624 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16628 msgid "Automatically save the volume on exit"
16629 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16632 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16636 msgid "Ask for network policy at start"
16637 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16641 msgid "Define the colors of the volume slider "
16642 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16646 "Define the colors of the volume slider\n"
16647 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16648 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16649 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16653 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16657 msgid "Selection of the starting mode and look "
16660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16662 "Start VLC with:\n"
16664 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16665 " - minimal mode with limited controls"
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16669 msgid "Classic look"
16670 msgstr "Aspecto clássico"
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16673 msgid "Complete look with information area"
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16677 msgid "Minimal look with no menus"
16678 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16681 msgid "Qt interface"
16682 msgstr "Interface Qt"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16686 msgstr "Pré-definido"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16690 msgid "Capture mode"
16691 msgstr "Modo de Captura"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16694 msgid "Select the capture device type"
16695 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16697 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16698 msgid "Card Selection"
16699 msgstr "Selecção de cartas"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16706 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16710 msgid "Advanced options..."
16711 msgstr "Opções avançadas..."
16713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16715 msgid "Disc Selection"
16716 msgstr "Selecção de discos"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16719 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16720 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16724 msgid "Disc device"
16725 msgstr "Dispositivo de disco"
16727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16729 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16730 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16734 msgid "Starting Position"
16735 msgstr "Posição de partida"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16738 msgid "Audio and Subtitles"
16739 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16742 msgid "Choose one or more media file to open"
16743 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16747 msgid "Add a subtitles file"
16748 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16751 msgid "Use a sub&titles file"
16752 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
16754 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16756 msgstr "Alinhamento:"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16760 msgid "Select the subtitles file"
16761 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16764 msgid "Network Protocol"
16765 msgstr "Protocolo de Rede"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16769 msgid "Select the protocol for the URL."
16770 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16778 msgid "Select the port used"
16779 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16782 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16785 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16786 msgid "Show extended options"
16787 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16790 msgid "Show &more options"
16791 msgstr "Mostrar &mais opções"
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16794 msgid "Change the caching for the media"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16799 msgstr "Tempo de Início"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16802 msgid "Change the start time for the media"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16806 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16810 msgid "Extra media"
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16814 msgid "Select the file"
16815 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16819 msgstr "Personalizar"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16822 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16826 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16827 msgid "Podcast URLs list"
16828 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
16830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16835 msgid "Play locally"
16836 msgstr "Reproduzir localmente"
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16839 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16843 msgid "Prefer UDP over RTP"
16844 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16847 msgid "Mount Point"
16848 msgstr "Ponto de Montagem"
16850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16851 msgid "Login:pass:"
16852 msgstr "Login:pass:"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16859 msgid "Encapsulation"
16860 msgstr "Encapsulação"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16863 msgid "Video codec"
16864 msgstr "Codec de vídeo"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16867 msgid "Audio codec"
16868 msgstr "Codec de áudio"
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16871 msgid "Overlay subtitles on the video"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16876 msgstr "Nome do grupo"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16879 msgid "Stream all elementary streams"
16880 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16884 msgid "Generated stream output string"
16885 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16888 msgid "Default volume"
16889 msgstr "Volume padrão "
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16892 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16896 msgid "Save volume on exit"
16897 msgstr "Gravar volume ao sair"
16899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16900 msgid "Preferred audio language"
16901 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16909 msgid "Enable last.fm submission"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16914 msgid "Disc Devices"
16915 msgstr "Dispositivos de Discos"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16919 msgid "Default disc device"
16920 msgstr "Dispositivos padrão"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16924 msgid "Server default port"
16925 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16928 msgid "Default caching level"
16929 msgstr "Nível padrão de caching"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
16933 msgid "Post-Processing quality"
16934 msgstr "Pós-processamento"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16937 msgid "Repair AVI files"
16938 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16941 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16946 msgid "Interface Type"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16954 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16956 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
16958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16960 msgid "Display mode"
16961 msgstr "Modo de Visualização"
16963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16964 msgid "Integrate video in interface"
16965 msgstr "Integrar vídeo na interface"
16967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16975 msgstr "Ficheiros de skin"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16979 msgstr "Instâncias"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
16982 msgid "Allow only one instance"
16983 msgstr "Permitir apenas uma instância"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
16986 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
16990 msgid "File associations:"
16991 msgstr "Associações de ficheiro:"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
16994 msgid "Association Setup"
16995 msgstr "Configuração de Associações"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
16998 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17002 msgid "Activate update notifier"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17007 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17012 msgid "Subtitles Language"
17013 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17017 msgid "Preferred subtitles language"
17018 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17022 msgid "Default encoding"
17023 msgstr "Codificação Padrão"
17025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17027 msgstr "Cor da fonte"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17035 msgid "Accelerated video output"
17036 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17044 msgid "Display device"
17045 msgstr "Dispositivo de visualização"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17049 msgid "Enable wallpaper mode"
17050 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17053 msgid "Edit settings"
17054 msgstr "Editar definições"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17061 msgid "Run manually"
17062 msgstr "Executar manualmente"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17065 msgid "Setup schedule"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17069 msgid "Run on schedule"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17086 msgstr "Adicionar Entrada"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17090 msgstr "Editar Entrada"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17094 msgstr "Limpar Lista"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17098 msgstr "Transformar"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17110 msgid "Image adjust"
17111 msgstr "Ajuste de imagem "
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17115 msgid "Brightness threshold"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17123 msgid "Color extraction"
17124 msgstr "Extracção de cor"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17127 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17129 msgid "Color threshold"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17134 msgstr "Semelhança"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17137 msgid "Synchronize top and bottom"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17141 msgid "Synchronize left and right"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17147 msgstr "Espectrómetro"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17150 msgid "Puzzle game"
17151 msgstr "Jogo puzzle"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17178 msgid "Image modification"
17179 msgstr "Modificação de imagem"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17182 msgid "Water effect"
17183 msgstr "Efeito de água"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17186 #: modules/video_filter/noise.c:54
17190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17191 msgid "Motion detect"
17192 msgstr "Detecção de movimento"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17195 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17196 msgid "Motion blur"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17209 msgid "Vout/Overlay"
17210 msgstr "Sobreposição"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17218 msgstr "Adicionar texto"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17229 msgid "Number of clones"
17230 msgstr "Número de clones"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17239 msgstr "Adicionar logo"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17243 msgid "Transparency"
17244 msgstr "Transparência"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17248 msgstr "Apagar logo"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17256 msgid "Advanced video filter controls"
17257 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17260 msgid "Subpicture filters"
17261 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17264 msgid "Video filters"
17265 msgstr "Filtros de vídeo"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17268 msgid "Vout filters"
17269 msgstr "Filtros vout"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17275 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17276 msgid "VLM configurator"
17277 msgstr "Configurador VLM"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17280 msgid "Media Manager Edition"
17281 msgstr "Edição Gestor Media"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17291 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17292 msgid "Select Input"
17293 msgstr "Escolher Entrada"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17300 msgid "Select Output"
17301 msgstr "Escolher Saída"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17304 msgid "Time Control"
17305 msgstr "Controlo do Tempo"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17308 msgid "Mux Control"
17309 msgstr "Controlo do multiplexador"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17316 msgid "Media Manager List"
17317 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17320 msgid "Open a skin file"
17321 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17324 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17325 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17328 msgid "Open playlist"
17329 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17333 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17336 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17337 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17340 msgid "Save playlist"
17341 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17344 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17345 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17348 msgid "Skin to use"
17349 msgstr "Skin a usar"
17351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17352 msgid "Path to the skin to use."
17353 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17356 msgid "Config of last used skin"
17357 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17361 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17362 "automatically, do not touch it."
17365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17366 msgid "Show a systray icon for VLC"
17367 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17371 msgid "Show VLC on the taskbar"
17372 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17375 msgid "Enable transparency effects"
17376 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17380 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17381 "when moving windows does not behave correctly."
17384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17386 msgid "Use a skinned playlist"
17387 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17390 msgid "Skinnable Interface"
17391 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17394 msgid "Skins loader demux"
17395 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17398 msgid "Select skin"
17399 msgstr "Escolher skin"
17401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17402 msgid "Open skin..."
17403 msgstr "Abrir skin..."
17405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17408 "(WinCE interface)\n"
17412 "(Interface WinCE)\n"
17415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17417 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17420 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17424 msgid "Compiled by "
17425 msgstr "Compilado por"
17427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17429 msgstr "Compilador: "
17431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17433 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17434 "http://www.videolan.org/"
17436 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17437 "http://www.videolan.org/"
17439 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17443 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17445 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17450 msgid "Choose directory"
17451 msgstr "Escolher directório"
17453 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17454 msgid "Choose file"
17455 msgstr "Escolher ficheiro"
17457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17458 msgid "Embed video in interface"
17459 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17463 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17468 msgid "WinCE interface module"
17469 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17472 msgid "WinCE dialogs provider"
17473 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17475 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17476 msgid "Folder meta data"
17477 msgstr "Meta-informação da pasta"
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17484 msgid "Classic rock"
17485 msgstr "Rock clássico"
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17537 msgstr "Industrial"
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17540 msgid "Alternative"
17541 msgstr "Alternativa"
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17544 msgid "Death metal"
17545 msgstr "Death metal"
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17554 msgstr "Banda sonora"
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17557 msgid "Euro-Techno"
17558 msgstr "Euro-Techno"
17560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17585 msgid "Instrumental"
17586 msgstr "Instrumental"
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17602 msgstr "Sound clip"
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17609 msgid "Alternative rock"
17610 msgstr "Rock alternativo"
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17626 msgstr "Meditativo"
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17629 msgid "Instrumental pop"
17630 msgstr "Pop instrumental"
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17633 msgid "Instrumental rock"
17634 msgstr "Rock instrumental"
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17649 msgid "Techno-Industrial"
17650 msgstr "Techno-Industrial"
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17654 msgstr "Electrónica"
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17669 msgid "Southern rock"
17670 msgstr "Southern rock"
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17689 msgid "Christian rap"
17690 msgstr "Christian rap"
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17701 msgid "Native American"
17702 msgstr "Native American"
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17753 msgid "Rock & roll"
17754 msgstr "Rock & roll"
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17760 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17761 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17764 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17765 msgid "MusicBrainz"
17766 msgstr "MusicBrainz"
17768 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17769 msgid "MusicBrainz meta data"
17770 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
17772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17773 msgid "The username of your last.fm account"
17774 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17777 msgid "The password of your last.fm account"
17778 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17781 msgid "Audioscrobbler"
17782 msgstr "Audioscrobbler"
17784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17785 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17786 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17789 msgid "Last.fm username not set"
17790 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
17792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17794 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17796 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17800 msgid "last.fm: Authentication failed"
17801 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
17803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17805 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17811 msgid "Dummy image chroma format"
17812 msgstr "Formato de log"
17814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17816 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17817 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17821 msgid "Save raw codec data"
17822 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
17824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17826 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17832 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17833 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17834 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17839 msgid "Dummy interface function"
17840 msgstr "Interacção de interface"
17842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17844 msgid "Dummy Interface"
17847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17848 msgid "Dummy access function"
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17852 msgid "Dummy demux function"
17855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17856 msgid "Dummy decoder"
17857 msgstr "Descodificador dummy"
17859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17860 msgid "Dummy decoder function"
17863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17864 msgid "Dummy encoder function"
17867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17868 msgid "Dummy audio output function"
17871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
17873 msgid "Dummy video output function"
17874 msgstr "Saída de vídeo X11"
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
17878 msgid "Dummy Video output"
17879 msgstr "URL de saída de vídeo"
17881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17882 msgid "Dummy font renderer function"
17885 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
17886 msgid "Filename for the font you want to use"
17887 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
17889 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
17890 msgid "Font size in pixels"
17891 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
17893 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
17895 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17896 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17900 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
17902 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17903 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17906 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
17907 msgid "Text default color"
17908 msgstr "Cor padrão do texto"
17910 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
17912 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17915 "(red + green), #FFFFFF = white"
17918 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
17919 msgid "Relative font size"
17920 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
17922 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
17924 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17925 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17928 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17930 msgstr "Mais pequeno"
17932 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17936 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17940 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17944 #: modules/misc/freetype.c:133
17945 msgid "Use YUVP renderer"
17946 msgstr "Usar renderizador YUVP"
17948 #: modules/misc/freetype.c:134
17950 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17951 "you want to encode into DVB subtitles"
17954 #: modules/misc/freetype.c:136
17955 msgid "Font Effect"
17956 msgstr "Efeito de fonte"
17958 #: modules/misc/freetype.c:137
17960 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17964 #: modules/misc/freetype.c:146
17968 #: modules/misc/freetype.c:146
17972 #: modules/misc/freetype.c:146
17973 msgid "Fat Outline"
17976 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
17977 msgid "Text renderer"
17978 msgstr "Renderização de texto"
17980 #: modules/misc/freetype.c:159
17981 msgid "Freetype2 font renderer"
17982 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
17984 #: modules/misc/gnutls.c:78
17986 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17987 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
17989 #: modules/misc/gnutls.c:80
17991 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17992 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17995 #: modules/misc/gnutls.c:83
17996 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17997 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
17999 #: modules/misc/gnutls.c:85
18001 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18004 #: modules/misc/gnutls.c:90
18005 msgid "GnuTLS transport layer security"
18008 #: modules/misc/gnutls.c:100
18009 msgid "GnuTLS server"
18010 msgstr "Servidor GnuTLS"
18012 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18013 msgid "Gtk+ GUI helper"
18014 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18016 #: modules/misc/inhibit.c:66
18017 msgid "Power Management Inhibitor"
18020 #: modules/misc/logger.c:125
18022 msgstr "Formato de log"
18024 #: modules/misc/logger.c:127
18026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18027 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18030 #: modules/misc/logger.c:131
18032 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18036 #: modules/misc/logger.c:136
18040 #: modules/misc/logger.c:137
18041 msgid "File logging"
18042 msgstr "Registo de ficheiro"
18044 #: modules/misc/logger.c:143
18045 msgid "Log filename"
18046 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18048 #: modules/misc/logger.c:143
18049 msgid "Specify the log filename."
18050 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18052 #: modules/misc/logger.c:149
18053 msgid "RRD output file"
18054 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18056 #: modules/misc/logger.c:150
18057 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18060 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18061 msgid "Lua interface"
18062 msgstr "Interface Lua"
18064 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18065 msgid "Lua interface module to load"
18066 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18068 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18070 msgid "Lua interface configuration"
18071 msgstr "Configuração de interface Lua"
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18075 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18076 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18079 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18083 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18084 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18087 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18088 msgid "Lua Playlist"
18089 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18091 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18092 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18095 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18096 msgid "Lua Interface Module"
18097 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18099 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18100 msgid "AltiVec memcpy"
18101 msgstr "AltiVec memcpy"
18103 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18104 msgid "libc memcpy"
18105 msgstr "libc memcpy"
18107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18108 msgid "3D Now! memcpy"
18109 msgstr "3D Now! memcpy"
18111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18113 msgstr "MMX memcpy"
18115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18116 msgid "MMX EXT memcpy"
18117 msgstr "MMX EXT memcpy"
18119 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18120 msgid "Growl Notification Plugin"
18121 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18123 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18124 msgid "Now playing"
18125 msgstr "Reproduzindo "
18127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18131 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18133 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18134 "notifications are sent locally."
18137 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18139 msgid "Growl password on the Growl server."
18140 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18142 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18144 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18145 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18147 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18149 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18150 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18152 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18153 msgid "Title format string"
18154 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18156 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18158 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18159 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18162 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18163 msgid "MSN Now-Playing"
18164 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18166 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18168 msgid "Timeout (ms)"
18169 msgstr "Tempo-limite de menu"
18171 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18172 msgid "How long the notification will be displayed "
18175 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18179 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18181 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18182 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18184 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18186 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18187 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18188 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18189 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18190 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18191 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18192 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18195 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18196 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18199 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18201 msgid "Flip vertical position"
18202 msgstr "Posição do texto"
18204 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18206 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18207 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18209 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18211 msgid "Vertical offset"
18214 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18216 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18217 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18220 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18222 msgid "Shadow offset"
18225 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18227 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18230 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18231 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18232 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18234 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18235 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18236 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18238 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18239 msgid "XOSD interface"
18240 msgstr "Interface XOSD"
18242 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18243 msgid "OSD configuration importer"
18244 msgstr "Importador de configuração OSD"
18246 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18248 msgid "XML OSD configuration importer"
18249 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18251 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18252 msgid "M3U playlist exporter"
18253 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18255 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18256 msgid "Old playlist exporter"
18257 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18259 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18260 msgid "XSPF playlist export"
18261 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18263 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18264 msgid "HAL devices detection"
18265 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18267 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18268 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18271 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18273 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18274 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18277 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18278 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18281 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18285 #: modules/misc/quartztext.c:85
18287 msgid "Mac Text renderer"
18288 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18290 #: modules/misc/quartztext.c:86
18292 msgid "Quartz font renderer"
18293 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18295 #: modules/misc/rtsp.c:62
18296 msgid "RTSP host address"
18297 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18299 #: modules/misc/rtsp.c:64
18301 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18302 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18303 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18304 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18307 #: modules/misc/rtsp.c:69
18308 msgid "Maximum number of connections"
18309 msgstr "Número máximo de ligações"
18311 #: modules/misc/rtsp.c:70
18313 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18314 "0 means no limit."
18317 #: modules/misc/rtsp.c:73
18318 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18321 #: modules/misc/rtsp.c:75
18322 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18325 #: modules/misc/rtsp.c:77
18327 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18328 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18329 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18330 "The default is 5."
18333 #: modules/misc/rtsp.c:83
18337 #: modules/misc/rtsp.c:84
18338 msgid "RTSP VoD server"
18339 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18341 #: modules/misc/screensaver.c:88
18342 msgid "X Screensaver disabler"
18345 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18350 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18352 msgid "Stats encoder function"
18353 msgstr "Codificador de subtítulos"
18355 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18357 msgid "Stats decoder"
18358 msgstr "Codificador de subtítulos"
18360 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18362 msgid "Stats decoder function"
18363 msgstr "Descrição da emissão"
18365 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18367 msgid "Stats demux"
18368 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18370 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18371 msgid "Stats demux function"
18374 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18376 msgid "Stats video output"
18377 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18379 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18381 msgid "Stats video output function"
18382 msgstr "Saída de vídeo X11"
18384 #: modules/misc/svg.c:70
18386 msgid "SVG template file"
18387 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18389 #: modules/misc/svg.c:71
18391 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18394 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18395 msgid "C module that does nothing"
18396 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18398 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18400 msgid "Miscellaneous stress tests"
18403 #: modules/misc/win32text.c:93
18404 msgid "Win32 font renderer"
18405 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18407 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18411 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18412 msgid "Simple XML Parser"
18415 #: modules/mux/asf.c:53
18416 msgid "Title to put in ASF comments."
18419 #: modules/mux/asf.c:55
18420 msgid "Author to put in ASF comments."
18423 #: modules/mux/asf.c:57
18424 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18427 #: modules/mux/asf.c:58
18429 msgstr "Comentário"
18431 #: modules/mux/asf.c:59
18432 msgid "Comment to put in ASF comments."
18435 #: modules/mux/asf.c:61
18436 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18439 #: modules/mux/asf.c:62
18440 msgid "Packet Size"
18441 msgstr "Tamanho de pacote"
18443 #: modules/mux/asf.c:63
18444 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18447 #: modules/mux/asf.c:64
18449 msgid "Bitrate override"
18450 msgstr "Modo da taxa de bits"
18452 #: modules/mux/asf.c:65
18454 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18455 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18459 #: modules/mux/asf.c:69
18461 msgstr "Multiplexador ASF"
18463 #: modules/mux/asf.c:557
18464 msgid "Unknown Video"
18465 msgstr "Vídeo desconhecido"
18467 #: modules/mux/avi.c:47
18469 msgstr "Multiplexador AVI"
18471 #: modules/mux/dummy.c:45
18472 msgid "Dummy/Raw muxer"
18475 #: modules/mux/mp4.c:48
18476 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18479 #: modules/mux/mp4.c:50
18481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18486 #: modules/mux/mp4.c:60
18487 msgid "MP4/MOV muxer"
18488 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18491 msgid "DTS delay (ms)"
18492 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18497 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18498 "inside the client decoder."
18501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18502 msgid "PES maximum size"
18503 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18515 msgstr "PID de vídeo"
18517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18522 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18527 msgstr "PID de áudio"
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18530 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18531 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18539 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18540 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18548 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18549 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18557 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18558 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18565 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18570 msgid "PMT Program numbers"
18571 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18575 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18580 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18585 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18590 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18595 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18600 msgid "Set PID to ID of ES"
18601 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18605 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18606 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18610 msgid "Data alignment"
18611 msgstr "Alinhamento de dados"
18613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18615 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18616 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18621 msgid "Shaping delay (ms)"
18622 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18626 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18627 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18628 "especially for reference frames."
18631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18633 msgid "Use keyframes"
18634 msgstr "Largar frames atrasadas"
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18638 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18639 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18640 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18641 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18642 "the biggest frames in the stream."
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18647 msgid "PCR delay (ms)"
18648 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18652 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18653 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18657 msgid "Minimum B (deprecated)"
18658 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18665 msgid "Maximum B (deprecated)"
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18672 "inside the client decoder."
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18676 msgid "Crypt audio"
18677 msgstr "Cifrar áudio"
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18680 msgid "Crypt audio using CSA"
18681 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18684 msgid "Crypt video"
18685 msgstr "Cifrar vídeo"
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18688 msgid "Crypt video using CSA"
18689 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18697 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18702 msgid "CSA Key in use"
18705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18707 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18712 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18717 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18718 "header from the value before encrypting."
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18722 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18723 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18725 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18726 msgid "Multipart JPEG muxer"
18729 #: modules/mux/ogg.c:52
18730 msgid "Ogg/OGM muxer"
18731 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18733 #: modules/mux/wav.c:46
18735 msgstr "Multiplexador WAV"
18737 #: modules/packetizer/copy.c:47
18738 msgid "Copy packetizer"
18739 msgstr "Copiar packetizer"
18741 #: modules/packetizer/h264.c:53
18742 msgid "H.264 video packetizer"
18743 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18745 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18746 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18747 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18749 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18750 msgid "MPEG4 video packetizer"
18751 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18754 msgid "Sync on Intra Frame"
18757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18759 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18760 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18764 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18765 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18767 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18768 msgid "VC-1 packetizer"
18769 msgstr "Pcketizer VC-1"
18771 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18772 msgid "Bonjour services"
18773 msgstr "Serviços Bonjour"
18775 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18779 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18780 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18781 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18783 msgstr "Dispositivos"
18785 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18786 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18789 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18790 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18795 msgid "SAP multicast address"
18796 msgstr "Endereço multicast SAP"
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18800 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18801 "However, you can specify a specific address."
18804 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18809 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18812 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18816 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18817 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18820 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18821 msgid "IPv6 SAP scope"
18822 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18824 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18825 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18828 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18829 msgid "SAP timeout (seconds)"
18832 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18834 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18838 msgid "Try to parse the announce"
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18843 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18844 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18847 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18848 msgid "SAP Strict mode"
18849 msgstr "Modo Restrito SAP"
18851 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18853 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18858 msgid "Use SAP cache"
18859 msgstr "Utilizar cache SAP"
18861 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18863 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18864 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18869 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18873 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18874 msgid "SAP Announcements"
18875 msgstr "Anúncios SAP"
18877 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18879 msgid "SDP Descriptions parser"
18882 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:901
18888 msgstr "Ferramenta"
18890 #: modules/services_discovery/sap.c:905
18892 msgstr "Utilizador"
18894 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18895 msgid "Les Guignols"
18896 msgstr "Les Guignols"
18898 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18902 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18904 msgid "Shoutcast Radio"
18907 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18908 msgid "Shoutcast TV"
18909 msgstr "TV shoutcast"
18911 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18913 msgstr "Freebox TV"
18915 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18916 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18918 msgstr "TV Francesa"
18920 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18921 msgid "Shoutcast radio listings"
18922 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
18924 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18925 msgid "Shoutcast TV listings"
18926 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
18928 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18929 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18932 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
18933 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18934 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
18936 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
18937 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18938 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18940 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18942 msgstr "Auto-apagar"
18944 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18945 msgid "Automatically add/delete input streams"
18946 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
18948 #: modules/stream_out/bridge.c:42
18950 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18951 "this stream later."
18954 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18956 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18957 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18958 "need to raise caching values."
18961 #: modules/stream_out/bridge.c:50
18965 #: modules/stream_out/bridge.c:51
18967 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18968 "IDs bridge_in will register."
18971 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18975 #: modules/stream_out/bridge.c:64
18977 msgid "Bridge stream output"
18978 msgstr "Duplicar saída de emissão"
18980 #: modules/stream_out/bridge.c:66
18983 msgstr "Porta vídeo"
18985 #: modules/stream_out/bridge.c:77
18989 #: modules/stream_out/description.c:54
18990 msgid "Description stream output"
18991 msgstr "Descrição da saída de emissão"
18993 #: modules/stream_out/display.c:42
18994 msgid "Enable/disable audio rendering."
18995 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
18997 #: modules/stream_out/display.c:44
18998 msgid "Enable/disable video rendering."
18999 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19001 #: modules/stream_out/display.c:46
19002 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19005 #: modules/stream_out/display.c:55
19006 msgid "Display stream output"
19007 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19009 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19010 msgid "Duplicate stream output"
19011 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19013 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19014 msgid "Output access method"
19015 msgstr "Método de acesso de saída"
19017 #: modules/stream_out/es.c:43
19018 msgid "This is the default output access method that will be used."
19019 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19021 #: modules/stream_out/es.c:45
19022 msgid "Audio output access method"
19023 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19025 #: modules/stream_out/es.c:47
19026 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19029 #: modules/stream_out/es.c:48
19030 msgid "Video output access method"
19031 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19033 #: modules/stream_out/es.c:50
19034 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19037 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19038 msgid "Output muxer"
19039 msgstr "Multiplexador de saída"
19041 #: modules/stream_out/es.c:54
19042 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19043 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19045 #: modules/stream_out/es.c:55
19046 msgid "Audio output muxer"
19047 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19049 #: modules/stream_out/es.c:57
19050 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19051 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19053 #: modules/stream_out/es.c:58
19054 msgid "Video output muxer"
19055 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19057 #: modules/stream_out/es.c:60
19058 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19059 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19061 #: modules/stream_out/es.c:62
19063 msgstr "URl de saída"
19065 #: modules/stream_out/es.c:64
19066 msgid "This is the default output URI."
19067 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19069 #: modules/stream_out/es.c:65
19070 msgid "Audio output URL"
19071 msgstr "URL de saída de áudio"
19073 #: modules/stream_out/es.c:67
19074 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19075 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19077 #: modules/stream_out/es.c:68
19078 msgid "Video output URL"
19079 msgstr "URL de saída de vídeo"
19081 #: modules/stream_out/es.c:70
19082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19083 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19085 #: modules/stream_out/es.c:79
19087 msgid "Elementary stream output"
19088 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19090 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19092 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19095 #: modules/stream_out/gather.c:44
19097 msgid "Gathering stream output"
19098 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19101 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19106 msgid "Sample aspect ratio"
19107 msgstr "Taxa de amostragem"
19109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19110 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19114 msgid "Video filter"
19115 msgstr "Filtro de vídeo"
19117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19119 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19121 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19125 msgid "Image chroma"
19126 msgstr "Clone de imagem"
19128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19130 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19131 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19136 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19137 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19140 #: modules/video_filter/rss.c:142
19144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19146 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19147 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19150 #: modules/video_filter/rss.c:144
19154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19156 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19157 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19160 msgid "Mosaic bridge"
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19165 msgid "Mosaic bridge stream output"
19166 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19168 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19170 msgid "This is the output URL that will be used."
19171 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19173 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19179 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19180 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19181 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19182 "SDP to be announced via SAP."
19185 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19186 msgid "SAP announcing"
19187 msgstr "Anúncios SAP"
19189 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19190 msgid "Announce this session with SAP."
19191 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19195 msgstr "Multiplexador"
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19199 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19200 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19203 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19204 msgid "Session name"
19205 msgstr "Nome de sessão"
19207 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19209 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19213 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19214 msgid "Session description"
19215 msgstr "Descrição de sessão"
19217 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19219 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19220 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19223 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19224 msgid "Session URL"
19225 msgstr "URL de sessão"
19227 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19229 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19230 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19231 "(Session Descriptor)."
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19235 msgid "Session email"
19236 msgstr "Email de sessão"
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19240 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19241 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19245 msgid "Session phone number"
19246 msgstr "Número de telefone de sessão"
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19250 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19251 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19254 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19256 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19258 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19262 msgstr "Porta áudio"
19264 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19266 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19271 msgstr "Porta vídeo"
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19275 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19280 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19281 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19286 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19287 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19291 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19296 msgid "Transport protocol"
19297 msgstr "Protocolo de transporte"
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19300 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19305 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19306 "master shared secret key."
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19314 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19318 msgid "RTP stream output"
19319 msgstr "Saída de emissão RTP"
19321 #: modules/stream_out/standard.c:47
19322 msgid "Output method to use for the stream."
19323 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19325 #: modules/stream_out/standard.c:50
19326 msgid "Muxer to use for the stream."
19327 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19329 #: modules/stream_out/standard.c:51
19330 msgid "Output destination"
19331 msgstr "Destino da saída"
19333 #: modules/stream_out/standard.c:53
19336 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19337 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19339 #: modules/stream_out/standard.c:54
19340 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19343 #: modules/stream_out/standard.c:56
19345 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19346 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19349 #: modules/stream_out/standard.c:58
19350 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19353 #: modules/stream_out/standard.c:60
19355 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19359 #: modules/stream_out/standard.c:67
19360 msgid "Session groupname"
19361 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19363 #: modules/stream_out/standard.c:69
19365 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19366 "if you choose to use SAP."
19369 #: modules/stream_out/standard.c:101
19371 msgid "Standard stream output"
19372 msgstr "Saída de emissão"
19374 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19378 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19379 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19382 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19386 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19387 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19390 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19391 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19394 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19396 msgid "Command UDP port"
19399 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19400 msgid "UDP port to listen to for commands."
19403 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19407 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19408 msgid "Initial command to execute."
19411 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19413 msgstr "Tamanho GOP"
19415 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19416 msgid "Number of P frames between two I frames."
19419 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19420 msgid "Quantizer scale"
19423 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19424 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19427 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19429 msgstr "Silenciar áudio"
19431 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19432 msgid "Mute audio when command is not 0."
19435 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19437 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19438 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19441 msgid "Video encoder"
19442 msgstr "Codificador de vídeo"
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19446 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19451 msgid "Destination video codec"
19452 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19455 msgid "This is the video codec that will be used."
19456 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19460 msgid "Video bitrate"
19461 msgstr "Título de vídeo"
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19465 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19466 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19468 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19470 msgid "Video scaling"
19471 msgstr "Definições de vídeo"
19473 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19479 msgid "Video frame-rate"
19480 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19484 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19485 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19491 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19492 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19495 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19497 msgid "Maximum video width"
19498 msgstr "Largura de vídeo"
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19501 msgid "Maximum output video width."
19502 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19506 msgid "Maximum video height"
19507 msgstr "Altura de vídeo"
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19510 msgid "Maximum output video height."
19511 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19515 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19516 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19519 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19521 msgid "Audio encoder"
19522 msgstr "Codec de áudio"
19524 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19526 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19530 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19532 msgid "Destination audio codec"
19533 msgstr "Volume de áudio padrão"
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19536 msgid "This is the audio codec that will be used."
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19541 msgid "Audio bitrate"
19542 msgstr "Faixa de áudio"
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19546 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19547 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19551 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19554 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19555 msgid "Audio channels"
19556 msgstr "Canais de áudio "
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19560 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19561 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19564 msgid "Audio filter"
19565 msgstr "Filtro de áudio"
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19569 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19570 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19574 msgid "Subtitles encoder"
19575 msgstr "Codificador de subtítulos"
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19579 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19585 msgid "Destination subtitles codec"
19586 msgstr "Codec de subtítulos"
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19589 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19594 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19595 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19596 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19597 "of subpicture modules"
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19606 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19610 msgid "Number of threads"
19611 msgstr "Número de threads"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19614 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19615 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19618 msgid "High priority"
19619 msgstr "Prioridade alta"
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19623 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19627 msgid "Synchronise on audio track"
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19632 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19633 "on the audio track."
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19638 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19644 msgid "Transcode stream output"
19645 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19648 msgid "Overlays/Subtitles"
19649 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19651 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19653 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19654 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19656 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19657 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19658 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19659 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19660 msgid "Conversions from "
19661 msgstr "Conversões de"
19663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19664 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19665 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19668 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19669 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19671 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19672 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19673 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19675 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19677 msgid "MMX conversions from "
19678 msgstr "Conversões MMX de"
19680 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19681 msgid "SSE2 conversions from "
19682 msgstr "Conversões SSE2 de"
19684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19686 msgid "AltiVec conversions from "
19687 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19689 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19691 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19692 "threshold value will be the brighness defined below."
19695 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19696 msgid "Image contrast (0-2)"
19697 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19699 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19700 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19701 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19703 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19704 msgid "Image hue (0-360)"
19705 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
19707 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19708 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19709 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
19711 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19712 msgid "Image saturation (0-3)"
19713 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19715 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19716 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19717 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
19719 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19720 msgid "Image brightness (0-2)"
19721 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19723 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19724 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19725 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19727 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19728 msgid "Image gamma (0-10)"
19731 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19732 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19735 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19737 msgid "Image properties filter"
19738 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19740 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19741 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19744 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19746 msgid "Transparency mask"
19747 msgstr "Transparência"
19749 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19750 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19753 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19755 msgid "Alpha mask video filter"
19756 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19761 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19765 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19767 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19768 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19770 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19771 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19773 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19774 "where to get the required parts.\n"
19775 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19781 msgid "Save Debug Frames"
19782 msgstr "Taxa de frames"
19784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19785 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19789 msgid "Debug Frame Folder"
19792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19793 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19798 msgid "Extracted Image Width"
19799 msgstr "Largura de vídeo"
19801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19802 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19807 msgid "Extracted Image Height"
19808 msgstr "Altura de pico"
19810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19811 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19816 msgid "Color when paused"
19819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19821 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19832 msgid "Red component of the pause color"
19833 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
19835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19837 msgid "Pause-Green"
19840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19841 msgid "Green component of the pause color"
19844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19850 msgid "Blue component of the pause color"
19853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19854 msgid "Pause-Fadesteps"
19857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19859 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19861 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
19864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19870 msgid "Red component of the shutdown color"
19873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19879 msgid "Green component of the shutdown color"
19882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19887 msgid "Blue component of the shutdown color"
19890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
19891 msgid "End-Fadesteps"
19894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
19896 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19897 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
19901 msgid "Use Software White adjust"
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19906 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19915 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19920 msgid "White Green"
19923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19924 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
19932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
19933 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
19937 msgid "Serial Port/Device"
19938 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
19942 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
19943 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19947 msgid "Edge Weightning"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19952 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19957 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19961 msgid "Darkness Limit"
19964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19966 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
19967 "than one for letterboxed videos."
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19971 msgid "Hue windowing"
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19977 msgid "Used for statistics."
19978 msgstr "utilizado para estatísticas"
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19981 msgid "Sat windowing"
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19986 msgid "Filter length (ms)"
19987 msgstr "Filtros (v2)"
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19991 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
19996 msgid "Filter threshold"
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20000 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20005 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20006 msgstr "posição intermédia (em %)"
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20009 msgid "Filter Smoothness"
20012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20014 msgid "Filter mode"
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20018 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20023 msgid "No Filtering"
20026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20029 msgstr "Comentário"
20031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20033 msgstr "Percentagem"
20035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20037 msgid "Frame delay"
20038 msgstr "Taxa de frames"
20040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20042 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20043 "20ms should do the trick."
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20048 msgid "Channel summary"
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20052 msgid "Channel left"
20053 msgstr "Canal esquerdo"
20055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20056 msgid "Channel right"
20057 msgstr "Canal direito"
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20060 msgid "Channel top"
20061 msgstr "Canal do topo"
20063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20064 msgid "Channel bottom"
20065 msgstr "Canal do fundo"
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20069 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20074 msgstr "desactivado"
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20098 msgid "Summary gradient"
20099 msgstr "gradiente da direita"
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20103 msgid "Left gradient"
20104 msgstr "gradiente da esquerda"
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20108 msgid "Right gradient"
20109 msgstr "gradiente da direita"
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20113 msgid "Top gradient"
20114 msgstr "Automático"
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20118 msgid "Bottom gradient"
20119 msgstr "gradiente do fundo"
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20123 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20127 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20132 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20133 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20137 msgid "Use built-in AtmoLight"
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20142 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20143 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20147 msgid "AtmoLight Filter"
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20155 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20159 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20163 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20167 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20172 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20173 msgstr "Definições para a interface principal"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20176 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20180 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20184 msgid "Change gradients"
20185 msgstr "Alterar gradientes"
20187 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20189 msgid "Number of time to blend"
20190 msgstr "Número de bandas"
20192 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20194 msgid "The number of time the blend will be performed"
20195 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20197 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20199 msgid "Alpha of the blended image"
20200 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20202 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20203 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20206 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20207 msgid "Image to be blended onto"
20210 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20212 msgid "The image which will be used to blend onto"
20213 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20215 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20217 msgid "Chroma for the base image"
20218 msgstr "Clonar imagem"
20220 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20221 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20224 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20225 msgid "Image which will be blended."
20228 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20229 msgid "The image blended onto the base image"
20232 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20234 msgid "Chroma for the blend image"
20235 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20237 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20238 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20241 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20242 msgid "Blending benchmark filter"
20245 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20249 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20251 msgid "Benchmarking"
20252 msgstr "Altura de borda"
20254 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20257 msgstr "Clonar imagem"
20259 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20261 msgid "Blend image"
20262 msgstr "Clonar imagem"
20264 #: modules/video_filter/blend.c:100
20266 msgid "Video pictures blending"
20267 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20269 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20271 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20272 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20273 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20279 msgid "Bluescreen U value"
20280 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20284 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20285 "Defaults to 120 for blue."
20288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20290 msgid "Bluescreen V value"
20291 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20295 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20296 "Defaults to 90 for blue."
20299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20301 msgid "Bluescreen U tolerance"
20302 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20307 "value between 10 and 20 seems sensible."
20310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20312 msgid "Bluescreen V tolerance"
20313 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20317 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20318 "value between 10 and 20 seems sensible."
20321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20323 msgid "Bluescreen video filter"
20324 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20329 msgstr "Écran completo"
20331 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20332 #: modules/video_output/image.c:56
20333 msgid "Image width"
20334 msgstr "Largura de imagem"
20336 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20337 #: modules/video_output/image.c:61
20338 msgid "Image height"
20339 msgstr "Altura da imagem"
20341 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20342 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20345 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20347 msgid "Automatically resize and padd a video"
20348 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20350 #: modules/video_filter/chain.c:43
20351 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20354 #: modules/video_filter/clone.c:59
20355 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20358 #: modules/video_filter/clone.c:62
20360 msgid "Video output modules"
20361 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20363 #: modules/video_filter/clone.c:63
20365 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20366 "separated list of modules."
20369 #: modules/video_filter/clone.c:69
20371 msgid "Clone video filter"
20372 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20374 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20376 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20377 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20378 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20379 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20382 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20383 msgid "Color threshold filter"
20386 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20388 msgid "Saturaton threshold"
20391 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20393 msgid "Similarity threshold"
20396 #: modules/video_filter/crop.c:73
20397 msgid "Crop geometry (pixels)"
20400 #: modules/video_filter/crop.c:74
20402 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20403 "<left offset> + <top offset>."
20406 #: modules/video_filter/crop.c:76
20408 msgid "Automatic cropping"
20409 msgstr "Clone de imagem"
20411 #: modules/video_filter/crop.c:77
20413 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20414 msgstr "Verificar actualizações"
20416 #: modules/video_filter/crop.c:80
20417 msgid "Ratio max (x 1000)"
20420 #: modules/video_filter/crop.c:81
20422 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20423 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20427 #: modules/video_filter/crop.c:83
20428 msgid "Manual ratio"
20429 msgstr "Rácio manual"
20431 #: modules/video_filter/crop.c:84
20432 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20435 #: modules/video_filter/crop.c:86
20437 msgid "Number of images for change"
20438 msgstr "Número de linhas para alteração"
20440 #: modules/video_filter/crop.c:87
20442 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20443 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20447 #: modules/video_filter/crop.c:89
20448 msgid "Number of lines for change"
20449 msgstr "Número de linhas para alteração"
20451 #: modules/video_filter/crop.c:90
20453 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20454 "that ratio changed and trigger recrop."
20457 #: modules/video_filter/crop.c:92
20459 msgid "Number of non black pixels "
20460 msgstr "Número de canais"
20462 #: modules/video_filter/crop.c:93
20464 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20467 #: modules/video_filter/crop.c:96
20468 msgid "Skip percentage (%)"
20469 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20471 #: modules/video_filter/crop.c:97
20473 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20474 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20477 #: modules/video_filter/crop.c:99
20479 msgid "Luminance threshold "
20482 #: modules/video_filter/crop.c:100
20483 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20486 #: modules/video_filter/crop.c:104
20488 msgid "Crop video filter"
20489 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20491 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20493 msgid "Cropping failed"
20494 msgstr "A ligação falhou"
20496 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20498 msgid "VLC could not open the video output module."
20499 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20501 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20503 msgid "Pixels to crop from top"
20504 msgstr "Opções de vídeo"
20506 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20507 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20510 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20512 msgid "Pixels to crop from bottom"
20513 msgstr "Porta vídeo"
20515 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20516 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20519 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20521 msgid "Pixels to crop from left"
20522 msgstr "Codec de vídeo"
20524 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20525 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20528 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20530 msgid "Pixels to crop from right"
20531 msgstr "Altura de vídeo"
20533 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20534 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20537 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20538 msgid "Pixels to padd to top"
20541 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20542 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20545 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20546 msgid "Pixels to padd to bottom"
20549 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20550 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20553 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20555 msgid "Pixels to padd to left"
20556 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20558 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20559 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20562 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20564 msgid "Pixels to padd to right"
20565 msgstr "Altura de vídeo"
20567 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20568 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20571 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20572 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20574 msgid "Video scaling filter"
20575 msgstr "Filtros de vídeo"
20577 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20584 msgid "Deinterlace mode"
20585 msgstr "Modo entrelaçado"
20587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20588 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20591 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20593 msgid "Streaming deinterlace mode"
20594 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20598 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20599 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20603 msgid "Deinterlacing video filter"
20604 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20612 msgid "FIFO which will be read for commands"
20615 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20617 msgid "Output FIFO"
20620 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20621 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20624 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20626 msgid "Dynamic video overlay"
20627 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20629 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20631 msgstr "Sobreposição"
20633 #: modules/video_filter/erase.c:55
20635 msgstr "Máscara de imagem"
20637 #: modules/video_filter/erase.c:56
20638 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20641 #: modules/video_filter/erase.c:59
20642 msgid "X coordinate of the mask."
20643 msgstr "Coordenada X da máscara."
20645 #: modules/video_filter/erase.c:61
20646 msgid "Y coordinate of the mask."
20647 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20649 #: modules/video_filter/erase.c:66
20650 msgid "Erase video filter"
20651 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20653 #: modules/video_filter/erase.c:67
20657 #: modules/video_filter/extract.c:63
20659 msgid "RGB component to extract"
20660 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20662 #: modules/video_filter/extract.c:64
20663 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20666 #: modules/video_filter/extract.c:75
20667 msgid "Extract RGB component video filter"
20668 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20670 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20671 msgid "video-filter-event"
20672 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20675 msgid "Gaussian's std deviation"
20678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20680 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20681 "to 3*sigma away in any direction."
20684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20686 msgid "Gaussian blur video filter"
20687 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20691 msgid "Gaussian Blur"
20694 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20695 msgid "Distort mode"
20696 msgstr "Modo distorção"
20698 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20699 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20702 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20703 msgid "Gradient image type"
20706 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20708 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20714 msgid "Apply cartoon effect"
20715 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20717 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20718 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20721 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20725 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20730 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20732 msgid "Gradient video filter"
20733 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20735 #: modules/video_filter/grain.c:53
20737 msgid "Grain video filter"
20738 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20740 #: modules/video_filter/grain.c:54
20745 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20747 msgid "FFmpeg video filter"
20748 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20750 #: modules/video_filter/invert.c:51
20752 msgid "Invert video filter"
20753 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20755 #: modules/video_filter/invert.c:52
20757 msgid "Color inversion"
20758 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20760 #: modules/video_filter/logo.c:71
20762 msgid "Logo filenames"
20763 msgstr "Regista para ficheiro"
20765 #: modules/video_filter/logo.c:72
20767 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20768 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20769 "simply enter its filename."
20772 #: modules/video_filter/logo.c:75
20773 msgid "Logo animation # of loops"
20776 #: modules/video_filter/logo.c:76
20777 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20780 #: modules/video_filter/logo.c:78
20781 msgid "Logo individual image time in ms"
20784 #: modules/video_filter/logo.c:79
20785 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20788 #: modules/video_filter/logo.c:82
20789 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20792 #: modules/video_filter/logo.c:85
20793 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20796 #: modules/video_filter/logo.c:87
20798 msgid "Transparency of the logo"
20799 msgstr "Transparência"
20801 #: modules/video_filter/logo.c:88
20803 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20807 #: modules/video_filter/logo.c:90
20809 msgid "Logo position"
20810 msgstr "Posição de menu"
20812 #: modules/video_filter/logo.c:92
20815 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20816 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20818 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20819 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20820 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20823 #: modules/video_filter/logo.c:104
20825 msgid "Logo video filter"
20826 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20828 #: modules/video_filter/logo.c:106
20830 msgid "Logo overlay"
20831 msgstr "Formato de log"
20833 #: modules/video_filter/logo.c:127
20835 msgid "Logo sub filter"
20836 msgstr "Regista para ficheiro"
20838 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20840 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20841 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20843 #: modules/video_filter/magnify.c:65
20845 msgstr "Magnificar"
20847 #: modules/video_filter/marq.c:88
20849 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20850 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20851 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20852 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20853 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20854 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20855 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20856 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20857 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20860 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20861 msgid "X offset, from the left screen edge."
20864 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20865 msgid "Y offset, down from the top."
20868 #: modules/video_filter/marq.c:107
20871 msgstr "Tempo-limite de menu"
20873 #: modules/video_filter/marq.c:108
20875 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20876 "(remains forever)."
20879 #: modules/video_filter/marq.c:111
20881 msgid "Refresh period in ms"
20882 msgstr "Tempo de refrescagem"
20884 #: modules/video_filter/marq.c:112
20886 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20887 "using meta data or time format string sequences."
20890 #: modules/video_filter/marq.c:128
20892 msgid "Marquee position"
20893 msgstr "Posição de menu"
20895 #: modules/video_filter/marq.c:130
20898 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20902 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20903 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20904 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20907 #: modules/video_filter/marq.c:146
20911 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20915 #: modules/video_filter/marq.c:175
20916 msgid "Marquee display"
20919 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20921 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20922 "opaque (default)."
20925 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20926 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20929 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20930 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20935 msgid "Top left corner X coordinate"
20936 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20938 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20939 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20940 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20944 msgid "Top left corner Y coordinate"
20945 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20947 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20948 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20949 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20951 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20952 msgid "Border width"
20953 msgstr "Largura de borda"
20955 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20956 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20959 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20960 msgid "Border height"
20961 msgstr "Altura de borda"
20963 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20964 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20969 msgid "Mosaic alignment"
20970 msgstr "Alinhamento de dados"
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20975 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20979 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20980 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20981 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20985 msgid "Positioning method"
20986 msgstr "Método de posicionamento"
20988 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20992 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20995 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
20996 #: modules/video_filter/wall.c:60
20997 msgid "Number of rows"
20998 msgstr "Número de linhas"
21000 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21002 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21006 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21007 #: modules/video_filter/wall.c:56
21008 msgid "Number of columns"
21009 msgstr "Número de colunas"
21011 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21013 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21014 "set to \"fixed\"."
21017 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21018 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21021 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21022 msgid "Keep original size"
21023 msgstr "Manter tamanho original"
21025 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21027 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21028 msgstr "Manter tamanho original"
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21031 msgid "Elements order"
21032 msgstr "Ordem dos elementos"
21034 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21036 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21037 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21042 msgid "Offsets in order"
21045 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21066 msgstr "Efeito de fonte"
21068 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21070 msgid "Mosaic video sub filter"
21071 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21077 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21079 msgid "Blur factor (1-127)"
21080 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21082 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21083 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21086 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21088 msgid "Motion blur filter"
21091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21093 msgid "Motion detect video filter"
21094 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21096 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21097 msgid "Motion Detect"
21098 msgstr "Detectar movimento"
21100 #: modules/video_filter/noise.c:53
21101 msgid "Noise video filter"
21102 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21105 msgid "OpenCV face detection example filter"
21108 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21109 msgid "OpenCV example"
21110 msgstr "Exemplo OpenCV"
21112 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21113 msgid "Haar cascade filename"
21114 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21116 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21117 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21121 msgid "Use input chroma unaltered"
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21125 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21126 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21133 msgid "Don't display any video"
21134 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21137 msgid "Display the input video"
21138 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21141 msgid "Display the processed video"
21142 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21145 msgid "Show only errors"
21146 msgstr "Mostrar apenas erros"
21148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21149 msgid "Show errors and warnings"
21150 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21153 msgid "Show everything including debug messages"
21154 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21157 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21158 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21165 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21166 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21170 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21175 msgid "OpenCV filter chroma"
21176 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21180 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21184 msgid "Wrapper filter output"
21185 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21188 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21192 msgid "Wrapper filter verbosity"
21193 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21197 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21198 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21202 msgid "OpenCV internal filter name"
21203 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21206 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21210 msgid "Configuration file"
21211 msgstr "Ficheiro de configuração"
21213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21215 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21216 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21219 msgid "Path to OSD menu images"
21220 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21224 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21225 "configuration file."
21228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21229 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21233 msgid "Menu position"
21234 msgstr "Posição de menu"
21236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21239 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21243 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21244 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21245 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21249 msgid "Menu timeout"
21250 msgstr "Tempo-limite de menu"
21252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21254 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21255 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21260 msgid "Menu update interval"
21261 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21265 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21266 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21267 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21268 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21272 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21277 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21278 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21279 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21280 "is fully transparent (value 0)."
21283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21284 msgid "On Screen Display menu"
21285 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21287 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21289 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21293 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21297 msgid "Active windows"
21298 msgstr "Janelas activas"
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21301 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21305 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21309 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21314 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21315 "misalignment due to autoratio control)"
21318 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21319 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21322 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21323 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21326 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21327 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21331 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21335 msgid "Attenuation"
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21340 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21341 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21344 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21345 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21346 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21353 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21354 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21357 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21361 msgid "Attenuation, end (in %)"
21362 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21365 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21369 msgid "middle position (in %)"
21370 msgstr "posição intermédia (em %)"
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21374 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21379 msgid "Gamma (Red) correction"
21382 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21384 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21388 msgid "Gamma (Green) correction"
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21393 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21397 msgid "Gamma (Blue) correction"
21400 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21402 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21406 msgid "Black Crush for Red"
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21414 msgid "Black Crush for Green"
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21418 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21422 msgid "Black Crush for Blue"
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21426 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21430 msgid "White Crush for Red"
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21438 msgid "White Crush for Green"
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21442 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21446 msgid "White Crush for Blue"
21447 msgstr "White Crush for Blue"
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21450 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21453 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21454 msgid "Black Level for Red"
21455 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21457 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21462 msgid "Black Level for Green"
21463 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21466 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21470 msgid "Black Level for Blue"
21471 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21474 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21478 msgid "White Level for Red"
21479 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21482 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21486 msgid "White Level for Green"
21487 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21490 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21494 msgid "White Level for Blue"
21495 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21498 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21502 msgid "Xinerama option"
21503 msgstr "Opção Xinerama"
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21506 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21509 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21510 msgid "Post processing quality"
21513 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21515 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21516 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21517 "looking pictures."
21520 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21521 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21524 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21526 msgid "Video post processing filter"
21527 msgstr "Filtros de vídeo"
21529 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21532 msgstr "1 (Mais baixo)"
21534 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21537 msgstr "6 (Mais alto)"
21539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21541 msgid "Psychedelic video filter"
21542 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21544 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21545 msgid "Number of puzzle rows"
21546 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21548 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21549 msgid "Number of puzzle columns"
21550 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21552 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21553 msgid "Make one tile a black slot"
21556 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21558 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21561 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21563 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21564 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21566 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21576 msgid "VNC hostname or IP address."
21579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21582 msgstr "Formato VCD"
21584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21586 msgid "VNC portnumber."
21587 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21591 msgid "VNC Password"
21592 msgstr "Palavra-passe"
21594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21596 msgid "VNC password."
21597 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21601 msgid "VNC poll interval"
21602 msgstr "Intervalo Chave"
21604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21606 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21611 msgid "VNC polling"
21612 msgstr "Reproduzindo "
21614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21615 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21620 msgid "Mouse events"
21621 msgstr "Gestos do Rato"
21623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21625 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21633 msgid "Send key events to VNC host."
21636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21638 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21639 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21640 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21641 "is fully transparent (value 0)."
21644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21645 msgid "Remote-OSD over VNC"
21648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21653 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21655 msgid "Ripple video filter"
21656 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21658 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21659 msgid "Angle in degrees"
21660 msgstr "Ângulo em graus"
21662 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21663 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21664 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21666 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21667 msgid "Rotate video filter"
21668 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21670 #: modules/video_filter/rss.c:129
21674 #: modules/video_filter/rss.c:130
21675 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21678 #: modules/video_filter/rss.c:131
21679 msgid "Speed of feeds"
21680 msgstr "Velocidade dos feeds"
21682 #: modules/video_filter/rss.c:132
21683 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21686 #: modules/video_filter/rss.c:133
21688 msgstr "Comprimento máximo"
21690 #: modules/video_filter/rss.c:134
21692 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21693 msgstr "Número máximo de ligações"
21695 #: modules/video_filter/rss.c:136
21696 msgid "Refresh time"
21697 msgstr "Tempo de refrescagem"
21699 #: modules/video_filter/rss.c:137
21701 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21702 "feeds are never updated."
21705 #: modules/video_filter/rss.c:139
21707 msgid "Feed images"
21708 msgstr "Clonar imagem"
21710 #: modules/video_filter/rss.c:140
21711 msgid "Display feed images if available."
21714 #: modules/video_filter/rss.c:147
21716 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21720 #: modules/video_filter/rss.c:160
21721 msgid "Text position"
21722 msgstr "Posição do texto"
21724 #: modules/video_filter/rss.c:162
21727 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21728 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21731 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21732 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21733 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21736 #: modules/video_filter/rss.c:166
21737 msgid "Title display mode"
21738 msgstr "Modo de visualização do título"
21740 #: modules/video_filter/rss.c:167
21742 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21743 "images are enabled, 1 otherwise."
21746 #: modules/video_filter/rss.c:182
21748 msgstr "Não mostrar"
21750 #: modules/video_filter/rss.c:182
21751 msgid "Always visible"
21752 msgstr "Sempre visível"
21754 #: modules/video_filter/rss.c:182
21755 msgid "Scroll with feed"
21758 #: modules/video_filter/rss.c:222
21759 msgid "RSS and Atom feed display"
21762 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21763 msgid "RV32 conversion filter"
21764 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21766 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21768 msgid "Seam Carving video filter"
21769 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21771 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21773 msgid "Seam Carving"
21774 msgstr "Emissão..."
21776 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21777 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21778 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21780 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21781 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21784 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21785 msgid "Augment contrast between contours."
21788 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21789 msgid "Sharpen video filter"
21790 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21792 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21793 msgid "Scaling mode"
21796 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21797 msgid "Scaling mode to use."
21800 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21801 msgid "Fast bilinear"
21802 msgstr "Bilinear mais rápido"
21804 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21808 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21809 msgid "Bicubic (good quality)"
21812 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21813 msgid "Experimental"
21814 msgstr "Experimental"
21816 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21817 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21820 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21824 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21825 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21828 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21832 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21836 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21840 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21841 msgid "Bicubic spline"
21844 #: modules/video_filter/transform.c:65
21845 msgid "Transform type"
21846 msgstr "Tipo de transformação"
21848 #: modules/video_filter/transform.c:66
21849 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21852 #: modules/video_filter/transform.c:69
21853 msgid "Rotate by 90 degrees"
21854 msgstr "Rodar 90 graus"
21856 #: modules/video_filter/transform.c:70
21857 msgid "Rotate by 180 degrees"
21858 msgstr "Rodar 180 graus"
21860 #: modules/video_filter/transform.c:70
21861 msgid "Rotate by 270 degrees"
21862 msgstr "Rodar 270 graus"
21864 #: modules/video_filter/transform.c:71
21865 msgid "Flip horizontally"
21866 msgstr "Inverter horizontalmente"
21868 #: modules/video_filter/transform.c:71
21870 msgid "Flip vertically"
21873 #: modules/video_filter/transform.c:76
21875 msgid "Video transformation filter"
21878 #: modules/video_filter/wall.c:57
21879 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21880 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
21882 #: modules/video_filter/wall.c:61
21883 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21884 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
21886 #: modules/video_filter/wall.c:65
21887 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21890 #: modules/video_filter/wall.c:68
21892 msgid "Element aspect ratio"
21893 msgstr "Rácio de aspecto"
21895 #: modules/video_filter/wall.c:69
21896 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21899 #: modules/video_filter/wall.c:75
21901 msgid "Wall video filter"
21902 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21904 #: modules/video_filter/wall.c:76
21906 msgstr "Parede de imagens"
21908 #: modules/video_filter/wave.c:54
21910 msgid "Wave video filter"
21911 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21913 #: modules/video_output/aa.c:58
21915 msgstr "Arte ASCII"
21917 #: modules/video_output/aa.c:61
21919 msgid "ASCII-art video output"
21920 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21922 #: modules/video_output/caca.c:83
21924 msgid "Color ASCII art video output"
21925 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21927 #: modules/video_output/directfb.c:72
21928 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21931 #: modules/video_output/fb.c:82
21932 msgid "Run fb on current tty."
21933 msgstr "Executar fb no tty actual."
21935 #: modules/video_output/fb.c:84
21937 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21938 "handling with caution)"
21941 #: modules/video_output/fb.c:95
21942 msgid "Framebuffer resolution to use."
21943 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
21945 #: modules/video_output/fb.c:97
21947 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21948 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21951 #: modules/video_output/fb.c:100
21952 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21953 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
21955 #: modules/video_output/fb.c:102
21957 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21958 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21962 #: modules/video_output/fb.c:121
21963 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21966 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21967 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21969 msgid "X11 display"
21972 #: modules/video_output/ggi.c:61
21974 "X11 hardware display to use.\n"
21975 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21978 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21980 msgid "HD1000 video output"
21981 msgstr "Saída de vídeo X11"
21983 #: modules/video_output/image.c:53
21984 msgid "Image format"
21985 msgstr "Formato da Imagem"
21987 #: modules/video_output/image.c:54
21988 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21991 #: modules/video_output/image.c:57
21994 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21997 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21998 "características do vídeo."
22000 #: modules/video_output/image.c:62
22003 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22004 "video characteristics."
22006 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22007 "características do vídeo.<"
22009 #: modules/video_output/image.c:66
22011 msgid "Recording ratio"
22012 msgstr "Gravação concluída"
22014 #: modules/video_output/image.c:67
22016 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22019 #: modules/video_output/image.c:70
22020 msgid "Filename prefix"
22021 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22023 #: modules/video_output/image.c:71
22025 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22026 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22029 #: modules/video_output/image.c:75
22030 msgid "Always write to the same file"
22031 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22033 #: modules/video_output/image.c:76
22035 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22036 "this case, the number is not appended to the filename."
22038 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22039 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22041 #: modules/video_output/image.c:87
22042 msgid "Image video output"
22043 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22045 #: modules/video_output/mga.c:62
22047 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22048 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22052 msgid "DirectX 3D video output"
22053 msgstr "Saída de vídeo X11"
22055 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22057 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22059 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22062 "doesn't have any effect when using overlays."
22065 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22066 msgid "Use video buffers in system memory"
22069 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22071 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22072 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22073 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22074 "doesn't have any effect when using overlays."
22077 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22078 msgid "Use triple buffering for overlays"
22081 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22083 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22084 "better video quality (no flickering)."
22087 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22088 msgid "Name of desired display device"
22089 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22091 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22093 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22094 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22095 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22098 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22100 msgid "Enable wallpaper mode "
22101 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22103 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22106 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22107 "desktop must not already have a wallpaper."
22110 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22112 msgid "DirectX video output"
22113 msgstr "Saída de vídeo X11"
22115 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22117 msgstr "Papel de parede"
22119 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22121 msgid "OpenGL video output"
22122 msgstr "Saída de vídeo X11"
22124 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22126 msgid "Windows GAPI video output"
22127 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22129 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22131 msgid "Windows GDI video output"
22132 msgstr "Saída de vídeo X11"
22134 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22138 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22139 msgid "Transparent Cube"
22140 msgstr "Cubo Transparente"
22142 #: modules/video_output/opengl.c:127
22146 #: modules/video_output/opengl.c:127
22151 #: modules/video_output/opengl.c:127
22155 #: modules/video_output/opengl.c:127
22159 #: modules/video_output/opengl.c:127
22163 #: modules/video_output/opengl.c:127
22167 #: modules/video_output/opengl.c:127
22171 #: modules/video_output/opengl.c:127
22175 #: modules/video_output/opengl.c:127
22179 #: modules/video_output/opengl.c:155
22180 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22183 #: modules/video_output/opengl.c:156
22184 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22187 #: modules/video_output/opengl.c:157
22188 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22191 #: modules/video_output/opengl.c:158
22192 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22195 #: modules/video_output/opengl.c:159
22196 msgid "Point of view x-coordinate"
22197 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22199 #: modules/video_output/opengl.c:160
22200 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22203 #: modules/video_output/opengl.c:162
22204 msgid "Point of view y-coordinate"
22205 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22207 #: modules/video_output/opengl.c:163
22208 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22211 #: modules/video_output/opengl.c:165
22212 msgid "Point of view z-coordinate"
22213 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22215 #: modules/video_output/opengl.c:166
22216 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22219 #: modules/video_output/opengl.c:169
22221 msgid "OpenGL Provider"
22222 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22224 #: modules/video_output/opengl.c:170
22225 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22228 #: modules/video_output/opengl.c:171
22229 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22230 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22232 #: modules/video_output/opengl.c:172
22233 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22236 #: modules/video_output/opengl.c:176
22237 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22240 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22241 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22246 msgid "QT Embedded display"
22247 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22251 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22252 "the DISPLAY environment variable."
22255 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22257 msgid "QT Embedded video output"
22258 msgstr "Vídeo embebido"
22260 #: modules/video_output/sdl.c:115
22262 msgid "SDL chroma format"
22263 msgstr "Formato de log"
22265 #: modules/video_output/sdl.c:117
22267 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22268 "improve performances by using the most efficient one."
22271 #: modules/video_output/sdl.c:127
22273 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22274 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22276 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22277 msgid "Snapshot width"
22280 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22281 msgid "Width of the snapshot image."
22284 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22286 msgid "Snapshot height"
22287 msgstr "Altura de pico"
22289 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22290 msgid "Height of the snapshot image."
22293 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22297 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22299 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22303 msgid "Cache size (number of images)"
22304 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22306 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22307 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22310 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22312 msgid "Snapshot module"
22313 msgstr "Módulos de saída"
22315 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22316 msgid "SVGAlib video output"
22317 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22319 #: modules/video_output/vmem.c:51
22320 msgid "Video memory buffer width."
22323 #: modules/video_output/vmem.c:54
22325 msgid "Video memory buffer height."
22326 msgstr "Altura de vídeo"
22328 #: modules/video_output/vmem.c:56
22333 #: modules/video_output/vmem.c:57
22334 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22337 #: modules/video_output/vmem.c:60
22339 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22342 #: modules/video_output/vmem.c:63
22344 msgid "Lock function"
22345 msgstr "Localização :"
22347 #: modules/video_output/vmem.c:64
22349 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22350 "memory address for use by the video renderer."
22353 #: modules/video_output/vmem.c:68
22355 msgid "Unlock function"
22356 msgstr "Sincronização de relógio"
22358 #: modules/video_output/vmem.c:69
22359 msgid "Address of the unlocking callback function"
22362 #: modules/video_output/vmem.c:71
22363 msgid "Callback data"
22366 #: modules/video_output/vmem.c:72
22367 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22370 #: modules/video_output/vmem.c:75
22372 msgid "Video memory module"
22373 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22375 #: modules/video_output/vmem.c:76
22377 msgid "Video memory"
22378 msgstr "Porta vídeo"
22380 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22381 msgid "XVideo adaptor number"
22384 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22386 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22387 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22390 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22392 msgid "Alternate fullscreen method"
22393 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22395 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22398 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22400 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22401 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22402 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22403 "show on top of the video."
22406 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22409 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22410 "DISPLAY environment variable."
22413 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22415 msgid "Use shared memory"
22416 msgstr "Usar memória partilhada"
22418 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22420 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22423 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22425 msgid "Screen for fullscreen mode."
22426 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22428 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22431 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22432 "1 for the second."
22435 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22436 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22437 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22439 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22440 msgid "X11 video output"
22441 msgstr "Saída de vídeo X11"
22443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22445 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22446 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22451 msgid "XVimage chroma format"
22452 msgstr "Formato de log"
22454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22456 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22457 "to improve performances by using the most efficient one."
22460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22462 msgid "XVideo extension video output"
22463 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22465 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22466 msgid "XVMC adaptor number"
22467 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22471 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22472 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22476 msgid "X11 display name"
22477 msgstr "Nome do ecrã X11"
22479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22481 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22482 "the value of the DISPLAY environment variable."
22485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22486 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22487 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22491 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22492 "0 for first screen, 1 for the second."
22495 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22496 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22497 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22500 msgid "You can choose the crop style to apply."
22503 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22504 msgid "XVMC extension video output"
22505 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22507 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22508 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22509 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22511 #: modules/visualization/goom.c:61
22512 msgid "Goom display width"
22513 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22515 #: modules/visualization/goom.c:62
22516 msgid "Goom display height"
22517 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22519 #: modules/visualization/goom.c:63
22521 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22522 "will be prettier but more CPU intensive)."
22525 #: modules/visualization/goom.c:66
22526 msgid "Goom animation speed"
22527 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22529 #: modules/visualization/goom.c:67
22531 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22534 #: modules/visualization/goom.c:73
22538 #: modules/visualization/goom.c:74
22539 msgid "Goom effect"
22540 msgstr "Efeito Goom"
22542 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22543 msgid "Effects list"
22544 msgstr "Lista de efeitos"
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22548 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22549 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22552 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22553 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22556 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22557 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22560 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22561 msgid "Number of bands"
22562 msgstr "Número de bandas"
22564 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22565 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22568 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22569 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22572 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22573 msgid "Band separator"
22574 msgstr "Separador de bandas"
22576 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22577 msgid "Number of blank pixels between bands."
22580 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22581 msgid "Amplification"
22582 msgstr "Amplificação"
22584 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22585 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22588 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22589 msgid "Enable peaks"
22590 msgstr "Activar picos"
22592 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22593 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22594 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22596 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22597 msgid "Enable original graphic spectrum"
22598 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22600 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22601 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22604 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22605 msgid "Enable bands"
22606 msgstr "Activar bandas"
22608 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22609 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22610 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22613 msgid "Enable base"
22614 msgstr "Activar base"
22616 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22617 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22620 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22621 msgid "Base pixel radius"
22624 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22625 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22628 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22629 msgid "Spectral sections"
22630 msgstr "Secções espectrais"
22632 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22633 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22634 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22636 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22637 msgid "Peak height"
22638 msgstr "Altura de pico"
22640 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22641 msgid "Total pixel height of the peak items."
22644 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22645 msgid "Peak extra width"
22646 msgstr "Largura adicional de pico"
22648 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22649 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22653 msgid "V-plane color"
22654 msgstr "Cor V-plane"
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22657 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22660 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22661 msgid "Number of stars"
22662 msgstr "Número de estrelas"
22664 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22665 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22666 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22668 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22670 msgstr "Visualizador"
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22673 msgid "Visualizer filter"
22674 msgstr "Filtro de visualizador"
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22677 msgid "Spectrum analyser"
22678 msgstr "Analisador de espectro"
22680 #~ msgid "Add node"
22681 #~ msgstr "Adicionar nó"
22683 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22684 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
22689 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22690 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
22693 #~ msgid "Subscreen height."
22694 #~ msgstr "Altura de borda"
22697 #~ msgid "Get Stream Information"
22698 #~ msgstr "Mais informação"
22700 #~ msgid "%i items in the playlist"
22701 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
22703 #~ msgid "1 item in the playlist"
22704 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22707 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22709 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
22710 #~ "avançadas\" para vê-las."
22712 #~ msgid "Input and Codecs"
22713 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
22719 #~ msgid "Media information"
22720 #~ msgstr "Informação da media"
22722 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22723 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
22725 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22726 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
22728 #~ msgid "Check for updates..."
22729 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
22731 #~ msgid "No DVD Menus"
22732 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
22734 #~ msgid "Disk Device"
22735 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
22737 #~ msgid "Native or Skins"
22738 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
22740 #~ msgid "Subtitles languages"
22741 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
22743 #~ msgid "Skip Frames"
22744 #~ msgstr "Saltar Frames"
22746 #~ msgid "Display Device"
22747 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
22749 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22750 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
22753 #~ msgid "use Pause Color"
22754 #~ msgstr "Pausa apenas"
22756 #~ msgid "Subpicture Filters"
22757 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
22759 #~ msgid "Save settings"
22760 #~ msgstr "Gravar definições"
22763 #~ msgstr "Activado"
22766 #~ msgstr "Imagem:"
22768 #~ msgid "Position:"
22769 #~ msgstr "Posição:"
22772 #~ msgid "Timestamp:"
22773 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
22779 #~ msgid "Opaqueness:"
22780 #~ msgstr "Opacidade"
22782 #~ msgid "(in pixels)"
22783 #~ msgstr "(em pixeis)"
22786 #~ msgid "Marquee:"
22787 #~ msgstr "Opacidade"
22790 #~ msgid "Timeout:"
22791 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
22796 #~ msgid "Not Available"
22797 #~ msgstr "Indisponível"
22799 #~ msgid "Previous track"
22800 #~ msgstr "Faixa anterior"
22802 #~ msgid "Next track"
22803 #~ msgstr "Faixa seguinte"
22805 #~ msgid "Interface settings"
22806 #~ msgstr "Definições de interface"
22808 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22809 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
22811 #~ msgid "Go to time:"
22812 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
22818 #~ msgstr "2 passos"
22821 #~ msgid "3dfx Glide video output"
22822 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22828 #~ msgstr "&Apagar"
22830 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22831 #~ msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
22833 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22834 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
22836 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22837 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
22840 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
22841 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
22842 #~ "between these bookmarks"
22844 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
22845 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
22846 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
22848 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22849 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
22851 #~ msgid "Input has changed "
22852 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
22854 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22855 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22857 #~ msgid "Stream and Media Info"
22858 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
22860 #~ msgid "Advanced information"
22861 #~ msgstr "Informação avançada"
22867 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
22868 #~ "Messages window."
22870 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
22871 #~ "das Mensagens."
22879 #~ msgid "Don't show further errors"
22880 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
22882 #~ msgid "Playlist item info"
22883 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
22885 #~ msgid "Save &As..."
22886 #~ msgstr "&Guardar como..."
22888 #~ msgid "Save Messages As..."
22889 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
22891 #~ msgid "Options:"
22892 #~ msgstr "Opções:"
22895 #~ msgstr "Abrir..."
22897 #~ msgid "Stream/Save"
22898 #~ msgstr "Emitir/guardar"
22900 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22901 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
22903 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22904 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
22906 #~ msgid "Customize:"
22907 #~ msgstr "Customizar:"
22909 #~ msgid "Use a subtitles file"
22910 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
22912 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22913 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
22915 #~ msgid "Advanced Settings..."
22916 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
22919 #~ msgstr "Ficheiro:"
22921 #~ msgid "DVD (menus)"
22922 #~ msgstr "DVD (menus)"
22924 #~ msgid "Disc type"
22925 #~ msgstr "Tipo de disco"
22927 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22928 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22931 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
22932 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
22933 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
22934 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
22935 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
22937 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
22938 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
22939 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
22940 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
22941 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
22942 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
22945 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22946 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22951 #~ msgid "DVD device to use"
22952 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
22955 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
22956 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
22958 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
22959 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
22961 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22962 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
22965 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
22966 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
22968 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
22969 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
22971 #~ msgid "Title number."
22972 #~ msgstr "Número do título."
22974 #~ msgid "Track number."
22975 #~ msgstr "Número da pista."
22978 #~ msgstr "Misturar"
22980 #~ msgid "&Simple Add File..."
22981 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
22983 #~ msgid "Add &Directory..."
22984 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
22986 #~ msgid "&Add URL..."
22987 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
22989 #~ msgid "Services Discovery"
22990 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22992 #~ msgid "&Open Playlist..."
22993 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
22995 #~ msgid "&Save Playlist..."
22996 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
22998 #~ msgid "Sort by &Title"
22999 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23001 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23002 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
23004 #~ msgid "&Shuffle"
23005 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
23008 #~ msgstr "A&pagar"
23014 #~ msgstr "&Ordenar"
23016 #~ msgid "&Selection"
23017 #~ msgstr "&Seleccionar"
23019 #~ msgid "&View items"
23020 #~ msgstr "&Ver items"
23022 #~ msgid "Play this Branch"
23023 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
23026 #~ msgid "Preparse"
23027 #~ msgstr "Pré-definido"
23029 #~ msgid "Sort this Branch"
23030 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
23033 #~ msgstr "Informação"
23035 #~ msgid "%i items in playlist"
23036 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
23041 #~ msgid "XSPF playlist"
23042 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23044 #~ msgid "Playlist is empty"
23045 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23047 #~ msgid "Can't save"
23048 #~ msgstr "Não é possível guardar"
23050 #~ msgid "One level"
23051 #~ msgstr "Um nível"
23053 #~ msgid "Please enter node name"
23054 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
23056 #~ msgid "New node"
23057 #~ msgstr "Novo nó"
23060 #~ msgstr "Desconhecido"
23072 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23073 #~ "\"chain\" can be modified."
23075 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
23076 #~ "resultante pode ser modificada."
23078 #~ msgid "Stream output MRL"
23079 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
23082 #~ msgstr "Destino"
23085 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23086 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23088 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
23089 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
23094 #~ msgid "Channel name"
23095 #~ msgstr "Nome do canal"
23097 #~ msgid "Select all elementary streams"
23098 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
23100 #~ msgid "Subtitles codec"
23101 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
23103 #~ msgid "Subtitles overlay"
23104 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23106 #~ msgid "Subtitle options"
23107 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
23109 #~ msgid "Subtitles file"
23110 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
23112 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23113 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
23115 #~ msgid "Open file"
23116 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
23119 #~ msgstr "Actualizações"
23121 #~ msgid "Check for updates"
23122 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23126 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23129 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23131 #~ msgid "Broadcasts"
23132 #~ msgstr "Broadcasts"
23135 #~ msgstr "Carregar"
23137 #~ msgid "Load Configuration"
23138 #~ msgstr "Carregar configuração"
23140 #~ msgid "Save Configuration"
23141 #~ msgstr "Guardar configuração"
23143 #~ msgid "New broadcast"
23144 #~ msgstr "Novo broadcast"
23149 #~ msgid "VLM stream"
23150 #~ msgstr "Emissão VLM"
23152 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23154 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23157 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23158 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23160 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23161 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23163 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23164 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23166 #~ msgid "You must choose a stream"
23167 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23169 #~ msgid "Unable to find playlist"
23170 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23172 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23173 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23176 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23179 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23183 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23186 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23189 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23190 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23192 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23193 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23195 #~ msgid "Please enter an address"
23196 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23199 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23200 #~ "choices, some formats might not be available."
23202 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23203 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23205 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23206 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23208 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23209 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23211 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23212 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23215 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23216 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23217 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23218 #~ "this setting to 1."
23220 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23221 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23222 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23226 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23227 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23228 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23229 #~ "SAP extra interface.\n"
23230 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23231 #~ "default name will be used."
23233 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23234 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23235 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23236 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23237 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23238 #~ "usado um nome padrão."
23240 #~ msgid "More information"
23241 #~ msgstr "Mais informação"
23243 #~ msgid "Save to file"
23244 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23246 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23247 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23250 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23251 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23254 #~ msgid "Cartoon effect"
23255 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23258 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23259 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23261 #~ msgid "Image inversion"
23262 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23264 #~ msgid "Blurring"
23265 #~ msgstr "Desfocar"
23268 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23269 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
23272 #~ msgid "Wave effect"
23273 #~ msgstr "Efeito de água"
23276 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23277 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23279 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23280 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23282 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23283 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23285 #~ msgid "Image adjustment"
23286 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23288 #~ msgid "Video Options"
23289 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23291 #~ msgid "Aspect Ratio"
23292 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23295 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23296 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23299 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23300 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23302 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23303 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23305 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23307 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23310 #~ msgid "Smooth :"
23311 #~ msgstr "Suavizar :"
23317 #~ msgstr "Programa"
23319 #~ msgid "More Information"
23320 #~ msgstr "Mais informação"
23326 #~ msgstr "Reproduzindo"
23328 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23329 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23331 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23332 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23334 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23335 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23337 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23338 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23340 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23341 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23343 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23344 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23346 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23347 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23349 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23350 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23352 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23353 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23355 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23356 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23358 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23359 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23361 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23362 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23364 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23365 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23367 #~ msgid "Online Help"
23368 #~ msgstr "Ajuda online"
23373 #~ msgid "&Settings"
23374 #~ msgstr "&Definições"
23376 #~ msgid "Embedded playlist"
23377 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23379 #~ msgid "Previous playlist item"
23380 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23382 #~ msgid "Next playlist item"
23383 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23385 #~ msgid "Play slower"
23386 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23388 #~ msgid "Play faster"
23389 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23391 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23392 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23394 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23395 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23397 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23398 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23401 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23404 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23411 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23412 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23415 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23416 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23419 #~ msgid "About %s"
23420 #~ msgstr "Sobre %s"
23422 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23423 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23425 #~ msgid "Open &File..."
23426 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23428 #~ msgid "Open D&irectory..."
23429 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23431 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23432 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23434 #~ msgid "Media &Info..."
23435 #~ msgstr "&Informação de media..."
23437 #~ msgid "&Messages..."
23438 #~ msgstr "&Mensagens..."
23440 #~ msgid "&Preferences..."
23441 #~ msgstr "&Preferências..."
23447 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23449 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23452 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23454 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23457 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23460 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23463 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23464 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23467 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23468 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23471 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23472 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23475 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23476 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23478 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23479 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23481 #~ msgid "RTP Unicast"
23482 #~ msgstr "RTP Unicast"
23484 #~ msgid "Stream to a single computer."
23485 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23487 #~ msgid "RTP Multicast"
23488 #~ msgstr "RTP Multicast"
23491 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23492 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23493 #~ "does not work over the Internet."
23495 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23496 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23497 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23500 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23501 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23502 #~ "beginning with 239.255."
23504 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23505 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23506 #~ "iniciado com 239.255.\""
23509 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23510 #~ "needs to send the stream several times."
23512 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23513 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23516 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23517 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23518 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23519 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23521 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23522 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23523 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23524 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23526 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23527 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23529 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23530 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23532 #~ msgid "Extended GUI"
23533 #~ msgstr "GUI extendido"
23536 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23538 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23539 #~ "vídeo...) no arranque"
23542 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23544 #~ msgid "Minimal interface"
23545 #~ msgstr "Interface mínima"
23547 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23548 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23550 #~ msgid "Size to video"
23551 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23553 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23554 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23556 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23557 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23559 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23560 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23562 #~ msgid "Playlist view"
23563 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23565 #~ msgid "Embedded"
23566 #~ msgstr "Embebido"
23571 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23572 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23574 #~ msgid "last config"
23575 #~ msgstr "última configuração"
23577 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23578 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23583 #~ msgid "Distortion"
23584 #~ msgstr "Distorção"
23586 #~ msgid "Adds distortion effects"
23587 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23589 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23590 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23594 #~ msgstr "Reproduzir"
23597 #~ msgstr "Permitir"
23600 #~ msgstr "Perguntar"
23608 #~ msgid "Security options"
23609 #~ msgstr "Opções de segurança"
23611 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23612 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23614 #~ msgid "Track Number"
23615 #~ msgstr "Número da Faixa"
23618 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23619 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23622 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23623 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23625 #~ msgid "Video Device"
23626 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23629 #~ msgid "Advanced Information"
23630 #~ msgstr "Informação avançada"
23632 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23633 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23635 #~ msgid "Interfaces"
23636 #~ msgstr "Interfaces"
23638 #~ msgid "Network policy"
23639 #~ msgstr "Política de Rede"
23641 #~ msgid "Some random name"
23642 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23644 #~ msgid "Find a name"
23645 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23647 #~ msgid "Lua Meta"
23648 #~ msgstr "Lua Meta"
23651 #~ msgid "Video canvas width"
23652 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23655 #~ msgid "Video canvas height"
23656 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23658 #~ msgid "About VLC media player..."
23659 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23661 #~ msgid "Switch interface"
23662 #~ msgstr "Mudar interface"
23665 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23666 #~ "Restrictions Management measure."
23668 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23669 #~ "Rights Management)."
23675 #~ msgid "Embedded video output"
23676 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23679 #~ msgid "Checking for Updates..."
23680 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23683 #~ msgid "Information about VLC media player."
23684 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23686 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23687 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23690 #~ msgid "General Info"
23694 #~ msgid "Distribution License"
23695 #~ msgstr "Distorção"
23698 #~ msgid "Always show video area"
23699 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23702 #~ msgid "Video Codec"
23703 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23706 #~ msgid "Visualisation"
23707 #~ msgstr "Visualizações"
23710 #~ msgid "Always display the video"
23711 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23714 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23715 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23718 #~ msgid "Color invert"
23719 #~ msgstr "&Ordenar"
23722 #~ msgid "DCCP transport"
23723 #~ msgstr "Porta UDP"
23726 #~ msgid "TCP transport"
23727 #~ msgstr "Entrada TCP"
23730 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23731 #~ msgstr "Porta UDP"
23733 #~ msgid "Codec Name"
23734 #~ msgstr "Nome de codec"
23736 #~ msgid "Codec Description"
23737 #~ msgstr "Descrição de codec"
23739 #~ msgid "Help options"
23740 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23744 #~ msgstr "Pré-definido"
23747 #~ msgid "Video Device Name "
23748 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23751 #~ msgid "Audio Device Name "
23752 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23755 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23756 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23758 #~ msgid "Open directory"
23759 #~ msgstr "Abrir directório"
23762 #~ msgid "Select the device"
23763 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23765 #~ msgid "Save file..."
23766 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23768 #~ msgid "Session descriptipn"
23769 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23772 #~ msgid "Default Interface"
23773 #~ msgstr "Interface telnet"
23775 #~ msgid "No random"
23776 #~ msgstr "Não aleatório"
23778 #~ msgid "Album/movie/show title"
23779 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23781 #~ msgid "Track number/position in set"
23782 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23784 #~ msgid "RTCP destination port number"
23785 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23787 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23788 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23791 #~ msgid "Normal rate"
23803 #~ msgid "Dock playlist"
23804 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23807 #~ msgid "Open Directory..."
23808 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23811 #~ msgid "Alsa Device"
23812 #~ msgstr "Dispositivos"
23814 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23815 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23817 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23818 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23821 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23822 #~ "requested host name."
23824 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23827 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23828 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23830 #~ msgid "(no artist)"
23831 #~ msgstr "(sem artista)"
23833 #~ msgid "(no album)"
23834 #~ msgstr "(sem álbum)"
23836 #~ msgid "no artist"
23837 #~ msgstr "sem artista"
23839 #~ msgid "no album"
23840 #~ msgstr "sem álbum"
23847 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23848 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23849 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23851 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23852 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23853 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23855 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23857 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23859 #~ msgid "Growl password"
23860 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23862 #~ msgid "Growl UDP port"
23863 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23865 #~ msgid "Statistics output file"
23866 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23869 #~ msgid "Extra Audio File"
23870 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23874 #~ msgstr "Caching"
23876 #~ msgid "DAAP shares"
23877 #~ msgstr "Partilhas DAAP"