]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
playlist: Never delete the playlist_item directly. We don't know who might need it.
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:891
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:420
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ""
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
187 "encontradas aqui."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
213 "fazer."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs de áudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Outros codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de emissão"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
266 "ou gravar emissões de entrada.\n"
267 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
268 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
269 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
271 "(transcodificação, duplicação…)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxers"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
289 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
290 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
291 "deve fazer isto.\n"
292 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de acesso"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
306 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
307 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
308 "isso.\n"
309 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Packetizers"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
323 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
324 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
325 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Emissão Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
338 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
339 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
340 "fluxo aqui."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
353 "ou RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
364 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Lista de reprodução"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
380 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
381 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
397 "adicionam items à lista de reprodução."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avançado"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Características de CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
417 "provavelmente alterar estas definições."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Definições avançadas"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Outras definições avançadas"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rede"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Definições de módulos chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Definições de encoders"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
457 "subtítulos."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
477 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
486
487 #: include/vlc_interface.h:134
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
496 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:29
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:30
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Abertura &avançadas..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:31
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir D&irectório..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informação Media..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:38
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informação Codec..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "Mensagens..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 #, fuzzy
528 msgid "Extended Settings..."
529 msgstr "Definições extendidas..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 #, fuzzy
533 msgid "Go to Specific Time..."
534 msgstr "Ir para um tempo específico..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Marcadores..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "About..."
546 msgstr "Sobre..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
560 msgid "Play"
561 msgstr "Reproduzir"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 #, fuzzy
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Extraír informação"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Apagar"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informação..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:52
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Ordenar"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Adicionar Nó"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Emissão..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 msgid "Save..."
594 msgstr "&Guardar como..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Abrir Pasta..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Repetir tudo"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Repetir um"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Não repetir"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
614 msgid "Random"
615 msgstr "Aleatório"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Aleatório desligado"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Adicionar ficheiro..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Abertura avançada..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Adicionar directório..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Save Playlist to File..."
644 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 #, fuzzy
648 msgid "Load Playlist File..."
649 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Search"
653 msgstr "Procurar"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 #, fuzzy
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filtro de procura"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional Sources"
663 msgstr "Fontes adicionais"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
671 "\" para vê-las."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Clone de imagem"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Clonar imagem"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Magnificação"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
692 msgid "Waves"
693 msgstr "Ondas"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:99
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Inversão de cores de imagem"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 msgid ""
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
764
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
770
771 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
772 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
773 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
774 msgid "Disable"
775 msgstr "Desactivar"
776
777 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "Espectrómetro"
780
781 #: src/audio_output/input.c:98
782 msgid "Scope"
783 msgstr "Âmbito"
784
785 #: src/audio_output/input.c:100
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "Espectro"
788
789 #: src/audio_output/input.c:102
790 #, fuzzy
791 msgid "Vu meter"
792 msgstr "Filtros vout"
793
794 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "Equalizador"
798
799 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Filtros de áudio"
802
803 #: src/audio_output/input.c:181
804 msgid "Replay gain"
805 msgstr "Ganho da repetição"
806
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Canais de áudio"
812
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
815 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
816 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
817 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
818 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
819 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
820 msgid "Stereo"
821 msgstr "Estéreo"
822
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
827 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
831 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 msgid "Left"
834 msgstr "Esquerdo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 msgid "Right"
845 msgstr "Direito"
846
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
850
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Estéreo invertido"
854
855 #: src/config/file.c:584
856 msgid "key"
857 msgstr "tecla"
858
859 #: src/config/file.c:593
860 msgid "boolean"
861 msgstr "boleano"
862
863 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
864 msgid "integer"
865 msgstr "inteiro"
866
867 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
868 msgid "float"
869 msgstr "precisão simples"
870
871 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
872 msgid "string"
873 msgstr "string"
874
875 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
876 #: src/playlist/loadsave.c:144
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Biblioteca de media"
879
880 #: src/extras/getopt.c:633
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:658
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:663
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:743
906 #, c-format
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:746
911 #, c-format
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
916 #, c-format
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:823
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:841
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
929
930 #: src/input/control.c:323
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Marca %i"
934
935 #: src/input/decoder.c:111
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
938
939 #: src/input/decoder.c:112
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
944 msgstr ""
945 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
946 "nada que possa fazer."
947
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:387
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
955
956 #: src/input/decoder.c:168
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
959
960 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
963
964 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
965 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
966 #: modules/access/cdda/info.c:938
967 #, c-format
968 msgid "Track %i"
969 msgstr "Faixa %i"
970
971 #: src/input/es_out.c:675
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
975
976 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
977 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
979 msgid "Program"
980 msgstr "Programa"
981
982 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
983 msgid "Closed captions 1"
984 msgstr "Legendas fechadas 1"
985
986 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
987 msgid "Closed captions 2"
988 msgstr "Legendas fechadas 2"
989
990 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
991 msgid "Closed captions 3"
992 msgstr "Legendas fechadas 3"
993
994 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
995 msgid "Closed captions 4"
996 msgstr "Legendas fechadas 4"
997
998 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
999 #, c-format
1000 msgid "Stream %d"
1001 msgstr "Emissão %d"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Codec"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1012 msgid "Language"
1013 msgstr "Linguagem"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Tipo"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Canais"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Taxa de amostragem"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2063
1030 #, c-format
1031 msgid "%u Hz"
1032 msgstr "%u Hz"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2069
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bits por sample"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1039 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Bitrate"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2075
1044 #, c-format
1045 msgid "%u kb/s"
1046 msgstr "%u kb/s"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2086
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Resolução"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2092
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Mostrar resolução"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Taxa de frames"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2109
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Subtítulo"
1063
1064 #: src/input/input.c:2211
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1067
1068 #: src/input/input.c:2212
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1072
1073 #: src/input/input.c:2310
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1076
1077 #: src/input/input.c:2311
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1081 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1082
1083 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1089 msgid "Title"
1090 msgstr "Título"
1091
1092 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1094 msgid "Artist"
1095 msgstr "Artista"
1096
1097 #: src/input/meta.c:54
1098 msgid "Genre"
1099 msgstr "Género"
1100
1101 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1102 msgid "Copyright"
1103 msgstr "Direitos de autor"
1104
1105 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1106 msgid "Album"
1107 msgstr "Album"
1108
1109 #: src/input/meta.c:57
1110 msgid "Track number"
1111 msgstr "Número da faixa"
1112
1113 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1115 msgid "Description"
1116 msgstr "Descrição"
1117
1118 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1119 msgid "Rating"
1120 msgstr "Pontuação"
1121
1122 #: src/input/meta.c:60
1123 msgid "Date"
1124 msgstr "Data"
1125
1126 #: src/input/meta.c:61
1127 msgid "Setting"
1128 msgstr "Definição"
1129
1130 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1132 msgid "URL"
1133 msgstr "URL"
1134
1135 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1136 msgid "Now Playing"
1137 msgstr "Reproduzindo"
1138
1139 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1140 msgid "Publisher"
1141 msgstr "Publicador"
1142
1143 #: src/input/meta.c:66
1144 msgid "Encoded by"
1145 msgstr "Codificado por"
1146
1147 #: src/input/meta.c:67
1148 msgid "Artwork URL"
1149 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1150
1151 #: src/input/meta.c:68
1152 msgid "Track ID"
1153 msgstr "ID Faixa"
1154
1155 #: src/input/var.c:149
1156 msgid "Bookmark"
1157 msgstr "Marca"
1158
1159 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1160 msgid "Programs"
1161 msgstr "Programas"
1162
1163 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1165 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1166 msgid "Chapter"
1167 msgstr "Capítulo"
1168
1169 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1170 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "Navegação"
1173
1174 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1176 msgid "Video Track"
1177 msgstr "Faixa de vídeo"
1178
1179 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1181 msgid "Audio Track"
1182 msgstr "Faixa de áudio"
1183
1184 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "Faixa de subtítulos"
1188
1189 #: src/input/var.c:271
1190 msgid "Next title"
1191 msgstr "Título seguinte"
1192
1193 #: src/input/var.c:276
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "Título anterior"
1196
1197 #: src/input/var.c:299
1198 #, c-format
1199 msgid "Title %i"
1200 msgstr "Título %i"
1201
1202 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1203 #, c-format
1204 msgid "Chapter %i"
1205 msgstr "Capítulo %i"
1206
1207 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "Capítulo seguinte"
1211
1212 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1214 msgid "Previous chapter"
1215 msgstr "Capítulo anterior"
1216
1217 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1218 #, c-format
1219 msgid "Media: %s"
1220 msgstr "Media: %s"
1221
1222 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1223 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1232 msgid "Cancel"
1233 msgstr "Cancelar"
1234
1235 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1239 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1242 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1253 msgid "OK"
1254 msgstr "OK"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "Adicionar interface"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:206
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Interface telnet"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:209
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Interface web"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:212
1270 msgid "Debug logging"
1271 msgstr "Registos de depuração"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:215
1274 msgid "Mouse Gestures"
1275 msgstr "Gestos do Rato"
1276
1277 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1278 #: src/modules/cache.c:525
1279 msgid "C"
1280 msgstr "C"
1281
1282 #: src/libvlc.c:1168
1283 msgid ""
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "interface."
1286 msgstr ""
1287 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1288 "interface."
1289
1290 #: src/libvlc.c:1313
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.c:1645
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr " (padrão activado)"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1646
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr " (padrão desactivado)"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1303 msgid "Note:"
1304 msgstr "Nota:"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 msgstr ""
1309 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1913
1312 #, c-format
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "Versão VLC %s\n"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1914
1317 #, c-format
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1916
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "Compilador: %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1918
1327 #, c-format
1328 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1954
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1974
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1346
1347 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1348 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1349 msgid "Zoom"
1350 msgstr "Zoom"
1351
1352 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1353 msgid "1:4 Quarter"
1354 msgstr "1:4 Um quarto"
1355
1356 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1357 msgid "1:2 Half"
1358 msgstr "1:2 Metade"
1359
1360 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 Original"
1363
1364 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1365 msgid "2:1 Double"
1366 msgstr "2:1 Dobro"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "Auto"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:87
1373 msgid "American English"
1374 msgstr "Inglês Americano"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1377 msgid "Arabic"
1378 msgstr "Árabe"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:89
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "Português Brasileiro"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:90
1385 msgid "British English"
1386 msgstr "Inglês Britânico"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1389 msgid "Catalan"
1390 msgstr "Catalão"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:92
1393 msgid "Chinese Traditional"
1394 msgstr "Chinês Tradicional"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1397 msgid "Czech"
1398 msgstr "Checo"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1401 msgid "Danish"
1402 msgstr "Dinamarquês"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1405 msgid "Dutch"
1406 msgstr "Holandês"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1409 msgid "Finnish"
1410 msgstr "Finlandês"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1413 msgid "French"
1414 msgstr "Francês"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:98
1417 msgid "Galician"
1418 msgstr "Galego"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1421 msgid "Georgian"
1422 msgstr "Georgiano"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1425 msgid "German"
1426 msgstr "Alemão"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1429 msgid "Hebrew"
1430 msgstr "Hebraico"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1433 msgid "Hungarian"
1434 msgstr "Húngaro"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1437 msgid "Italian"
1438 msgstr "Italiano"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1441 msgid "Japanese"
1442 msgstr "Japonês"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1445 msgid "Korean"
1446 msgstr "Coreano"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1449 msgid "Malay"
1450 msgstr "Malaio"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:107
1453 msgid "Occitan"
1454 msgstr "Occitano"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1457 msgid "Persian"
1458 msgstr "Persa"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1461 msgid "Polish"
1462 msgstr "Polaco"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1465 msgid "Portuguese"
1466 msgstr "Português"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1469 msgid "Romanian"
1470 msgstr "Romeno"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1473 msgid "Russian"
1474 msgstr "Russo"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1477 msgid "Simplified Chinese"
1478 msgstr "Chinês Simplificado"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1481 msgid "Serbian"
1482 msgstr "Sérvio"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1485 msgid "Slovak"
1486 msgstr "Eslovaco"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1489 msgid "Slovenian"
1490 msgstr "Esloveno"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1493 msgid "Spanish"
1494 msgstr "Espanhol"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1497 msgid "Swedish"
1498 msgstr "Sueco"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1501 msgid "Turkish"
1502 msgstr "Turco"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:139
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "related options."
1509 msgstr ""
1510 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1511 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1512 "várias opções relacionadas."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:143
1515 msgid "Interface module"
1516 msgstr "Módulo de interface"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:145
1519 msgid ""
1520 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best module available."
1522 msgstr ""
1523 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1524 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1527 msgid "Extra interface modules"
1528 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1531 msgid ""
1532 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1533 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1534 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1535 "\", \"gestures\" ...)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:158
1539 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1540 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:160
1543 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1544 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:162
1547 msgid ""
1548 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1549 "1=warnings, 2=debug)."
1550 msgstr ""
1551 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1552 "2=depuração)."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:165
1555 msgid "Be quiet"
1556 msgstr "Em silêncio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:167
1559 msgid "Turn off all warning and information messages."
1560 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Default stream"
1564 msgstr "Emissão padrão"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1568 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:174
1571 msgid ""
1572 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1573 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:178
1577 msgid "Color messages"
1578 msgstr "Mensagens de cor"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:180
1581 msgid ""
1582 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1583 "needs Linux color support for this to work."
1584 msgstr ""
1585 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1586 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:183
1589 msgid "Show advanced options"
1590 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:185
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1595 "available options, including those that most users should never touch."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1599 msgid "Show interface with mouse"
1600 msgstr "Mostrar interface com rato"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:191
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1605 "edge of the screen in fullscreen mode."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid "Interface interaction"
1610 msgstr "Interacção de interface"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:196
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:206
1619 msgid ""
1620 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1621 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1622 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1623 "the \"audio filters\" modules section."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:212
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:214
1631 msgid ""
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1637 #: modules/stream_out/display.c:41
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Activar áudio"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:220
1642 msgid ""
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1647 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:224
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Forçar áudio mono"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:225
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:228
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Volume de áudio padrão"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:230
1662 msgid ""
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1664 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:233
1667 msgid "Audio output saved volume"
1668 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:235
1671 msgid ""
1672 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1673 "should not change this option manually."
1674 msgstr ""
1675 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1676 "alterar manualmente esta opção."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:238
1679 msgid "Audio output volume step"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:240
1683 msgid ""
1684 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1685 "0 to 1024."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:243
1689 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1690 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:245
1693 msgid ""
1694 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1695 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1696 msgstr ""
1697 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1698 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:249
1701 msgid "High quality audio resampling"
1702 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:251
1705 msgid ""
1706 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1707 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1708 "resampling algorithm will be used instead."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:256
1712 msgid "Audio desynchronization compensation"
1713 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:258
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1721 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:261
1724 msgid "Audio output channels mode"
1725 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:263
1728 msgid ""
1729 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1730 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1731 "played)."
1732 msgstr ""
1733 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1734 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1735 "reproduzir)."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1739 msgid "Use S/PDIF when available"
1740 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:269
1743 msgid ""
1744 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1745 "audio stream being played."
1746 msgstr ""
1747 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1748 "a emissão de áudio a reproduzir."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1752 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1753 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:274
1756 msgid ""
1757 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1758 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1759 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1760 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1764 msgid "On"
1765 msgstr "Ligado"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1768 msgid "Off"
1769 msgstr "Desligado"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:286
1772 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1773 msgstr ""
1774 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1775 "do som."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:289
1778 msgid "Audio visualizations "
1779 msgstr "Visualizações de áudio"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:291
1782 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1783 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:295
1786 msgid "Replay gain mode"
1787 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:297
1790 msgid "Select the replay gain mode"
1791 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:299
1794 msgid "Replay preamp"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:301
1798 msgid ""
1799 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1800 "replay gain information"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:304
1804 msgid "Default replay gain"
1805 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:306
1808 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:308
1812 msgid "Peak protection"
1813 msgstr "Protecção de picos"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:310
1816 msgid "Protect against sound clipping"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1822 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1823 msgid "None"
1824 msgstr "Nenhum"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1827 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1828 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1830 msgid "Track"
1831 msgstr "Pista"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:323
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "options."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:329
1843 msgid "Video output module"
1844 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:331
1847 msgid ""
1848 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1849 "automatically select the best method available."
1850 msgstr ""
1851 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1852 "seleccionar o melhor método disponível."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1855 #: modules/stream_out/display.c:43
1856 msgid "Enable video"
1857 msgstr "Activar vídeo"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:336
1860 msgid ""
1861 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1862 "not take place, thus saving some processing power."
1863 msgstr ""
1864 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1865 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1870 msgid "Video width"
1871 msgstr "Largura de vídeo"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1876 "characteristics."
1877 msgstr ""
1878 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1879 "características do vídeo."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "Altura de vídeo"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:346
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1891 msgstr ""
1892 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1893 "características do vídeo.<"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:349
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:351
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1905 "(coordenada X)"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:354
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:356
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1917 "(coordenada Y)<"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:359
1920 msgid "Video title"
1921 msgstr "Título de vídeo"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:361
1924 msgid ""
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1926 "interface)."
1927 msgstr ""
1928 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1929 "na interface)."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:364
1932 msgid "Video alignment"
1933 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:366
1936 msgid ""
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1940 msgstr ""
1941 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1942 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1943 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1944 "direita)."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1949 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 msgid "Center"
1953 msgstr "Centro"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "Topo"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "Fundo"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "Topo-esquerdo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "Topo-direito"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Fundo-esquerdo"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Fundo-direito"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:374
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Aproximar vídeo"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:376
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2023 "poupar energia no processamento."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Vídeo embebido"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:387
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:389
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:391
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:393
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Sempre no topo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:398
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:400
2061 msgid "Show media title on video."
2062 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:402
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:404
2069 msgid "Show video title for x miliseconds."
2070 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2074 msgstr ""
2075 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:408
2078 msgid "Position of video title."
2079 msgstr "Posição do título do vídeo."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:410
2082 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:412
2086 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:415
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2093 "3000 ms (3 sec.)"
2094 msgstr ""
2095 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:423
2098 msgid "Disable screensaver"
2099 msgstr "Desactivar protector de écran"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:424
2102 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2103 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:426
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2108 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:427
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2114 "computer being suspended because of inactivity."
2115 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2118 msgid "Window decorations"
2119 msgstr "Decorações de janela"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:432
2122 msgid ""
2123 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2124 "giving a \"minimal\" window."
2125 msgstr ""
2126 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2127 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:435
2130 msgid "Video output filter module"
2131 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:437
2134 msgid ""
2135 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2136 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2137 msgstr ""
2138 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2139 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:441
2142 msgid "Video filter module"
2143 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:443
2146 msgid ""
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2149 msgstr ""
2150 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2151 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:447
2154 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:449
2158 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2162 msgid "Video snapshot file prefix"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:455
2166 msgid "Video snapshot format"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:457
2170 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:459
2174 msgid "Display video snapshot preview"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:461
2178 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:463
2182 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:465
2186 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:467
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video snapshot width"
2192 msgstr "Porta vídeo"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:469
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2198 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2199 msgstr ""
2200 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2201 "características do vídeo.<"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:473
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Video snapshot height"
2206 msgstr "Porta vídeo"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:475
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2212 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2213 "ratio."
2214 msgstr ""
2215 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2216 "características do vídeo.<"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:479
2219 msgid "Video cropping"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:481
2223 msgid ""
2224 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2225 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:485
2229 msgid "Source aspect ratio"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:487
2233 msgid ""
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:494
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:496
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2248 "crop ratios list."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:499
2252 msgid "Custom aspect ratios list"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:501
2256 msgid ""
2257 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2258 "aspect ratio list."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:504
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:506
2266 msgid ""
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:511
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:513
2277 msgid ""
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2285 msgid "Skip frames"
2286 msgstr "Saltar frames"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:519
2289 msgid ""
2290 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2291 "computer is not powerful enough"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:522
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "Largar frames atrasadas"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:524
2299 msgid ""
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2302 msgstr ""
2303 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2304 "de mostragem)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:527
2307 msgid "Quiet synchro"
2308 msgstr "Sincronização silenciosa"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:529
2311 msgid ""
2312 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2313 "synchronization mechanism."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:538
2317 msgid ""
2318 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2319 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2320 "channel."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:542
2324 msgid "Clock reference average counter"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:544
2328 msgid ""
2329 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2330 "to 10000."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:547
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "Sincronização de relógio"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:549
2338 msgid ""
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 msgstr ""
2342 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2343 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2346 msgid "Network synchronisation"
2347 msgstr "Sincronização de rede"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:554
2350 msgid ""
2351 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2352 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2353 msgstr ""
2354 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2355 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2358 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2361 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2366 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2367 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2368 msgid "Default"
2369 msgstr "Padrão"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2372 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2373 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2374 msgid "Enable"
2375 msgstr "Habilitar"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2378 msgid "UDP port"
2379 msgstr "Porta UDP"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:564
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:566
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU da interface de rede"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:568
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2393 "over the network (in bytes)."
2394 msgstr ""
2395 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2396 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2399 msgid "Hop limit (TTL)"
2400 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:575
2403 msgid ""
2404 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2405 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2406 "in default)."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:579
2410 msgid "Multicast output interface"
2411 msgstr "Interface de saída multicast"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:581
2414 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2415 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:583
2418 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2419 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:585
2422 msgid ""
2423 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2424 "table."
2425 msgstr ""
2426 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2427 "routing.<"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:588
2430 msgid "DiffServ Code Point"
2431 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:589
2434 msgid ""
2435 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2436 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:595
2440 msgid ""
2441 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2442 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:601
2446 msgid ""
2447 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2448 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2449 "(like DVB streams for example)."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2453 msgid "Audio track"
2454 msgstr "Faixa de áudio"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:609
2457 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2461 msgid "Subtitles track"
2462 msgstr "Pista dos subtítulos"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:614
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:617
2469 msgid "Audio language"
2470 msgstr "Linguagem do áudio"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:619
2473 msgid ""
2474 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2475 "letter country code)."
2476 msgstr ""
2477 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2478 "código de país de duas ou três letras)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:622
2481 msgid "Subtitle language"
2482 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:624
2485 msgid ""
2486 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2487 "letter country code)."
2488 msgstr ""
2489 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2490 "código de país de duas ou três letras)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:628
2493 msgid "Audio track ID"
2494 msgstr "ID de faixa áudio"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:630
2497 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2498 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:632
2501 msgid "Subtitles track ID"
2502 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:634
2505 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2506 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:636
2509 msgid "Input repetitions"
2510 msgstr "Repetições de entrada"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:638
2513 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2514 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:640
2517 msgid "Start time"
2518 msgstr "Tempo de início"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:642
2521 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2522 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:644
2525 msgid "Stop time"
2526 msgstr "Tempo de paragem"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:646
2529 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2530 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:648
2533 msgid "Run time"
2534 msgstr "Tempo de execução"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:650
2537 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2538 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:652
2541 msgid "Input list"
2542 msgstr "Lista de entrada"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:654
2545 msgid ""
2546 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2547 "together after the normal one."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:657
2551 msgid "Input slave (experimental)"
2552 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:659
2555 msgid ""
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "inputs."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:663
2562 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:665
2566 msgid ""
2567 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2568 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2569 "{...}\""
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:671
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2575 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2576 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2577 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:677
2581 msgid "Force subtitle position"
2582 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:679
2585 msgid ""
2586 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2587 "over the movie. Try several positions."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:682
2591 msgid "Enable sub-pictures"
2592 msgstr "Activar sub-imagens"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:684
2595 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2596 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2601 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2602 msgid "On Screen Display"
2603 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:688
2606 msgid ""
2607 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2608 "Display)."
2609 msgstr ""
2610 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2611 "No Ecrã)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:691
2614 msgid "Text rendering module"
2615 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:693
2618 msgid ""
2619 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2620 "instance."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:695
2624 msgid "Subpictures filter module"
2625 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:697
2628 msgid ""
2629 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:700
2634 msgid "Autodetect subtitle files"
2635 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:702
2638 msgid ""
2639 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2640 "(based on the filename of the movie)."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:705
2644 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:707
2648 msgid ""
2649 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2650 "Options are:\n"
2651 "0 = no subtitles autodetected\n"
2652 "1 = any subtitle file\n"
2653 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2654 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2655 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:715
2659 msgid "Subtitle autodetection paths"
2660 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:717
2663 msgid ""
2664 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2665 "found in the current directory."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:720
2669 msgid "Use subtitle file"
2670 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:722
2673 msgid ""
2674 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2675 "subtitle file."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:725
2679 msgid "DVD device"
2680 msgstr "Dispositivo DVD"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:728
2683 msgid ""
2684 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2685 "the drive letter (eg. D:)"
2686 msgstr ""
2687 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2688 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:732
2691 msgid "This is the default DVD device to use."
2692 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:735
2695 msgid "VCD device"
2696 msgstr "Dispositivo VCD"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:738
2699 msgid ""
2700 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2701 "scan for a suitable CD-ROM device."
2702 msgstr ""
2703 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2704 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:742
2707 msgid "This is the default VCD device to use."
2708 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:745
2711 msgid "Audio CD device"
2712 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:748
2715 msgid ""
2716 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2717 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2718 msgstr ""
2719 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2720 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:752
2723 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2724 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2727 msgid "Force IPv6"
2728 msgstr "Forçar IPv6"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:757
2731 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2732 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:759
2735 msgid "Force IPv4"
2736 msgstr "Forçar IPv4"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:761
2739 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2740 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:763
2743 msgid "TCP connection timeout"
2744 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:765
2747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2748 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:767
2751 msgid "SOCKS server"
2752 msgstr "Servidor SOCKS"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:769
2755 msgid ""
2756 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2757 "used for all TCP connections"
2758 msgstr ""
2759 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2760 "usado em todas as ligações TCP"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:772
2763 msgid "SOCKS user name"
2764 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:774
2767 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2768 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:776
2771 msgid "SOCKS password"
2772 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:778
2775 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2776 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:780
2779 msgid "Title metadata"
2780 msgstr "Meta-dados do título"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:782
2783 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2784 msgstr ""
2785 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:784
2788 msgid "Author metadata"
2789 msgstr "Meta-dados do autor"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:786
2792 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2793 msgstr ""
2794 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:788
2797 msgid "Artist metadata"
2798 msgstr "Meta-dados do artista"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:790
2801 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2802 msgstr ""
2803 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:792
2806 msgid "Genre metadata"
2807 msgstr "Meta-dados do género"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:794
2810 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2811 msgstr ""
2812 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:796
2815 msgid "Copyright metadata"
2816 msgstr "Meta-dados do copyright"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:798
2819 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2820 msgstr ""
2821 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:800
2824 msgid "Description metadata"
2825 msgstr "Meta-dados da descrição"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:802
2828 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2829 msgstr ""
2830 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2833 msgid "Date metadata"
2834 msgstr "Meta-dados da data"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:806
2837 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2838 msgstr ""
2839 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 msgid "URL metadata"
2843 msgstr "Meta-dados do URL"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:810
2846 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2847 msgstr ""
2848 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:814
2851 msgid ""
2852 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2853 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2854 "can break playback of all your streams."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:818
2858 msgid "Preferred decoders list"
2859 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:820
2862 msgid ""
2863 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2864 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2865 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:825
2869 msgid "Preferred encoders list"
2870 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid ""
2874 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:830
2878 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2879 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:832
2882 msgid ""
2883 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2884 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:841
2888 msgid ""
2889 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2890 "subsystem."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:844
2894 msgid "Default stream output chain"
2895 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2898 msgid ""
2899 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2900 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2901 "all streams."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:850
2905 msgid "Enable streaming of all ES"
2906 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:852
2909 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:854
2913 msgid "Display while streaming"
2914 msgstr "Mostrar durante emissão"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:856
2917 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2918 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:858
2921 msgid "Enable video stream output"
2922 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:860
2925 msgid ""
2926 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:863
2931 msgid "Enable audio stream output"
2932 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:865
2935 msgid ""
2936 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2937 "facility when this last one is enabled."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:868
2941 msgid "Enable SPU stream output"
2942 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:870
2945 msgid ""
2946 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:873
2951 msgid "Keep stream output open"
2952 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:875
2955 msgid ""
2956 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2957 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2958 "specified)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:879
2962 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:881
2966 #, fuzzy
2967 msgid ""
2968 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2969 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2970 msgstr ""
2971 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2972 "milissegundos."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:884
2975 msgid "Preferred packetizer list"
2976 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:886
2979 msgid ""
2980 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:889
2984 msgid "Mux module"
2985 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:891
2988 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:893
2992 msgid "Access output module"
2993 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:895
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:897
3000 msgid "Control SAP flow"
3001 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:899
3004 msgid ""
3005 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3006 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:903
3010 msgid "SAP announcement interval"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:905
3014 msgid ""
3015 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3016 "between SAP announcements."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:914
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3022 "always leave all these enabled."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:917
3026 msgid "Enable FPU support"
3027 msgstr "Activar suporte FPU"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:919
3030 msgid ""
3031 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3032 "advantage of it."
3033 msgstr ""
3034 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3035 "tirar vantagem disso."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:922
3038 msgid "Enable CPU MMX support"
3039 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:924
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3044 "of them."
3045 msgstr ""
3046 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3047 "vantagem disso."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:927
3050 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3051 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:929
3054 msgid ""
3055 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3057 msgstr ""
3058 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3059 "tirar vantagem disso."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:932
3062 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3063 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:934
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3068 "advantage of them."
3069 msgstr ""
3070 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3071 "tirar vantagem disso."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:937
3074 msgid "Enable CPU SSE support"
3075 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:939
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3080 "of them."
3081 msgstr ""
3082 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3083 "vantagem disso."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:942
3086 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3087 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:944
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3092 "of them."
3093 msgstr ""
3094 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3095 "vantagem disso."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:947
3098 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3099 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:949
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3104 "advantage of them."
3105 msgstr ""
3106 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3107 "tirar vantagem disso."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:954
3110 msgid ""
3111 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3112 "you really know what you are doing."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:957
3116 msgid "Memory copy module"
3117 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:959
3120 msgid ""
3121 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3122 "select the fastest one supported by your hardware."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:962
3126 msgid "Access module"
3127 msgstr "Módulo de acesso"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:964
3130 msgid ""
3131 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3132 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3133 "option unless you really know what you are doing."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:968
3137 msgid "Access filter module"
3138 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:970
3141 msgid ""
3142 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3143 "used for instance for timeshifting."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:973
3147 msgid "Demux module"
3148 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:975
3151 msgid ""
3152 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3153 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3154 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3155 "you really know what you are doing."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:980
3159 msgid "Allow real-time priority"
3160 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:982
3163 msgid ""
3164 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3165 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3166 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3167 "only activate this if you know what you're doing."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:988
3171 msgid "Adjust VLC priority"
3172 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:990
3175 msgid ""
3176 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3177 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3178 "VLC instances."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:994
3182 msgid "Minimize number of threads"
3183 msgstr "Minimizar o número de threads"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:996
3186 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3187 msgstr ""
3188 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3195 msgid ""
3196 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 msgid ""
3201 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3202 "live stream."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1009
3206 msgid "Modules search path"
3207 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1011
3210 msgid ""
3211 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3212 "by concatenating them using "
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1014
3216 msgid "VLM configuration file"
3217 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1016
3220 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3221 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1018
3224 msgid "Use a plugins cache"
3225 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1020
3228 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3229 msgstr ""
3230 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3231 "arranque do VLC."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1022
3234 msgid "Collect statistics"
3235 msgstr "Recolher estatísticas"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1024
3238 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3239 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1026
3242 msgid "Run as daemon process"
3243 msgstr "Correr como processo daemon"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3246 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3247 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1030
3250 msgid "Write process id to file"
3251 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1032
3254 msgid "Writes process id into specified file."
3255 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1034
3258 msgid "Log to file"
3259 msgstr "Regista para ficheiro"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1036
3262 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3263 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1038
3266 msgid "Log to syslog"
3267 msgstr "Regista no syslog"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1040
3270 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3271 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1042
3274 msgid "Allow only one running instance"
3275 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1044
3278 msgid ""
3279 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3280 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3281 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3282 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3283 "running instance or enqueue it."
3284 msgstr ""
3285 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3286 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3287 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3288 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3289 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1052
3292 msgid ""
3293 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3294 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3295 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3296 "This option will allow you to play the file with the already running "
3297 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3298 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3299 msgstr ""
3300 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3301 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3302 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3303 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3304 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3305 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3306 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1060
3309 msgid "VLC is started from file association"
3310 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1062
3313 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3314 msgstr ""
3315 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3316 "SO"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1065
3319 msgid "One instance when started from file"
3320 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1067
3323 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3324 msgstr ""
3325 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1069
3328 msgid "Increase the priority of the process"
3329 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1071
3332 msgid ""
3333 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3334 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3335 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3336 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3337 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3338 "machine."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1079
3342 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1081
3346 msgid ""
3347 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3348 "playing current item."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1090
3352 msgid ""
3353 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3354 "overridden in the playlist dialog box."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1093
3358 msgid "Automatically preparse files"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1095
3362 msgid ""
3363 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3364 "metadata)."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1098
3368 msgid "Album art policy"
3369 msgstr "Política de arte do álbum"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1100
3372 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3373 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1106
3376 msgid "Manual download only"
3377 msgstr "Descarga manual apenas"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1107
3380 msgid "When track starts playing"
3381 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1108
3384 msgid "As soon as track is added"
3385 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1110
3388 msgid "Services discovery modules"
3389 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1112
3392 msgid ""
3393 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3394 "Typical values are sap, hal, ..."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1115
3398 msgid "Play files randomly forever"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1117
3402 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3403 msgstr ""
3404 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3405 "interrupção."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1121
3408 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3409 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "Repeat current item"
3413 msgstr "Repetir item actual"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3417 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1127
3420 msgid "Play and stop"
3421 msgstr "Reproduzir e parar"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1129
3424 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3425 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1131
3428 msgid "Play and exit"
3429 msgstr "Reproduzir e sair"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1133
3432 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3433 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1135
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "Usar biblioteca de media"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1140
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Display playlist tree"
3448 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1142
3451 msgid ""
3452 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3453 "directory."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1151
3457 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3468 msgid "Fullscreen"
3469 msgstr "Écran completo"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1155
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3473 msgstr ""
3474 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3475 "inteiro."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1156
3478 msgid "Leave fullscreen"
3479 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1157
3482 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3483 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1158
3486 msgid "Play/Pause"
3487 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1159
3490 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1160
3494 msgid "Pause only"
3495 msgstr "Pausa apenas"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1161
3498 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3499 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1162
3502 msgid "Play only"
3503 msgstr "Reproduzir apenas"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1163
3506 msgid "Select the hotkey to use to play."
3507 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3512 msgid "Faster"
3513 msgstr "Mais rápido"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1165
3516 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3522 msgid "Slower"
3523 msgstr "Mais lento"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1167
3526 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3530 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3537 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3538 msgid "Next"
3539 msgstr "Seguinte"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1169
3542 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3546 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3551 msgid "Previous"
3552 msgstr "Anterior"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1171
3555 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3565 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3566 msgid "Stop"
3567 msgstr "Parar"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1173
3570 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3577 #: modules/video_filter/rss.c:197
3578 msgid "Position"
3579 msgstr "Posição"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1175
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "Very short backwards jump"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1180
3594 msgid "Short backwards jump"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1183
3602 msgid "Medium backwards jump"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1185
3606 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1186
3610 msgid "Long backwards jump"
3611 msgstr "Salto longo para trás"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1188
3614 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1190
3618 msgid "Very short forward jump"
3619 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1192
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1193
3626 msgid "Short forward jump"
3627 msgstr "Salto curto para a frente"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1196
3634 msgid "Medium forward jump"
3635 msgstr "Salto médio para a frente"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1198
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1199
3642 msgid "Long forward jump"
3643 msgstr "Salto longo para a frente"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1201
3646 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1203
3650 msgid "Very short jump length"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1204
3654 msgid "Very short jump length, in seconds."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1205
3658 msgid "Short jump length"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1206
3662 msgid "Short jump length, in seconds."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1207
3666 msgid "Medium jump length"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1208
3670 msgid "Medium jump length, in seconds."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1209
3674 msgid "Long jump length"
3675 msgstr "Comprimento do salto longo"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1210
3678 msgid "Long jump length, in seconds."
3679 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3684 msgid "Quit"
3685 msgstr "Sair"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1213
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1214
3692 msgid "Navigate up"
3693 msgstr "Navegar para cima"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1215
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1216
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Navegar para baixo"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1217
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1218
3708 msgid "Navigate left"
3709 msgstr "Navegar para a esquerda"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1219
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "Navigate right"
3717 msgstr "Navegar para a direita"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1221
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3724 msgid "Activate"
3725 msgstr "Activar"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1225
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1226
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1227
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1228
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1229
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1230
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1231
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1232
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1233
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1234
3772 msgid "Volume up"
3773 msgstr "Aumentar volume"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1235
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1236
3780 msgid "Volume down"
3781 msgstr "Diminuir volume"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3791 msgid "Mute"
3792 msgstr "Emudecer"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the key to mute audio."
3796 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1240
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1241
3803 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1242
3807 msgid "Subtitle delay down"
3808 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1243
3811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Audio delay up"
3816 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1245
3819 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1246
3823 msgid "Audio delay down"
3824 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1247
3827 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1254
3831 msgid "Play playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Play playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1256
3839 msgid "Play playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1257
3843 msgid "Play playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1258
3847 msgid "Play playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1259
3851 msgid "Play playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1260
3855 msgid "Play playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1261
3859 msgid "Play playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1262
3863 msgid "Play playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Play playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1264
3871 msgid "Select the key to play this bookmark."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1265
3875 msgid "Set playlist bookmark 1"
3876 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1266
3879 msgid "Set playlist bookmark 2"
3880 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1267
3883 msgid "Set playlist bookmark 3"
3884 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1268
3887 msgid "Set playlist bookmark 4"
3888 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1269
3891 msgid "Set playlist bookmark 5"
3892 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1270
3895 msgid "Set playlist bookmark 6"
3896 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1271
3899 msgid "Set playlist bookmark 7"
3900 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1272
3903 msgid "Set playlist bookmark 8"
3904 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1273
3907 msgid "Set playlist bookmark 9"
3908 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1274
3911 msgid "Set playlist bookmark 10"
3912 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1275
3915 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3919 msgid "Playlist bookmark 1"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3923 msgid "Playlist bookmark 2"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3927 msgid "Playlist bookmark 3"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3931 msgid "Playlist bookmark 4"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3935 msgid "Playlist bookmark 5"
3936 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3939 msgid "Playlist bookmark 6"
3940 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3943 msgid "Playlist bookmark 7"
3944 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3947 msgid "Playlist bookmark 8"
3948 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3951 msgid "Playlist bookmark 9"
3952 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3955 msgid "Playlist bookmark 10"
3956 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1288
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 msgid ""
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3969 "history."
3970 msgstr ""
3971 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3972 "navegação."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1292
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1293
3979 msgid ""
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3981 "history."
3982 msgstr ""
3983 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3984 "navegação."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1295
3987 msgid "Cycle audio track"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1296
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1297
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1298
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1299
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1300
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1301
4011 msgid "Cycle video crop"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1302
4015 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1303
4019 msgid "Cycle deinterlace modes"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1304
4023 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4027 msgid "Show interface"
4028 msgstr "Mostrar interface"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Raise the interface above all other windows."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1307
4035 msgid "Hide interface"
4036 msgstr "Esconder interface"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Lower the interface below all other windows."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1309
4043 msgid "Take video snapshot"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1310
4047 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4051 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4054 msgid "Record"
4055 msgstr "Gravar"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1313
4058 msgid "Record access filter start/stop."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4062 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4064 msgid "Dump"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1315
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1317
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1318
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1321
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4084 msgid "Un-Zoom"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid ""
4125 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4126 "output for the time being."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4130 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4131 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1356
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4136 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1357
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Highlight widget on top"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1366
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1367
4168 msgid "Highlight widget below"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1369
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1370
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Seleccionar widget actual"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through audio devices"
4186 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1375
4189 msgid "Cycle through available audio devices"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1377
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4196 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4197 "in the playlist.\n"
4198 "The first item specified will be played first.\n"
4199 "\n"
4200 "Options-styles:\n"
4201 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4202 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4203 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4204 "            and that overrides previous settings.\n"
4205 "\n"
4206 "Stream MRL syntax:\n"
4207 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4208 "option=value ...]\n"
4209 "\n"
4210 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4211 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4212 "\n"
4213 "URL syntax:\n"
4214 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4215 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4216 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4217 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4218 "  screen://                      Screen capture\n"
4219 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4220 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4221 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4222 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4223 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4224 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4225 "certain time\n"
4226 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4233 msgid "Snapshot"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1537
4237 msgid "Window properties"
4238 msgstr "Propriedades da janela"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1586
4241 msgid "Subpictures"
4242 msgstr "Sub-imagens"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4245 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4247 msgid "Subtitles"
4248 msgstr "Subtítulos"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4251 msgid "Overlays"
4252 msgstr "Sobreposições"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1619
4255 msgid "Track settings"
4256 msgstr "Definições da pista"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1649
4259 msgid "Playback control"
4260 msgstr "Controlo da reprodução"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1670
4263 msgid "Default devices"
4264 msgstr "Dispositivos padrão"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1679
4267 msgid "Network settings"
4268 msgstr "Definições de rede"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1691
4271 msgid "Socks proxy"
4272 msgstr "Socks proxy"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1700
4275 msgid "Metadata"
4276 msgstr "Metadados"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1730
4279 msgid "Decoders"
4280 msgstr "Descodificadores"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4285 msgid "Input"
4286 msgstr "Entrada"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1777
4289 msgid "VLM"
4290 msgstr "VLM"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1810
4293 msgid "CPU"
4294 msgstr "CPU"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1832
4297 msgid "Special modules"
4298 msgstr "Módulos especiais"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1838
4301 msgid "Plugins"
4302 msgstr "Plugins"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1847
4305 msgid "Performance options"
4306 msgstr "Opções de performance"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1997
4309 msgid "Hot keys"
4310 msgstr "Teclas de atalho"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2394
4313 msgid "Jump sizes"
4314 msgstr "Tamanhos dos salto"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2471
4317 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4318 msgstr ""
4319 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2474
4322 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2476
4326 msgid ""
4327 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4328 "--help-verbose)"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2479
4332 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2481
4336 msgid "print a list of available modules"
4337 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2483
4340 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2485
4344 msgid ""
4345 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4346 "verbose)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2488
4350 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2490
4354 msgid "save the current command line options in the config"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2492
4358 msgid "reset the current config to the default values"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2494
4362 msgid "use alternate config file"
4363 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2496
4366 msgid "resets the current plugins cache"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2498
4370 msgid "print version information"
4371 msgstr "mostrar informação da versão"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2555
4374 msgid "main program"
4375 msgstr "programa principal"
4376
4377 #: src/misc/update.c:1582
4378 #, fuzzy
4379 msgid "File could not be verified"
4380 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4381
4382 #: src/misc/update.c:1583
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4386 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4390 msgid "Invalid signature"
4391 msgstr "Assinatura inválida"
4392
4393 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4397 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/misc/update.c:1619
4401 msgid "File not verifiable"
4402 msgstr "Ficheiro não verificável"
4403
4404 #: src/misc/update.c:1620
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4408 "was VLC deleted."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4412 msgid "File corrupted"
4413 msgstr "Ficheiro corrompido"
4414
4415 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4416 #, c-format
4417 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4421 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4422 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4423 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4424 #: modules/access/bda/bda.c:154
4425 msgid "Undefined"
4426 msgstr "Não definido"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:38
4429 msgid "Afar"
4430 msgstr "Afar"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:39
4433 msgid "Abkhazian"
4434 msgstr "Abcásio"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:40
4437 msgid "Afrikaans"
4438 msgstr "Afrikaans"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:41
4441 msgid "Albanian"
4442 msgstr "Albanian"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:42
4445 msgid "Amharic"
4446 msgstr "Amharic"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:44
4449 msgid "Armenian"
4450 msgstr "Arménio"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:45
4453 msgid "Assamese"
4454 msgstr "Assamese"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:46
4457 msgid "Avestan"
4458 msgstr "Avestan"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:47
4461 msgid "Aymara"
4462 msgstr "Aymara"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:48
4465 msgid "Azerbaijani"
4466 msgstr "Azeri"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:49
4469 msgid "Bashkir"
4470 msgstr "Bashkir"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:50
4473 msgid "Basque"
4474 msgstr "Basco"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:51
4477 msgid "Belarusian"
4478 msgstr "Belarusian"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:52
4481 msgid "Bengali"
4482 msgstr "Bengali"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:53
4485 msgid "Bihari"
4486 msgstr "Bihari"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:54
4489 msgid "Bislama"
4490 msgstr "Bislama"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:55
4493 msgid "Bosnian"
4494 msgstr "Bosnio"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:56
4497 msgid "Breton"
4498 msgstr "Breton"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:57
4501 msgid "Bulgarian"
4502 msgstr "Bulgaro"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:58
4505 msgid "Burmese"
4506 msgstr "Burmese"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:60
4509 msgid "Chamorro"
4510 msgstr "Chamorro"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:61
4513 msgid "Chechen"
4514 msgstr "Chechen"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:62
4517 msgid "Chinese"
4518 msgstr "Chinês"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:63
4521 msgid "Church Slavic"
4522 msgstr "Church Slavic"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:64
4525 msgid "Chuvash"
4526 msgstr "Chuvash"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:65
4529 msgid "Cornish"
4530 msgstr "Cornish"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:66
4533 msgid "Corsican"
4534 msgstr "Corsican"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:70
4537 msgid "Dzongkha"
4538 msgstr "Dzongkha"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:71
4541 msgid "English"
4542 msgstr "Inglês"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:72
4545 msgid "Esperanto"
4546 msgstr "Esperanto"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:73
4549 msgid "Estonian"
4550 msgstr "Estonian"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:74
4553 msgid "Faroese"
4554 msgstr "Faroese"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:75
4557 msgid "Fijian"
4558 msgstr "Fijian"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:78
4561 msgid "Frisian"
4562 msgstr "Frisian"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:81
4565 msgid "Gaelic (Scots)"
4566 msgstr "Gaelic (Scots)"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:82
4569 msgid "Irish"
4570 msgstr "Irish"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:83
4573 msgid "Gallegan"
4574 msgstr "Gallegan"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:84
4577 msgid "Manx"
4578 msgstr "Manx"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:85
4581 msgid "Greek, Modern ()"
4582 msgstr "Greek, Modern ()"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:86
4585 msgid "Guarani"
4586 msgstr "Guarani"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:87
4589 msgid "Gujarati"
4590 msgstr "Gujarati"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:89
4593 msgid "Herero"
4594 msgstr "Herero"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:90
4597 msgid "Hindi"
4598 msgstr "Hindi"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:91
4601 msgid "Hiri Motu"
4602 msgstr "Hiri Motu"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:93
4605 msgid "Icelandic"
4606 msgstr "Icelandic"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:94
4609 msgid "Inuktitut"
4610 msgstr "Inuktitut"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:95
4613 msgid "Interlingue"
4614 msgstr "Interlingue"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:96
4617 msgid "Interlingua"
4618 msgstr "Interlingua"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:97
4621 msgid "Indonesian"
4622 msgstr "Indonesian"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:98
4625 msgid "Inupiaq"
4626 msgstr "Inupiaq"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:100
4629 msgid "Javanese"
4630 msgstr "Javanese"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:102
4633 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4634 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:103
4637 msgid "Kannada"
4638 msgstr "Kannada"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:104
4641 msgid "Kashmiri"
4642 msgstr "Kashmiri"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:105
4645 msgid "Kazakh"
4646 msgstr "Kazakh"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:106
4649 msgid "Khmer"
4650 msgstr "Khmer"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:107
4653 msgid "Kikuyu"
4654 msgstr "Kikuyu"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:108
4657 msgid "Kinyarwanda"
4658 msgstr "Kinyarwanda"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:109
4661 msgid "Kirghiz"
4662 msgstr "Kirghiz"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:110
4665 msgid "Komi"
4666 msgstr "Komi"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:112
4669 msgid "Kuanyama"
4670 msgstr "Kuanyama"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:113
4673 msgid "Kurdish"
4674 msgstr "Kurdish"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:114
4677 msgid "Lao"
4678 msgstr "Lao"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:115
4681 msgid "Latin"
4682 msgstr "Latim"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:116
4685 msgid "Latvian"
4686 msgstr "Latvian"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:117
4689 msgid "Lingala"
4690 msgstr "Lingala"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:118
4693 msgid "Lithuanian"
4694 msgstr "Lituano"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:119
4697 msgid "Letzeburgesch"
4698 msgstr "Letzeburgesch"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:120
4701 msgid "Macedonian"
4702 msgstr "Macedónio"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:121
4705 msgid "Marshall"
4706 msgstr "Marshall"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:122
4709 msgid "Malayalam"
4710 msgstr "Malaio"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:123
4713 msgid "Maori"
4714 msgstr "Maori"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:124
4717 msgid "Marathi"
4718 msgstr "Marathi"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:126
4721 msgid "Malagasy"
4722 msgstr "Malagasy"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:127
4725 msgid "Maltese"
4726 msgstr "Maltese"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:128
4729 msgid "Moldavian"
4730 msgstr "Moldovo"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:129
4733 msgid "Mongolian"
4734 msgstr "Mongol"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:130
4737 msgid "Nauru"
4738 msgstr "Nauru"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:131
4741 msgid "Navajo"
4742 msgstr "Navajo"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:132
4745 msgid "Ndebele, South"
4746 msgstr "Ndebele, South"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:133
4749 msgid "Ndebele, North"
4750 msgstr "Ndebele, North"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:134
4753 msgid "Ndonga"
4754 msgstr "Ndonga"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:135
4757 msgid "Nepali"
4758 msgstr "Nepali"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:136
4761 msgid "Norwegian"
4762 msgstr "Norueguês"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:137
4765 msgid "Norwegian Nynorsk"
4766 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:138
4769 msgid "Norwegian Bokmaal"
4770 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:139
4773 msgid "Chichewa; Nyanja"
4774 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:140
4777 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4778 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:141
4781 msgid "Oriya"
4782 msgstr "Oriya"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:142
4785 msgid "Oromo"
4786 msgstr "Oromo"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:144
4789 msgid "Ossetian; Ossetic"
4790 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:145
4793 msgid "Panjabi"
4794 msgstr "Panjabi"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:147
4797 msgid "Pali"
4798 msgstr "Pali"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:150
4801 msgid "Pushto"
4802 msgstr "Pushto"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:151
4805 msgid "Quechua"
4806 msgstr "Quechua"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:152
4809 msgid "Original audio"
4810 msgstr "Áudio original"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:153
4813 msgid "Raeto-Romance"
4814 msgstr "Raeto-Romance"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:155
4817 msgid "Rundi"
4818 msgstr "Rundi"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:157
4821 msgid "Sango"
4822 msgstr "Sango"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:158
4825 msgid "Sanskrit"
4826 msgstr "Sânscrito"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:160
4829 msgid "Croatian"
4830 msgstr "Croata"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:161
4833 msgid "Sinhalese"
4834 msgstr "Sinhalese"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:164
4837 msgid "Northern Sami"
4838 msgstr "Northern Sami"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:165
4841 msgid "Samoan"
4842 msgstr "Samoan"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:166
4845 msgid "Shona"
4846 msgstr "Shona"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:167
4849 msgid "Sindhi"
4850 msgstr "Sindhi"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:168
4853 msgid "Somali"
4854 msgstr "Somali"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:169
4857 msgid "Sotho, Southern"
4858 msgstr "Sotho, Southern"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:171
4861 msgid "Sardinian"
4862 msgstr "Sardinian"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:172
4865 msgid "Swati"
4866 msgstr "Swati"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:173
4869 msgid "Sundanese"
4870 msgstr "Sundanese"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:174
4873 msgid "Swahili"
4874 msgstr "Swahili"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:176
4877 msgid "Tahitian"
4878 msgstr "Taitiano"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:177
4881 msgid "Tamil"
4882 msgstr "Tamile"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:178
4885 msgid "Tatar"
4886 msgstr "Tatar"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:179
4889 msgid "Telugu"
4890 msgstr "Telugu"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:180
4893 msgid "Tajik"
4894 msgstr "Tajik"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:181
4897 msgid "Tagalog"
4898 msgstr "Tagalog"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:182
4901 msgid "Thai"
4902 msgstr "Tailandês"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:183
4905 msgid "Tibetan"
4906 msgstr "Tibetano"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:184
4909 msgid "Tigrinya"
4910 msgstr "Tigrinya"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:185
4913 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4914 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:186
4917 msgid "Tswana"
4918 msgstr "Tswana"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:187
4921 msgid "Tsonga"
4922 msgstr "Tsonga"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:189
4925 msgid "Turkmen"
4926 msgstr "Turkmen"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:190
4929 msgid "Twi"
4930 msgstr "Twi"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:191
4933 msgid "Uighur"
4934 msgstr "Uighur"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:192
4937 msgid "Ukrainian"
4938 msgstr "Ucraniano"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:193
4941 msgid "Urdu"
4942 msgstr "Urdu"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:194
4945 msgid "Uzbek"
4946 msgstr "Uzbeque"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:195
4949 msgid "Vietnamese"
4950 msgstr "Vietnamita"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:196
4953 msgid "Volapuk"
4954 msgstr "Volapuk"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:197
4957 msgid "Welsh"
4958 msgstr "Galês"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:198
4961 msgid "Wolof"
4962 msgstr "Wolof"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:199
4965 msgid "Xhosa"
4966 msgstr "Xhosa"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:200
4969 msgid "Yiddish"
4970 msgstr "Yiddish"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:201
4973 msgid "Yoruba"
4974 msgstr "Yoruba"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:202
4977 msgid "Zhuang"
4978 msgstr "Zhuang"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:203
4981 msgid "Zulu"
4982 msgstr "Zulu"
4983
4984 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4986 msgid "Deinterlace"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4990 msgid "Discard"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4994 msgid "Blend"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4998 msgid "Mean"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5002 msgid "Bob"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5006 msgid "Linear"
5007 msgstr "Linear"
5008
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5011 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5013 msgid "Crop"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5018 msgid "Aspect-ratio"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5023 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5024 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5025 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5026 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5027 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5028 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5029 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5030 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5032 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5033 msgid "Caching value in ms"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5040 msgstr ""
5041 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5042 "milissegundos."
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5046 msgid "Adapter card to tune"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5050 msgid ""
5051 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5052 "n>=0."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5056 msgid "Device number to use on adapter"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5062 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5066 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5067 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:56
5070 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5071 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5074 msgid "Inversion mode"
5075 msgstr "Modo de inversão"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5078 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5079 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid ""
5087 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5088 "disable this feature if you experience some trouble."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Budget mode"
5094 msgstr "Modo entrelaçado"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5097 #, fuzzy
5098 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5099 msgstr ""
5100 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:76
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Network Identifier"
5105 msgstr "Interacção de rede falhou"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5108 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5109 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5112 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5113 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5116 msgid "LNB voltage"
5117 msgstr "Voltagem LNB"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5120 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5124 msgid "High LNB voltage"
5125 msgstr "Alta voltagem LNB"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5128 msgid ""
5129 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5130 "supported by all frontends."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5134 msgid "22 kHz tone"
5135 msgstr "sinal 22 kHz"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5142 msgid "Transponder FEC"
5143 msgstr "Transponder FEC"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5150 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5154 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:100
5158 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5162 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:103
5166 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5170 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:107
5174 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5178 msgid "Modulation type"
5179 msgstr "Tipo de modulação"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:111
5182 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:115
5186 msgid "16"
5187 msgstr "16"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:115
5190 msgid "32"
5191 msgstr "32"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:115
5194 msgid "64"
5195 msgstr "64"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:115
5198 msgid "128"
5199 msgstr "128"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:115
5202 msgid "256"
5203 msgstr "256"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5206 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:119
5210 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5214 msgid "1/2"
5215 msgstr "1/2"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5218 msgid "2/3"
5219 msgstr "2/3"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5222 msgid "3/4"
5223 msgstr "3/4"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5226 msgid "5/6"
5227 msgstr "5/6"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5230 msgid "7/8"
5231 msgstr "7/8"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:126
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5242 msgid "Terrestrial bandwidth"
5243 msgstr "Largura de banda terrestre"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5246 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5247 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:136
5250 msgid "6 MHz"
5251 msgstr "6 MHz"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:136
5254 msgid "7 MHz"
5255 msgstr "7 MHz"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:136
5258 msgid "8 MHz"
5259 msgstr "8 MHz"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5262 msgid "Terrestrial guard interval"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:139
5266 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:142
5270 msgid "1/4"
5271 msgstr "1/4"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:142
5274 msgid "1/8"
5275 msgstr "1/8"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:142
5278 msgid "1/16"
5279 msgstr "1/16"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:142
5282 msgid "1/32"
5283 msgstr "1/32"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5286 msgid "Terrestrial transmission mode"
5287 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:145
5290 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:148
5294 msgid "2k"
5295 msgstr "2k"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:148
5298 msgid "8k"
5299 msgstr "8k"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5302 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:151
5306 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:154
5310 msgid "1"
5311 msgstr "1"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:154
5314 msgid "2"
5315 msgstr "2"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:154
5318 msgid "4"
5319 msgstr "4"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:157
5322 msgid "Satellite Azimuth"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:158
5326 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:159
5330 msgid "Satellite Elevation"
5331 msgstr "Elevação do Satélite"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:160
5334 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5335 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:161
5338 msgid "Satellite Longitude"
5339 msgstr "Longitude do Satélite"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:163
5342 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5343 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:164
5346 msgid "Satellite Polarisation"
5347 msgstr "Polarização do Satélite"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:165
5350 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5351 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:168
5354 msgid "Horizontal"
5355 msgstr "Horizontal"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:168
5358 msgid "Vertical"
5359 msgstr "Vertical"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:169
5362 msgid "Circular Left"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:169
5366 msgid "Circular Right"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5370 msgid "DVB"
5371 msgstr "DVB"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:173
5374 msgid "DirectShow DVB input"
5375 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5376
5377 #: modules/access/cdda/access.c:285
5378 #, fuzzy
5379 msgid "CD reading failed"
5380 msgstr "A ligação falhou"
5381
5382 #: modules/access/cdda/access.c:286
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5385 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:68
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5391 "milliseconds."
5392 msgstr ""
5393 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5394 "milissegundos."
5395
5396 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5397 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5399 msgid "Audio CD"
5400 msgstr "CD Áudio"
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:73
5403 msgid "Audio CD input"
5404 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:79
5407 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:91
5411 msgid "CDDB Server"
5412 msgstr "Servidor CDDB"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:91
5415 msgid "Address of the CDDB server to use."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:94
5419 msgid "CDDB port"
5420 msgstr "Porta CDDB"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:94
5423 msgid "CDDB Server port to use."
5424 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:448
5427 msgid "Audio CD - Track "
5428 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:465
5431 #, c-format
5432 msgid "Audio CD - Track %i"
5433 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5436 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5437 msgid "none"
5438 msgstr "nenhum"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5441 msgid "overlap"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5445 msgid "full"
5446 msgstr "cheio"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5449 msgid ""
5450 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5451 "meta info          1\n"
5452 "events             2\n"
5453 "MRL                4\n"
5454 "external call      8\n"
5455 "all calls (0x10)  16\n"
5456 "LSN       (0x20)  32\n"
5457 "seek      (0x40)  64\n"
5458 "libcdio   (0x80) 128\n"
5459 "libcddb  (0x100) 256\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5463 #, fuzzy
5464 msgid ""
5465 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5466 "units."
5467 msgstr ""
5468 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5469 "milissegundos."
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5472 msgid ""
5473 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5474 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5475 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5476 "25 blocks per access."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5480 msgid ""
5481 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5482 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5483 "   %a : The artist (for the album)\n"
5484 "   %A : The album information\n"
5485 "   %C : Category\n"
5486 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5487 "   %I : CDDB disk ID\n"
5488 "   %G : Genre\n"
5489 "   %M : The current MRL\n"
5490 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5491 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5492 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5493 "   %T : The track number\n"
5494 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5495 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5496 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5497 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5498 "   %% : a % \n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5502 msgid ""
5503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5505 "   %M : The current MRL\n"
5506 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5507 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5508 "   %T : The track number\n"
5509 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5510 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5511 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5512 "   %% : a % \n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5516 msgid "Enable CD paranoia?"
5517 msgstr "Activar CD paranoia?"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5520 msgid ""
5521 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5522 "none: no paranoia - fastest.\n"
5523 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5524 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5528 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5529 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5532 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5536 msgid "Audio Compact Disc"
5537 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5540 msgid "Additional debug"
5541 msgstr "Depuração adicional"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Caching value in microseconds"
5546 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5549 msgid "Number of blocks per CD read"
5550 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5553 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Use CD audio controls and output?"
5559 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5562 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Do CD-Text lookups?"
5568 msgstr "Pesquisas CDDB"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5571 #, fuzzy
5572 msgid "If set, get CD-Text information"
5573 msgstr "Mais informação"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5576 msgid "Use Navigation-style playback?"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5580 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5584 msgid "CDDB"
5585 msgstr "CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5592 msgid "CDDB lookups"
5593 msgstr "Pesquisas CDDB"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5596 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5600 msgid "CDDB server"
5601 msgstr "Servidor CDDB"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5604 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5608 msgid "CDDB server port"
5609 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5612 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5616 msgid "email address reported to CDDB server"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Cache CDDB lookups?"
5622 msgstr "Pesquisas CDDB"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5625 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5629 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5630 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5633 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5637 msgid "CDDB server timeout"
5638 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5641 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5642 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5645 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5646 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5649 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5650 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5653 msgid ""
5654 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5655 "are available"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5659 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5662 msgid "Disc"
5663 msgstr "Disco"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5668 msgid "Duration"
5669 msgstr "Duração"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:336
5672 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5673 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5674
5675 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5676 msgid "Tracks"
5677 msgstr "Faixas"
5678
5679 #: modules/access/cdda/info.c:399
5680 msgid "MRL"
5681 msgstr "MRL"
5682
5683 #: modules/access/dc1394.c:67
5684 #, fuzzy
5685 msgid "dc1394 input"
5686 msgstr "Entrada FTP"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:76
5689 msgid "Subdirectory behavior"
5690 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:78
5693 msgid ""
5694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/directory.c:85
5701 #, fuzzy
5702 msgid "collapse"
5703 msgstr "Âmbito"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:85
5706 msgid "expand"
5707 msgstr "expandir"
5708
5709 #: modules/access/directory.c:87
5710 msgid "Ignored extensions"
5711 msgstr "Extensões ignoradas"
5712
5713 #: modules/access/directory.c:89
5714 msgid ""
5715 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5716 "directory.\n"
5717 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5718 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5722 msgid "Directory"
5723 msgstr "Directório"
5724
5725 #: modules/access/directory.c:98
5726 msgid "Standard filesystem directory input"
5727 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5730 msgid "Cable"
5731 msgstr "Cabo"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5734 msgid "Antenna"
5735 msgstr "Antena"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5738 msgid "TV"
5739 msgstr "TV"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5742 msgid "FM radio"
5743 msgstr "Rádio FM"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5746 msgid "AM radio"
5747 msgstr "Rádio AM"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5750 msgid "DSS"
5751 msgstr "DSS"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5754 #, fuzzy
5755 msgid ""
5756 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5757 "millisecondss."
5758 msgstr ""
5759 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5760 "milissegundos."
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5765 msgid "Video device name"
5766 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5769 msgid ""
5770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5771 "don't specify anything, the default device will be used."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5775 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5777 msgid "Audio device name"
5778 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5781 msgid ""
5782 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5783 "don't specify anything, the default device will be used. "
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5788 msgid "Video size"
5789 msgstr "Tamanho do vídeo"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5792 msgid ""
5793 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5795 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5799 #: modules/access/v4l.c:89
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Video input chroma format"
5802 msgstr "Formato de log"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5805 msgid ""
5806 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5807 "(default), RV24, etc.)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Video input frame rate"
5813 msgstr "Esconder interface"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5816 msgid ""
5817 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5818 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5822 msgid "Device properties"
5823 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5826 msgid ""
5827 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5831 msgid "Tuner properties"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5835 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Tuner TV Channel"
5841 msgstr "Anunciar Canal:"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5844 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5848 msgid "Tuner country code"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5852 msgid ""
5853 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5854 "mapping (0 means default)."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5858 msgid "Tuner input type"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5862 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5866 msgid "Video input pin"
5867 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5870 msgid ""
5871 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5872 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5873 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5874 "will not be changed."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5878 msgid "Audio input pin"
5879 msgstr "Pin de entrada áudio"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5882 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5886 msgid "Video output pin"
5887 msgstr "Pin de saída vídeo"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5890 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5894 msgid "Audio output pin"
5895 msgstr "Pin de saída áudio"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5898 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5902 #, fuzzy
5903 msgid "AM Tuner mode"
5904 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5907 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Number of audio channels"
5913 msgstr "Número de canais"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5916 msgid ""
5917 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Audio sample rate"
5923 msgstr "Taxa de amostragem"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5926 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Audio bits per sample"
5932 msgstr "Bits por sample"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5935 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5939 msgid "DirectShow"
5940 msgstr "DirectShow"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5943 msgid "DirectShow input"
5944 msgstr "Entrada DirectShow"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5947 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5948 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5949 msgid "Refresh list"
5950 msgstr "Refrescar lista"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5953 msgid "Configure"
5954 msgstr "Configurar"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5957 msgid "Capturing failed"
5958 msgstr "A captura falhou"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5961 #, c-format
5962 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5966 #, c-format
5967 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:132
5971 msgid "Modulation type for front-end device."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:153
5975 msgid "HTTP Host address"
5976 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:155
5979 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:157
5983 msgid "HTTP user name"
5984 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:159
5987 msgid ""
5988 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:162
5992 msgid "HTTP password"
5993 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:164
5996 msgid ""
5997 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:167
6001 msgid "HTTP ACL"
6002 msgstr "ACL HTTP"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:169
6005 msgid ""
6006 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6007 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6011 #: modules/control/http/http.c:55
6012 msgid "Certificate file"
6013 msgstr "Ficheiro de certificado"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:174
6016 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6020 #: modules/control/http/http.c:58
6021 msgid "Private key file"
6022 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:178
6025 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6029 #: modules/control/http/http.c:60
6030 msgid "Root CA file"
6031 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:181
6034 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6038 #: modules/control/http/http.c:63
6039 msgid "CRL file"
6040 msgstr "Ficheiro CRL"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:185
6043 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:189
6047 msgid "DVB input with v4l2 support"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:241
6051 msgid "HTTP server"
6052 msgstr "Servidor HTTP"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:732
6055 msgid "Input syntax is deprecated"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:733
6059 msgid ""
6060 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6061 "the new syntax."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:779
6065 msgid "Illegal Polarization"
6066 msgstr "Polarização Ilegal"
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:780
6069 #, c-format
6070 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dv.c:73
6074 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6075 msgstr ""
6076 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6077 "milissegundos."
6078
6079 #: modules/access/dv.c:77
6080 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dv.c:78
6084 msgid "dv"
6085 msgstr "dv"
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6088 msgid "DVD angle"
6089 msgstr "Ângulo do DVD"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6092 msgid "Default DVD angle."
6093 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6094
6095 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6098 msgstr ""
6099 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6100 "milissegundos."
6101
6102 #: modules/access/dvdnav.c:76
6103 msgid "Start directly in menu"
6104 msgstr "Começar directamente no menu"
6105
6106 #: modules/access/dvdnav.c:78
6107 msgid ""
6108 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6109 "useless warning introductions."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:87
6113 msgid "DVD with menus"
6114 msgstr "DVD com menus"
6115
6116 #: modules/access/dvdnav.c:88
6117 msgid "DVDnav Input"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6121 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6122 msgid "Playback failure"
6123 msgstr "Falha ao reproduzir"
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:305
6126 msgid ""
6127 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:81
6131 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/dvdread.c:83
6135 msgid ""
6136 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6137 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6138 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6139 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6140 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6141 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6142 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6143 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6144 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6145 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6146 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6147 "The default method is: key."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dvdread.c:99
6151 msgid "title"
6152 msgstr "título"
6153
6154 #: modules/access/dvdread.c:99
6155 msgid "Key"
6156 msgstr "Chave"
6157
6158 #: modules/access/dvdread.c:105
6159 msgid "DVD without menus"
6160 msgstr "DVD sem menus"
6161
6162 #: modules/access/dvdread.c:106
6163 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:251
6167 #, c-format
6168 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6169 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:511
6172 #, c-format
6173 msgid "DVDRead could not read block %d."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:573
6177 #, c-format
6178 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/eyetv.m:54
6182 msgid "Channel number"
6183 msgstr "Número do canal"
6184
6185 #: modules/access/eyetv.m:56
6186 msgid ""
6187 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6188 "for Composite input"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/eyetv.m:60
6192 msgid "EyeTV access module"
6193 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6194
6195 #: modules/access/fake.c:45
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6201 "milissegundos."
6202
6203 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6205 msgid "Framerate"
6206 msgstr "Taxa de frames "
6207
6208 #: modules/access/fake.c:49
6209 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6213 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6214 msgid "ID"
6215 msgstr "ID"
6216
6217 #: modules/access/fake.c:52
6218 msgid ""
6219 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6220 "(default 0)."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/fake.c:54
6224 msgid "Duration in ms"
6225 msgstr "Duração em ms"
6226
6227 #: modules/access/fake.c:56
6228 msgid ""
6229 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6230 "meaning that the stream is unlimited)."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6234 msgid "Fake"
6235 msgstr "Falso"
6236
6237 #: modules/access/fake.c:61
6238 msgid "Fake input"
6239 msgstr "Entrada falsa"
6240
6241 #: modules/access/file.c:86
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr ""
6245 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6246 "milissegundos."
6247
6248 #: modules/access/file.c:90
6249 msgid "File input"
6250 msgstr "Entrada de ficheiro"
6251
6252 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6253 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6256 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6257 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6260 msgid "File"
6261 msgstr "Ficheiro"
6262
6263 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6264 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6265 msgid "File reading failed"
6266 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6267
6268 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6269 msgid "VLC could not read the file."
6270 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6271
6272 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6273 #, c-format
6274 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6275 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6276
6277 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6278 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6282 msgid ""
6283 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6284 "seconds."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6289 msgid "Bandwidth"
6290 msgstr "Largura de banda"
6291
6292 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6294 msgid "Bandwidth limiter"
6295 msgstr "Limitador da largura de banda"
6296
6297 #: modules/access_filter/dump.c:42
6298 msgid "Force use of dump module"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_filter/dump.c:43
6302 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_filter/dump.c:46
6306 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_filter/dump.c:47
6310 msgid ""
6311 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6312 "megabyte were performed."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_filter/record.c:48
6316 msgid "Record directory"
6317 msgstr "Directório dos registos"
6318
6319 #: modules/access_filter/record.c:50
6320 msgid "Directory where the record will be stored."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access_filter/record.c:303
6324 msgid "Recording"
6325 msgstr "Gravação"
6326
6327 #: modules/access_filter/record.c:305
6328 msgid "Recording done"
6329 msgstr "Gravação concluída"
6330
6331 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6332 msgid "Timeshift granularity"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6336 msgid ""
6337 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6338 "timeshifted streams."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6342 msgid "Timeshift directory"
6343 msgstr "Directório timeshift"
6344
6345 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6346 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6350 msgid "Force use of the timeshift module"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6354 msgid ""
6355 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6356 "control pace or pause."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6362 msgid "Timeshift"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:59
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6371 "milissegundos."
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:61
6374 msgid "FTP user name"
6375 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6378 msgid "User name that will be used for the connection."
6379 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:64
6382 msgid "FTP password"
6383 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6386 msgid "Password that will be used for the connection."
6387 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:67
6390 msgid "FTP account"
6391 msgstr "Conta FTP"
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:68
6394 msgid "Account that will be used for the connection."
6395 msgstr "Conta a usar na ligação."
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:73
6398 msgid "FTP input"
6399 msgstr "Entrada FTP"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:90
6402 msgid "FTP upload output"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6406 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6407 msgid "Network interaction failed"
6408 msgstr "Interacção de rede falhou"
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:136
6411 msgid "VLC could not connect with the given server."
6412 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6413
6414 #: modules/access/ftp.c:146
6415 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6416 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6417
6418 #: modules/access/ftp.c:207
6419 msgid "Your account was rejected."
6420 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6421
6422 #: modules/access/ftp.c:217
6423 msgid "Your password was rejected."
6424 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6425
6426 #: modules/access/ftp.c:225
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6429 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6430
6431 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6432 #, fuzzy
6433 msgid ""
6434 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6435 msgstr ""
6436 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6437 "milissegundos."
6438
6439 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6440 msgid "GnomeVFS input"
6441 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6442
6443 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6445 msgid "HTTP proxy"
6446 msgstr "Proxy HTTP"
6447
6448 #: modules/access/http.c:66
6449 msgid ""
6450 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6451 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/http.c:70
6455 #, fuzzy
6456 msgid "HTTP proxy password"
6457 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6458
6459 #: modules/access/http.c:72
6460 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/http.c:76
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6469 "milissegundos."
6470
6471 #: modules/access/http.c:79
6472 msgid "HTTP user agent"
6473 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6474
6475 #: modules/access/http.c:80
6476 msgid "User agent that will be used for the connection."
6477 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6478
6479 #: modules/access/http.c:83
6480 msgid "Auto re-connect"
6481 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6482
6483 #: modules/access/http.c:85
6484 msgid ""
6485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/http.c:88
6489 msgid "Continuous stream"
6490 msgstr "emissão contínua"
6491
6492 #: modules/access/http.c:89
6493 msgid ""
6494 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6495 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6496 "other types of HTTP streams."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/http.c:94
6500 msgid "Forward Cookies"
6501 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6502
6503 #: modules/access/http.c:95
6504 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/http.c:98
6508 msgid "HTTP input"
6509 msgstr "Entrada HTTP"
6510
6511 #: modules/access/http.c:100
6512 msgid "HTTP(S)"
6513 msgstr "HTTP(S)"
6514
6515 #: modules/access/http.c:443
6516 #, c-format
6517 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/http.c:447
6521 msgid "HTTP authentication"
6522 msgstr "Autenticação HTTP"
6523
6524 #: modules/access/jack.c:64
6525 msgid ""
6526 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6527 "milliseconds."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/jack.c:66
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Pace"
6533 msgstr "Space"
6534
6535 #: modules/access/jack.c:68
6536 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/jack.c:69
6540 msgid "Auto Connection"
6541 msgstr "Ligação Automática"
6542
6543 #: modules/access/jack.c:71
6544 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/jack.c:74
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Entrada áudio JACK"
6550
6551 #: modules/access/jack.c:76
6552 msgid "JACK Input"
6553 msgstr "Entrada JACK"
6554
6555 #: modules/access/mmap.c:42
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Use file memory mapping"
6558 msgstr "Usar memória partilhada"
6559
6560 #: modules/access/mmap.c:44
6561 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/mmap.c:54
6565 msgid "MMap"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/mmap.c:55
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Memory-mapped file input"
6571 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6572
6573 #: modules/access/mms/mms.c:51
6574 msgid ""
6575 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6578 "milissegundos."
6579
6580 #: modules/access/mms/mms.c:54
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Force selection of all streams"
6583 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:56
6586 msgid ""
6587 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6588 "You can choose to select all of them."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/mms/mms.c:59
6592 msgid "Maximum bitrate"
6593 msgstr "Bitrate máximo"
6594
6595 #: modules/access/mms/mms.c:61
6596 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/mms/mms.c:65
6600 msgid ""
6601 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6602 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6603 "tried."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/mms/mms.c:69
6607 #, fuzzy
6608 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6609 msgstr "Tempo-limite de menu"
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:70
6612 msgid ""
6613 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6614 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/mms/mms.c:74
6618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6619 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6620
6621 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Dummy stream output"
6624 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6625
6626 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6627 msgid "Dummy"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_output/file.c:64
6631 msgid "Append to file"
6632 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6633
6634 #: modules/access_output/file.c:65
6635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_output/file.c:69
6639 msgid "File stream output"
6640 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6641
6642 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6644 msgid "Username"
6645 msgstr "Nome de utilizador"
6646
6647 #: modules/access_output/http.c:66
6648 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6653 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6655 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6656 msgid "Password"
6657 msgstr "Palavra-passe"
6658
6659 #: modules/access_output/http.c:69
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6662 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6663
6664 #: modules/access_output/http.c:71
6665 msgid "Mime"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access_output/http.c:72
6669 #, fuzzy
6670 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6671 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6672
6673 #: modules/access_output/http.c:75
6674 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_output/http.c:78
6678 msgid ""
6679 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6680 "empty if you don't have one."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access_output/http.c:82
6684 msgid ""
6685 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6686 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:87
6690 msgid ""
6691 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6692 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access_output/http.c:90
6696 msgid "Advertise with Bonjour"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access_output/http.c:91
6700 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access_output/http.c:95
6704 msgid "HTTP stream output"
6705 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6706
6707 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Active TCP connection"
6710 msgstr "Ligação Automática"
6711
6712 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6713 msgid ""
6714 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6715 "an incoming connection."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6719 #, fuzzy
6720 msgid "RTMP stream output"
6721 msgstr "Saída de emissão RTP"
6722
6723 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RTMP"
6726 msgstr "RTP"
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:63
6729 msgid "Stream name"
6730 msgstr "Nome da emissão"
6731
6732 #: modules/access_output/shout.c:64
6733 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:67
6737 msgid "Stream description"
6738 msgstr "Descrição da emissão"
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:68
6741 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:71
6745 msgid "Stream MP3"
6746 msgstr "Emissão MP3"
6747
6748 #: modules/access_output/shout.c:72
6749 msgid ""
6750 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6751 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6752 "shoutcast/icecast server."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_output/shout.c:81
6756 msgid "Genre description"
6757 msgstr "Descrição de género"
6758
6759 #: modules/access_output/shout.c:82
6760 msgid "Genre of the content. "
6761 msgstr "Género do conteúdo."
6762
6763 #: modules/access_output/shout.c:84
6764 msgid "URL description"
6765 msgstr "Descrição de URL"
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:85
6768 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:92
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6774 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6777 #: modules/access/v4l.c:126
6778 msgid "Samplerate"
6779 msgstr "Taxa de amostragem"
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:95
6782 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6783 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6784
6785 #: modules/access_output/shout.c:97
6786 msgid "Number of channels"
6787 msgstr "Número de canais"
6788
6789 #: modules/access_output/shout.c:98
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6792 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:100
6795 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6796 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:101
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6801 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:103
6804 msgid "Stream public"
6805 msgstr "Emissão pública"
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:104
6808 msgid ""
6809 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6810 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6811 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access_output/shout.c:110
6815 #, fuzzy
6816 msgid "IceCAST output"
6817 msgstr "Saída de acesso"
6818
6819 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6820 #: modules/demux/live555.cpp:74
6821 msgid "Caching value (ms)"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access_output/udp.c:69
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6828 "milliseconds."
6829 msgstr ""
6830 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6831 "milissegundos."
6832
6833 #: modules/access_output/udp.c:72
6834 msgid "Group packets"
6835 msgstr "Pacotes de grupo"
6836
6837 #: modules/access_output/udp.c:73
6838 msgid ""
6839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6840 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6841 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access_output/udp.c:80
6845 #, fuzzy
6846 msgid "UDP stream output"
6847 msgstr "Saída de emissão"
6848
6849 #: modules/access/pvr.c:62
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6853 "milliseconds."
6854 msgstr ""
6855 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6856 "milissegundos."
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:65
6859 msgid "Device"
6860 msgstr "Dispositivo"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:66
6863 msgid "PVR video device"
6864 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:68
6867 msgid "Radio device"
6868 msgstr "Dispositivo rádio"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:69
6871 msgid "PVR radio device"
6872 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
6876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6877 msgid "Norm"
6878 msgstr "Norm"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6881 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6885 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6886 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6887 msgid "Width"
6888 msgstr "Largura"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:76
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6893 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6896 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6897 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6898 msgid "Height"
6899 msgstr "Altura"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:80
6902 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6903 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6904
6905 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6906 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
6907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
6908 msgid "Frequency"
6909 msgstr "Frequência"
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6912 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6916 #: modules/access/v4l.c:141
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6919 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:90
6922 msgid "Key interval"
6923 msgstr "Intervalo Chave"
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:91
6926 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:93
6930 msgid "B Frames"
6931 msgstr "B Frames"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:94
6934 msgid ""
6935 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6936 "number of B-Frames."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/pvr.c:98
6940 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:100
6944 msgid "Bitrate peak"
6945 msgstr "Pico da taxa de bits"
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:101
6948 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:103
6952 msgid "Bitrate mode"
6953 msgstr "Modo da taxa de bits"
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:104
6956 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:106
6960 msgid "Audio bitmask"
6961 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:107
6964 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
6969 msgid "Volume"
6970 msgstr "Volume"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:111
6973 msgid "Audio volume (0-65535)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6977 msgid "Channel"
6978 msgstr "Canal"
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:114
6981 msgid ""
6982 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6986 msgid "Automatic"
6987 msgstr "Automático"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6990 #: modules/access/v4l.c:147
6991 msgid "SECAM"
6992 msgstr "SECAM"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6995 #: modules/access/v4l.c:147
6996 msgid "PAL"
6997 msgstr "PAL"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7000 #: modules/access/v4l.c:147
7001 msgid "NTSC"
7002 msgstr "NTSC"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:123
7005 msgid "vbr"
7006 msgstr "vbr"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:123
7009 msgid "cbr"
7010 msgstr "cbr"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:128
7013 msgid "PVR"
7014 msgstr "PVR"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:129
7017 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7021 msgid "Quicktime Capture"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/qtcapture.m:219
7025 #, fuzzy
7026 msgid "No Input device found"
7027 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7028
7029 #: modules/access/qtcapture.m:220
7030 msgid ""
7031 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7032 "check your connectors and drivers."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7041 "milissegundos."
7042
7043 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7044 #, fuzzy
7045 msgid "RTMP input"
7046 msgstr "Entrada FTP"
7047
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7052 msgstr ""
7053 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7054 "milissegundos."
7055
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Real RTSP"
7059 msgstr "RTSP"
7060
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7062 msgid "Connection failed"
7063 msgstr "A ligação falhou"
7064
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7068 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7069
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7071 msgid "Session failed"
7072 msgstr "A sessão falhou"
7073
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7075 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7076 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7077
7078 #: modules/access/screen/screen.c:41
7079 #, fuzzy
7080 msgid ""
7081 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7084 "milissegundos."
7085
7086 #: modules/access/screen/screen.c:45
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Desired frame rate for the capture."
7089 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:48
7092 msgid "Capture fragment size"
7093 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7094
7095 #: modules/access/screen/screen.c:50
7096 msgid ""
7097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Subscreen top left corner"
7104 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7105
7106 #: modules/access/screen/screen.c:57
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7109 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7110
7111 #: modules/access/screen/screen.c:61
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7114 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7115
7116 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7117 msgid "Subscreen width"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Subscreen height"
7123 msgstr "Altura de borda"
7124
7125 #: modules/access/screen/screen.c:71
7126 msgid "Follow the mouse"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/screen/screen.c:73
7130 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/screen/screen.c:86
7134 msgid "Screen Input"
7135 msgstr "Entrada do ecrân"
7136
7137 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7139 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7140 msgid "Screen"
7141 msgstr "Ecrân"
7142
7143 #: modules/access/smb.c:66
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7147 msgstr ""
7148 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7149 "milissegundos."
7150
7151 #: modules/access/smb.c:68
7152 msgid "SMB user name"
7153 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7154
7155 #: modules/access/smb.c:71
7156 msgid "SMB password"
7157 msgstr "Palavra-chave SMB"
7158
7159 #: modules/access/smb.c:74
7160 msgid "SMB domain"
7161 msgstr "Domínio SMB"
7162
7163 #: modules/access/smb.c:75
7164 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7165 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7166
7167 #: modules/access/smb.c:80
7168 msgid "SMB input"
7169 msgstr "Entrada SMB"
7170
7171 #: modules/access/tcp.c:43
7172 #, fuzzy
7173 msgid ""
7174 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7177 "milissegundos."
7178
7179 #: modules/access/tcp.c:50
7180 msgid "TCP"
7181 msgstr "TCP"
7182
7183 #: modules/access/tcp.c:51
7184 msgid "TCP input"
7185 msgstr "Entrada TCP"
7186
7187 #: modules/access/udp.c:51
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
7190 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7191 msgstr ""
7192 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7193 "milissegundos."
7194
7195 #: modules/access/udp.c:58
7196 msgid "UDP"
7197 msgstr "UDP"
7198
7199 #: modules/access/udp.c:59
7200 #, fuzzy
7201 msgid "UDP input"
7202 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7203
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7206 msgid "Device name"
7207 msgstr "Nome de dispositivo"
7208
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7210 msgid ""
7211 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7212 "be used."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7217 #: modules/stream_out/standard.c:100
7218 msgid "Standard"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7222 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7226 msgid ""
7227 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7228 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7229 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7230 "I420, I411, I410, MJPG)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7234 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7238 msgid "Audio input"
7239 msgstr "Entrada áudio"
7240
7241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7242 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7246 msgid "IO Method"
7247 msgstr "Método ES"
7248
7249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7250 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7251 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7256 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Reset v4l2 controls"
7266 msgstr "Controlos extendidos"
7267
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7269 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7273 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7275 msgid "Brightness"
7276 msgstr "Brilho"
7277
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7279 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7283 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7284 msgid "Contrast"
7285 msgstr "Contraste"
7286
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7288 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7294 msgid "Saturation"
7295 msgstr "Saturação"
7296
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7298 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7302 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7303 msgid "Hue"
7304 msgstr "Matiz"
7305
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7307 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7311 msgid "Black level"
7312 msgstr "Nível de preto"
7313
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7315 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7319 msgid "Auto white balance"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7323 msgid ""
7324 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7325 "v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7329 msgid "Do white balance"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7333 msgid ""
7334 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7335 "(if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7339 msgid "Red balance"
7340 msgstr "Balanço vermelho"
7341
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7343 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7347 msgid "Blue balance"
7348 msgstr "Balanço azul"
7349
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7351 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7353
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7356 msgid "Gamma"
7357 msgstr "Gama"
7358
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7360 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7362
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7364 msgid "Exposure"
7365 msgstr "Exposição"
7366
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7368 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7369 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7370
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7372 msgid "Auto gain"
7373 msgstr "Ganho automático"
7374
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7376 msgid ""
7377 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7381 msgid "Gain"
7382 msgstr "Ganho"
7383
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7385 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7389 msgid "Horizontal flip"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7393 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7397 msgid "Vertical flip"
7398 msgstr "Inversão vertical"
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7401 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7405 msgid "Horizontal centering"
7406 msgstr "Centralização horizontal"
7407
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7409 msgid ""
7410 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7414 msgid "Vertical centering"
7415 msgstr "Centralização vertical"
7416
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7418 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7422 msgid ""
7423 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7424 "will be used for OSS."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7428 msgid ""
7429 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7430 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7434 msgid "Audio method"
7435 msgstr "Método de áudio"
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7438 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7442 msgid ""
7443 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7444 "or OSS (ALSA is preferred)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7448 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7452 msgid "Balance"
7453 msgstr "Balanço"
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7456 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7460 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7464 msgid "Bass"
7465 msgstr "Baixo"
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7468 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7472 msgid "Treble"
7473 msgstr "Treble"
7474
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7476 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7480 msgid "Loudness"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7484 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7488 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7489 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7492 msgid ""
7493 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7494 "48000)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7498 #, fuzzy
7499 msgid ""
7500 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7501 msgstr ""
7502 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7503 "milissegundos."
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7506 msgid "v4l2 driver controls"
7507 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7510 msgid ""
7511 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7512 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7513 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7514 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Tuner id"
7520 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7523 msgid "Tuner id (see debug output)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7527 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7531 msgid "Audio mode"
7532 msgstr "Modo de áudio"
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7535 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7539 msgid "READ"
7540 msgstr "READ"
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7543 msgid "MMAP"
7544 msgstr "MMAP"
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7547 msgid "USERPTR"
7548 msgstr "USERPTR"
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7551 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7552 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7553 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7554 msgid "Mono"
7555 msgstr "Mono"
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7558 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7562 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7566 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7570 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7574 msgid "Video4Linux2"
7575 msgstr "Video4Linux2"
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7578 msgid "Video4Linux2 input"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7582 msgid "Video input"
7583 msgstr "Entrada vídeo"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7586 msgid "Tuner"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7590 msgid "Controls"
7591 msgstr "Controlos"
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7594 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7598 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7602 msgid "Reset controls to default"
7603 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7604
7605 #: modules/access/v4l.c:79
7606 #, fuzzy
7607 msgid ""
7608 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7609 msgstr ""
7610 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7611 "milissegundos."
7612
7613 #: modules/access/v4l.c:83
7614 msgid ""
7615 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7616 "device will be used."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/v4l.c:87
7620 msgid ""
7621 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7622 "device will be used."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l.c:91
7626 msgid ""
7627 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7628 "(default), RV24, etc.)"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/v4l.c:98
7632 msgid ""
7633 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/v4l.c:103
7637 msgid "Audio Channel"
7638 msgstr "Canal de Áudio"
7639
7640 #: modules/access/v4l.c:105
7641 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/v4l.c:107
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7647 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:110
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7653
7654 #: modules/access/v4l.c:114
7655 msgid "Brightness of the video input."
7656 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7657
7658 #: modules/access/v4l.c:117
7659 msgid "Hue of the video input."
7660 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7661
7662 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7666 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7667 #: modules/video_filter/rss.c:154
7668 msgid "Color"
7669 msgstr "Cor"
7670
7671 #: modules/access/v4l.c:120
7672 msgid "Color of the video input."
7673 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7674
7675 #: modules/access/v4l.c:123
7676 msgid "Contrast of the video input."
7677 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7678
7679 #: modules/access/v4l.c:125
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7682 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7683
7684 #: modules/access/v4l.c:128
7685 msgid ""
7686 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l.c:132
7690 msgid "MJPEG"
7691 msgstr "MJPEG"
7692
7693 #: modules/access/v4l.c:134
7694 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l.c:135
7698 msgid "Decimation"
7699 msgstr "Decimação"
7700
7701 #: modules/access/v4l.c:137
7702 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l.c:138
7706 msgid "Quality"
7707 msgstr "Qualidade"
7708
7709 #: modules/access/v4l.c:139
7710 msgid "Quality of the stream."
7711 msgstr "Qualidade da emissão."
7712
7713 #: modules/access/v4l.c:150
7714 msgid "Video4Linux"
7715 msgstr "Video4Linux"
7716
7717 #: modules/access/v4l.c:151
7718 msgid "Video4Linux input"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7724 msgstr ""
7725 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7726 "milissegundos."
7727
7728 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7729 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7730 msgid "VCD"
7731 msgstr "VCD"
7732
7733 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7734 msgid "VCD input"
7735 msgstr "Entrada VCD"
7736
7737 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7738 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7742 msgid "The above message had unknown log level"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7746 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7750 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7753 msgid "Entry"
7754 msgstr "Entrada"
7755
7756 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7757 msgid "Segments"
7758 msgstr "Segmentos"
7759
7760 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7762 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7763 msgid "Segment"
7764 msgstr "Segmento"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7767 msgid "LID"
7768 msgstr "LID"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7771 msgid "VCD Format"
7772 msgstr "Formato VCD"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7775 msgid "Application"
7776 msgstr "Aplicação"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7779 msgid "Preparer"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7783 msgid "Vol #"
7784 msgstr "Vol #"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7787 msgid "Vol max #"
7788 msgstr "Max vol #"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7791 msgid "Volume Set"
7792 msgstr "Configura Volume"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7795 msgid "System Id"
7796 msgstr "Id Sistema"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7799 msgid "Entries"
7800 msgstr "Entradas"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7803 msgid "First Entry Point"
7804 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7807 msgid "Last Entry Point"
7808 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7811 msgid "Track size (in sectors)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7816 msgid "type"
7817 msgstr "tipo"
7818
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7820 msgid "end"
7821 msgstr "fim"
7822
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7824 msgid "play list"
7825 msgstr "lista de reprodução"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7828 #, fuzzy
7829 msgid "extended selection list"
7830 msgstr "Definições extendidas..."
7831
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7833 msgid "selection list"
7834 msgstr "lista de selecção"
7835
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7837 msgid "unknown type"
7838 msgstr "tipo desconhecido"
7839
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7841 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7842 msgid "List ID"
7843 msgstr "ID Lista"
7844
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7846 msgid "(Super) Video CD"
7847 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7848
7849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7850 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7854 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7858 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7862 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7866 msgid "Use playback control?"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7870 msgid ""
7871 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7872 "tracks."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7876 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7880 msgid ""
7881 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7882 "entry."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Show extended VCD info?"
7888 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7889
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7891 msgid ""
7892 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7893 "for example playback control navigation."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7897 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7901 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7905 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7909 msgid "Dolby Surround decoder"
7910 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7913 msgid ""
7914 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7915 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7916 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7917 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7918 "It works with any source format from mono to 7.1."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7922 msgid "Characteristic dimension"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7926 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7930 msgid "Compensate delay"
7931 msgstr "Compensar atraso"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7934 msgid ""
7935 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7936 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7937 "case, turn this on to compensate."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7941 #, fuzzy
7942 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7943 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7946 msgid ""
7947 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7948 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7955 msgstr "Virtualização de auscultador"
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7958 msgid "Headphone effect"
7959 msgstr "Efeito de auscultador"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7962 msgid "Use downmix algorithm"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7966 msgid ""
7967 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7968 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7969 "speakers."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Select channel to keep"
7975 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7978 msgid ""
7979 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7980 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7984 msgid "Left rear"
7985 msgstr "Esquerdo traseiro"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7988 msgid "Right rear"
7989 msgstr "Direito traseiro"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7992 msgid "Left front"
7993 msgstr "Frente esquerda"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8004 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8008 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8012 msgid "A/52 dynamic range compression"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8017 msgid ""
8018 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8019 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8020 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8021 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8025 msgid "Enable internal upmixing"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8035 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8042 msgid "DTS dynamic range compression"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8055 msgid "Fixed point audio format conversions"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8059 msgid "Floating-point audio format conversions"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8064 #, fuzzy
8065 msgid "MPEG audio decoder"
8066 msgstr "Codec de áudio"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Equalizer preset"
8071 msgstr "Equalizador"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Preset to use for the equalizer."
8076 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8079 msgid "Bands gain"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8083 msgid ""
8084 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8085 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8086 "2 0\"."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Two pass"
8092 msgstr "Baixo"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8095 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8099 msgid "Global gain"
8100 msgstr "Ganho global"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8103 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8104 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8107 msgid "Equalizer with 10 bands"
8108 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Flat"
8113 msgstr "precisão simples"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8117 msgid "Classical"
8118 msgstr "Clássica"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 msgid "Club"
8122 msgstr "Club"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8126 msgid "Dance"
8127 msgstr "Dança"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 msgid "Full bass"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 msgid "Full bass and treble"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Full treble"
8140 msgstr "Écran completo"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8143 msgid "Headphones"
8144 msgstr "Auscultadores"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 msgid "Large Hall"
8148 msgstr "Sala grande"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8151 msgid "Live"
8152 msgstr "Ao vivo"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 msgid "Party"
8156 msgstr "Festa"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8160 msgid "Pop"
8161 msgstr "Pop"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8165 msgid "Reggae"
8166 msgstr "Reggae"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8170 msgid "Rock"
8171 msgstr "Rock"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8175 msgid "Ska"
8176 msgstr "Ska"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 msgid "Soft"
8180 msgstr "Suave"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 msgid "Soft rock"
8184 msgstr "Rock suave"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8188 msgid "Techno"
8189 msgstr "Techno"
8190
8191 #: modules/audio_filter/format.c:205
8192 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Number of audio buffers"
8198 msgstr "Número de estrelas"
8199
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8201 msgid ""
8202 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8203 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8204 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8208 msgid "Max level"
8209 msgstr "Nível máximo "
8210
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8212 msgid ""
8213 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8214 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8215 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Volume normalizer"
8223 msgstr "Normalização do volume"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Parametric Equalizer"
8228 msgstr "Equalizador"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8231 msgid "Low freq (Hz)"
8232 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Low freq gain (dB)"
8237 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8240 msgid "High freq (Hz)"
8241 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8244 #, fuzzy
8245 msgid "High freq gain (dB)"
8246 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8249 msgid "Freq 1 (Hz)"
8250 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8253 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8254 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8257 msgid "Freq 1 Q"
8258 msgstr "Q de freq 1"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8261 msgid "Freq 2 (Hz)"
8262 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8265 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8266 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8269 msgid "Freq 2 Q"
8270 msgstr "Q de freq 2"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8273 msgid "Freq 3 (Hz)"
8274 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8277 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8278 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8281 msgid "Freq 3 Q"
8282 msgstr "Q de freq 3"
8283
8284 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8285 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8289 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8290 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8294 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8298 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8302 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Scaletempo"
8308 msgstr "Escala"
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8311 msgid "Stride Length"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8315 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8319 msgid "Overlap Length"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8323 msgid "Percentage of stride to overlap"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Search Length"
8329 msgstr "Procurar"
8330
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8332 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8337 #, fuzzy
8338 msgid "spatializer"
8339 msgstr "Visualizador"
8340
8341 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8342 msgid "Float32 audio mixer"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8346 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Trivial audio mixer"
8352 msgstr "Áudio original"
8353
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8355 msgid "default"
8356 msgstr "padrão"
8357
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8359 #, fuzzy
8360 msgid "ALSA audio output"
8361 msgstr "URL de saída de áudio"
8362
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8364 #, fuzzy
8365 msgid "ALSA Device Name"
8366 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8370 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8371 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8372 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8373 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8374 msgid "Audio Device"
8375 msgstr "Dispositivo Áudio"
8376
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8378 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8379 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8380 msgid "2 Front 2 Rear"
8381 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8384 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8385 msgid "A/52 over S/PDIF"
8386 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8389 msgid "No Audio Device"
8390 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8393 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8398 msgid "Audio output failed"
8399 msgstr "Saída de áudio falhou"
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8402 #, c-format
8403 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8404 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8407 #, c-format
8408 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8412 msgid "Unknown soundcard"
8413 msgstr "Placa de som desconhecida"
8414
8415 #: modules/audio_output/arts.c:66
8416 msgid "aRts audio output"
8417 msgstr "Saída de áudio aRts"
8418
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8420 msgid ""
8421 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8422 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8423 "playback."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8427 msgid "HAL AudioUnit output"
8428 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8429
8430 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8431 msgid ""
8432 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8436 msgid "Audio device is not configured"
8437 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8438
8439 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8440 msgid ""
8441 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8442 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8446 #, c-format
8447 msgid "%s (Encoded Output)"
8448 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8449
8450 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8451 msgid "Output device"
8452 msgstr "Dispositivo de saída"
8453
8454 #: modules/audio_output/directx.c:221
8455 msgid ""
8456 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8457 "default device appears as 0 AND another number)."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8461 msgid "Use float32 output"
8462 msgstr "Utilizar saída float32"
8463
8464 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8465 msgid ""
8466 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8467 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:229
8471 msgid "DirectX audio output"
8472 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8473
8474 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8475 msgid "3 Front 2 Rear"
8476 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8477
8478 #: modules/audio_output/esd.c:70
8479 msgid "EsounD audio output"
8480 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8481
8482 #: modules/audio_output/esd.c:73
8483 msgid "Esound server"
8484 msgstr "Servidor Esound"
8485
8486 #: modules/audio_output/file.c:83
8487 msgid "Output format"
8488 msgstr "Formato de saída"
8489
8490 #: modules/audio_output/file.c:84
8491 msgid ""
8492 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/audio_output/file.c:87
8497 msgid "Number of output channels"
8498 msgstr "Número de canais de saída"
8499
8500 #: modules/audio_output/file.c:88
8501 msgid ""
8502 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8503 "restrict the number of channels here."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/audio_output/file.c:91
8507 msgid "Add WAVE header"
8508 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:92
8511 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:109
8515 msgid "Output file"
8516 msgstr "Ficheiro de saída"
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:110
8519 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:113
8523 msgid "File audio output"
8524 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8525
8526 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8527 msgid "Roku HD1000 audio output"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_output/jack.c:68
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Automatically connect to writable clients"
8533 msgstr "Verificar actualizações"
8534
8535 #: modules/audio_output/jack.c:70
8536 msgid ""
8537 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8538 "writable JACK clients found."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/jack.c:74
8542 msgid "Connect to clients matching"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/audio_output/jack.c:76
8546 msgid ""
8547 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8548 "regular expression will be considered for connection."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/jack.c:84
8552 msgid "JACK audio output"
8553 msgstr "Saída de áudio JACK"
8554
8555 #: modules/audio_output/oss.c:103
8556 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/audio_output/oss.c:105
8560 msgid ""
8561 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8562 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8563 "drivers, then you need to enable this option."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_output/oss.c:111
8567 msgid "UNIX OSS audio output"
8568 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8569
8570 #: modules/audio_output/oss.c:116
8571 msgid "OSS DSP device"
8572 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8573
8574 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8575 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8579 msgid "PORTAUDIO audio output"
8580 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8581
8582 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8592 msgid "VLC media player"
8593 msgstr "VLC media player"
8594
8595 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8596 msgid "Pulseaudio audio output"
8597 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8598
8599 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8600 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8604 msgid "Microsoft Soundmapper"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8608 msgid "Select Audio Device"
8609 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8610
8611 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8612 msgid ""
8613 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8614 "VLC restart to apply."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8618 msgid "Default Audio Device"
8619 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8620
8621 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8622 msgid "Win32 waveOut extension output"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8626 msgid "5.1"
8627 msgstr "5.1"
8628
8629 #: modules/codec/a52.c:98
8630 msgid "A/52 parser"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/a52.c:105
8634 #, fuzzy
8635 msgid "A/52 audio packetizer"
8636 msgstr "Tamanho de pacote"
8637
8638 #: modules/codec/adpcm.c:48
8639 #, fuzzy
8640 msgid "ADPCM audio decoder"
8641 msgstr "Codec de áudio"
8642
8643 #: modules/codec/araw.c:49
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8646 msgstr "Codec de áudio"
8647
8648 #: modules/codec/araw.c:58
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Raw audio encoder"
8651 msgstr "Codec de áudio"
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8654 msgid "Non-ref"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8658 msgid "Bidir"
8659 msgstr "Bidir"
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8662 msgid "Non-key"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8668 msgid "All"
8669 msgstr "Todos"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8672 msgid "rd"
8673 msgstr "rd"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8676 msgid "bits"
8677 msgstr "bits"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8680 msgid "simple"
8681 msgstr "simples"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8684 msgid ""
8685 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8686 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8687 "MJPEG and other codecs"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8691 #, fuzzy
8692 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8693 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8696 #, fuzzy
8697 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8698 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8701 msgid "Decoding"
8702 msgstr "Descodificando"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8705 msgid "Encoding"
8706 msgstr "Codificando"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8709 #, fuzzy
8710 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8711 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8714 #, fuzzy
8715 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8716 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Direct rendering"
8721 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8724 msgid "Error resilience"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8728 msgid ""
8729 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8730 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8731 "can produce a lot of errors.\n"
8732 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8736 msgid "Workaround bugs"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8740 msgid ""
8741 "Try to fix some bugs:\n"
8742 "1  autodetect\n"
8743 "2  old msmpeg4\n"
8744 "4  xvid interlaced\n"
8745 "8  ump4 \n"
8746 "16 no padding\n"
8747 "32 ac vlc\n"
8748 "64 Qpel chroma.\n"
8749 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8750 "\", enter 40."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8754 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8755 msgid "Hurry up"
8756 msgstr "Despacha-te"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8759 msgid ""
8760 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8761 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Skip frame (default=0)"
8767 msgstr "Saltar frames"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8770 msgid ""
8771 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8772 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8776 msgid "Skip idct (default=0)"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8780 msgid ""
8781 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8782 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Debug mask"
8788 msgstr "Ajuste de imagem"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8791 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Visualize motion vectors"
8797 msgstr "Visualizações"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8800 msgid ""
8801 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8802 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8803 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8804 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8805 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8806 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8810 msgid "Low resolution decoding"
8811 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8814 msgid ""
8815 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8816 "processing power"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8820 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8824 msgid ""
8825 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8826 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8830 msgid "Ratio of key frames"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8836 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8839 msgid "Ratio of B frames"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8843 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Video bitrate tolerance"
8849 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8852 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Interlaced encoding"
8858 msgstr "Modo entrelaçado"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8861 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Interlaced motion estimation"
8867 msgstr "Definições de módulos chroma"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8870 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Pre-motion estimation"
8876 msgstr "Definições de módulos chroma"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8879 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Rate control buffer size"
8885 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8888 msgid ""
8889 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8890 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8894 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8898 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8902 #, fuzzy
8903 msgid "I quantization factor"
8904 msgstr "Visualizações"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8907 msgid ""
8908 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8909 "same qscale for I and P frames)."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8913 #: modules/demux/mod.c:75
8914 msgid "Noise reduction"
8915 msgstr "Redução de ruído"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8918 msgid ""
8919 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8920 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8924 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8928 msgid ""
8929 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8930 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8931 "standard MPEG2 decoders."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8935 msgid "Quality level"
8936 msgstr "Nível de qualidade"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8939 msgid ""
8940 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8941 "encoding very much)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8945 msgid ""
8946 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8947 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8948 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8949 "to ease the encoder's task."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8953 msgid "Minimum video quantizer scale"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8957 msgid "Minimum video quantizer scale."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8961 msgid "Maximum video quantizer scale"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8965 msgid "Maximum video quantizer scale."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Trellis quantization"
8971 msgstr "Visualizações"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8974 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8978 msgid "Fixed quantizer scale"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8982 msgid ""
8983 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8984 "255.0)."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8988 msgid "Strict standard compliance"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8992 msgid ""
8993 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8997 msgid "Luminance masking"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9001 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9005 msgid "Darkness masking"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9009 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9013 msgid "Motion masking"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9017 msgid ""
9018 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9019 "(default: 0.0)."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Border masking"
9025 msgstr "Altura de borda"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9028 msgid ""
9029 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9030 "0.0)."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9034 msgid "Luminance elimination"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9038 msgid ""
9039 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9040 "The H264 specification recommends -4."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Chrominance elimination"
9046 msgstr "Definições de módulos chroma"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9049 msgid ""
9050 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9051 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9055 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9059 msgid ""
9060 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9061 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9062 "(default: main)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9066 #, c-format
9067 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9071 #, c-format
9072 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9078 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9081 #, fuzzy
9082 msgid "VLC could not open the encoder."
9083 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9084
9085 #: modules/codec/cc.c:64
9086 msgid "CC 608/708"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/cc.c:65
9090 msgid "Closed Captions decoder"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/cdg.c:86
9094 #, fuzzy
9095 msgid "CDG video decoder"
9096 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9097
9098 #: modules/codec/cinepak.c:43
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Cinepak video decoder"
9101 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9102
9103 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9104 msgid "CMML annotations decoder"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/csri.c:57
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Subtitles (advanced)"
9110 msgstr "Codec de subtítulos"
9111
9112 #: modules/codec/csri.c:58
9113 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9117 #, fuzzy
9118 msgid "CVD subtitle decoder"
9119 msgstr "Codec de subtítulos"
9120
9121 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9122 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9126 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9127 msgid "Encoding quality"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/dirac.c:74
9131 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/dirac.c:79
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Dirac video decoder"
9137 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9138
9139 #: modules/codec/dirac.c:85
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Dirac video encoder"
9142 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9143
9144 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9145 msgid "DirectMedia Object decoder"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9149 msgid "DirectMedia Object encoder"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/dts.c:100
9153 msgid "DTS parser"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/dts.c:105
9157 #, fuzzy
9158 msgid "DTS audio packetizer"
9159 msgstr "Tamanho de pacote"
9160
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9162 msgid "Decoding X coordinate"
9163 msgstr "Descodificando coordenada X"
9164
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9166 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9167 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9168
9169 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9170 msgid "Decoding Y coordinate"
9171 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9172
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9174 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9175 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9176
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9178 msgid "Subpicture position"
9179 msgstr "Posição de sub-imagens"
9180
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9182 #, fuzzy
9183 msgid ""
9184 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9186 "g. 6=top-right)."
9187 msgstr ""
9188 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9189 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9190 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9191 "direita)."
9192
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9194 msgid "Encoding X coordinate"
9195 msgstr "Codificando coordenada X"
9196
9197 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9198 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9199 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9200
9201 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9202 msgid "Encoding Y coordinate"
9203 msgstr "Codificando coordenada Y"
9204
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9206 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9207 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9208
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9210 msgid "DVB subtitles decoder"
9211 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9212
9213 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9214 msgid "DVB subtitles encoder"
9215 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9216
9217 #: modules/codec/faad.c:44
9218 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9219 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9220
9221 #: modules/codec/faad.c:389
9222 msgid "AAC extension"
9223 msgstr "Extensão AAC"
9224
9225 #: modules/codec/faad.c:393
9226 #, c-format
9227 msgid "%d Hz"
9228 msgstr "%d Hz"
9229
9230 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9231 #: modules/video_output/image.c:86
9232 msgid "Image file"
9233 msgstr "Ficheiro de imagem"
9234
9235 #: modules/codec/fake.c:55
9236 msgid "Path of the image file for fake input."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/fake.c:56
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Reload image file"
9242 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9243
9244 #: modules/codec/fake.c:58
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Reload image file every n seconds."
9247 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9250 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9251 msgid "Output video width."
9252 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9253
9254 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9255 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9256 msgid "Output video height."
9257 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9258
9259 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9260 msgid "Keep aspect ratio"
9261 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9262
9263 #: modules/codec/fake.c:67
9264 msgid "Consider width and height as maximum values."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/fake.c:68
9268 msgid "Background aspect ratio"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/fake.c:70
9272 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Deinterlace video"
9278 msgstr "Modo entrelaçado"
9279
9280 #: modules/codec/fake.c:73
9281 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Deinterlace module"
9287 msgstr "Módulo de interface"
9288
9289 #: modules/codec/fake.c:76
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Deinterlace module to use."
9292 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9293
9294 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9295 msgid "Chroma used."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9299 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/fake.c:90
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Fake video decoder"
9305 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9306
9307 #: modules/codec/flac.c:184
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Flac audio decoder"
9310 msgstr "Codec de áudio"
9311
9312 #: modules/codec/flac.c:189
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Flac audio encoder"
9315 msgstr "Codec de áudio"
9316
9317 #: modules/codec/flac.c:195
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Flac audio packetizer"
9320 msgstr "Tamanho de pacote"
9321
9322 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9323 msgid "Sound fonts (required)"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9327 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9331 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9335 msgid "Formatted Subtitles"
9336 msgstr "Subtítulos Formatados"
9337
9338 #: modules/codec/kate.c:107
9339 msgid ""
9340 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9341 "can choose to disable all formatting."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/kate.c:113
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Kate"
9347 msgstr "Data"
9348
9349 #: modules/codec/kate.c:114
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Kate text subtitles decoder"
9352 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9353
9354 #: modules/codec/kate.c:123
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9357 msgstr "Faixa de subtítulos"
9358
9359 #: modules/codec/kate.c:631
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Kate comment"
9362 msgstr "Espectrómetro"
9363
9364 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9365 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/lpcm.c:88
9369 msgid "Linear PCM audio decoder"
9370 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9371
9372 #: modules/codec/lpcm.c:93
9373 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9374 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9375
9376 #: modules/codec/mash.cpp:71
9377 msgid "Video decoder using openmash"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9381 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9385 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/png.c:59
9389 #, fuzzy
9390 msgid "PNG video decoder"
9391 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9392
9393 #: modules/codec/quicktime.c:68
9394 msgid "QuickTime library decoder"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Pseudo raw video decoder"
9400 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9401
9402 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9403 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/realaudio.c:65
9407 msgid "RealAudio library decoder"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/realvideo.c:132
9411 #, fuzzy
9412 msgid "RealVideo library decoder"
9413 msgstr "Codificador de vídeo"
9414
9415 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Schroedinger video decoder"
9418 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9419
9420 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9421 #, fuzzy
9422 msgid "SDL Image decoder"
9423 msgstr "Clone de imagem"
9424
9425 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9426 #, fuzzy
9427 msgid "SDL_image video decoder"
9428 msgstr "Clone de imagem"
9429
9430 #: modules/codec/speex.c:115
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Speex audio decoder"
9433 msgstr "Clone de imagem"
9434
9435 #: modules/codec/speex.c:120
9436 msgid "Speex audio packetizer"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/speex.c:125
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Speex audio encoder"
9442 msgstr "Codec de áudio"
9443
9444 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Speex comment"
9447 msgstr "Espectrómetro"
9448
9449 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9450 msgid "Mode"
9451 msgstr "Modo"
9452
9453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9454 #, fuzzy
9455 msgid "DVD subtitles decoder"
9456 msgstr "Codec de subtítulos"
9457
9458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9459 #, fuzzy
9460 msgid "DVD subtitles packetizer"
9461 msgstr "Faixa de subtítulos"
9462
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9464 msgid "Subtitles text encoding"
9465 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9466
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9468 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9472 msgid "Subtitles justification"
9473 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9474
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9476 msgid "Set the justification of subtitles"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9480 #, fuzzy
9481 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9482 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9483
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9485 msgid ""
9486 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9490 msgid ""
9491 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9492 "but you can choose to disable all formatting."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9496 msgid "Text subtitles decoder"
9497 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9498
9499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9500 msgid ""
9501 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9502 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9506 msgid "USFSubs"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9510 #, fuzzy
9511 msgid "USF subtitles decoder"
9512 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9515 msgid ""
9516 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9517 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9521 msgid "T.140 text encoder"
9522 msgstr "Codificador de texto T.140"
9523
9524 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9525 msgid "Enable debug"
9526 msgstr "Activar depuração"
9527
9528 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9529 msgid ""
9530 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9531 "calls                 1\n"
9532 "packet assembly info  2\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9536 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9540 msgid "SVCD subtitles"
9541 msgstr "Subtítulos SVCD"
9542
9543 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/tarkin.c:80
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Tarkin decoder module"
9550 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9551
9552 #: modules/codec/telx.c:55
9553 msgid "Override page"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/telx.c:56
9557 msgid ""
9558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9560 "usually 888 or 889)."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/telx.c:61
9564 msgid "Ignore subtitle flag"
9565 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9566
9567 #: modules/codec/telx.c:62
9568 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/telx.c:65
9572 msgid "Workaround for France"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/telx.c:66
9576 msgid ""
9577 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9578 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9579 "your subtitles don't appear."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/telx.c:72
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Teletext subtitles decoder"
9585 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9586
9587 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9588 msgid ""
9589 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9590 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/theora.c:104
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Theora video decoder"
9596 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9597
9598 #: modules/codec/theora.c:110
9599 msgid "Theora video packetizer"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/theora.c:115
9603 msgid "Theora video encoder"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/theora.c:512
9607 msgid "Theora comment"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/twolame.c:57
9611 msgid ""
9612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/twolame.c:60
9617 msgid "Stereo mode"
9618 msgstr "Modo Estéreo"
9619
9620 #: modules/codec/twolame.c:61
9621 msgid "Handling mode for stereo streams"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/twolame.c:62
9625 msgid "VBR mode"
9626 msgstr "Modo VBR"
9627
9628 #: modules/codec/twolame.c:64
9629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/twolame.c:65
9633 msgid "Psycho-acoustic model"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/twolame.c:67
9637 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/twolame.c:71
9641 msgid "Dual mono"
9642 msgstr "Dual mono"
9643
9644 #: modules/codec/twolame.c:71
9645 msgid "Joint stereo"
9646 msgstr "Estéreo Junto"
9647
9648 #: modules/codec/twolame.c:76
9649 msgid "Libtwolame audio encoder"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/vorbis.c:177
9653 msgid "Maximum encoding bitrate"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/vorbis.c:179
9657 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/vorbis.c:180
9661 msgid "Minimum encoding bitrate"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/vorbis.c:182
9665 msgid ""
9666 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9667 "channel."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/vorbis.c:183
9671 msgid "CBR encoding"
9672 msgstr "Codificação CBR"
9673
9674 #: modules/codec/vorbis.c:185
9675 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/vorbis.c:189
9679 msgid "Vorbis audio decoder"
9680 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9681
9682 #: modules/codec/vorbis.c:200
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Vorbis audio packetizer"
9685 msgstr "Tamanho de pacote"
9686
9687 #: modules/codec/vorbis.c:207
9688 msgid "Vorbis audio encoder"
9689 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9690
9691 #: modules/codec/vorbis.c:646
9692 msgid "Vorbis comment"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:52
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Maximum GOP size"
9698 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:53
9701 msgid ""
9702 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9703 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:57
9707 msgid "Minimum GOP size"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:58
9711 msgid ""
9712 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9713 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9714 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9715 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9716 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9717 "the IDR-frame. \n"
9718 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9719 "frames, but do not start a new GOP."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:67
9723 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:68
9727 msgid ""
9728 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9729 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9730 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9731 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9732 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9733 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9734 "1 to 100."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:79
9738 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:80
9742 msgid ""
9743 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9744 "threading."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:84
9748 msgid "B-frames between I and P"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:85
9752 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:88
9756 msgid "Adaptive B-frame decision"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:89
9760 msgid ""
9761 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9762 "possibly before an I-frame."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:92
9766 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:93
9770 msgid ""
9771 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9772 "negative values cause less B-frames."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:96
9776 msgid "Keep some B-frames as references"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:97
9780 msgid ""
9781 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9782 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9783 "appropriately."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:101
9787 msgid "CABAC"
9788 msgstr "CABAC"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:102
9791 msgid ""
9792 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9793 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:106
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Number of reference frames"
9799 msgstr "Número de linhas para alteração"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:107
9802 msgid ""
9803 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9804 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9805 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:112
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Skip loop filter"
9811 msgstr "Filtros de áudio"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:113
9814 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:115
9818 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:116
9822 msgid ""
9823 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9824 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:120
9828 msgid "H.264 level"
9829 msgstr "Nível H.264"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:121
9832 msgid ""
9833 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9834 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9835 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:130
9839 msgid "Interlaced mode"
9840 msgstr "Modo entrelaçado"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:131
9843 msgid "Pure-interlaced mode."
9844 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:136
9847 msgid "Set QP"
9848 msgstr "Configurar QP"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:137
9851 msgid ""
9852 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9853 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:141
9857 msgid "Quality-based VBR"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:142
9861 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:144
9865 msgid "Min QP"
9866 msgstr "QP Min "
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:145
9869 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:148
9873 msgid "Max QP"
9874 msgstr "QP Max"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:149
9877 msgid "Maximum quantizer parameter."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:151
9881 msgid "Max QP step"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:152
9885 msgid "Max QP step between frames."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:154
9889 msgid "Average bitrate tolerance"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:155
9893 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:158
9897 msgid "Max local bitrate"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:159
9901 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:161
9905 msgid "VBV buffer"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:162
9909 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:165
9913 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:166
9917 msgid ""
9918 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9919 "0.0 to 1.0."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:170
9923 msgid "How AQ distributes bits"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:171
9927 msgid ""
9928 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9929 " - 0: Disabled\n"
9930 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9931 " - 2: Move bits between frames"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:176
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Strength of AQ"
9937 msgstr "Método de posicionamento"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:177
9940 msgid ""
9941 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9942 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9943 " - 0.5: weak AQ\n"
9944 " - 1.5: strong AQ"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:184
9948 msgid "QP factor between I and P"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:185
9952 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:188
9956 msgid "QP factor between P and B"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:189
9960 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:191
9964 msgid "QP difference between chroma and luma"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:192
9968 msgid "QP difference between chroma and luma."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:194
9972 msgid "Multipass ratecontrol"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:195
9976 msgid ""
9977 "Multipass ratecontrol:\n"
9978 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9979 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9980 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:200
9984 msgid "QP curve compression"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:201
9988 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9992 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:204
9996 msgid ""
9997 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9998 "blurs complexity."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:208
10002 msgid ""
10003 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10004 "quants."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:213
10008 msgid "Partitions to consider"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:214
10012 msgid ""
10013 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10014 " - none  : \n"
10015 " - fast  : i4x4\n"
10016 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10017 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10018 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10019 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:222
10023 msgid "Direct MV prediction mode"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:223
10027 msgid "Direct MV prediction mode."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:226
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Direct prediction size"
10033 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:227
10036 msgid ""
10037 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10038 " -  1: 8x8\n"
10039 " - -1: smallest possible according to level\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:233
10043 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:234
10047 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:236
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10053 msgstr "Definições de módulos chroma"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:238
10056 msgid ""
10057 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10058 "(fast)\n"
10059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:245
10066 msgid ""
10067 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10068 "(fast)\n"
10069 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10070 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10071 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:253
10075 msgid "Maximum motion vector search range"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:254
10079 msgid ""
10080 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10081 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10082 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:259
10086 msgid "Maximum motion vector length"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:260
10090 msgid ""
10091 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:265
10095 msgid "Minimum buffer space between threads"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:266
10099 msgid ""
10100 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10101 "threads."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:270
10105 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:274
10109 msgid ""
10110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10112 "quality). Range 1 to 7."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:279
10116 msgid ""
10117 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10118 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10119 "quality). Range 1 to 6."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:284
10123 msgid ""
10124 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10125 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10126 "quality). Range 1 to 5."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:289
10130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:290
10134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:293
10138 msgid "Decide references on a per partition basis"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:294
10142 msgid ""
10143 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10144 "as opposed to only one ref per macroblock."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:298
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Chroma in motion estimation"
10150 msgstr "Definições de módulos chroma"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:299
10153 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:302
10157 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:303
10161 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:305
10165 msgid "Adaptive spatial transform size"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:307
10169 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:309
10173 msgid "Trellis RD quantization"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:310
10177 msgid ""
10178 "Trellis RD quantization: \n"
10179 " - 0: disabled\n"
10180 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10181 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10182 "This requires CABAC."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:316
10186 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:317
10190 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:319
10194 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:320
10198 msgid ""
10199 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10200 "small single coefficient."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:325
10204 msgid ""
10205 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10206 "a useful range."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:329
10210 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:330
10214 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:333
10218 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:334
10222 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:341
10226 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:342
10230 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:346
10234 msgid "CPU optimizations"
10235 msgstr "Optimizações CPU"
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:347
10238 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10239 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:349
10242 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:350
10246 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:352
10250 msgid "PSNR computation"
10251 msgstr "Computação PSNR"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:353
10254 msgid ""
10255 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10256 "quality."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:356
10260 msgid "SSIM computation"
10261 msgstr "Computação SSIM"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:357
10264 msgid ""
10265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10266 "quality."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:360
10270 msgid "Quiet mode"
10271 msgstr "Modo silencioso"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:361
10274 msgid "Quiet mode."
10275 msgstr "Modo silencioso."
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10279 msgid "Statistics"
10280 msgstr "Estatísticas"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:364
10283 msgid "Print stats for each frame."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:367
10287 msgid "SPS and PPS id numbers"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:368
10291 msgid ""
10292 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10293 "settings."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:372
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Access unit delimiters"
10299 msgstr "Filtros de acesso"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:373
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10304 msgstr "Filtros de acesso"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10307 msgid "dia"
10308 msgstr "dia"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10311 msgid "hex"
10312 msgstr "hex"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10315 msgid "umh"
10316 msgstr "umh"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10319 msgid "esa"
10320 msgstr "esa"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:386
10323 msgid "tesa"
10324 msgstr "tesa"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:392
10327 msgid "fast"
10328 msgstr "rápido"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:392
10331 msgid "normal"
10332 msgstr "normal"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:392
10335 msgid "slow"
10336 msgstr "lento"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:392
10339 msgid "all"
10340 msgstr "todos"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10343 msgid "spatial"
10344 msgstr "spatial"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10347 msgid "temporal"
10348 msgstr "temporal"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10351 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10352 msgid "auto"
10353 msgstr "auto"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:407
10356 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10360 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/zvbi.c:79
10364 msgid "Teletext page"
10365 msgstr "Página do teletexto"
10366
10367 #: modules/codec/zvbi.c:80
10368 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/zvbi.c:83
10372 msgid "Text is always opaque"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/zvbi.c:84
10376 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/zvbi.c:87
10380 msgid "Teletext alignment"
10381 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10382
10383 #: modules/codec/zvbi.c:89
10384 #, fuzzy
10385 msgid ""
10386 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10388 "6 = top-right)."
10389 msgstr ""
10390 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10391 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10392 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10393 "direita)."
10394
10395 #: modules/codec/zvbi.c:93
10396 msgid "Teletext text subtitles"
10397 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10398
10399 #: modules/codec/zvbi.c:94
10400 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/zvbi.c:105
10404 #, fuzzy
10405 msgid "VBI and Teletext decoder"
10406 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10407
10408 #: modules/codec/zvbi.c:106
10409 #, fuzzy
10410 msgid "VBI & Teletext"
10411 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10412
10413 #: modules/control/dbus.c:111
10414 msgid "dbus"
10415 msgstr "dbus"
10416
10417 #: modules/control/dbus.c:114
10418 msgid "D-Bus control interface"
10419 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10420
10421 #: modules/control/gestures.c:82
10422 msgid "Motion threshold (10-100)"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/control/gestures.c:84
10426 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/control/gestures.c:86
10430 msgid "Trigger button"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/control/gestures.c:88
10434 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/control/gestures.c:92
10438 msgid "Middle"
10439 msgstr "Meio"
10440
10441 #: modules/control/gestures.c:95
10442 msgid "Gestures"
10443 msgstr "Gestos"
10444
10445 #: modules/control/gestures.c:103
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Mouse gestures control interface"
10448 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10449
10450 #: modules/control/hotkeys.c:94
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Define playlist bookmarks."
10453 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10454
10455 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10457 msgid "Hotkeys"
10458 msgstr "Teclas de atalho"
10459
10460 #: modules/control/hotkeys.c:98
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Hotkeys management interface"
10463 msgstr "MTU da interface de rede"
10464
10465 #: modules/control/hotkeys.c:393
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid "Audio Device: %s"
10468 msgstr "Dispositivo Áudio"
10469
10470 #: modules/control/hotkeys.c:501
10471 #, c-format
10472 msgid "Audio track: %s"
10473 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10474
10475 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10476 #, fuzzy, c-format
10477 msgid "Subtitle track: %s"
10478 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10479
10480 #: modules/control/hotkeys.c:516
10481 msgid "N/A"
10482 msgstr "N/A"
10483
10484 #: modules/control/hotkeys.c:569
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "Aspect ratio: %s"
10487 msgstr "Rácio de aspecto"
10488
10489 #: modules/control/hotkeys.c:595
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "Crop: %s"
10492 msgstr "Compilador: %s\n"
10493
10494 #: modules/control/hotkeys.c:621
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "Deinterlace mode: %s"
10497 msgstr "Modo entrelaçado"
10498
10499 #: modules/control/hotkeys.c:651
10500 #, fuzzy, c-format
10501 msgid "Zoom mode: %s"
10502 msgstr "Aproximar vídeo"
10503
10504 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10505 #, c-format
10506 msgid "Subtitle delay %i ms"
10507 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10508
10509 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10510 #, c-format
10511 msgid "Audio delay %i ms"
10512 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10513
10514 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "Volume %d%%"
10517 msgstr "Diminuir volume"
10518
10519 #: modules/control/http/http.c:39
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Host address"
10522 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10523
10524 #: modules/control/http/http.c:41
10525 msgid ""
10526 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10527 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10528 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Source directory"
10534 msgstr "Escolher directório"
10535
10536 #: modules/control/http/http.c:47
10537 msgid "Handlers"
10538 msgstr "Gestores"
10539
10540 #: modules/control/http/http.c:49
10541 msgid ""
10542 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10543 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/http/http.c:51
10547 msgid "Export album art as /art."
10548 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10549
10550 #: modules/control/http/http.c:53
10551 msgid ""
10552 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10553 "id=<id> URLs."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/http/http.c:56
10557 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10558 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10559
10560 #: modules/control/http/http.c:59
10561 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10562 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10563
10564 #: modules/control/http/http.c:61
10565 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10566 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10567
10568 #: modules/control/http/http.c:64
10569 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10570 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10571
10572 #: modules/control/http/http.c:67
10573 msgid "HTTP"
10574 msgstr "HTTP"
10575
10576 #: modules/control/http/http.c:68
10577 #, fuzzy
10578 msgid "HTTP remote control interface"
10579 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10580
10581 #: modules/control/http/http.c:78
10582 msgid "HTTP SSL"
10583 msgstr "HTTP SSL"
10584
10585 #: modules/control/lirc.c:41
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Change the lirc configuration file."
10588 msgstr "Ficheiro de configuração"
10589
10590 #: modules/control/lirc.c:43
10591 msgid ""
10592 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10593 "users home directory."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/lirc.c:66
10597 msgid "Infrared"
10598 msgstr "Infravermelhos"
10599
10600 #: modules/control/lirc.c:69
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Infrared remote control interface"
10603 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10604
10605 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10606 #: modules/control/rc.c:1954
10607 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/control/motion.c:72
10611 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/control/motion.c:78
10615 msgid "motion"
10616 msgstr "movimento"
10617
10618 #: modules/control/motion.c:80
10619 msgid "motion control interface"
10620 msgstr "interface de controlo de movimento"
10621
10622 #: modules/control/motion.c:81
10623 msgid ""
10624 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/control/netsync.c:71
10628 msgid "Act as master"
10629 msgstr "Agir como mestre"
10630
10631 #: modules/control/netsync.c:72
10632 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/control/netsync.c:76
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Master client ip address"
10638 msgstr "Indique por favor um endereço"
10639
10640 #: modules/control/netsync.c:77
10641 #, fuzzy
10642 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10643 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10644
10645 #: modules/control/netsync.c:81
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Network Sync"
10648 msgstr "Rede"
10649
10650 #: modules/control/ntservice.c:43
10651 msgid "Install Windows Service"
10652 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10653
10654 #: modules/control/ntservice.c:45
10655 msgid "Install the Service and exit."
10656 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10657
10658 #: modules/control/ntservice.c:46
10659 msgid "Uninstall Windows Service"
10660 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10661
10662 #: modules/control/ntservice.c:48
10663 msgid "Uninstall the Service and exit."
10664 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10665
10666 #: modules/control/ntservice.c:49
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Display name of the Service"
10669 msgstr "Mostrar"
10670
10671 #: modules/control/ntservice.c:51
10672 msgid "Change the display name of the Service."
10673 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10674
10675 #: modules/control/ntservice.c:52
10676 msgid "Configuration options"
10677 msgstr "Opções de Configuração"
10678
10679 #: modules/control/ntservice.c:54
10680 msgid ""
10681 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10682 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10683 "configured."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/ntservice.c:59
10687 msgid ""
10688 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10689 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10690 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/ntservice.c:65
10694 msgid "NT Service"
10695 msgstr "Serviço NT"
10696
10697 #: modules/control/ntservice.c:66
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Windows Service interface"
10700 msgstr "Esconder interface"
10701
10702 #: modules/control/rc.c:72
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Initializing"
10705 msgstr "Italiano"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:73
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Opening"
10710 msgstr "Abrir"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:74
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Buffer"
10715 msgstr "Misturar"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10723 msgid "Pause"
10724 msgstr "Pausa"
10725
10726 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Forward"
10730 msgstr "Salto curto para a frente"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:79
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Backward"
10735 msgstr "Salto curto para a frente"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:80
10738 #, fuzzy
10739 msgid "End"
10740 msgstr "fim"
10741
10742 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10743 msgid "Error"
10744 msgstr "Erro"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:170
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Show stream position"
10749 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:171
10752 msgid ""
10753 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/rc.c:174
10757 msgid "Fake TTY"
10758 msgstr "TTY Falso"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:175
10761 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/rc.c:177
10765 msgid "UNIX socket command input"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/rc.c:178
10769 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/rc.c:181
10773 #, fuzzy
10774 msgid "TCP command input"
10775 msgstr "Entrada TCP"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:182
10778 msgid ""
10779 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10780 "port the interface will bind to."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10784 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10785 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:188
10788 msgid ""
10789 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10790 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10791 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/control/rc.c:195
10795 msgid "RC"
10796 msgstr "RC"
10797
10798 #: modules/control/rc.c:198
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Remote control interface"
10801 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:350
10804 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/control/rc.c:823
10808 #, c-format
10809 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10810 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10811
10812 #: modules/control/rc.c:856
10813 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10814 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:858
10817 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10818 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:859
10821 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/control/rc.c:860
10825 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10826 msgstr ""
10827 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:861
10830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:862
10834 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10835 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:863
10838 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10839 msgstr ""
10840 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:864
10843 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10844 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:865
10847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10848 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:866
10851 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10852 msgstr ""
10853 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:867
10856 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10857 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:868
10860 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10861 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
10862
10863 #: modules/control/rc.c:869
10864 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10865 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:870
10868 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10869 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:871
10872 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10873 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:872
10876 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10877 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:873
10880 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10881 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
10882
10883 #: modules/control/rc.c:874
10884 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10885 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:875
10888 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10889 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:876
10892 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10893 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
10894
10895 #: modules/control/rc.c:878
10896 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10897 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:879
10900 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10901 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:880
10904 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:881
10908 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:882
10912 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:883
10916 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:884
10920 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:885
10924 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:886
10928 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:887
10932 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:888
10936 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:889
10940 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:890
10944 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:891
10948 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:893
10952 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:894
10956 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:895
10960 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:896
10964 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:897
10968 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:898
10972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:899
10976 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:900
10980 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:901
10984 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:902
10988 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:903
10992 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:904
10996 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:905
11000 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:906
11004 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:911
11008 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:912
11012 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:913
11016 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:914
11020 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:915
11024 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:916
11028 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:917
11032 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:918
11036 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:920
11040 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:921
11044 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:922
11048 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:923
11052 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:924
11056 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:926
11060 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:927
11064 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:928
11068 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:929
11072 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:930
11076 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:931
11080 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:932
11084 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:933
11088 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:934
11092 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:935
11096 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:936
11100 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:937
11104 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:938
11108 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:939
11112 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:942
11116 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11117 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:943
11120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11121 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:944
11124 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11125 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:945
11128 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11129 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:947
11132 msgid "+----[ end of help ]"
11133 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:1062
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Press menu select or pause to continue."
11138 msgstr ""
11139 "\n"
11140 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11143 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11144 #: modules/control/rc.c:1927
11145 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11146 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11147
11148 #: modules/control/rc.c:1413
11149 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11150 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11151
11152 #: modules/control/rc.c:1424
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "Playlist has only %d elements"
11155 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:1986
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Unknown command!"
11160 msgstr "Vídeo desconhecido"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11163 msgid "+-[Incoming]"
11164 msgstr "+-[A chegar]"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11167 #, c-format
11168 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11169 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11172 #, c-format
11173 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11174 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11177 #, c-format
11178 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11179 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11182 #, c-format
11183 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11184 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11187 msgid "+-[Video Decoding]"
11188 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11191 #, c-format
11192 msgid "| video decoded    :    %5i"
11193 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11196 #, c-format
11197 msgid "| frames displayed :    %5i"
11198 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11201 #, c-format
11202 msgid "| frames lost      :    %5i"
11203 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11206 msgid "+-[Audio Decoding]"
11207 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11210 #, c-format
11211 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11212 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11215 #, c-format
11216 msgid "| buffers played   :    %5i"
11217 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11220 #, c-format
11221 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11222 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11225 msgid "+-[Streaming]"
11226 msgstr "+-[Emitindo]"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11229 #, c-format
11230 msgid "| packets sent     :    %5i"
11231 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11234 #, c-format
11235 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11236 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:2035
11239 #, c-format
11240 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11241 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11242
11243 #: modules/control/showintf.c:66
11244 msgid "Threshold"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/control/showintf.c:67
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11250 msgstr "MTU da interface de rede"
11251
11252 #: modules/control/signals.c:39
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Signals"
11255 msgstr "Sinhalese"
11256
11257 #: modules/control/signals.c:42
11258 #, fuzzy
11259 msgid "POSIX signals handling interface"
11260 msgstr "Definições para a interface principal"
11261
11262 #: modules/control/telnet.c:78
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Host"
11265 msgstr "House"
11266
11267 #: modules/control/telnet.c:79
11268 msgid ""
11269 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11270 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11271 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11275 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11277 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11278 msgid "Port"
11279 msgstr "Porta"
11280
11281 #: modules/control/telnet.c:84
11282 msgid ""
11283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11284 "4212."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/telnet.c:88
11288 msgid ""
11289 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11290 "default value is \"admin\"."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/control/telnet.c:102
11294 msgid "VLM remote control interface"
11295 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11296
11297 #: modules/demux/a52.c:49
11298 msgid "Raw A/52 demuxer"
11299 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11300
11301 #: modules/demux/aiff.c:49
11302 msgid "AIFF demuxer"
11303 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11304
11305 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11306 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11307 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11308
11309 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11310 msgid "Could not demux ASF stream"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11314 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11315 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11316
11317 #: modules/demux/au.c:50
11318 msgid "AU demuxer"
11319 msgstr "Desmultiplexador AU"
11320
11321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11322 #, fuzzy
11323 msgid "FFmpeg demuxer"
11324 msgstr "Demuxer TTA"
11325
11326 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11327 #, fuzzy
11328 msgid "FFmpeg muxer"
11329 msgstr "Demuxers"
11330
11331 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11332 msgid "Ffmpeg mux"
11333 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11334
11335 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11336 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11337 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11338
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Force interleaved method"
11342 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11343
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Force interleaved method."
11347 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11348
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Force index creation"
11352 msgstr "Mais informação"
11353
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11355 msgid ""
11356 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11357 "incomplete (not seekable)."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11361 msgid "Ask"
11362 msgstr "Perguntar"
11363
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11365 msgid "Always fix"
11366 msgstr "Compor sempre"
11367
11368 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11369 msgid "Never fix"
11370 msgstr "Nunca compor"
11371
11372 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11373 msgid "AVI demuxer"
11374 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11375
11376 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11377 msgid "AVI Index"
11378 msgstr "Índice AVI"
11379
11380 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11381 msgid ""
11382 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11383 "Do you want to try to repair it?\n"
11384 "\n"
11385 "This might take a long time."
11386 msgstr ""
11387 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11388 "correctamente.\n"
11389 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11390 "\n"
11391 "Isto pode demorar um bocado."
11392
11393 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11394 msgid "Repair"
11395 msgstr "Reparar"
11396
11397 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11398 msgid "Don't repair"
11399 msgstr "Não reparar"
11400
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11402 msgid "Fixing AVI Index..."
11403 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11404
11405 #: modules/demux/cdg.c:45
11406 msgid "CDG demuxer"
11407 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11408
11409 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Dump filename"
11412 msgstr "Nome do grupo"
11413
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11417 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11418
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Append to existing file"
11422 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11423
11424 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11425 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11426 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11427
11428 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11429 msgid "File dumper"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/demux/dts.c:45
11433 msgid "Raw DTS demuxer"
11434 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11435
11436 #: modules/demux/flac.c:48
11437 msgid "FLAC demuxer"
11438 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11439
11440 #: modules/demux/gme.cpp:55
11441 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/demux/live555.cpp:76
11445 #, fuzzy
11446 msgid ""
11447 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11448 "should be set in millisecond units."
11449 msgstr ""
11450 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11451 "milissegundos."
11452
11453 #: modules/demux/live555.cpp:79
11454 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/demux/live555.cpp:80
11458 msgid ""
11459 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11460 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11461 "cannot connect to normal RTSP servers."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/demux/live555.cpp:84
11465 #, fuzzy
11466 msgid "RTSP user name"
11467 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11468
11469 #: modules/demux/live555.cpp:85
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11473 "connection."
11474 msgstr "Conta a usar na ligação."
11475
11476 #: modules/demux/live555.cpp:87
11477 msgid "RTSP password"
11478 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11479
11480 #: modules/demux/live555.cpp:88
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11483 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11484
11485 #: modules/demux/live555.cpp:92
11486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11487 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11488
11489 #: modules/demux/live555.cpp:102
11490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11491 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11492
11493 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11496 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11497 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11498
11499 #: modules/demux/live555.cpp:111
11500 msgid "Client port"
11501 msgstr "Porta do cliente"
11502
11503 #: modules/demux/live555.cpp:112
11504 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11505 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11506
11507 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11508 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11512 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11513 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11514
11515 #: modules/demux/live555.cpp:120
11516 msgid "HTTP tunnel port"
11517 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11518
11519 #: modules/demux/live555.cpp:121
11520 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/live555.cpp:591
11524 msgid "RTSP authentication"
11525 msgstr "Autenticação RTSP"
11526
11527 #: modules/demux/live555.cpp:592
11528 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11533 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11534 msgid "Frames per Second"
11535 msgstr "Frames por Segundo"
11536
11537 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11538 msgid ""
11539 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11540 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11544 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11545 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11546
11547 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11548 msgid "Matroska stream demuxer"
11549 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11550
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11552 msgid "Ordered chapters"
11553 msgstr "Capítulo ordenados"
11554
11555 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11556 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11560 msgid "Chapter codecs"
11561 msgstr "Codificadores do capítulo"
11562
11563 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11564 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Preload Directory"
11570 msgstr "Directório"
11571
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11573 msgid ""
11574 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11575 "for broken files)."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11579 msgid "Seek based on percent not time"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11583 msgid "Seek based on percent not time."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11587 msgid "Dummy Elements"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11591 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11595 msgid "---  DVD Menu"
11596 msgstr "---  Menu DVD"
11597
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11599 msgid "First Played"
11600 msgstr "Tocado Primeiro"
11601
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11603 msgid "Video Manager"
11604 msgstr "Gestor Vídeo"
11605
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11607 msgid "----- Title"
11608 msgstr "----- Título"
11609
11610 #: modules/demux/mod.c:51
11611 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11612 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11613
11614 #: modules/demux/mod.c:52
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Enable reverberation"
11617 msgstr "Activar áudio"
11618
11619 #: modules/demux/mod.c:53
11620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/demux/mod.c:55
11624 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/demux/mod.c:57
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Enable megabass mode"
11630 msgstr "Activar base"
11631
11632 #: modules/demux/mod.c:58
11633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/mod.c:60
11637 msgid ""
11638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/mod.c:63
11643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/mod.c:65
11647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/mod.c:70
11651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/mod.c:78
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Reverb"
11657 msgstr "Nunca"
11658
11659 #: modules/demux/mod.c:81
11660 msgid "Reverberation level"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/mod.c:83
11664 msgid "Reverberation delay"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/mod.c:85
11668 msgid "Mega bass"
11669 msgstr "Mega bass"
11670
11671 #: modules/demux/mod.c:88
11672 msgid "Mega bass level"
11673 msgstr "Nível do mega bass"
11674
11675 #: modules/demux/mod.c:90
11676 msgid "Mega bass cutoff"
11677 msgstr "Corte do mega bass"
11678
11679 #: modules/demux/mod.c:92
11680 msgid "Surround"
11681 msgstr "Surround"
11682
11683 #: modules/demux/mod.c:95
11684 msgid "Surround level"
11685 msgstr "Nível de surround"
11686
11687 #: modules/demux/mod.c:97
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Surround delay (ms)"
11690 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11691
11692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11693 msgid "MP4 stream demuxer"
11694 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11695
11696 #: modules/demux/mpc.c:58
11697 msgid "MusePack demuxer"
11698 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11699
11700 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11701 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11702 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11703
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11705 msgid "H264 video demuxer"
11706 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11707
11708 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11709 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11710 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11711
11712 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11713 msgid ""
11714 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11718 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11719 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11720
11721 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11722 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11723 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11724
11725 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11726 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11727 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11728
11729 #: modules/demux/nsc.c:46
11730 msgid "Windows Media NSC metademux"
11731 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11732
11733 #: modules/demux/nsv.c:49
11734 msgid "NullSoft demuxer"
11735 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11736
11737 #: modules/demux/nuv.c:51
11738 msgid "Nuv demuxer"
11739 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11740
11741 #: modules/demux/ogg.c:51
11742 msgid "OGG demuxer"
11743 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11744
11745 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11746 msgid "Google Video"
11747 msgstr "Vídeo do Google"
11748
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11750 msgid "Auto start"
11751 msgstr "Ínicio Automático"
11752
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11754 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11758 msgid "Show shoutcast adult content"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11762 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11766 msgid "Skip ads"
11767 msgstr "Saltar anuncios"
11768
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11770 msgid ""
11771 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11772 "prevent adding them to the playlist."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11776 msgid "M3U playlist import"
11777 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11778
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11780 msgid "PLS playlist import"
11781 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11782
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11784 msgid "B4S playlist import"
11785 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11786
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11788 msgid "DVB playlist import"
11789 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11790
11791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Podcast parser"
11794 msgstr "Podcasts"
11795
11796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11797 msgid "XSPF playlist import"
11798 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11799
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11801 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11805 msgid "ASX playlist import"
11806 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11807
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11809 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11813 msgid "QuickTime Media Link importer"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11817 msgid "Google Video Playlist importer"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11821 msgid "Dummy ifo demux"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11825 msgid "iTunes Music Library importer"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11830 msgid "Podcast Info"
11831 msgstr "Informação do Podcast"
11832
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11834 msgid "Podcast Summary"
11835 msgstr "Resumo do Podcast"
11836
11837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11838 msgid "Podcast Size"
11839 msgstr "Tamanho do Podcast"
11840
11841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11842 msgid "Shoutcast"
11843 msgstr "Shoutcast"
11844
11845 #: modules/demux/ps.c:43
11846 msgid "Trust MPEG timestamps"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/ps.c:44
11850 msgid ""
11851 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11852 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11853 "calculate from the bitrate instead."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11857 msgid "MPEG-PS demuxer"
11858 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11859
11860 #: modules/demux/pva.c:43
11861 msgid "PVA demuxer"
11862 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11863
11864 #: modules/demux/rawdv.c:41
11865 msgid ""
11866 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/demux/rawdv.c:49
11870 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11871 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11872
11873 #: modules/demux/rawvid.c:45
11874 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/demux/rawvid.c:49
11878 #, fuzzy
11879 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11880 msgstr ""
11881 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11882
11883 #: modules/demux/rawvid.c:53
11884 #, fuzzy
11885 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11886 msgstr ""
11887 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11888
11889 #: modules/demux/rawvid.c:56
11890 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/rawvid.c:57
11894 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11898 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Aspect ratio"
11901 msgstr "Rácio de aspecto"
11902
11903 #: modules/demux/rawvid.c:61
11904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/demux/rawvid.c:65
11908 msgid "Raw video demuxer"
11909 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11910
11911 #: modules/demux/real.c:68
11912 msgid "Real demuxer"
11913 msgstr "Desmultiplexador Real"
11914
11915 #: modules/demux/rtp.c:44
11916 #, fuzzy
11917 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11918 msgstr "Filtros (v2)"
11919
11920 #: modules/demux/rtp.c:46
11921 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11925 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/rtp.c:50
11929 msgid ""
11930 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11931 "shared secret key."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11935 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11939 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/rtp.c:57
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Maximum RTP sources"
11945 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11946
11947 #: modules/demux/rtp.c:59
11948 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/rtp.c:61
11952 #, fuzzy
11953 msgid "RTP source timeout (sec)"
11954 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11955
11956 #: modules/demux/rtp.c:63
11957 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/rtp.c:65
11961 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/rtp.c:67
11965 msgid ""
11966 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11967 "future) by this many packets from the last received packet."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/demux/rtp.c:70
11971 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/rtp.c:72
11975 msgid ""
11976 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11977 "by this many packets from the last received packet."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11981 msgid "RTP"
11982 msgstr "RTP"
11983
11984 #: modules/demux/rtp.c:83
11985 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/smf.c:43
11989 msgid "SMF demuxer"
11990 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11991
11992 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11993 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11997 msgid ""
11998 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11999 "based subtitle formats without a fixed value."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12003 msgid ""
12004 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12008 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12009 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12010
12011 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Text subtitles parser"
12014 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12015
12016 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12017 msgid "Frames per second"
12018 msgstr "Frames por segundo"
12019
12020 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12021 msgid "Subtitles delay"
12022 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12023
12024 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12025 msgid "Subtitles format"
12026 msgstr "Formato dos subtítulos"
12027
12028 #: modules/demux/subtitle.c:56
12029 msgid ""
12030 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12031 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/subtitle.c:59
12035 msgid ""
12036 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12037 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12038 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12039 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12040 "autodetection, this should always work)."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/demux/ts.c:110
12044 msgid "Extra PMT"
12045 msgstr "Extra PMT"
12046
12047 #: modules/demux/ts.c:112
12048 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/ts.c:114
12052 msgid "Set id of ES to PID"
12053 msgstr "Definir id de ES para PID"
12054
12055 #: modules/demux/ts.c:115
12056 msgid ""
12057 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12058 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12059 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/ts.c:120
12063 msgid "Fast udp streaming"
12064 msgstr "Emissão udp rápida"
12065
12066 #: modules/demux/ts.c:122
12067 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/ts.c:124
12071 msgid "MTU for out mode"
12072 msgstr "MTU para modo de saída"
12073
12074 #: modules/demux/ts.c:125
12075 msgid "MTU for out mode."
12076 msgstr "MTU para modo de saída."
12077
12078 #: modules/demux/ts.c:127
12079 msgid "CSA ck"
12080 msgstr "CSA ck"
12081
12082 #: modules/demux/ts.c:128
12083 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Second CSA Key"
12089 msgstr "Chave CSA"
12090
12091 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12092 msgid ""
12093 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12094 "bytes)."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:134
12098 msgid "Silent mode"
12099 msgstr "Modo silencioso"
12100
12101 #: modules/demux/ts.c:135
12102 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:137
12106 msgid "CAPMT System ID"
12107 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12108
12109 #: modules/demux/ts.c:138
12110 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:140
12114 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:141
12118 msgid ""
12119 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12120 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:145
12124 msgid "Filename of dump"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:146
12128 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:148
12132 msgid "Append"
12133 msgstr "Anexar"
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:150
12136 msgid ""
12137 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12138 "be overwritten."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:153
12142 msgid "Dump buffer size"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:155
12146 msgid ""
12147 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12148 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/demux/ts.c:159
12152 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:3418
12156 msgid "Teletext subtitles"
12157 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:3428
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12162 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12163
12164 #: modules/demux/ts.c:3523
12165 msgid "subtitles"
12166 msgstr "Subtítulos"
12167
12168 #: modules/demux/ts.c:3527
12169 msgid "4:3 subtitles"
12170 msgstr "Subtítulos 4:3"
12171
12172 #: modules/demux/ts.c:3531
12173 msgid "16:9 subtitles"
12174 msgstr "Subtítulos 16:9"
12175
12176 #: modules/demux/ts.c:3535
12177 msgid "2.21:1 subtitles"
12178 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12179
12180 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12181 msgid "hearing impaired"
12182 msgstr "deficientes auditivos"
12183
12184 #: modules/demux/ts.c:3543
12185 msgid "4:3 hearing impaired"
12186 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12187
12188 #: modules/demux/ts.c:3547
12189 msgid "16:9 hearing impaired"
12190 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12191
12192 #: modules/demux/ts.c:3551
12193 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12194 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12197 msgid "clean effects"
12198 msgstr "efeitos limpos"
12199
12200 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12201 msgid "visual impaired commentary"
12202 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12203
12204 #: modules/demux/tta.c:45
12205 msgid "TTA demuxer"
12206 msgstr "Demuxer TTA"
12207
12208 #: modules/demux/ty.c:59
12209 msgid "TY"
12210 msgstr "TY"
12211
12212 #: modules/demux/ty.c:60
12213 msgid "TY Stream audio/video demux"
12214 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12215
12216 #: modules/demux/vc1.c:44
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12219 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12220
12221 #: modules/demux/vc1.c:50
12222 msgid "VC1 video demuxer"
12223 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12224
12225 #: modules/demux/vobsub.c:52
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Vobsub subtitles parser"
12228 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12229
12230 #: modules/demux/voc.c:46
12231 msgid "VOC demuxer"
12232 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12233
12234 #: modules/demux/wav.c:45
12235 msgid "WAV demuxer"
12236 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12237
12238 #: modules/demux/xa.c:45
12239 msgid "XA demuxer"
12240 msgstr "Desmultiplexador XA"
12241
12242 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12243 msgid "Use DVD Menus"
12244 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12245
12246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12247 #, fuzzy
12248 msgid "BeOS standard API interface"
12249 msgstr "Adicionar interface"
12250
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12252 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12253 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12254
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12259 msgid "Open"
12260 msgstr "Abrir"
12261
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12266 msgid "Preferences"
12267 msgstr "Preferências"
12268
12269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12273 msgid "Messages"
12274 msgstr "Mensagens"
12275
12276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12279 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12280 msgid "Open File"
12281 msgstr "Abrir Ficheiro"
12282
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12285 msgid "Open Disc"
12286 msgstr "Abrir Disco"
12287
12288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12289 msgid "Open Subtitles"
12290 msgstr "Abrir Subtítulos"
12291
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12296 msgid "About"
12297 msgstr "Sobre"
12298
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12300 msgid "Prev Title"
12301 msgstr "Título Anterior"
12302
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12304 msgid "Next Title"
12305 msgstr "Título Seguinte"
12306
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12308 msgid "Go to Title"
12309 msgstr "Ir para Título"
12310
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12312 msgid "Go to Chapter"
12313 msgstr "Ir para Capítulo"
12314
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12316 msgid "Speed"
12317 msgstr "Velocidade"
12318
12319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12320 msgid "Window"
12321 msgstr "Janela"
12322
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12324 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12325 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12326
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12328 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12329 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12330
12331 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12332 msgid "Drop files to play"
12333 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12334
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12336 msgid "playlist"
12337 msgstr "lista de reprodução"
12338
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12340 msgid "Close"
12341 msgstr "Fechar"
12342
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12345 msgid "Edit"
12346 msgstr "Editar"
12347
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12350 msgid "Select All"
12351 msgstr "Seleccionar Todos"
12352
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12354 msgid "Select None"
12355 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12356
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12358 msgid "Sort Reverse"
12359 msgstr "Ordenar Reverso"
12360
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12362 msgid "Sort by Name"
12363 msgstr "Ordenar por Nome"
12364
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12366 msgid "Sort by Path"
12367 msgstr "Ordenar por Caminho"
12368
12369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12370 msgid "Randomize"
12371 msgstr "Aleatório "
12372
12373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12374 msgid "Remove"
12375 msgstr "Remover"
12376
12377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12378 msgid "Remove All"
12379 msgstr "Remover Todos"
12380
12381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12382 msgid "View"
12383 msgstr "Ver"
12384
12385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12386 msgid "Path"
12387 msgstr "Caminho"
12388
12389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12391 msgid "Name"
12392 msgstr "Nome"
12393
12394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12395 msgid "Apply"
12396 msgstr "Aplicar "
12397
12398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12401 msgid "Save"
12402 msgstr "Gravar"
12403
12404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12405 msgid "Defaults"
12406 msgstr "Padrão "
12407
12408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12409 msgid "Show Interface"
12410 msgstr "Mostrar Interface"
12411
12412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12413 msgid "50%"
12414 msgstr "50%"
12415
12416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12417 msgid "100%"
12418 msgstr "100%"
12419
12420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12421 msgid "200%"
12422 msgstr "200%"
12423
12424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12425 msgid "Vertical Sync"
12426 msgstr "Sincronização Vertical"
12427
12428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Correct Aspect Ratio"
12431 msgstr "Rácio de aspecto"
12432
12433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Stay On Top"
12436 msgstr "Sempre no topo"
12437
12438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12439 msgid "Take Screen Shot"
12440 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12441
12442 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12443 msgid "Framebuffer device"
12444 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12447 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Video aspect ratio"
12453 msgstr "Definições de vídeo"
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12456 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:113
12460 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:115
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Transparency of the image"
12466 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12467
12468 #: modules/gui/fbosd.c:116
12469 msgid ""
12470 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12471 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12475 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12476 msgid "Text"
12477 msgstr "Texto"
12478
12479 #: modules/gui/fbosd.c:121
12480 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12481 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12482
12483 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12484 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12485 msgid "X coordinate"
12486 msgstr "Coordenada X"
12487
12488 #: modules/gui/fbosd.c:124
12489 msgid "X coordinate of the rendered image"
12490 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12491
12492 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12493 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12494 msgid "Y coordinate"
12495 msgstr "Coordenada Y"
12496
12497 #: modules/gui/fbosd.c:127
12498 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12499 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12500
12501 #: modules/gui/fbosd.c:131
12502 #, fuzzy
12503 msgid ""
12504 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12506 "g. 6=top-right)."
12507 msgstr ""
12508 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12509 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12510 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12511 "direita)."
12512
12513 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12514 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12515 #: modules/video_filter/rss.c:146
12516 msgid "Opacity"
12517 msgstr "Opacidade"
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12520 msgid ""
12521 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12522 "totally opaque. "
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12526 #: modules/video_filter/rss.c:150
12527 msgid "Font size, pixels"
12528 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12531 #: modules/video_filter/rss.c:151
12532 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12536 #: modules/video_filter/rss.c:155
12537 msgid ""
12538 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12539 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12540 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12541 "(red + green), #FFFFFF = white"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/fbosd.c:149
12545 msgid "Clear overlay framebuffer"
12546 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:150
12549 msgid ""
12550 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12551 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12552 "the cache."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/fbosd.c:154
12556 msgid "Render text or image"
12557 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12558
12559 #: modules/gui/fbosd.c:155
12560 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12561 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:158
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Display on overlay framebuffer"
12566 msgstr "Largar frames atrasadas"
12567
12568 #: modules/gui/fbosd.c:159
12569 msgid ""
12570 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12574 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12575 #: modules/video_filter/rss.c:70
12576 msgid "Black"
12577 msgstr "Preto"
12578
12579 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12581 #: modules/video_filter/rss.c:71
12582 msgid "Gray"
12583 msgstr "Cinzento"
12584
12585 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12586 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12587 #: modules/video_filter/rss.c:71
12588 msgid "Silver"
12589 msgstr "Prata"
12590
12591 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12592 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12593 #: modules/video_filter/rss.c:71
12594 msgid "White"
12595 msgstr "Branco"
12596
12597 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12599 #: modules/video_filter/rss.c:71
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Maroon"
12602 msgstr "raíz"
12603
12604 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12605 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12606 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12607 msgid "Red"
12608 msgstr "Vermelho"
12609
12610 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12611 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12612 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Fuchsia"
12615 msgstr "Fusão"
12616
12617 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12618 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12619 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12620 msgid "Yellow"
12621 msgstr "Amarelo"
12622
12623 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12624 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12625 #: modules/video_filter/rss.c:72
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Olive"
12628 msgstr "Ao vivo"
12629
12630 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12631 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12632 #: modules/video_filter/rss.c:72
12633 msgid "Green"
12634 msgstr "Verde"
12635
12636 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12637 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12638 #: modules/video_filter/rss.c:73
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Teal"
12641 msgstr "Tamile"
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12644 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12645 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12646 msgid "Lime"
12647 msgstr "Lima"
12648
12649 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12650 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12651 #: modules/video_filter/rss.c:73
12652 msgid "Purple"
12653 msgstr "Roxo"
12654
12655 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12656 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12657 #: modules/video_filter/rss.c:73
12658 msgid "Navy"
12659 msgstr "Marinho"
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12662 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12663 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12664 msgid "Blue"
12665 msgstr "Azul"
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12668 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12669 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12670 msgid "Aqua"
12671 msgstr "Aqua"
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12675 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12676 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12677 msgid "Font"
12678 msgstr "Fonte"
12679
12680 #: modules/gui/fbosd.c:214
12681 msgid "Commands"
12682 msgstr "Comandos"
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:219
12685 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12686 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12687
12688 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12689 msgid "About VLC media player"
12690 msgstr "Sobre VLC media player"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12693 #, fuzzy, c-format
12694 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12695 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12698 #, c-format
12699 msgid "Compiled by %s"
12700 msgstr "Compilado por %s"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12703 msgid "VLC was brought to you by:"
12704 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12708 msgid "License"
12709 msgstr "Licença"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12712 msgid "VLC media player Help"
12713 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12716 msgid "Index"
12717 msgstr "Índice"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12720 msgid "Bookmarks"
12721 msgstr "Marcadores"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12724 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12726 msgid "Add"
12727 msgstr "Adicionar"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12734 msgid "Clear"
12735 msgstr "Limpar "
12736
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12738 #: modules/video_filter/extract.c:76
12739 msgid "Extract"
12740 msgstr "Extrair"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12743 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12744 msgid "Time"
12745 msgstr "Tempo"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
12748 msgid "Untitled"
12749 msgstr "Sem título"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12752 msgid "No input"
12753 msgstr "Sem entrada"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12756 msgid ""
12757 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12761 msgid "Input has changed"
12762 msgstr "Entrada foi alterada"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12765 msgid ""
12766 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12767 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12768 msgstr ""
12769 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12770 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12771 "mesma entrada."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12774 msgid "Invalid selection"
12775 msgstr "Selecção inválida"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12778 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12779 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12782 msgid "No input found"
12783 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12786 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12790 msgid "Jump To Time"
12791 msgstr "Saltar Para Tempo"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12794 msgid "sec."
12795 msgstr "seg."
12796
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12798 msgid "Jump to time"
12799 msgstr "Saltar para tempo"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12802 msgid "Random On"
12803 msgstr "Aleatório On"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12806 msgid "Random Off"
12807 msgstr "Aleatório Off"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12810 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12811 msgid "Repeat One"
12812 msgstr "Repetir Um"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12816 msgid "Repeat All"
12817 msgstr "Repetir Todos"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12821 msgid "Repeat Off"
12822 msgstr "Repetir Off"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12825 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12826 msgid "Half Size"
12827 msgstr "Metade do Tamanho"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12831 msgid "Normal Size"
12832 msgstr "Tamanho Normal"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12836 msgid "Double Size"
12837 msgstr "Dobro do Tamanho"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Float on Top"
12843 msgstr "Sempre no topo"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Fit to Screen"
12849 msgstr "Ecrân"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Step Forward"
12854 msgstr "Salto curto para a frente"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Step Backward"
12859 msgstr "Salto curto para a frente"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12863 msgid "Rewind"
12864 msgstr "Rebobinar"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Fast Forward"
12869 msgstr "Salto curto para a frente"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12872 #, fuzzy
12873 msgid "2 Pass"
12874 msgstr "Baixo"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12879 msgstr ""
12880 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12885 msgstr ""
12886 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12887 "(Audio Menu->Equalizer)."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Preamp"
12892 msgstr "Programa"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12895 msgid "Extended controls"
12896 msgstr "Controlos extendidos"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12899 msgid "Shows more information about the available video filters."
12900 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Wave"
12905 msgstr "Ondas"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Ripple"
12910 msgstr "Ficheiro"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12914 msgid "Psychedelic"
12915 msgstr "Psicadélico"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12918 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12919 msgid "Gradient"
12920 msgstr "Gradiente"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12923 msgid "General editing filters"
12924 msgstr "Filtros de edição geral"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Distortion filters"
12929 msgstr "Distorção"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12932 msgid "Blur"
12933 msgstr "Desfocar"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12936 msgid "Adds motion blurring to the image"
12937 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12940 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12941 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Image cropping"
12946 msgstr "Clone de imagem"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Crops a defined part of the image"
12951 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12954 msgid "Invert colors"
12955 msgstr "Inverte as cores"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12958 msgid "Inverts the colors of the image"
12959 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12962 msgid "Transformation"
12963 msgstr "Transformação"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Rotates or flips the image"
12968 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12971 msgid "Interactive Zoom"
12972 msgstr "Zoom interactivo"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12975 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12976 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12979 msgid "Volume normalization"
12980 msgstr "Normalização do volume"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12983 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12984 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12987 msgid "Headphone virtualization"
12988 msgstr "Virtualização de auscultador"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12991 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12992 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12995 msgid "Maximum level"
12996 msgstr "Nível máximo"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12999 msgid "Restore Defaults"
13000 msgstr "Restaura valores por defeito"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13003 msgid "Opaqueness"
13004 msgstr "Opacidade"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13007 msgid "Adjust Image"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Video Filter"
13013 msgstr "Filtro de vídeo"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Audio Filter"
13018 msgstr "Filtro de áudio"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13021 msgid "About the video filters"
13022 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13025 msgid ""
13026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13028 "subsections of Video/Filters.\n"
13029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13034 msgid "(no item is being played)"
13035 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13038 msgid "Login:"
13039 msgstr "Login:"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13042 msgid "Password:"
13043 msgstr "Palavra-passe:"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13046 #, c-format
13047 msgid "Remaining time: %i seconds"
13048 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13051 msgid "Errors and Warnings"
13052 msgstr "Erros e avisos"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13055 msgid "Clean up"
13056 msgstr "Limpar"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13059 msgid "Show Details"
13060 msgstr "Mostrar detalhes"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13063 msgid "VLC - Controller"
13064 msgstr "VLC - Controlador"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13067 msgid "Open CrashLog..."
13068 msgstr "Abrir LogCrash..."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13071 msgid "Check for Update..."
13072 msgstr "Procurar por Actualização"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13075 msgid "Preferences..."
13076 msgstr "Preferências..."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13079 msgid "Services"
13080 msgstr "Serviços"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13083 msgid "Hide VLC"
13084 msgstr "Esconder VLC"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13087 msgid "Hide Others"
13088 msgstr "Esconder Outros"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13091 msgid "Show All"
13092 msgstr "Mostrar Todos"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13095 msgid "Quit VLC"
13096 msgstr "Sair de VLC"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13099 msgid "1:File"
13100 msgstr "1:Ficheiro"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13103 msgid "Open File..."
13104 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13105
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13107 msgid "Quick Open File..."
13108 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13111 msgid "Open Disc..."
13112 msgstr "Abrir Disco..."
13113
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13115 msgid "Open Network..."
13116 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13117
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Open Capture Device..."
13121 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13124 msgid "Open Recent"
13125 msgstr "Abrir Recente"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13128 msgid "Clear Menu"
13129 msgstr "Limpar Menu"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13132 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13133 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13134
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13136 msgid "Cut"
13137 msgstr "Cortar"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13140 msgid "Copy"
13141 msgstr "Copiar"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13144 msgid "Paste"
13145 msgstr "Colar"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13148 msgid "Playback"
13149 msgstr "Reproduzir "
13150
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13152 msgid "Volume Up"
13153 msgstr "Aumentar Volume"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13156 msgid "Volume Down"
13157 msgstr "Diminuir Volume"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Fullscreen Video Device"
13163 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13166 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13167 msgid "Post processing"
13168 msgstr "Pós-processamento"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13171 msgid "Minimize Window"
13172 msgstr "Minimizar Janela"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13175 msgid "Close Window"
13176 msgstr "Fechar Janelas"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13179 msgid "Controller..."
13180 msgstr "Controlador..."
13181
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13183 msgid "Equalizer..."
13184 msgstr "Equalizador..."
13185
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13187 msgid "Extended Controls..."
13188 msgstr "Controlos Extendidos..."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13191 msgid "Playlist..."
13192 msgstr "Lista de reprodução..."
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13195 msgid "Errors and Warnings..."
13196 msgstr "Erros e Avisos..."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13199 msgid "Bring All to Front"
13200 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13204 msgid "Help"
13205 msgstr "Ajuda"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13208 msgid "VLC media player Help..."
13209 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13212 msgid "ReadMe / FAQ..."
13213 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13216 msgid "Online Documentation..."
13217 msgstr "Documentação Online..."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13220 msgid "VideoLAN Website..."
13221 msgstr "Website VideoLAN..."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13224 msgid "Make a donation..."
13225 msgstr "Fazer um donativo..."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13228 msgid "Online Forum..."
13229 msgstr "Fórum Online..."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13232 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13233 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13236 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13237 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13240 #, c-format
13241 msgid "Volume: %d%%"
13242 msgstr "Volume: %d%%"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13245 msgid "Update check failed"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13249 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13253 msgid "No CrashLog found"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13258 msgid "Continue"
13259 msgstr "Continuar"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13262 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13266 msgid "Video device"
13267 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13270 msgid ""
13271 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13272 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13273 "menu."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13277 msgid ""
13278 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13279 "is fully transparent."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13283 msgid "Stretch video to fill window"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13287 msgid ""
13288 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13289 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Black screens in fullscreen"
13295 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13296
13297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13298 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13302 msgid "Use as Desktop Background"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13306 msgid ""
13307 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13308 "with in this mode."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13312 msgid "Show Fullscreen controller"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13318 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13319
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13321 msgid "Auto-playback of new items"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13325 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Keep Recent Items"
13331 msgstr "Repetir item actual"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13334 msgid ""
13335 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13336 "disabled here."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Keep current Equalizer settings"
13342 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13345 msgid ""
13346 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13347 "feature can be disabled here."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Mac OS X interface"
13353 msgstr "Interface XOSD"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13356 msgid "Quartz video"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13360 #, fuzzy
13361 msgid "No device connected"
13362 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13365 msgid ""
13366 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13367 "\n"
13368 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13369 "installed and try again."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13373 msgid "Open Source"
13374 msgstr "Abrir Fonte"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Capture"
13383 msgstr "Modo de Captura"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13391 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13398 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13399 msgid "Browse..."
13400 msgstr "Explorar..."
13401
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13403 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13407 #, fuzzy
13408 msgid "No DVD menus"
13409 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13412 #, fuzzy
13413 msgid "VIDEO_TS directory"
13414 msgstr "Abrir directório"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13417 msgid "DVD"
13418 msgstr "DVD"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13424 msgid "Address"
13425 msgstr "Endereço"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13428 msgid "UDP/RTP"
13429 msgstr "UDP/RTP"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13432 msgid "UDP/RTP Multicast"
13433 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13436 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13437 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13440 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13441 msgid "Allow timeshifting"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Screen Capture Input"
13447 msgstr "Entrada do ecrân"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13450 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Frames per Second:"
13456 msgstr "Frames por Segundo"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Current channel:"
13461 msgstr "Canal:"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Previous Channel"
13466 msgstr "Capítulo anterior"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Next Channel"
13471 msgstr "Canal"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13474 msgid "Retrieving Channel Info..."
13475 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13478 msgid "EyeTV is not launched"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13482 msgid ""
13483 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13484 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13488 msgid "Launch EyeTV now"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13492 msgid "Load subtitles file:"
13493 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13496 msgid "Settings..."
13497 msgstr "Definições..."
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13500 msgid "Override parametters"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13504 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13505 msgid "Delay"
13506 msgstr "Atraso"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13510 msgid "FPS"
13511 msgstr "FPS"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13514 msgid "Subtitles encoding"
13515 msgstr "Codificação de subtítulos"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13518 msgid "Font size"
13519 msgstr "Tamanho da fonte"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13522 msgid "Subtitles alignment"
13523 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13526 msgid "Font Properties"
13527 msgstr "Propriedades da Fonte"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13530 msgid "Subtitle File"
13531 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13535 msgid "No %@s found"
13536 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13539 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13540 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13543 msgid "iSight Capture Input"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13547 msgid ""
13548 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13549 "\n"
13550 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13551 "640px*480px raw video stream.\n"
13552 "\n"
13553 "Live Audio input is not supported."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Composite input"
13559 msgstr "Escolher ficheiro"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13562 #, fuzzy
13563 msgid "S-Video input"
13564 msgstr "Opções de vídeo"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Streaming/Saving:"
13569 msgstr "Emitir/guardar"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13572 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13573 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Display the stream locally"
13578 msgstr "Mostrar durante emissão"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13582 msgid "Stream"
13583 msgstr "Emissão"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13586 msgid "Dump raw input"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13590 msgid "Encapsulation Method"
13591 msgstr "Método de encapsulação"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13594 msgid "Transcoding options"
13595 msgstr "Opções de transcodificação"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13600 msgid "Bitrate (kb/s)"
13601 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13604 msgid "Scale"
13605 msgstr "Escala"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13608 msgid "Stream Announcing"
13609 msgstr "Anúncio de emissão"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13612 msgid "SAP announce"
13613 msgstr "Anúncio SAP"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13616 msgid "RTSP announce"
13617 msgstr "Anúncio RTSP"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13620 msgid "HTTP announce"
13621 msgstr "Anúncio HTTP"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13624 msgid "Export SDP as file"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13628 msgid "Channel Name"
13629 msgstr "Nome do Canal"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13632 msgid "SDP URL"
13633 msgstr "URL SDP"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13636 msgid "Save File"
13637 msgstr "Guardar Ficheiro"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13641 msgid "Media Information"
13642 msgstr "Informação Media"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Location"
13647 msgstr "Localização :"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Save Metadata"
13652 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Codec Details"
13657 msgstr "Detalhes &Codec"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13661 msgid "Read at media"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Input bitrate"
13668 msgstr "Taxa de amostragem"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Demuxed"
13674 msgstr "Demuxers"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Stream bitrate"
13680 msgstr "Taxa de amostragem"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13685 msgid "Decoded blocks"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Displayed frames"
13692 msgstr "Largar frames atrasadas"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Lost frames"
13698 msgstr "Largar frames atrasadas"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13702 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Streaming"
13705 msgstr "Emissão..."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Sent packets"
13711 msgstr "Taxa de amostragem"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Sent bytes"
13717 msgstr "Taxa de amostragem"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Send rate"
13722 msgstr "Taxa de amostragem"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Played buffers"
13728 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Lost buffers"
13734 msgstr "Largar frames atrasadas"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13737 msgid "Error while saving meta"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13741 msgid "Impossible to save the meta data."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
13745 msgid "Information"
13746 msgstr "Informação"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13749 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13750 msgid "Author"
13751 msgstr "Autor"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Save Playlist..."
13756 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Expand Node"
13761 msgstr "Adicionar Nó"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Fetch Meta Data"
13766 msgstr "Meta-informação da pasta"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13769 msgid "Sort Node by Name"
13770 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13773 msgid "Sort Node by Author"
13774 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
13777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13778 #, fuzzy
13779 msgid "No items in the playlist"
13780 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Search in Playlist"
13785 msgstr "Lista de reprodução"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Add Folder to Playlist"
13790 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13793 msgid "File Format:"
13794 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13797 msgid "Extended M3U"
13798 msgstr "M3U Extendido"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13801 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13802 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13806 #, c-format
13807 msgid "%i items"
13808 msgstr "%i items"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13811 #, fuzzy
13812 msgid "1 item"
13813 msgstr "%i items"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
13816 msgid "Save Playlist"
13817 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
13820 msgid "Meta-information"
13821 msgstr "Meta-informação"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13824 msgid "New Node"
13825 msgstr "Novo Nó"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13828 msgid "Please enter a name for the new node."
13829 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13832 msgid "Empty Folder"
13833 msgstr "Pasta Vazia"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
13836 msgid "Reset All"
13837 msgstr "Limpar tudo"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13841 msgid "Basic"
13842 msgstr "Básico"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13847 msgid "Reset Preferences"
13848 msgstr "Limpar preferências"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13851 #, fuzzy
13852 msgid ""
13853 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13854 "Are you sure you want to continue?"
13855 msgstr ""
13856 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13857 "Quer mesmo continuar?"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13860 msgid "Select a directory"
13861 msgstr "Seleccionar um directório"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13864 msgid "Select a file"
13865 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13868 msgid "Select"
13869 msgstr "Seleccionar"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Interface Settings"
13875 msgstr "Definições de interface"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13879 #, fuzzy
13880 msgid "General Audio Settings"
13881 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13885 #, fuzzy
13886 msgid "General Video Settings"
13887 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13891 msgid "Subtitles & OSD"
13892 msgstr "Subtítulos & OSD"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13898 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
13902 msgid "Input & Codecs"
13903 msgstr "Entrada & Codificadores"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13906 msgid "Input & Codec settings"
13907 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13911 msgid "Effects"
13912 msgstr "Efeitos"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Enable Audio"
13917 msgstr "Activar áudio"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13920 msgid "General Audio"
13921 msgstr "Áudio Geral"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13925 msgid "Headphone surround effect"
13926 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Preferred Audio language"
13931 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13934 msgid "Enable Last.fm submissions"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13938 #, fuzzy
13939 msgid "User name"
13940 msgstr "Nome de utilizador"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13944 msgid "Visualization"
13945 msgstr "Visualização"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Default Volume"
13950 msgstr "Volume padrão "
13951
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Change"
13955 msgstr "Canal"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Change Hotkey"
13960 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13963 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
13968 msgid "Action"
13969 msgstr "Acção"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13973 msgid "Shortcut"
13974 msgstr "Atalho"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13978 msgid "Access Filter"
13979 msgstr "Filtro de Acesso"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Repair AVI Files"
13984 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Default Caching Level"
13989 msgstr "Nível padrão de caching"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13993 msgid "Caching"
13994 msgstr "Caching"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
13997 msgid ""
13998 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
13999 "access module."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14003 msgid "HTTP Proxy"
14004 msgstr "Proxy HTTP "
14005
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Password for HTTP Proxy"
14009 msgstr "Proxy HTTP "
14010
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14013 msgid "Codecs / Muxers"
14014 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14017 msgid "Post-Processing Quality"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Default Server Port"
14023 msgstr "Dispositivos padrão"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14027 msgid "Album art download policy"
14028 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14029
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Add controls to the video window"
14033 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Show Fullscreen Controller"
14038 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Privacy / Network Interaction"
14044 msgstr "Interacção de interface"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14047 msgid "Default Encoding"
14048 msgstr "Codificação Padrão"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14052 msgid "Display Settings"
14053 msgstr "Definições de Visualização"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Font Color"
14058 msgstr "Cor da fonte"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14062 #: modules/video_output/opengl.c:174
14063 msgid "Effect"
14064 msgstr "Efeito"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Font Size"
14069 msgstr "Tamanho da fonte"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Subtitle Languages"
14074 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Preferred Subtitle Language"
14079 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14083 msgid "Enable OSD"
14084 msgstr "Activar OSD"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14089 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14092 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14093 msgid "Display"
14094 msgstr "Mostrar"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Enable Video"
14099 msgstr "Activar vídeo"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Output module"
14104 msgstr "Módulos de saída"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Video snapshots"
14110 msgstr "Porta vídeo"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14113 msgid "Folder"
14114 msgstr "Pasta"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14118 msgid "Format"
14119 msgstr "Formato"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14123 msgid "Prefix"
14124 msgstr "Prefixo"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14128 msgid "Sequential numbering"
14129 msgstr "Numeração sequencial"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14133 msgid "Custom"
14134 msgstr "Personalizado"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14137 msgid "Lowest latency"
14138 msgstr "Latência mais baixa"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14141 msgid "Low latency"
14142 msgstr "Latência baixa"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14145 #: modules/misc/win32text.c:80
14146 msgid "Normal"
14147 msgstr "Normal"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14150 msgid "High latency"
14151 msgstr "Latência alta"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14154 msgid "Higher latency"
14155 msgstr "Latência mais alta"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14158 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14163 msgid "Choose"
14164 msgstr "Escolher"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14167 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14168 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14171 #, fuzzy
14172 msgid ""
14173 "Press new keys for\n"
14174 "\"%@\""
14175 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Invalid combination"
14180 msgstr "Selecção inválida"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14183 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14187 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14191 msgid "Check for Updates"
14192 msgstr "Procurar por Actualizações"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14195 msgid "Download now"
14196 msgstr "Transferir agora"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14199 msgid "Automatically check for updates"
14200 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14203 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14204 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14207 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14208 msgstr ""
14209 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14212 msgid "Yes"
14213 msgstr "Sim"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14216 msgid "No"
14217 msgstr "Não"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14220 msgid "This version of VLC is the latest available."
14221 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14224 msgid "This version of VLC is outdated."
14225 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14228 #, c-format
14229 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14230 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14233 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14234 msgstr ""
14235 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14238 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14239 msgstr ""
14240 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14243 msgid ""
14244 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14245 "RAW)"
14246 msgstr ""
14247 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14248 "OGG e RAW)"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14251 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14252 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14255 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14256 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14259 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14260 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14263 msgid ""
14264 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14265 "MPEG TS)"
14266 msgstr ""
14267 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14268 "usar com MPEG TS)"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14271 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14272 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14275 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14276 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14279 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14280 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14283 msgid ""
14284 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14285 "ASF and OGG)"
14286 msgstr ""
14287 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14288 "OGG)"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14291 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14292 msgstr ""
14293 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14294 "e OGG)"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14297 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14301 msgid ""
14302 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14303 "ASF, OGG and RAW)"
14304 msgstr ""
14305 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14306 "OGG e RAW)"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14309 msgid ""
14310 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14311 msgstr ""
14312 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14315 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14316 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14319 msgid ""
14320 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14321 msgstr ""
14322 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14325 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14326 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14329 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14330 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14333 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14337 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14341 msgid "MPEG Program Stream"
14342 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14345 msgid "MPEG Transport Stream"
14346 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14349 msgid "MPEG 1 Format"
14350 msgstr "Formato MPEG 1"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14356 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14357 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14358 "at http://yourip:8080 by default."
14359 msgstr ""
14360 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14361 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14362 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14363 "oseuip:8080 por defeito."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14366 #, fuzzy
14367 msgid ""
14368 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14369 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14370 "generally the most compatible"
14371 msgstr ""
14372 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14373 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14379 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14380 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14381 "at mms://yourip:8080 by default."
14382 msgstr ""
14383 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14384 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14385 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14386 "oseuip:8080 por defeito."
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14389 msgid ""
14390 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14391 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14392 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14393 "encapsulated in HTTP)."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14397 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14398 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14401 msgid "Use this to stream to a single computer."
14402 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14405 #, fuzzy
14406 msgid ""
14407 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14408 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14409 "address beginning with 239.255."
14410 msgstr ""
14411 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14412 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14413 "iniciado com 239.255.\""
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14416 #, fuzzy
14417 msgid ""
14418 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14419 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14420 "but it won't work over the Internet."
14421 msgstr ""
14422 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14423 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14424 "computadores, mas não funciona na Internet."
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14427 #, fuzzy
14428 msgid ""
14429 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14430 "stream"
14431 msgstr "Emitir para um único computador."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14434 #, fuzzy
14435 msgid ""
14436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14438 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14439 msgstr ""
14440 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14441 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14442 "computadores, mas não funciona na Internet."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14445 msgid "Back"
14446 msgstr "Trás"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14450 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14451 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14454 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14460 msgid "More Info"
14461 msgstr "Mais informação"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14464 msgid ""
14465 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14466 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14467 "access to more features."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14472 msgid "Stream to network"
14473 msgstr "Emitir para a rede"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Transcode/Save to file"
14478 msgstr "Guardar em ficheiro"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14481 msgid "Choose input"
14482 msgstr "Escolher entrada"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14485 msgid "Choose here your input stream."
14486 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14490 msgid "Select a stream"
14491 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14494 msgid "Existing playlist item"
14495 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14498 msgid "Choose..."
14499 msgstr "Escolha..."
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14502 msgid "Partial Extract"
14503 msgstr "Extracção Parcial"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14506 msgid ""
14507 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14508 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14509 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14513 msgid "From"
14514 msgstr "De"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14517 msgid "To"
14518 msgstr "Para"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14521 #, fuzzy
14522 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14523 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14526 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14527 msgid "Destination"
14528 msgstr "Destino"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Streaming method"
14533 msgstr "Método de posicionamento"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14536 msgid "Address of the computer to stream to."
14537 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14540 #, fuzzy
14541 msgid "UDP Unicast"
14542 msgstr "RTP Unicast"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14545 #, fuzzy
14546 msgid "UDP Multicast"
14547 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14551 msgid "Transcode"
14552 msgstr "Transcodificação"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14555 msgid ""
14556 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14557 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14561 msgid "Transcode audio"
14562 msgstr "Transcodificar áudio"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14565 msgid "Transcode video"
14566 msgstr "Transcodificar vídeo"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14569 msgid ""
14570 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14571 "stream."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14575 msgid ""
14576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14577 "stream."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14581 msgid "Encapsulation format"
14582 msgstr "Formato de encapsulação"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14585 #, fuzzy
14586 msgid ""
14587 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14588 "previously chosen settings all formats won't be available."
14589 msgstr ""
14590 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14591 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Additional streaming options"
14596 msgstr "Fontes adicionais"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14599 #, fuzzy
14600 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14601 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14605 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14606 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14610 msgid "SAP Announce"
14611 msgstr "Anúncio SAP"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14615 msgid "Local playback"
14616 msgstr "Reprodução local"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14619 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14620 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Additional transcode options"
14625 msgstr "Fontes adicionais"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14628 #, fuzzy
14629 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14630 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14633 msgid "Select the file to save to"
14634 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14637 msgid ""
14638 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14639 "the receiving user as they become part of the image."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14643 msgid ""
14644 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14645 "transcoding."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14649 msgid "Summary"
14650 msgstr "Resumo"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14653 msgid "Encap. format"
14654 msgstr "Formato de encap."
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14657 msgid "Input stream"
14658 msgstr "Emissão de entrada"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14661 msgid "Save file to"
14662 msgstr "Guardar ficheiro para"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14665 msgid "Include subtitles"
14666 msgstr "Incluir subtítulos"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14669 msgid "No input selected"
14670 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14673 msgid ""
14674 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14675 "\n"
14676 "Choose one before going to the next page."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14680 msgid "No valid destination"
14681 msgstr "Nenhum destino válido"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14684 msgid ""
14685 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14686 "Multicast-IP.\n"
14687 "\n"
14688 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14689 "and the help texts in this window."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14693 msgid ""
14694 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14695 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14696 "\n"
14697 "Correct your selection and try again."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Select the directory to save to"
14703 msgstr "Directório"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14706 msgid "No folder selected"
14707 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14710 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14714 msgid ""
14715 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14716 "location."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14720 msgid "No file selected"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14724 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14728 msgid ""
14729 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Finish"
14735 msgstr "Dinamarquês"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14739 msgid "yes"
14740 msgstr "sim"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14745 msgid "no"
14746 msgstr "não"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14749 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14750 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14753 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14754 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14757 msgid "This allows to stream on a network."
14758 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14761 msgid ""
14762 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14763 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14764 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14765 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14769 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14770 msgstr ""
14771 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14774 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14775 msgstr ""
14776 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14779 #, fuzzy
14780 msgid ""
14781 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14782 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14783 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14784 "leave this setting to 1."
14785 msgstr ""
14786 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14787 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14788 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14791 #, fuzzy
14792 msgid ""
14793 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14794 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14795 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14796 "extra interface.\n"
14797 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14798 "name will be used."
14799 msgstr ""
14800 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14801 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14802 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14803 "activado a interface extra SAP.\n"
14804 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14805 "usado um nome padrão."
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14808 msgid ""
14809 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14810 "streamed.\n"
14811 "\n"
14812 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14813 "streaming."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14819 msgstr "Interface mínima"
14820
14821 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14822 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/ncurses.c:119
14826 msgid "Filebrowser starting point"
14827 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14828
14829 #: modules/gui/ncurses.c:121
14830 msgid ""
14831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14832 "show you initially."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/ncurses.c:126
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Ncurses interface"
14838 msgstr "Esconder interface"
14839
14840 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14841 msgid "[Repeat] "
14842 msgstr "[Repetir] "
14843
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1541
14845 msgid "[Random] "
14846 msgstr "[Aleatório]"
14847
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14849 msgid "[Loop]"
14850 msgstr "[Loop]"
14851
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14853 #, c-format
14854 msgid " Source   : %s"
14855 msgstr "Fonte   : %s"
14856
14857 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14858 #, c-format
14859 msgid " State    : Playing %s"
14860 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
14861
14862 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14863 #, fuzzy, c-format
14864 msgid " State    : Stopped %s"
14865 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14866
14867 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14868 #, c-format
14869 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14870 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
14871
14872 #: modules/gui/ncurses.c:1573
14873 #, c-format
14874 msgid " State    : Buffering %s"
14875 msgstr " Estado    : Buffering %s"
14876
14877 #: modules/gui/ncurses.c:1577
14878 #, c-format
14879 msgid " State    : Paused %s"
14880 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14881
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14883 #, c-format
14884 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14885 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14886
14887 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14888 #, c-format
14889 msgid " Volume   : %i%%"
14890 msgstr " Volume   : %i%%"
14891
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14893 #, c-format
14894 msgid " Title    : %d/%d"
14895 msgstr " Título    : %d/%d"
14896
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1614
14898 #, c-format
14899 msgid " Chapter  : %d/%d"
14900 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
14901
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14903 #, c-format
14904 msgid " Source: <no current item> %s"
14905 msgstr " Source: <no current item> %s"
14906
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14908 msgid " [ h for help ]"
14909 msgstr " [ h para ajuda ]"
14910
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14912 msgid " Help "
14913 msgstr "Ajuda"
14914
14915 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14916 msgid "[Display]"
14917 msgstr "[Mostrar]"
14918
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14920 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14921 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14922
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14924 msgid "     i           Show/Hide info box"
14925 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
14926
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14928 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14929 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14930
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14932 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14933 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14934
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14936 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14937 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14938
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14940 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14941 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14942
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14944 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14945 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14948 #, fuzzy
14949 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14950 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14951
14952 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14953 msgid "     c           Switch color on/off"
14954 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
14955
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14957 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14958 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
14959
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14961 msgid "[Global]"
14962 msgstr "[Global]"
14963
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14965 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14966 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
14967
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14969 msgid "     s           Stop"
14970 msgstr "     s           Stop"
14971
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14973 msgid "     <space>     Pause/Play"
14974 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14977 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14978 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14981 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14982 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
14983
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14985 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14986 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
14987
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14989 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14990 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14993 #, c-format
14994 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14995 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14998 #, c-format
14999 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15000 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15001
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15003 msgid "     a           Volume Up"
15004 msgstr "     a           Mais Volume"
15005
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15007 msgid "     z           Volume Down"
15008 msgstr "     z           Menos Volume"
15009
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15011 msgid "[Playlist]"
15012 msgstr "[Lista de reprodução]"
15013
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15015 msgid "     r           Toggle Random playing"
15016 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15017
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15019 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15020 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15021
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15023 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15024 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15025
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15027 msgid "     o           Order Playlist by title"
15028 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15029
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15031 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15032 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15033
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15035 msgid "     g           Go to the current playing item"
15036 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15037
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15039 msgid "     /           Look for an item"
15040 msgstr "     /           Procura por um item"
15041
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15043 msgid "     A           Add an entry"
15044 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15045
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15047 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15048 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15049
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15051 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15052 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15053
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15055 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15056 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15057
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15059 msgid "[Filebrowser]"
15060 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15061
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15063 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15064 msgstr ""
15065 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15066
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15068 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15069 msgstr ""
15070 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15071
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15073 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15074 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15075
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15077 msgid "[Boxes]"
15078 msgstr "[Caixas]"
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15081 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15082 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15083
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15085 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15086 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15089 msgid "[Player]"
15090 msgstr "[Player]"
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15093 #, c-format
15094 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15095 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15096
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15098 msgid "[Miscellaneous]"
15099 msgstr "[Diversos]"
15100
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15102 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15103 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15104
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15106 msgid " Information "
15107 msgstr "Informação "
15108
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15110 #, c-format
15111 msgid "  [%s]"
15112 msgstr "  [%s]"
15113
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15115 #, c-format
15116 msgid "      %s: %s"
15117 msgstr "      %s: %s"
15118
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15120 #, fuzzy
15121 msgid "No item currently playing"
15122 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15125 msgid " Logs "
15126 msgstr "Registos"
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15129 msgid " Browse "
15130 msgstr " Explorar"
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15133 msgid " Objects "
15134 msgstr " Objectos"
15135
15136 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15137 #, fuzzy
15138 msgid " Stats "
15139 msgstr "Estado"
15140
15141 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15142 #, fuzzy, c-format
15143 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15144 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15147 msgid " Playlist (All, one level) "
15148 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15151 msgid " Playlist (By category) "
15152 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15155 msgid " Playlist (Manually added) "
15156 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15159 #, c-format
15160 msgid "Find: %s"
15161 msgstr "Encontrar: %s"
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15164 #, c-format
15165 msgid "Open: %s"
15166 msgstr "Abrir: %s"
15167
15168 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15169 msgid "Autoplay selected file"
15170 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15171
15172 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15173 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15177 #, fuzzy
15178 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15179 msgstr "Interfaces principais"
15180
15181 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15183 msgid "Filename"
15184 msgstr "Nome de ficheiro"
15185
15186 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15187 msgid "Permissions"
15188 msgstr "Permissões"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15191 msgid "Size"
15192 msgstr "Tamanho"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15195 msgid "Owner"
15196 msgstr "Dono"
15197
15198 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15199 msgid "Group"
15200 msgstr "Grupo"
15201
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15203 msgid "00:00:00"
15204 msgstr "00:00:00"
15205
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15208 msgid "Add to Playlist"
15209 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15212 msgid "MRL:"
15213 msgstr "MRL:"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15218 msgid "Port:"
15219 msgstr "Porta:"
15220
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15222 msgid "Address:"
15223 msgstr "Endereço:"
15224
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15226 msgid "unicast"
15227 msgstr "unicast"
15228
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15230 msgid "multicast"
15231 msgstr "multicast"
15232
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15234 msgid "Network: "
15235 msgstr "Rede:"
15236
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15238 msgid "udp"
15239 msgstr "udp"
15240
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15242 msgid "udp6"
15243 msgstr "udp6"
15244
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15246 msgid "rtp"
15247 msgstr "rtp"
15248
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15250 msgid "rtp4"
15251 msgstr "rtp4"
15252
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15254 msgid "ftp"
15255 msgstr "ftp"
15256
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15258 msgid "http"
15259 msgstr "http"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15262 msgid "sout"
15263 msgstr "sout"
15264
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15266 msgid "mms"
15267 msgstr "mms"
15268
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15270 msgid "Protocol:"
15271 msgstr "Protocolo:"
15272
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15274 msgid "Transcode:"
15275 msgstr "Transcodificação:"
15276
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15280 msgid "enable"
15281 msgstr "activar"
15282
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15284 msgid "Video:"
15285 msgstr "Vídeo:"
15286
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15288 msgid "Audio:"
15289 msgstr "Áudio:"
15290
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15292 msgid "Channel:"
15293 msgstr "Canal:"
15294
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15296 msgid "Norm:"
15297 msgstr "Norm:"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15300 msgid "Size:"
15301 msgstr "Tamanho:"
15302
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15304 msgid "Frequency:"
15305 msgstr "Frequência:"
15306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15308 msgid "Samplerate:"
15309 msgstr "Taxa de amostragem:"
15310
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15312 msgid "Quality:"
15313 msgstr "Qualidade:"
15314
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15316 msgid "Tuner:"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15320 msgid "Sound:"
15321 msgstr "Som:"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15324 msgid "MJPEG:"
15325 msgstr "MJPEG:"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Decimation:"
15330 msgstr "Descrição"
15331
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15333 msgid "pal"
15334 msgstr "pal"
15335
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15337 msgid "ntsc"
15338 msgstr "ntsc"
15339
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15341 msgid "secam"
15342 msgstr "secam"
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15345 msgid "240x192"
15346 msgstr "240x192"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15349 msgid "320x240"
15350 msgstr "320x240"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15353 msgid "qsif"
15354 msgstr "qsif"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15357 msgid "qcif"
15358 msgstr "qcif"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15361 msgid "sif"
15362 msgstr "sif"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15365 msgid "cif"
15366 msgstr "cif"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15369 msgid "vga"
15370 msgstr "vga"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15373 msgid "kHz"
15374 msgstr "kHz"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15377 msgid "Hz/s"
15378 msgstr "Hz/s"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15381 msgid "mono"
15382 msgstr "mono"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15385 msgid "stereo"
15386 msgstr "estéreo"
15387
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15389 msgid "Camera"
15390 msgstr "Câmara"
15391
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15393 msgid "Video Codec:"
15394 msgstr "Codec de vídeo:"
15395
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15397 msgid "huffyuv"
15398 msgstr "huffyuv"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15401 msgid "mp1v"
15402 msgstr "mp1v"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15405 msgid "mp2v"
15406 msgstr "mp2v"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15409 msgid "mp4v"
15410 msgstr "mp4v"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15413 msgid "H263"
15414 msgstr "H263"
15415
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15417 msgid "WMV1"
15418 msgstr "WMV1"
15419
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15421 msgid "WMV2"
15422 msgstr "WMV2"
15423
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Video Bitrate:"
15427 msgstr "Título de vídeo"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Bitrate Tolerance:"
15432 msgstr "Modo entrelaçado"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15435 msgid "Keyframe Interval:"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Audio Codec:"
15441 msgstr "Codec de áudio"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Deinterlace:"
15446 msgstr "Esconder interface"
15447
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15449 msgid "Access:"
15450 msgstr "Acesso:"
15451
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15453 msgid "Muxer:"
15454 msgstr "Multiplexador:"
15455
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15457 msgid "URL:"
15458 msgstr "URL:"
15459
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15461 msgid "Time To Live (TTL):"
15462 msgstr "Time To Live (TTL):"
15463
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15465 msgid "127.0.0.1"
15466 msgstr "127.0.0.1"
15467
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15469 msgid "localhost"
15470 msgstr "localhost"
15471
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15473 msgid "localhost.localdomain"
15474 msgstr "localhost.localdomain"
15475
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15477 msgid "239.0.0.42"
15478 msgstr "239.0.0.42"
15479
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15481 msgid "PS"
15482 msgstr "PS"
15483
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15485 msgid "TS"
15486 msgstr "TS"
15487
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15489 msgid "MPEG1"
15490 msgstr "MPEG1"
15491
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15493 msgid "AVI"
15494 msgstr "AVI"
15495
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15497 msgid "OGG"
15498 msgstr "OGG"
15499
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15501 msgid "MP4"
15502 msgstr "MP4"
15503
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15505 msgid "MOV"
15506 msgstr "MOV"
15507
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15509 msgid "ASF"
15510 msgstr "ASF"
15511
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15513 msgid "kbits/s"
15514 msgstr "kbits/s"
15515
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15517 msgid "alaw"
15518 msgstr "alaw"
15519
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15521 msgid "ulaw"
15522 msgstr "ulaw"
15523
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15525 msgid "mpga"
15526 msgstr "mpga"
15527
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15529 msgid "mp3"
15530 msgstr "mp3"
15531
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15533 msgid "a52"
15534 msgstr "a52"
15535
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15537 msgid "vorb"
15538 msgstr "vorb"
15539
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15541 msgid "bits/s"
15542 msgstr "bits/s"
15543
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15545 msgid "Audio Bitrate :"
15546 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15547
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15549 msgid "SAP Announce:"
15550 msgstr "Anunciar SAP:"
15551
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15553 msgid "SLP Announce:"
15554 msgstr "Anunciar SLP:"
15555
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15557 msgid "Announce Channel:"
15558 msgstr "Anunciar Canal:"
15559
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15562 msgid "Update"
15563 msgstr "Actualizar"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15566 msgid " Clear "
15567 msgstr "Limpar"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15570 msgid " Save "
15571 msgstr "Guardar"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15574 msgid " Apply "
15575 msgstr "Aplicar"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15578 msgid " Cancel "
15579 msgstr "Cancelar "
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15582 msgid "Preference"
15583 msgstr "Preferências"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15586 msgid ""
15587 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15588 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15589 "org/copyleft/gpl.html)."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15593 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15594 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15595
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15597 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15598 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15599
15600 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15601 #, c-format
15602 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15606 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Preamp\n"
15613 msgstr "Programa"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15617 msgid "dB"
15618 msgstr "dB"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Audio/Video"
15623 msgstr "Modo de áudio"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15626 msgid "Advance of audio over video:"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15630 msgid ""
15631 "A positive value means that\n"
15632 "the audio is ahead of the video"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Subtitles/Video"
15638 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Advance of subtitles over video:"
15643 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15646 msgid ""
15647 "A positive value means that\n"
15648 "the subtitles are ahead of the video"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Speed of the subtitles:"
15654 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15657 msgid "Force update of this dialog's values"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15661 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15665 msgid ""
15666 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15667 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15671 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Sent bitrate"
15677 msgstr "Taxa de bits enviados"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Current visualization"
15682 msgstr "Visualização actual:"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15685 msgid "A to B"
15686 msgstr "A até B"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Frame by frame"
15691 msgstr "Frame a Frame"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Take a snapshot"
15696 msgstr "Porta vídeo"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15699 msgid "Menu"
15700 msgstr "Menu"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Teletext on"
15705 msgstr "Página do teletexto"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Teletext"
15711 msgstr "Página do teletexto"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15714 msgid "Show playlist"
15715 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Extended settings"
15720 msgstr "Definições Extendidas"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15723 msgid "Transparent"
15724 msgstr "Transparência "
15725
15726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15727 msgid "Revert to normal play speed"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Select one or multiple files"
15733 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15736 msgid "File names:"
15737 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15740 msgid "Filter:"
15741 msgstr "Filtro:"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15744 msgid "Open subtitles file"
15745 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15748 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15749 msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15753 msgid "DVB Type:"
15754 msgstr "Tipo DVB:"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15758 msgid "Transponder symbol rate"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Channels:"
15764 msgstr "Canais :"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Selected ports:"
15769 msgstr "Portas seleccionadas :"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15772 msgid ".*"
15773 msgstr ".*"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Input caching:"
15778 msgstr "Entrada foi alterada"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15781 msgid "Use VLC pace"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15785 msgid "Auto connnection"
15786 msgstr "Ligação automática"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15789 msgid "Radio device name"
15790 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Advanced Options"
15795 msgstr "Opções avançadas"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Double click to get media information"
15800 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15803 msgid "Show the current item"
15804 msgstr "Mostrar o item actual"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15807 msgid "Select File"
15808 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15811 msgid "Select Directory"
15812 msgstr "Seleccionar Directório"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15815 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15819 msgid "Set"
15820 msgstr "Activar"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
15823 msgid "Unset"
15824 msgstr "Desactivar"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
15827 msgid "Hotkey for "
15828 msgstr "Tecla de atalho para"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15831 msgid "Press the new keys for "
15832 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
15835 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15836 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
15839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
15840 msgid "Key: "
15841 msgstr "Chave:"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Device:"
15846 msgstr "Dispositivo"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Input & Codecs Settings"
15851 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15854 msgid ""
15855 "If this property is blank, different values\n"
15856 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15857 "You can define a unique one or configure them \n"
15858 "individually in the advanced preferences."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
15862 msgid "Configure Hotkeys"
15863 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15867 msgid "Audio Files"
15868 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15872 msgid "Video Files"
15873 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15877 msgid "Playlist Files"
15878 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
15881 msgid "&Apply"
15882 msgstr "&Aplicar"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15886 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15889 msgid "&Cancel"
15890 msgstr "&Cancelar"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Edit Bookmarks"
15895 msgstr "Editar marcador"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15898 msgid "Bytes"
15899 msgstr "Bytes"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15902 msgid "Errors"
15903 msgstr "Erros"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15911 msgid "&Close"
15912 msgstr "&Fechar"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15917 msgid "&Clear"
15918 msgstr "Limpar "
15919
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15921 msgid "Hide future errors"
15922 msgstr "Esconder erros futuros"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15925 msgid "Adjustments and Effects"
15926 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15929 msgid "Graphic Equalizer"
15930 msgstr "Equalizador Gráfico"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Spatializer"
15935 msgstr "Visualizador"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Audio Effects"
15940 msgstr "Efeitos de áudio"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15943 msgid "Video Effects"
15944 msgstr "Efeitos de vídeo"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Synchronization"
15949 msgstr "Sincronização de relógio"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15952 msgid "v4l2 controls"
15953 msgstr "controlos v4l2"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Go to Time"
15958 msgstr "Ir para o tempo"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15961 msgid "&Go"
15962 msgstr "Ir"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15965 msgid "Go to time"
15966 msgstr "Ir para o tempo"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15969 msgid "VLC media player "
15970 msgstr "VLC media player "
15971
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15973 msgid ""
15974 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15975 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15976 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
15977 "platform.\n"
15978 "\n"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15982 msgid ""
15983 "This version of VLC was compiled by:\n"
15984 " "
15985 msgstr ""
15986 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15987 " "
15988
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
15990 msgid "Based on Git commit: "
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15994 msgid ""
15995 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15996 "\n"
15997 msgstr ""
15998 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
15999 "\n"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Copyright (C) "
16004 msgstr "Copyright (c) "
16005
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16007 msgid ""
16008 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16009 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16010 "create the best free software."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16014 msgid "Authors"
16015 msgstr "Autores"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16018 msgid "Thanks"
16019 msgstr "Agradecimentos"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16022 msgid "&Update List"
16023 msgstr "Lista das Act&ualizações"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Checking for an update..."
16028 msgstr "Procurando pela actualização..."
16029
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Select a directory..."
16033 msgstr "Seleccione um directório ..."
16034
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16036 #, fuzzy
16037 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16038 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16041 #, fuzzy
16042 msgid "You have the latest version of VLC"
16043 msgstr ""
16044 "\n"
16045 "Você tem a última versão do VLC\n"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16048 #, fuzzy
16049 msgid "An error occurred while checking for updates"
16050 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16053 msgid "Login"
16054 msgstr "Login"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16057 msgid "&General"
16058 msgstr "&Geral"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16061 msgid "&Extra Metadata"
16062 msgstr "&Extra Meta-dados"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16065 msgid "&Codec Details"
16066 msgstr "Detalhes &Codec"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16069 msgid "&Statistics"
16070 msgstr "E&statísticas"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16073 msgid "&Save Metadata"
16074 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Location:"
16079 msgstr "Localização :"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16082 msgid "Modules tree"
16083 msgstr "Árvore dos módulos"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16086 msgid "&Save as..."
16087 msgstr "Guardar como..."
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16090 msgid "Verbosity Level"
16091 msgstr "Nível da Verbosidade"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16094 msgid "&Update"
16095 msgstr "Act&ualizar"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Select a name for the logs file"
16100 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16103 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16104 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16105
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16107 msgid ""
16108 "Cannot write file %1:\n"
16109 "%2."
16110 msgstr ""
16111 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16112 "%2."
16113
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16115 msgid "&File"
16116 msgstr "&Ficheiro"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16119 msgid "&Disc"
16120 msgstr "&Disco"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16123 msgid "&Network"
16124 msgstr "Rede "
16125
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16127 msgid "Capture &Device"
16128 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16131 #, fuzzy
16132 msgid "&Select"
16133 msgstr "Seleccionar"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16136 msgid "&Enqueue"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16140 msgid "&Play"
16141 msgstr "&Reproduzir"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16145 msgid "&Stream"
16146 msgstr "Emi&ssão"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16149 msgid "&Convert"
16150 msgstr "&Converter"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16153 msgid "&Convert / Save"
16154 msgstr "&Converter / Gravar"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Simple"
16159 msgstr "simples"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16162 msgid "&Save"
16163 msgstr "&Guardar"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16166 msgid "&Reset Preferences"
16167 msgstr "&Restaurar Preferências"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16170 msgid ""
16171 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16172 "Are you sure you want to continue?"
16173 msgstr ""
16174 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16175 "Quer mesmo continuar?"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16178 msgid "Open playlist file"
16179 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16182 msgid "Choose a filename to save playlist"
16183 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16186 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16187 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16188
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16190 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16191 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16192
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Choose subtitles file"
16196 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16199 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16203 msgid "Media Files"
16204 msgstr "Ficheiros de media"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16207 msgid "Subtitles Files"
16208 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16211 msgid "All Files"
16212 msgstr "Todos os ficheiros"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16215 msgid "Stream Output"
16216 msgstr "Saída da Emissão"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16219 msgid ""
16220 "Stream output string.\n"
16221 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16222 " but you can update it manually."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16226 msgid "Save file"
16227 msgstr "Guardar ficheiro"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16230 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16236 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Day / Month / Year:"
16241 msgstr "Dia Mês Ano:"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16244 msgid "Repeat:"
16245 msgstr "Repetir:"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16248 msgid "Repeat delay:"
16249 msgstr "Atraso de repetição:"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16252 msgid " days"
16253 msgstr "dias"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16256 msgid "Import"
16257 msgstr "Importar"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16260 msgid "Export"
16261 msgstr "Exportar"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16264 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16265 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16268 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16269 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Open a VLM Configuration File"
16274 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Privacy and Network Policies"
16279 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16282 msgid "Privacy and Network Warning"
16283 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16286 msgid ""
16287 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16288 "without authorization.</p>\n"
16289 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16290 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16291 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16292 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16293 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16294 "access on the web.</p>\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16298 msgid "Control menu for the player"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16302 msgid "Paused"
16303 msgstr "Em pausa"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16306 msgid "&Media"
16307 msgstr "&Media"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16310 msgid "&Playlist"
16311 msgstr "Lista de re&produção"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16314 msgid "&Tools"
16315 msgstr "Ferramen&tas"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16318 msgid "&Audio"
16319 msgstr "Á&udio"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16322 msgid "&Video"
16323 msgstr "&Vídeo"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16326 msgid "&Playback"
16327 msgstr "Re&produzir"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16330 msgid "&Help"
16331 msgstr "A&juda"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16334 msgid "&Open File..."
16335 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16336
16337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16338 msgid "Open &Disc..."
16339 msgstr "Abrir &Disco..."
16340
16341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16342 msgid "Open &Network..."
16343 msgstr "Abrir Rede..."
16344
16345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16346 msgid "Open &Capture Device..."
16347 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16348
16349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16350 msgid "&Streaming..."
16351 msgstr "Emi&ssão..."
16352
16353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16354 msgid "Conve&rt / Save..."
16355 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16356
16357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16358 msgid "&Quit"
16359 msgstr "Sair "
16360
16361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16362 msgid "Show Playlist"
16363 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Undock from Interface"
16368 msgstr "Interfaces de controlo"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16371 msgid "Ctrl+U"
16372 msgstr "Ctrl+U"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16375 msgid "Ctrl+L"
16376 msgstr "Ctrl+L"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Add Interfaces"
16381 msgstr "Adicionar interface"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16384 msgid "Minimal View..."
16385 msgstr "Vista Mínimalista..."
16386
16387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16388 msgid "Ctrl+H"
16389 msgstr "Ctrl+H"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16392 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16393 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Advanced Controls"
16398 msgstr "Controlos avançados"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Visualizations selector"
16403 msgstr "Visualizações"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Audio &Track"
16408 msgstr "Faixa de áudio"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Audio &Device"
16413 msgstr "Dispositivo Áudio"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Audio &Channels"
16418 msgstr "Canais de áudio"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16421 #, fuzzy
16422 msgid "&Equalizer"
16423 msgstr "Equalizador"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16426 #, fuzzy
16427 msgid "&Visualizations"
16428 msgstr "Visualizações"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Video &Track"
16433 msgstr "Faixa de vídeo"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16436 #, fuzzy
16437 msgid "&Subtitles Track"
16438 msgstr "Faixa de subtítulos"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Load File..."
16443 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16444
16445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Toggle &Fullscreen"
16448 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16451 #, fuzzy
16452 msgid "&Zoom"
16453 msgstr "Zoom"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16456 #, fuzzy
16457 msgid "&Deinterlace"
16458 msgstr "Esconder interface"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16461 #, fuzzy
16462 msgid "&Aspect Ratio"
16463 msgstr "Rácio de aspecto"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16466 #, fuzzy
16467 msgid "&Crop"
16468 msgstr "Copiar"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Always &On Top"
16473 msgstr "Sempre no topo"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16476 #, fuzzy
16477 msgid "&Bookmarks"
16478 msgstr "Marcadores"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16481 #, fuzzy
16482 msgid "&Title"
16483 msgstr "Título"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16486 #, fuzzy
16487 msgid "&Chapter"
16488 msgstr "Capítulo"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16491 #, fuzzy
16492 msgid "&Program"
16493 msgstr "Programa"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16496 msgid "&Navigation"
16497 msgstr "&Navegação"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16500 msgid "Help..."
16501 msgstr "Ajuda..."
16502
16503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16504 msgid "Check for Updates..."
16505 msgstr "Verificar Actualizações..."
16506
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16508 msgid "Tools"
16509 msgstr "Ferramentas"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Leave Fullscreen"
16514 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16517 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16518 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16521 msgid "Show VLC media player"
16522 msgstr "Mostrar VLC media player"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16525 msgid "&Open Media"
16526 msgstr "&Abrir Media"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16531 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16534 msgid ""
16535 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16536 "preferences dialog."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16540 msgid "Systray icon"
16541 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16544 msgid ""
16545 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16546 "basic actions."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16550 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16554 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16558 msgid "Show playing item name in window title"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16562 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16566 msgid "Path to use in openfile dialog"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16570 msgid "Show notification popup on track change"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16574 msgid ""
16575 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16576 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16580 msgid "Advanced options"
16581 msgstr "Opções avançadas"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16586 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16589 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16590 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16591
16592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16593 msgid ""
16594 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16595 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16596 "extensions."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16600 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16601 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16604 msgid "Activate the updates availability notification"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16608 msgid ""
16609 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16610 "once every two weeks."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16614 msgid "Number of days between two update checks"
16615 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16618 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16619 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16622 msgid ""
16623 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16624 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16628 msgid "Automatically save the volume on exit"
16629 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16632 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16636 msgid "Ask for network policy at start"
16637 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Define the colors of the volume slider "
16642 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16645 msgid ""
16646 "Define the colors of the volume slider\n"
16647 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16648 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16649 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16653 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16657 msgid "Selection of the starting mode and look "
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16661 msgid ""
16662 "Start VLC with:\n"
16663 " - normal mode\n"
16664 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16665 " - minimal mode with limited controls"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16669 msgid "Classic look"
16670 msgstr "Aspecto clássico"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16673 msgid "Complete look with information area"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16677 msgid "Minimal look with no menus"
16678 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16681 msgid "Qt interface"
16682 msgstr "Interface Qt"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16685 msgid "Preset"
16686 msgstr "Pré-definido"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Capture mode"
16691 msgstr "Modo de Captura"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16694 msgid "Select the capture device type"
16695 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16698 msgid "Card Selection"
16699 msgstr "Selecção de cartas"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16702 msgid "Options"
16703 msgstr "Opções"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16706 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16710 msgid "Advanced options..."
16711 msgstr "Opções avançadas..."
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Disc Selection"
16716 msgstr "Selecção de discos"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16719 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16720 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Disc device"
16725 msgstr "Dispositivo de disco"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16730 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Starting Position"
16735 msgstr "Posição de partida"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16738 msgid "Audio and Subtitles"
16739 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16742 msgid "Choose one or more media file to open"
16743 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Add a subtitles file"
16748 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16751 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16752 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16755 msgid "Alignment:"
16756 msgstr "Alinhamento:"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Select the subtitles file"
16761 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16764 msgid "Network Protocol"
16765 msgstr "Protocolo de Rede"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Select the protocol for the URL."
16770 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16773 msgid "Protocol"
16774 msgstr "Protocolo"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Select the port used"
16779 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16782 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16786 msgid "Show extended options"
16787 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16788
16789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16790 msgid "Show &amp;more options"
16791 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16794 msgid "Change the caching for the media"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16798 msgid "Start Time"
16799 msgstr "Tempo de Início"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16802 msgid "Change the start time for the media"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16806 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16810 msgid "Extra media"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16814 msgid "Select the file"
16815 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16818 msgid "Customize"
16819 msgstr "Personalizar"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16822 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16826 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16827 msgid "Podcast URLs list"
16828 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16831 msgid "Outputs"
16832 msgstr "Saídas"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16835 msgid "Play locally"
16836 msgstr "Reproduzir localmente"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16839 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16843 msgid "Prefer UDP over RTP"
16844 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16847 msgid "Mount Point"
16848 msgstr "Ponto de Montagem"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16851 msgid "Login:pass:"
16852 msgstr "Login:pass:"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16855 msgid "Profile"
16856 msgstr "Perfil"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16859 msgid "Encapsulation"
16860 msgstr "Encapsulação"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16863 msgid "Video codec"
16864 msgstr "Codec de vídeo"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16867 msgid "Audio codec"
16868 msgstr "Codec de áudio"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16871 msgid "Overlay subtitles on the video"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16875 msgid "Group name"
16876 msgstr "Nome do grupo"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16879 msgid "Stream all elementary streams"
16880 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Generated stream output string"
16885 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16888 msgid "Default volume"
16889 msgstr "Volume padrão "
16890
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16892 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16896 msgid "Save volume on exit"
16897 msgstr "Gravar volume ao sair"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16900 msgid "Preferred audio language"
16901 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16904 #, fuzzy
16905 msgid "last.fm"
16906 msgstr "Last.fm"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16909 msgid "Enable last.fm submission"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Disc Devices"
16915 msgstr "Dispositivos de Discos"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Default disc device"
16920 msgstr "Dispositivos padrão"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Server default port"
16925 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16928 msgid "Default caching level"
16929 msgstr "Nível padrão de caching"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Post-Processing quality"
16934 msgstr "Pós-processamento"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16937 msgid "Repair AVI files"
16938 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16941 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Interface Type"
16947 msgstr "Interface"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16950 msgid "Native"
16951 msgstr "Nativo"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16954 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16955 msgstr ""
16956 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Display mode"
16961 msgstr "Modo de Visualização"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16964 msgid "Integrate video in interface"
16965 msgstr "Integrar vídeo na interface"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16969 msgid "Skins"
16970 msgstr "Skins"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Skin file"
16975 msgstr "Ficheiros de skin"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16978 msgid "Instances"
16979 msgstr "Instâncias"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
16982 msgid "Allow only one instance"
16983 msgstr "Permitir apenas uma instância"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
16986 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
16990 msgid "File associations:"
16991 msgstr "Associações de ficheiro:"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
16994 msgid "Association Setup"
16995 msgstr "Configuração de Associações"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
16998 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17002 msgid "Activate update notifier"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17006 msgid ""
17007 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Subtitles Language"
17013 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Preferred subtitles language"
17018 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Default encoding"
17023 msgstr "Codificação Padrão"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17026 msgid "Font color"
17027 msgstr "Cor da fonte"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17030 msgid "Output"
17031 msgstr "Saída"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Accelerated video output"
17036 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17039 msgid "DirectX"
17040 msgstr "DirectX"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Display device"
17045 msgstr "Dispositivo de visualização"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Enable wallpaper mode"
17050 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17053 msgid "Edit settings"
17054 msgstr "Editar definições"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17057 msgid "Control"
17058 msgstr "Controlo"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17061 msgid "Run manually"
17062 msgstr "Executar manualmente"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17065 msgid "Setup schedule"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17069 msgid "Run on schedule"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17073 msgid "Status"
17074 msgstr "Estado"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17077 msgid "P/P"
17078 msgstr "P/P"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17081 msgid "Prev"
17082 msgstr "Anterior "
17083
17084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17085 msgid "Add Input"
17086 msgstr "Adicionar Entrada"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17089 msgid "Edit Input"
17090 msgstr "Editar Entrada"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17093 msgid "Clear List"
17094 msgstr "Limpar Lista"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17097 msgid "Transform"
17098 msgstr "Transformar"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Sharpen"
17103 msgstr "Ecrân"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17106 msgid "Sigma"
17107 msgstr "Sigma"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17110 msgid "Image adjust"
17111 msgstr "Ajuste de imagem "
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Brightness threshold"
17116 msgstr "Saturação"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17119 msgid "Color fun"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17123 msgid "Color extraction"
17124 msgstr "Extracção de cor"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17127 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Color threshold"
17130 msgstr "Saturação"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17133 msgid "Similarity"
17134 msgstr "Semelhança"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17137 msgid "Synchronize top and bottom"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17141 msgid "Synchronize left and right"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Geometry"
17147 msgstr "Espectrómetro"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17150 msgid "Puzzle game"
17151 msgstr "Jogo puzzle"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17154 msgid "Black slot"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17160 msgid "Columns"
17161 msgstr "Colunas"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17166 msgid "Rows"
17167 msgstr "Linhas"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17170 msgid "Rotate"
17171 msgstr "Rodar"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17174 msgid "Angle"
17175 msgstr "Ângulo"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17178 msgid "Image modification"
17179 msgstr "Modificação de imagem"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17182 msgid "Water effect"
17183 msgstr "Efeito de água"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17186 #: modules/video_filter/noise.c:54
17187 msgid "Noise"
17188 msgstr "Ruído"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17191 msgid "Motion detect"
17192 msgstr "Detecção de movimento"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17195 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17196 msgid "Motion blur"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17200 msgid "Factor"
17201 msgstr "Factor"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17204 msgid "Cartoon"
17205 msgstr "Cartoon"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Vout/Overlay"
17210 msgstr "Sobreposição"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17213 msgid "Wall"
17214 msgstr "Parede"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17217 msgid "Add text"
17218 msgstr "Adicionar texto"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17221 msgid "Panoramix"
17222 msgstr "Panoramix"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17225 msgid "Clone"
17226 msgstr "Clone"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17229 msgid "Number of clones"
17230 msgstr "Número de clones"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17234 msgid "Logo"
17235 msgstr "Logo"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17238 msgid "Add logo"
17239 msgstr "Adicionar logo"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17243 msgid "Transparency"
17244 msgstr "Transparência"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17247 msgid "Logo erase"
17248 msgstr "Apagar logo"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17251 msgid "Mask"
17252 msgstr "Máscara"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Advanced video filter controls"
17257 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17260 msgid "Subpicture filters"
17261 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17264 msgid "Video filters"
17265 msgstr "Filtros de vídeo"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17268 msgid "Vout filters"
17269 msgstr "Filtros vout"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17272 msgid "Reset"
17273 msgstr "Restaurar"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17276 msgid "VLM configurator"
17277 msgstr "Configurador VLM"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17280 msgid "Media Manager Edition"
17281 msgstr "Edição Gestor Media"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17284 msgid "Name:"
17285 msgstr "Nome:"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17288 msgid "Input:"
17289 msgstr "Entrada:"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17292 msgid "Select Input"
17293 msgstr "Escolher Entrada"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17296 msgid "Output:"
17297 msgstr "Saída:"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17300 msgid "Select Output"
17301 msgstr "Escolher Saída"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17304 msgid "Time Control"
17305 msgstr "Controlo do Tempo"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17308 msgid "Mux Control"
17309 msgstr "Controlo do multiplexador"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17312 msgid "Loop"
17313 msgstr "Loop"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17316 msgid "Media Manager List"
17317 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17318
17319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17320 msgid "Open a skin file"
17321 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17322
17323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17324 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17325 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17326
17327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17328 msgid "Open playlist"
17329 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17330
17331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17332 msgid ""
17333 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17334 "xspf"
17335 msgstr ""
17336 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17337 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17338
17339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17340 msgid "Save playlist"
17341 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17342
17343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17344 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17345 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17346
17347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17348 msgid "Skin to use"
17349 msgstr "Skin a usar"
17350
17351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17352 msgid "Path to the skin to use."
17353 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17354
17355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17356 msgid "Config of last used skin"
17357 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17358
17359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17360 msgid ""
17361 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17362 "automatically, do not touch it."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17366 msgid "Show a systray icon for VLC"
17367 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17368
17369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17371 msgid "Show VLC on the taskbar"
17372 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17373
17374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17375 msgid "Enable transparency effects"
17376 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17377
17378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17379 msgid ""
17380 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17381 "when moving windows does not behave correctly."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17386 msgid "Use a skinned playlist"
17387 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17388
17389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17390 msgid "Skinnable Interface"
17391 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17392
17393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17394 msgid "Skins loader demux"
17395 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17396
17397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17398 msgid "Select skin"
17399 msgstr "Escolher skin"
17400
17401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17402 msgid "Open skin..."
17403 msgstr "Abrir skin..."
17404
17405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17406 msgid ""
17407 "\n"
17408 "(WinCE interface)\n"
17409 "\n"
17410 msgstr ""
17411 "\n"
17412 "(Interface WinCE)\n"
17413 "\n"
17414
17415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17416 msgid ""
17417 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17418 "\n"
17419 msgstr ""
17420 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17421 "\n"
17422
17423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17424 msgid "Compiled by "
17425 msgstr "Compilado por"
17426
17427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17428 msgid "Compiler: "
17429 msgstr "Compilador: "
17430
17431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17432 msgid ""
17433 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17434 "http://www.videolan.org/"
17435 msgstr ""
17436 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17437 "http://www.videolan.org/"
17438
17439 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17440 msgid "Open:"
17441 msgstr "Abrir:"
17442
17443 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17444 msgid ""
17445 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17446 "targets:"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17450 msgid "Choose directory"
17451 msgstr "Escolher directório"
17452
17453 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17454 msgid "Choose file"
17455 msgstr "Escolher ficheiro"
17456
17457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17458 msgid "Embed video in interface"
17459 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17460
17461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17462 msgid ""
17463 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17464 "window."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17468 msgid "WinCE interface module"
17469 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17470
17471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17472 msgid "WinCE dialogs provider"
17473 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17474
17475 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17476 msgid "Folder meta data"
17477 msgstr "Meta-informação da pasta"
17478
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17480 msgid "Blues"
17481 msgstr "Blues"
17482
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17484 msgid "Classic rock"
17485 msgstr "Rock clássico"
17486
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17488 msgid "Country"
17489 msgstr "País"
17490
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17492 msgid "Disco"
17493 msgstr "Disco"
17494
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17496 msgid "Funk"
17497 msgstr "Funk"
17498
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17500 msgid "Grunge"
17501 msgstr "Grunge"
17502
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17504 msgid "Hip-Hop"
17505 msgstr "Hip-Hop"
17506
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17508 msgid "Jazz"
17509 msgstr "Jazz"
17510
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17512 msgid "Metal"
17513 msgstr "Metal"
17514
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17516 msgid "New Age"
17517 msgstr "Nova Era"
17518
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17520 msgid "Oldies"
17521 msgstr "Oldies"
17522
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17524 msgid "Other"
17525 msgstr "Outra"
17526
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17528 msgid "R&B"
17529 msgstr "R&B"
17530
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17532 msgid "Rap"
17533 msgstr "Rap"
17534
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17536 msgid "Industrial"
17537 msgstr "Industrial"
17538
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17540 msgid "Alternative"
17541 msgstr "Alternativa"
17542
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17544 msgid "Death metal"
17545 msgstr "Death metal"
17546
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Pranks"
17550 msgstr "Tailandês"
17551
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17553 msgid "Soundtrack"
17554 msgstr "Banda sonora"
17555
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17557 msgid "Euro-Techno"
17558 msgstr "Euro-Techno"
17559
17560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17561 msgid "Ambient"
17562 msgstr "Ambiente"
17563
17564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17565 msgid "Trip-Hop"
17566 msgstr "Trip-Hop"
17567
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17569 msgid "Vocal"
17570 msgstr "Vocal"
17571
17572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17573 msgid "Jazz+Funk"
17574 msgstr "Jazz+Funk"
17575
17576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17577 msgid "Fusion"
17578 msgstr "Fusão"
17579
17580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17581 msgid "Trance"
17582 msgstr "Trance"
17583
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17585 msgid "Instrumental"
17586 msgstr "Instrumental"
17587
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17589 msgid "Acid"
17590 msgstr "Acid"
17591
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17593 msgid "House"
17594 msgstr "House"
17595
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17597 msgid "Game"
17598 msgstr "Game"
17599
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17601 msgid "Sound clip"
17602 msgstr "Sound clip"
17603
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17605 msgid "Gospel"
17606 msgstr "Gospel"
17607
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17609 msgid "Alternative rock"
17610 msgstr "Rock alternativo"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17613 msgid "Soul"
17614 msgstr "Soul"
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17617 msgid "Punk"
17618 msgstr "Punk"
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17621 msgid "Space"
17622 msgstr "Space"
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17625 msgid "Meditative"
17626 msgstr "Meditativo"
17627
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17629 msgid "Instrumental pop"
17630 msgstr "Pop instrumental"
17631
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17633 msgid "Instrumental rock"
17634 msgstr "Rock instrumental"
17635
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17637 msgid "Ethnic"
17638 msgstr "Étnico"
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17641 msgid "Gothic"
17642 msgstr "Gótica"
17643
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17645 msgid "Darkwave"
17646 msgstr "Darkwave"
17647
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17649 msgid "Techno-Industrial"
17650 msgstr "Techno-Industrial"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17653 msgid "Electronic"
17654 msgstr "Electrónica"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17657 msgid "Pop-Folk"
17658 msgstr "Pop-Folk"
17659
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17661 msgid "Eurodance"
17662 msgstr "Eurodance"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17665 msgid "Dream"
17666 msgstr "Dream"
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17669 msgid "Southern rock"
17670 msgstr "Southern rock"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17673 msgid "Comedy"
17674 msgstr "Comédia"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17677 msgid "Cult"
17678 msgstr "Cult"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17681 msgid "Gangsta"
17682 msgstr "Gangsta"
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17685 msgid "Top 40"
17686 msgstr "Top 40"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17689 msgid "Christian rap"
17690 msgstr "Christian rap"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17693 msgid "Pop/funk"
17694 msgstr "Pop/funk"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17697 msgid "Jungle"
17698 msgstr "Jungle"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17701 msgid "Native American"
17702 msgstr "Native American"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17705 msgid "Cabaret"
17706 msgstr "Cabaret"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17709 msgid "New wave"
17710 msgstr "New wave"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17713 msgid "Rave"
17714 msgstr "Rave"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17717 msgid "Showtunes"
17718 msgstr "Showtunes"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17721 msgid "Trailer"
17722 msgstr "Trailer"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17725 msgid "Lo-Fi"
17726 msgstr "Lo-Fi"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17729 msgid "Tribal"
17730 msgstr "Tribal"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17733 msgid "Acid punk"
17734 msgstr "Acid punk"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17737 msgid "Acid jazz"
17738 msgstr "Acid jazz"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17741 msgid "Polka"
17742 msgstr "Polka"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17745 msgid "Retro"
17746 msgstr "Retro"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17749 msgid "Musical"
17750 msgstr "Musical"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17753 msgid "Rock & roll"
17754 msgstr "Rock & roll"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17757 msgid "Hard rock"
17758 msgstr "Hard rock"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17761 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17765 msgid "MusicBrainz"
17766 msgstr "MusicBrainz"
17767
17768 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17769 msgid "MusicBrainz meta data"
17770 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
17771
17772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17773 msgid "The username of your last.fm account"
17774 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17775
17776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17777 msgid "The password of your last.fm account"
17778 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17779
17780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17781 msgid "Audioscrobbler"
17782 msgstr "Audioscrobbler"
17783
17784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17785 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17786 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17787
17788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17789 msgid "Last.fm username not set"
17790 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
17791
17792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17793 msgid ""
17794 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17795 "VLC.\n"
17796 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17800 msgid "last.fm: Authentication failed"
17801 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
17802
17803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17804 msgid ""
17805 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17806 "relaunch VLC."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Dummy image chroma format"
17812 msgstr "Formato de log"
17813
17814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17815 msgid ""
17816 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17817 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17821 msgid "Save raw codec data"
17822 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
17823
17824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17825 msgid ""
17826 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17827 "main options."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17831 msgid ""
17832 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17833 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17834 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Dummy interface function"
17840 msgstr "Interacção de interface"
17841
17842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Dummy Interface"
17845 msgstr "Interface"
17846
17847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17848 msgid "Dummy access function"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17852 msgid "Dummy demux function"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17856 msgid "Dummy decoder"
17857 msgstr "Descodificador dummy"
17858
17859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17860 msgid "Dummy decoder function"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17864 msgid "Dummy encoder function"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17868 msgid "Dummy audio output function"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Dummy video output function"
17874 msgstr "Saída de vídeo X11"
17875
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Dummy Video output"
17879 msgstr "URL de saída de vídeo"
17880
17881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17882 msgid "Dummy font renderer function"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
17886 msgid "Filename for the font you want to use"
17887 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
17888
17889 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
17890 msgid "Font size in pixels"
17891 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
17892
17893 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
17894 msgid ""
17895 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17896 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17897 "font size."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
17901 msgid ""
17902 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17903 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
17907 msgid "Text default color"
17908 msgstr "Cor padrão do texto"
17909
17910 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
17911 msgid ""
17912 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17915 "(red + green), #FFFFFF = white"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
17919 msgid "Relative font size"
17920 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
17921
17922 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
17923 msgid ""
17924 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17925 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17929 msgid "Smaller"
17930 msgstr "Mais pequeno"
17931
17932 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17933 msgid "Small"
17934 msgstr "Pequeno"
17935
17936 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17937 msgid "Large"
17938 msgstr "Grande"
17939
17940 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17941 msgid "Larger"
17942 msgstr "Maior"
17943
17944 #: modules/misc/freetype.c:133
17945 msgid "Use YUVP renderer"
17946 msgstr "Usar renderizador YUVP"
17947
17948 #: modules/misc/freetype.c:134
17949 msgid ""
17950 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17951 "you want to encode into DVB subtitles"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/misc/freetype.c:136
17955 msgid "Font Effect"
17956 msgstr "Efeito de fonte"
17957
17958 #: modules/misc/freetype.c:137
17959 msgid ""
17960 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17961 "readability."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/misc/freetype.c:146
17965 msgid "Background"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/misc/freetype.c:146
17969 msgid "Outline"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/misc/freetype.c:146
17973 msgid "Fat Outline"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
17977 msgid "Text renderer"
17978 msgstr "Renderização de texto"
17979
17980 #: modules/misc/freetype.c:159
17981 msgid "Freetype2 font renderer"
17982 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
17983
17984 #: modules/misc/gnutls.c:78
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17987 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
17988
17989 #: modules/misc/gnutls.c:80
17990 msgid ""
17991 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17992 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/misc/gnutls.c:83
17996 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17997 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
17998
17999 #: modules/misc/gnutls.c:85
18000 msgid ""
18001 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/misc/gnutls.c:90
18005 msgid "GnuTLS transport layer security"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/misc/gnutls.c:100
18009 msgid "GnuTLS server"
18010 msgstr "Servidor GnuTLS"
18011
18012 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18013 msgid "Gtk+ GUI helper"
18014 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18015
18016 #: modules/misc/inhibit.c:66
18017 msgid "Power Management Inhibitor"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/misc/logger.c:125
18021 msgid "Log format"
18022 msgstr "Formato de log"
18023
18024 #: modules/misc/logger.c:127
18025 msgid ""
18026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18027 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/misc/logger.c:131
18031 msgid ""
18032 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18033 "\"."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/misc/logger.c:136
18037 msgid "Logging"
18038 msgstr "Registo"
18039
18040 #: modules/misc/logger.c:137
18041 msgid "File logging"
18042 msgstr "Registo de ficheiro"
18043
18044 #: modules/misc/logger.c:143
18045 msgid "Log filename"
18046 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18047
18048 #: modules/misc/logger.c:143
18049 msgid "Specify the log filename."
18050 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18051
18052 #: modules/misc/logger.c:149
18053 msgid "RRD output file"
18054 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18055
18056 #: modules/misc/logger.c:150
18057 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18061 msgid "Lua interface"
18062 msgstr "Interface Lua"
18063
18064 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18065 msgid "Lua interface module to load"
18066 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18067
18068 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Lua interface configuration"
18071 msgstr "Configuração de interface Lua"
18072
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18074 msgid ""
18075 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18076 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18080 msgid "Lua Art"
18081 msgstr "Lua Art"
18082
18083 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18084 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18088 msgid "Lua Playlist"
18089 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18090
18091 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18092 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18096 msgid "Lua Interface Module"
18097 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18098
18099 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18100 msgid "AltiVec memcpy"
18101 msgstr "AltiVec memcpy"
18102
18103 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18104 msgid "libc memcpy"
18105 msgstr "libc memcpy"
18106
18107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18108 msgid "3D Now! memcpy"
18109 msgstr "3D Now! memcpy"
18110
18111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18112 msgid "MMX memcpy"
18113 msgstr "MMX memcpy"
18114
18115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18116 msgid "MMX EXT memcpy"
18117 msgstr "MMX EXT memcpy"
18118
18119 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18120 msgid "Growl Notification Plugin"
18121 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18122
18123 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18124 msgid "Now playing"
18125 msgstr "Reproduzindo "
18126
18127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18128 msgid "Server"
18129 msgstr "Servidor"
18130
18131 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18132 msgid ""
18133 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18134 "notifications are sent locally."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Growl password on the Growl server."
18140 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18141
18142 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18145 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18146
18147 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18150 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18151
18152 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18153 msgid "Title format string"
18154 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18155
18156 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18157 msgid ""
18158 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18159 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18163 msgid "MSN Now-Playing"
18164 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18165
18166 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Timeout (ms)"
18169 msgstr "Tempo-limite de menu"
18170
18171 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18172 msgid "How long the notification will be displayed "
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18176 msgid "Notify"
18177 msgstr "Notificar"
18178
18179 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18180 #, fuzzy
18181 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18182 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18183
18184 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18185 msgid ""
18186 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18187 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18188 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18189 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18190 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18191 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18192 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18196 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Flip vertical position"
18202 msgstr "Posição do texto"
18203
18204 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18207 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18208
18209 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Vertical offset"
18212 msgstr "Vocal"
18213
18214 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18215 msgid ""
18216 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18217 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Shadow offset"
18223 msgstr "Aleatório"
18224
18225 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18226 msgid ""
18227 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18231 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18232 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18233
18234 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18235 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18236 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18237
18238 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18239 msgid "XOSD interface"
18240 msgstr "Interface XOSD"
18241
18242 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18243 msgid "OSD configuration importer"
18244 msgstr "Importador de configuração OSD"
18245
18246 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18247 #, fuzzy
18248 msgid "XML OSD configuration importer"
18249 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18250
18251 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18252 msgid "M3U playlist exporter"
18253 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18254
18255 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18256 msgid "Old playlist exporter"
18257 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18258
18259 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18260 msgid "XSPF playlist export"
18261 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18262
18263 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18264 msgid "HAL devices detection"
18265 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18266
18267 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18268 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18272 msgid ""
18273 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18274 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18278 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18282 msgid "video"
18283 msgstr "vídeo"
18284
18285 #: modules/misc/quartztext.c:85
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Mac Text renderer"
18288 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18289
18290 #: modules/misc/quartztext.c:86
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Quartz font renderer"
18293 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18294
18295 #: modules/misc/rtsp.c:62
18296 msgid "RTSP host address"
18297 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18298
18299 #: modules/misc/rtsp.c:64
18300 msgid ""
18301 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18302 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18303 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18304 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/misc/rtsp.c:69
18308 msgid "Maximum number of connections"
18309 msgstr "Número máximo de ligações"
18310
18311 #: modules/misc/rtsp.c:70
18312 msgid ""
18313 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18314 "0 means no limit."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/misc/rtsp.c:73
18318 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/misc/rtsp.c:75
18322 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/misc/rtsp.c:77
18326 msgid ""
18327 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18328 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18329 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18330 "The default is 5."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/misc/rtsp.c:83
18334 msgid "RTSP VoD"
18335 msgstr "VoD RTSP"
18336
18337 #: modules/misc/rtsp.c:84
18338 msgid "RTSP VoD server"
18339 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18340
18341 #: modules/misc/screensaver.c:88
18342 msgid "X Screensaver disabler"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Stats"
18348 msgstr "Estado"
18349
18350 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Stats encoder function"
18353 msgstr "Codificador de subtítulos"
18354
18355 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Stats decoder"
18358 msgstr "Codificador de subtítulos"
18359
18360 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Stats decoder function"
18363 msgstr "Descrição da emissão"
18364
18365 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Stats demux"
18368 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18369
18370 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18371 msgid "Stats demux function"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Stats video output"
18377 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18378
18379 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Stats video output function"
18382 msgstr "Saída de vídeo X11"
18383
18384 #: modules/misc/svg.c:70
18385 #, fuzzy
18386 msgid "SVG template file"
18387 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18388
18389 #: modules/misc/svg.c:71
18390 msgid ""
18391 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18395 msgid "C module that does nothing"
18396 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18397
18398 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Miscellaneous stress tests"
18401 msgstr "Variado"
18402
18403 #: modules/misc/win32text.c:93
18404 msgid "Win32 font renderer"
18405 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18406
18407 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18412 msgid "Simple XML Parser"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/mux/asf.c:53
18416 msgid "Title to put in ASF comments."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/mux/asf.c:55
18420 msgid "Author to put in ASF comments."
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/mux/asf.c:57
18424 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/mux/asf.c:58
18428 msgid "Comment"
18429 msgstr "Comentário"
18430
18431 #: modules/mux/asf.c:59
18432 msgid "Comment to put in ASF comments."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/mux/asf.c:61
18436 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/mux/asf.c:62
18440 msgid "Packet Size"
18441 msgstr "Tamanho de pacote"
18442
18443 #: modules/mux/asf.c:63
18444 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/mux/asf.c:64
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Bitrate override"
18450 msgstr "Modo da taxa de bits"
18451
18452 #: modules/mux/asf.c:65
18453 msgid ""
18454 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18455 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18456 "in bytes"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/mux/asf.c:69
18460 msgid "ASF muxer"
18461 msgstr "Multiplexador ASF"
18462
18463 #: modules/mux/asf.c:557
18464 msgid "Unknown Video"
18465 msgstr "Vídeo desconhecido"
18466
18467 #: modules/mux/avi.c:47
18468 msgid "AVI muxer"
18469 msgstr "Multiplexador AVI"
18470
18471 #: modules/mux/dummy.c:45
18472 msgid "Dummy/Raw muxer"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/mux/mp4.c:48
18476 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/mux/mp4.c:50
18480 msgid ""
18481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18483 "downloading."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/mux/mp4.c:60
18487 msgid "MP4/MOV muxer"
18488 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18489
18490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18491 msgid "DTS delay (ms)"
18492 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18493
18494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18495 msgid ""
18496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18497 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18498 "inside the client decoder."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18502 msgid "PES maximum size"
18503 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18504
18505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18510 msgid "PS muxer"
18511 msgstr "Muxer PS"
18512
18513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18514 msgid "Video PID"
18515 msgstr "PID de vídeo"
18516
18517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18518 msgid ""
18519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18520 "the video."
18521 msgstr ""
18522 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18523 "vídeo."
18524
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18526 msgid "Audio PID"
18527 msgstr "PID de áudio"
18528
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18530 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18531 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18532
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18534 msgid "SPU PID"
18535 msgstr "PID SPU"
18536
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18540 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18541
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18543 msgid "PMT PID"
18544 msgstr "PID PMT"
18545
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18549 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18550
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18552 msgid "TS ID"
18553 msgstr "TS ID"
18554
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18558 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18559
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18561 msgid "NET ID"
18562 msgstr "NET ID"
18563
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18565 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18569 #, fuzzy
18570 msgid "PMT Program numbers"
18571 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18572
18573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18574 msgid ""
18575 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18576 "to be enabled."
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18580 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18584 msgid ""
18585 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18586 "be enabled."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18590 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18594 msgid ""
18595 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18596 "be enabled."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18600 msgid "Set PID to ID of ES"
18601 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18602
18603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18604 msgid ""
18605 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18606 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18610 msgid "Data alignment"
18611 msgstr "Alinhamento de dados"
18612
18613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18614 msgid ""
18615 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18616 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Shaping delay (ms)"
18622 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18623
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18625 msgid ""
18626 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18627 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18628 "especially for reference frames."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Use keyframes"
18634 msgstr "Largar frames atrasadas"
18635
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18637 msgid ""
18638 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18639 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18640 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18641 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18642 "the biggest frames in the stream."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18646 #, fuzzy
18647 msgid "PCR delay (ms)"
18648 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18651 msgid ""
18652 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18653 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18657 msgid "Minimum B (deprecated)"
18658 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18665 msgid "Maximum B (deprecated)"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18669 msgid ""
18670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18672 "inside the client decoder."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18676 msgid "Crypt audio"
18677 msgstr "Cifrar áudio"
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18680 msgid "Crypt audio using CSA"
18681 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18684 msgid "Crypt video"
18685 msgstr "Cifrar vídeo"
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18688 msgid "Crypt video using CSA"
18689 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18690
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18692 msgid "CSA Key"
18693 msgstr "Chave CSA"
18694
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18696 msgid ""
18697 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18701 #, fuzzy
18702 msgid "CSA Key in use"
18703 msgstr "Chave CSA"
18704
18705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18706 msgid ""
18707 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18708 "second/2 one."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18712 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18716 msgid ""
18717 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18718 "header from the value before encrypting."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18722 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18723 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18724
18725 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18726 msgid "Multipart JPEG muxer"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/ogg.c:52
18730 msgid "Ogg/OGM muxer"
18731 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18732
18733 #: modules/mux/wav.c:46
18734 msgid "WAV muxer"
18735 msgstr "Multiplexador WAV"
18736
18737 #: modules/packetizer/copy.c:47
18738 msgid "Copy packetizer"
18739 msgstr "Copiar packetizer"
18740
18741 #: modules/packetizer/h264.c:53
18742 msgid "H.264 video packetizer"
18743 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18744
18745 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18746 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18747 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18748
18749 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18750 msgid "MPEG4 video packetizer"
18751 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18752
18753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18754 msgid "Sync on Intra Frame"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18758 msgid ""
18759 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18760 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18764 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18765 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18766
18767 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18768 msgid "VC-1 packetizer"
18769 msgstr "Pcketizer VC-1"
18770
18771 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18772 msgid "Bonjour services"
18773 msgstr "Serviços Bonjour"
18774
18775 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18776 msgid "Bonjour"
18777 msgstr "Bonjour"
18778
18779 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18780 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18781 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18782 msgid "Devices"
18783 msgstr "Dispositivos"
18784
18785 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18786 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18790 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18791 msgid "Podcasts"
18792 msgstr "Podcasts"
18793
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18795 msgid "SAP multicast address"
18796 msgstr "Endereço multicast SAP"
18797
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18799 msgid ""
18800 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18801 "However, you can specify a specific address."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18805 msgid "IPv4 SAP"
18806 msgstr "SAP IPv4"
18807
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18809 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18813 msgid "IPv6 SAP"
18814 msgstr "SAP IPv6"
18815
18816 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18817 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18821 msgid "IPv6 SAP scope"
18822 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18823
18824 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18825 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18829 msgid "SAP timeout (seconds)"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18833 msgid ""
18834 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18838 msgid "Try to parse the announce"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18842 msgid ""
18843 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18844 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18848 msgid "SAP Strict mode"
18849 msgstr "Modo Restrito SAP"
18850
18851 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18852 msgid ""
18853 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18854 "announcements."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18858 msgid "Use SAP cache"
18859 msgstr "Utilizar cache SAP"
18860
18861 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18862 msgid ""
18863 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18864 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18868 msgid ""
18869 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18870 "announcements."
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18874 msgid "SAP Announcements"
18875 msgstr "Anúncios SAP"
18876
18877 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18878 #, fuzzy
18879 msgid "SDP Descriptions parser"
18880 msgstr "Descrição"
18881
18882 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
18883 msgid "Session"
18884 msgstr "Sessão"
18885
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:901
18887 msgid "Tool"
18888 msgstr "Ferramenta"
18889
18890 #: modules/services_discovery/sap.c:905
18891 msgid "User"
18892 msgstr "Utilizador"
18893
18894 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18895 msgid "Les Guignols"
18896 msgstr "Les Guignols"
18897
18898 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18899 msgid "Canal +"
18900 msgstr "Canal +"
18901
18902 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Shoutcast Radio"
18905 msgstr "Shoutcast"
18906
18907 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18908 msgid "Shoutcast TV"
18909 msgstr "TV shoutcast"
18910
18911 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18912 msgid "Freebox TV"
18913 msgstr "Freebox TV"
18914
18915 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18916 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18917 msgid "French TV"
18918 msgstr "TV Francesa"
18919
18920 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18921 msgid "Shoutcast radio listings"
18922 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
18923
18924 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18925 msgid "Shoutcast TV listings"
18926 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
18927
18928 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18929 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
18933 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18934 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
18935
18936 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
18937 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18938 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18939
18940 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18941 msgid "Autodel"
18942 msgstr "Auto-apagar"
18943
18944 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18945 msgid "Automatically add/delete input streams"
18946 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
18947
18948 #: modules/stream_out/bridge.c:42
18949 msgid ""
18950 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18951 "this stream later."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18955 msgid ""
18956 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18957 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18958 "need to raise caching values."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/bridge.c:50
18962 msgid "ID Offset"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/stream_out/bridge.c:51
18966 msgid ""
18967 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18968 "IDs bridge_in will register."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18972 msgid "Bridge"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/stream_out/bridge.c:64
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Bridge stream output"
18978 msgstr "Duplicar saída de emissão"
18979
18980 #: modules/stream_out/bridge.c:66
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Bridge out"
18983 msgstr "Porta vídeo"
18984
18985 #: modules/stream_out/bridge.c:77
18986 msgid "Bridge in"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/stream_out/description.c:54
18990 msgid "Description stream output"
18991 msgstr "Descrição da saída de emissão"
18992
18993 #: modules/stream_out/display.c:42
18994 msgid "Enable/disable audio rendering."
18995 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
18996
18997 #: modules/stream_out/display.c:44
18998 msgid "Enable/disable video rendering."
18999 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19000
19001 #: modules/stream_out/display.c:46
19002 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/stream_out/display.c:55
19006 msgid "Display stream output"
19007 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19008
19009 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19010 msgid "Duplicate stream output"
19011 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19012
19013 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19014 msgid "Output access method"
19015 msgstr "Método de acesso de saída"
19016
19017 #: modules/stream_out/es.c:43
19018 msgid "This is the default output access method that will be used."
19019 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19020
19021 #: modules/stream_out/es.c:45
19022 msgid "Audio output access method"
19023 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19024
19025 #: modules/stream_out/es.c:47
19026 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/stream_out/es.c:48
19030 msgid "Video output access method"
19031 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19032
19033 #: modules/stream_out/es.c:50
19034 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19038 msgid "Output muxer"
19039 msgstr "Multiplexador de saída"
19040
19041 #: modules/stream_out/es.c:54
19042 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19043 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19044
19045 #: modules/stream_out/es.c:55
19046 msgid "Audio output muxer"
19047 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19048
19049 #: modules/stream_out/es.c:57
19050 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19051 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19052
19053 #: modules/stream_out/es.c:58
19054 msgid "Video output muxer"
19055 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19056
19057 #: modules/stream_out/es.c:60
19058 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19059 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19060
19061 #: modules/stream_out/es.c:62
19062 msgid "Output URL"
19063 msgstr "URl de saída"
19064
19065 #: modules/stream_out/es.c:64
19066 msgid "This is the default output URI."
19067 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19068
19069 #: modules/stream_out/es.c:65
19070 msgid "Audio output URL"
19071 msgstr "URL de saída de áudio"
19072
19073 #: modules/stream_out/es.c:67
19074 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19075 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19076
19077 #: modules/stream_out/es.c:68
19078 msgid "Video output URL"
19079 msgstr "URL de saída de vídeo"
19080
19081 #: modules/stream_out/es.c:70
19082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19083 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19084
19085 #: modules/stream_out/es.c:79
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Elementary stream output"
19088 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19089
19090 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19091 #, c-format
19092 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/stream_out/gather.c:44
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Gathering stream output"
19098 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19099
19100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19101 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Sample aspect ratio"
19107 msgstr "Taxa de amostragem"
19108
19109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19110 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19114 msgid "Video filter"
19115 msgstr "Filtro de vídeo"
19116
19117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19120 msgstr ""
19121 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19122
19123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Image chroma"
19126 msgstr "Clone de imagem"
19127
19128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19129 msgid ""
19130 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19131 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19137 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19138
19139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19140 #: modules/video_filter/rss.c:142
19141 msgid "X offset"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19145 #, fuzzy
19146 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19147 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19148
19149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19150 #: modules/video_filter/rss.c:144
19151 msgid "Y offset"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19157 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19158
19159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19160 msgid "Mosaic bridge"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Mosaic bridge stream output"
19166 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19167
19168 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19169 #, fuzzy
19170 msgid "This is the output URL that will be used."
19171 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19172
19173 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19174 msgid "SDP"
19175 msgstr "SDP"
19176
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19178 msgid ""
19179 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19180 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19181 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19182 "SDP to be announced via SAP."
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19186 msgid "SAP announcing"
19187 msgstr "Anúncios SAP"
19188
19189 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19190 msgid "Announce this session with SAP."
19191 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19192
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19194 msgid "Muxer"
19195 msgstr "Multiplexador"
19196
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19198 msgid ""
19199 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19200 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19204 msgid "Session name"
19205 msgstr "Nome de sessão"
19206
19207 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19208 msgid ""
19209 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19210 "Descriptor)."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19214 msgid "Session description"
19215 msgstr "Descrição de sessão"
19216
19217 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19218 msgid ""
19219 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19220 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19224 msgid "Session URL"
19225 msgstr "URL de sessão"
19226
19227 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19228 msgid ""
19229 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19230 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19231 "(Session Descriptor)."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19235 msgid "Session email"
19236 msgstr "Email de sessão"
19237
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19239 msgid ""
19240 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19241 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19245 msgid "Session phone number"
19246 msgstr "Número de telefone de sessão"
19247
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19249 msgid ""
19250 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19251 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19255 #, fuzzy
19256 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19257 msgstr ""
19258 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19259
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19261 msgid "Audio port"
19262 msgstr "Porta áudio"
19263
19264 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19265 msgid ""
19266 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19270 msgid "Video port"
19271 msgstr "Porta vídeo"
19272
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19274 msgid ""
19275 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19279 msgid ""
19280 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19281 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19282 "in default)."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19286 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19287 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19288
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19290 msgid ""
19291 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19292 "packets."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19296 msgid "Transport protocol"
19297 msgstr "Protocolo de transporte"
19298
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19300 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19304 msgid ""
19305 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19306 "master shared secret key."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19310 msgid "MP4A LATM"
19311 msgstr "MP4A LATM"
19312
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19314 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19318 msgid "RTP stream output"
19319 msgstr "Saída de emissão RTP"
19320
19321 #: modules/stream_out/standard.c:47
19322 msgid "Output method to use for the stream."
19323 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19324
19325 #: modules/stream_out/standard.c:50
19326 msgid "Muxer to use for the stream."
19327 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19328
19329 #: modules/stream_out/standard.c:51
19330 msgid "Output destination"
19331 msgstr "Destino da saída"
19332
19333 #: modules/stream_out/standard.c:53
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19337 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19338
19339 #: modules/stream_out/standard.c:54
19340 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/stream_out/standard.c:56
19344 msgid ""
19345 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19346 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/stream_out/standard.c:58
19350 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/stream_out/standard.c:60
19354 msgid ""
19355 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19356 "overrides this"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/stream_out/standard.c:67
19360 msgid "Session groupname"
19361 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19362
19363 #: modules/stream_out/standard.c:69
19364 msgid ""
19365 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19366 "if you choose to use SAP."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/stream_out/standard.c:101
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Standard stream output"
19372 msgstr "Saída de emissão"
19373
19374 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19375 msgid "Files"
19376 msgstr "Ficheiros"
19377
19378 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19379 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19383 msgid "Sizes"
19384 msgstr "Tamanhos"
19385
19386 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19387 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19391 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Command UDP port"
19397 msgstr "Porta UDP"
19398
19399 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19400 msgid "UDP port to listen to for commands."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19404 msgid "Command"
19405 msgstr "Comando"
19406
19407 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19408 msgid "Initial command to execute."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19412 msgid "GOP size"
19413 msgstr "Tamanho GOP"
19414
19415 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19416 msgid "Number of P frames between two I frames."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19420 msgid "Quantizer scale"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19424 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19428 msgid "Mute audio"
19429 msgstr "Silenciar áudio"
19430
19431 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19432 msgid "Mute audio when command is not 0."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19436 #, fuzzy
19437 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19438 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19439
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19441 msgid "Video encoder"
19442 msgstr "Codificador de vídeo"
19443
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19445 msgid ""
19446 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19447 "options)."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19451 msgid "Destination video codec"
19452 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19453
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19455 msgid "This is the video codec that will be used."
19456 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19457
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Video bitrate"
19461 msgstr "Título de vídeo"
19462
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19466 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19467
19468 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Video scaling"
19471 msgstr "Definições de vídeo"
19472
19473 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Video frame-rate"
19480 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19481
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19485 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19486
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19492 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Maximum video width"
19498 msgstr "Largura de vídeo"
19499
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19501 msgid "Maximum output video width."
19502 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19503
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Maximum video height"
19507 msgstr "Altura de vídeo"
19508
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19510 msgid "Maximum output video height."
19511 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19512
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19514 msgid ""
19515 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19516 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Audio encoder"
19522 msgstr "Codec de áudio"
19523
19524 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19525 msgid ""
19526 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19527 "options)."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Destination audio codec"
19533 msgstr "Volume de áudio padrão"
19534
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19536 msgid "This is the audio codec that will be used."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Audio bitrate"
19542 msgstr "Faixa de áudio"
19543
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19547 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19548
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19550 msgid ""
19551 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19555 msgid "Audio channels"
19556 msgstr "Canais de áudio "
19557
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19561 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19564 msgid "Audio filter"
19565 msgstr "Filtro de áudio"
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19568 msgid ""
19569 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19570 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19574 msgid "Subtitles encoder"
19575 msgstr "Codificador de subtítulos"
19576
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19578 msgid ""
19579 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19580 "options)."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Destination subtitles codec"
19586 msgstr "Codec de subtítulos"
19587
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19589 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19593 msgid ""
19594 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19595 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19596 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19597 "of subpicture modules"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19601 msgid "OSD menu"
19602 msgstr "Menu OSD"
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19605 msgid ""
19606 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19610 msgid "Number of threads"
19611 msgstr "Número de threads"
19612
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19614 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19615 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19618 msgid "High priority"
19619 msgstr "Prioridade alta"
19620
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19622 msgid ""
19623 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19627 msgid "Synchronise on audio track"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19631 msgid ""
19632 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19633 "on the audio track."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19637 msgid ""
19638 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19639 "rate."
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Transcode stream output"
19645 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19646
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19648 msgid "Overlays/Subtitles"
19649 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19650
19651 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19652 #, fuzzy
19653 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19654 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19655
19656 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19657 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19658 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19659 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19660 msgid "Conversions from "
19661 msgstr "Conversões de"
19662
19663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19664 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19665 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19666
19667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19668 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19669 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19670
19671 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19672 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19673 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19674
19675 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19677 msgid "MMX conversions from "
19678 msgstr "Conversões MMX de"
19679
19680 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19681 msgid "SSE2 conversions from "
19682 msgstr "Conversões SSE2 de"
19683
19684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19685 #, fuzzy
19686 msgid "AltiVec conversions from "
19687 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19688
19689 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19690 msgid ""
19691 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19692 "threshold value will be the brighness defined below."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19696 msgid "Image contrast (0-2)"
19697 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19698
19699 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19700 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19701 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19702
19703 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19704 msgid "Image hue (0-360)"
19705 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
19706
19707 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19708 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19709 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
19710
19711 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19712 msgid "Image saturation (0-3)"
19713 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19714
19715 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19716 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19717 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
19718
19719 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19720 msgid "Image brightness (0-2)"
19721 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19722
19723 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19724 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19725 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19726
19727 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19728 msgid "Image gamma (0-10)"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19732 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Image properties filter"
19738 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19739
19740 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19741 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Transparency mask"
19747 msgstr "Transparência"
19748
19749 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19750 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Alpha mask video filter"
19756 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19757
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Alpha mask"
19761 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19762
19763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19764 msgid ""
19765 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19766 "your computer.\n"
19767 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19768 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19769 "\n"
19770 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19771 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19772 "\n"
19773 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19774 "where to get the required parts.\n"
19775 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19776 "in live action."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Save Debug Frames"
19782 msgstr "Taxa de frames"
19783
19784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19785 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19789 msgid "Debug Frame Folder"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19793 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Extracted Image Width"
19799 msgstr "Largura de vídeo"
19800
19801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19802 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Extracted Image Height"
19808 msgstr "Altura de pico"
19809
19810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19811 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Color when paused"
19817 msgstr "Saturação"
19818
19819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19820 msgid ""
19821 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19822 "another beer?)"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Pause-Red"
19828 msgstr "Em pausa"
19829
19830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Red component of the pause color"
19833 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
19834
19835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Pause-Green"
19838 msgstr "Ecrân"
19839
19840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19841 msgid "Green component of the pause color"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Pause-Blue"
19847 msgstr "Em pausa"
19848
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19850 msgid "Blue component of the pause color"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19854 msgid "Pause-Fadesteps"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19858 msgid ""
19859 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19860 msgstr ""
19861 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
19862 "demora 40ms)"
19863
19864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19865 #, fuzzy
19866 msgid "End-Red"
19867 msgstr "Gravar"
19868
19869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19870 msgid "Red component of the shutdown color"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19874 #, fuzzy
19875 msgid "End-Green"
19876 msgstr "Ecrân"
19877
19878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19879 msgid "Green component of the shutdown color"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19883 msgid "End-Blue"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19887 msgid "Blue component of the shutdown color"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
19891 msgid "End-Fadesteps"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
19895 msgid ""
19896 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19897 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
19901 msgid "Use Software White adjust"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19905 msgid ""
19906 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
19910 #, fuzzy
19911 msgid "White Red"
19912 msgstr "Título"
19913
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19915 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19919 #, fuzzy
19920 msgid "White Green"
19921 msgstr "Título"
19922
19923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19924 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
19928 #, fuzzy
19929 msgid "White Blue"
19930 msgstr "Título"
19931
19932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
19933 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
19937 msgid "Serial Port/Device"
19938 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
19939
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
19941 msgid ""
19942 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
19943 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19947 msgid "Edge Weightning"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19951 msgid ""
19952 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
19953 "the frame."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19957 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19961 msgid "Darkness Limit"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19965 msgid ""
19966 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
19967 "than one for letterboxed videos."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19971 msgid "Hue windowing"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Used for statistics."
19978 msgstr "utilizado para estatísticas"
19979
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19981 msgid "Sat windowing"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Filter length (ms)"
19987 msgstr "Filtros (v2)"
19988
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19990 msgid ""
19991 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Filter threshold"
19997 msgstr "Saturação"
19998
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20000 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20006 msgstr "posição intermédia (em %)"
20007
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20009 msgid "Filter Smoothness"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Filter mode"
20015 msgstr "Filtros"
20016
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20018 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20022 #, fuzzy
20023 msgid "No Filtering"
20024 msgstr "Filtros"
20025
20026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Combined"
20029 msgstr "Comentário"
20030
20031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20032 msgid "Percent"
20033 msgstr "Percentagem"
20034
20035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Frame delay"
20038 msgstr "Taxa de frames"
20039
20040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20041 msgid ""
20042 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20043 "20ms should do the trick."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Channel summary"
20049 msgstr "Canais"
20050
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20052 msgid "Channel left"
20053 msgstr "Canal esquerdo"
20054
20055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20056 msgid "Channel right"
20057 msgstr "Canal direito"
20058
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20060 msgid "Channel top"
20061 msgstr "Canal do topo"
20062
20063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20064 msgid "Channel bottom"
20065 msgstr "Canal do fundo"
20066
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20068 msgid ""
20069 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20073 msgid "disabled"
20074 msgstr "desactivado"
20075
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20077 msgid "summary"
20078 msgstr "resumo"
20079
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20081 msgid "left"
20082 msgstr "esquerda"
20083
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20085 msgid "right"
20086 msgstr "direita"
20087
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20089 msgid "top"
20090 msgstr "topo"
20091
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20093 msgid "bottom"
20094 msgstr "fundo"
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Summary gradient"
20099 msgstr "gradiente da direita"
20100
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Left gradient"
20104 msgstr "gradiente da esquerda"
20105
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Right gradient"
20109 msgstr "gradiente da direita"
20110
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Top gradient"
20114 msgstr "Automático"
20115
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Bottom gradient"
20119 msgstr "gradiente do fundo"
20120
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20122 msgid ""
20123 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20127 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20131 msgid ""
20132 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20133 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20137 msgid "Use built-in AtmoLight"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20141 msgid ""
20142 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20143 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20147 msgid "AtmoLight Filter"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20151 msgid "AtmoLight"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20155 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20159 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20163 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20167 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20173 msgstr "Definições para a interface principal"
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20176 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20180 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20184 msgid "Change gradients"
20185 msgstr "Alterar gradientes"
20186
20187 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Number of time to blend"
20190 msgstr "Número de bandas"
20191
20192 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20193 #, fuzzy
20194 msgid "The number of time the blend will be performed"
20195 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20196
20197 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Alpha of the blended image"
20200 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20201
20202 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20203 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20207 msgid "Image to be blended onto"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20211 #, fuzzy
20212 msgid "The image which will be used to blend onto"
20213 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20214
20215 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Chroma for the base image"
20218 msgstr "Clonar imagem"
20219
20220 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20221 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20225 msgid "Image which will be blended."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20229 msgid "The image blended onto the base image"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Chroma for the blend image"
20235 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20236
20237 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20238 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20242 msgid "Blending benchmark filter"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20246 msgid "blendbench"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Benchmarking"
20252 msgstr "Altura de borda"
20253
20254 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Base image"
20257 msgstr "Clonar imagem"
20258
20259 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Blend image"
20262 msgstr "Clonar imagem"
20263
20264 #: modules/video_filter/blend.c:100
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Video pictures blending"
20267 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20268
20269 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20270 msgid ""
20271 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20272 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20273 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20274 "default)."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Bluescreen U value"
20280 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20281
20282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20283 msgid ""
20284 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20285 "Defaults to 120 for blue."
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Bluescreen V value"
20291 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20292
20293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20294 msgid ""
20295 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20296 "Defaults to 90 for blue."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Bluescreen U tolerance"
20302 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20303
20304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20305 msgid ""
20306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20307 "value between 10 and 20 seems sensible."
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Bluescreen V tolerance"
20313 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20314
20315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20316 msgid ""
20317 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20318 "value between 10 and 20 seems sensible."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Bluescreen video filter"
20324 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20325
20326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Bluescreen"
20329 msgstr "Écran completo"
20330
20331 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20332 #: modules/video_output/image.c:56
20333 msgid "Image width"
20334 msgstr "Largura de imagem"
20335
20336 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20337 #: modules/video_output/image.c:61
20338 msgid "Image height"
20339 msgstr "Altura da imagem"
20340
20341 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20342 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Automatically resize and padd a video"
20348 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20349
20350 #: modules/video_filter/chain.c:43
20351 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/clone.c:59
20355 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/clone.c:62
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Video output modules"
20361 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20362
20363 #: modules/video_filter/clone.c:63
20364 msgid ""
20365 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20366 "separated list of modules."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/clone.c:69
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Clone video filter"
20372 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20373
20374 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20375 msgid ""
20376 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20377 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20378 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20379 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20383 msgid "Color threshold filter"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Saturaton threshold"
20389 msgstr "Saturação"
20390
20391 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Similarity threshold"
20394 msgstr "Saturação"
20395
20396 #: modules/video_filter/crop.c:73
20397 msgid "Crop geometry (pixels)"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/crop.c:74
20401 msgid ""
20402 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20403 "<left offset> + <top offset>."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/crop.c:76
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Automatic cropping"
20409 msgstr "Clone de imagem"
20410
20411 #: modules/video_filter/crop.c:77
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20414 msgstr "Verificar actualizações"
20415
20416 #: modules/video_filter/crop.c:80
20417 msgid "Ratio max (x 1000)"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/crop.c:81
20421 msgid ""
20422 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20423 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20424 "4/3."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/video_filter/crop.c:83
20428 msgid "Manual ratio"
20429 msgstr "Rácio manual"
20430
20431 #: modules/video_filter/crop.c:84
20432 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/crop.c:86
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Number of images for change"
20438 msgstr "Número de linhas para alteração"
20439
20440 #: modules/video_filter/crop.c:87
20441 msgid ""
20442 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20443 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20444 "trigger recrop."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/crop.c:89
20448 msgid "Number of lines for change"
20449 msgstr "Número de linhas para alteração"
20450
20451 #: modules/video_filter/crop.c:90
20452 msgid ""
20453 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20454 "that ratio changed and trigger recrop."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/crop.c:92
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Number of non black pixels "
20460 msgstr "Número de canais"
20461
20462 #: modules/video_filter/crop.c:93
20463 msgid ""
20464 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/crop.c:96
20468 msgid "Skip percentage (%)"
20469 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20470
20471 #: modules/video_filter/crop.c:97
20472 msgid ""
20473 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20474 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/crop.c:99
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Luminance threshold "
20480 msgstr "Saturação"
20481
20482 #: modules/video_filter/crop.c:100
20483 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/crop.c:104
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Crop video filter"
20489 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20490
20491 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Cropping failed"
20494 msgstr "A ligação falhou"
20495
20496 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20497 #, fuzzy
20498 msgid "VLC could not open the video output module."
20499 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20500
20501 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Pixels to crop from top"
20504 msgstr "Opções de vídeo"
20505
20506 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20507 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Pixels to crop from bottom"
20513 msgstr "Porta vídeo"
20514
20515 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20516 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Pixels to crop from left"
20522 msgstr "Codec de vídeo"
20523
20524 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20525 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Pixels to crop from right"
20531 msgstr "Altura de vídeo"
20532
20533 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20534 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20538 msgid "Pixels to padd to top"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20542 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20546 msgid "Pixels to padd to bottom"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20550 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Pixels to padd to left"
20556 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20557
20558 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20559 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Pixels to padd to right"
20565 msgstr "Altura de vídeo"
20566
20567 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20568 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20572 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Video scaling filter"
20575 msgstr "Filtros de vídeo"
20576
20577 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Padd"
20580 msgstr "Em pausa"
20581
20582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Deinterlace mode"
20585 msgstr "Modo entrelaçado"
20586
20587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20588 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Streaming deinterlace mode"
20594 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20595
20596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20599 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20600
20601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Deinterlacing video filter"
20604 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20605
20606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Input FIFO"
20609 msgstr "Entrada"
20610
20611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20612 msgid "FIFO which will be read for commands"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Output FIFO"
20618 msgstr "Saída"
20619
20620 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20621 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Dynamic video overlay"
20627 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20628
20629 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20630 msgid "Overlay"
20631 msgstr "Sobreposição"
20632
20633 #: modules/video_filter/erase.c:55
20634 msgid "Image mask"
20635 msgstr "Máscara de imagem"
20636
20637 #: modules/video_filter/erase.c:56
20638 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/erase.c:59
20642 msgid "X coordinate of the mask."
20643 msgstr "Coordenada X da máscara."
20644
20645 #: modules/video_filter/erase.c:61
20646 msgid "Y coordinate of the mask."
20647 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20648
20649 #: modules/video_filter/erase.c:66
20650 msgid "Erase video filter"
20651 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20652
20653 #: modules/video_filter/erase.c:67
20654 msgid "Erase"
20655 msgstr "Apagar"
20656
20657 #: modules/video_filter/extract.c:63
20658 #, fuzzy
20659 msgid "RGB component to extract"
20660 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20661
20662 #: modules/video_filter/extract.c:64
20663 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_filter/extract.c:75
20667 msgid "Extract RGB component video filter"
20668 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20669
20670 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20671 msgid "video-filter-event"
20672 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20673
20674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20675 msgid "Gaussian's std deviation"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20679 msgid ""
20680 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20681 "to 3*sigma away in any direction."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Gaussian blur video filter"
20687 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20688
20689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Gaussian Blur"
20692 msgstr "Russo"
20693
20694 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20695 msgid "Distort mode"
20696 msgstr "Modo distorção"
20697
20698 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20699 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20703 msgid "Gradient image type"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20707 msgid ""
20708 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20709 "keep colors."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Apply cartoon effect"
20715 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20716
20717 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20718 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20722 msgid "Edge"
20723 msgstr "Limite"
20724
20725 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Hough"
20728 msgstr "House"
20729
20730 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Gradient video filter"
20733 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20734
20735 #: modules/video_filter/grain.c:53
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Grain video filter"
20738 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20739
20740 #: modules/video_filter/grain.c:54
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Grain"
20743 msgstr "Alemão"
20744
20745 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20746 #, fuzzy
20747 msgid "FFmpeg video filter"
20748 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20749
20750 #: modules/video_filter/invert.c:51
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Invert video filter"
20753 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20754
20755 #: modules/video_filter/invert.c:52
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Color inversion"
20758 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20759
20760 #: modules/video_filter/logo.c:71
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Logo filenames"
20763 msgstr "Regista para ficheiro"
20764
20765 #: modules/video_filter/logo.c:72
20766 msgid ""
20767 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20768 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20769 "simply enter its filename."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/logo.c:75
20773 msgid "Logo animation # of loops"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/logo.c:76
20777 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/logo.c:78
20781 msgid "Logo individual image time in ms"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/logo.c:79
20785 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/logo.c:82
20789 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/logo.c:85
20793 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_filter/logo.c:87
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Transparency of the logo"
20799 msgstr "Transparência"
20800
20801 #: modules/video_filter/logo.c:88
20802 msgid ""
20803 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20804 "opacity)."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/logo.c:90
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Logo position"
20810 msgstr "Posição de menu"
20811
20812 #: modules/video_filter/logo.c:92
20813 #, fuzzy
20814 msgid ""
20815 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20816 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20817 msgstr ""
20818 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20819 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20820 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20821 "direita)."
20822
20823 #: modules/video_filter/logo.c:104
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Logo video filter"
20826 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20827
20828 #: modules/video_filter/logo.c:106
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Logo overlay"
20831 msgstr "Formato de log"
20832
20833 #: modules/video_filter/logo.c:127
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Logo sub filter"
20836 msgstr "Regista para ficheiro"
20837
20838 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20841 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20842
20843 #: modules/video_filter/magnify.c:65
20844 msgid "Magnify"
20845 msgstr "Magnificar"
20846
20847 #: modules/video_filter/marq.c:88
20848 msgid ""
20849 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20850 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20851 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20852 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20853 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20854 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20855 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20856 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20857 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20861 msgid "X offset, from the left screen edge."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20865 msgid "Y offset, down from the top."
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/marq.c:107
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Timeout"
20871 msgstr "Tempo-limite de menu"
20872
20873 #: modules/video_filter/marq.c:108
20874 msgid ""
20875 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20876 "(remains forever)."
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/marq.c:111
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Refresh period in ms"
20882 msgstr "Tempo de refrescagem"
20883
20884 #: modules/video_filter/marq.c:112
20885 msgid ""
20886 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20887 "using meta data or time format string sequences."
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/marq.c:128
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Marquee position"
20893 msgstr "Posição de menu"
20894
20895 #: modules/video_filter/marq.c:130
20896 #, fuzzy
20897 msgid ""
20898 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20900 "6 = top-right)."
20901 msgstr ""
20902 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20903 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20904 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20905 "direita)."
20906
20907 #: modules/video_filter/marq.c:146
20908 msgid "Marquee"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20912 msgid "Misc"
20913 msgstr "Vários"
20914
20915 #: modules/video_filter/marq.c:175
20916 msgid "Marquee display"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20920 msgid ""
20921 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20922 "opaque (default)."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20926 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20930 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Top left corner X coordinate"
20936 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20937
20938 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20939 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20940 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20941
20942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Top left corner Y coordinate"
20945 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20946
20947 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20948 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20949 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20950
20951 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20952 msgid "Border width"
20953 msgstr "Largura de borda"
20954
20955 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20956 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20960 msgid "Border height"
20961 msgstr "Altura de borda"
20962
20963 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20964 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Mosaic alignment"
20970 msgstr "Alinhamento de dados"
20971
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20973 #, fuzzy
20974 msgid ""
20975 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20977 "6 = top-right)."
20978 msgstr ""
20979 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20980 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20981 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20982 "direita)."
20983
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20985 msgid "Positioning method"
20986 msgstr "Método de posicionamento"
20987
20988 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20989 msgid ""
20990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20992 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
20996 #: modules/video_filter/wall.c:60
20997 msgid "Number of rows"
20998 msgstr "Número de linhas"
20999
21000 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21001 msgid ""
21002 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21003 "to \"fixed\")."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21007 #: modules/video_filter/wall.c:56
21008 msgid "Number of columns"
21009 msgstr "Número de colunas"
21010
21011 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21012 msgid ""
21013 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21014 "set to \"fixed\"."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21018 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21022 msgid "Keep original size"
21023 msgstr "Manter tamanho original"
21024
21025 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21028 msgstr "Manter tamanho original"
21029
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21031 msgid "Elements order"
21032 msgstr "Ordem dos elementos"
21033
21034 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21035 msgid ""
21036 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21037 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21038 "bridge\" module."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21042 msgid "Offsets in order"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21046 msgid ""
21047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21053 msgid ""
21054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21056 "input."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21060 msgid "fixed"
21061 msgstr "fixo"
21062
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21064 #, fuzzy
21065 msgid "offsets"
21066 msgstr "Efeito de fonte"
21067
21068 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Mosaic video sub filter"
21071 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21072
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21074 msgid "Mosaic"
21075 msgstr "Mosaic"
21076
21077 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Blur factor (1-127)"
21080 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21081
21082 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21083 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Motion blur filter"
21089 msgstr "Distorção"
21090
21091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Motion detect video filter"
21094 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21095
21096 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21097 msgid "Motion Detect"
21098 msgstr "Detectar movimento"
21099
21100 #: modules/video_filter/noise.c:53
21101 msgid "Noise video filter"
21102 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21103
21104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21105 msgid "OpenCV face detection example filter"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21109 msgid "OpenCV example"
21110 msgstr "Exemplo OpenCV"
21111
21112 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21113 msgid "Haar cascade filename"
21114 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21115
21116 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21117 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21121 msgid "Use input chroma unaltered"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21125 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21126 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21127
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21129 msgid "RGB32"
21130 msgstr "RGB32"
21131
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21133 msgid "Don't display any video"
21134 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21135
21136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21137 msgid "Display the input video"
21138 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21139
21140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21141 msgid "Display the processed video"
21142 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21143
21144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21145 msgid "Show only errors"
21146 msgstr "Mostrar apenas erros"
21147
21148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21149 msgid "Show errors and warnings"
21150 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21151
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21153 msgid "Show everything including debug messages"
21154 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21155
21156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21157 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21158 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21159
21160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21161 msgid "OpenCV"
21162 msgstr "OpenCV"
21163
21164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21165 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21166 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21167
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21169 msgid ""
21170 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21171 "OpenCV filter"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21175 msgid "OpenCV filter chroma"
21176 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21177
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21179 msgid ""
21180 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21184 msgid "Wrapper filter output"
21185 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21186
21187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21188 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21192 msgid "Wrapper filter verbosity"
21193 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21194
21195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21198 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21199
21200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21201 #, fuzzy
21202 msgid "OpenCV internal filter name"
21203 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21204
21205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21206 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21210 msgid "Configuration file"
21211 msgstr "Ficheiro de configuração"
21212
21213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21216 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21217
21218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21219 msgid "Path to OSD menu images"
21220 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21221
21222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21223 msgid ""
21224 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21225 "configuration file."
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21229 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21233 msgid "Menu position"
21234 msgstr "Posição de menu"
21235
21236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21237 #, fuzzy
21238 msgid ""
21239 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21241 "6 = top-right)."
21242 msgstr ""
21243 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21244 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21245 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21246 "direita)."
21247
21248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21249 msgid "Menu timeout"
21250 msgstr "Tempo-limite de menu"
21251
21252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21253 msgid ""
21254 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21255 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21256 "visible."
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21260 msgid "Menu update interval"
21261 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21262
21263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21264 msgid ""
21265 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21266 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21267 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21268 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21272 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21276 msgid ""
21277 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21278 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21279 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21280 "is fully transparent (value 0)."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21284 msgid "On Screen Display menu"
21285 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21286
21287 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21288 msgid ""
21289 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21293 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21297 msgid "Active windows"
21298 msgstr "Janelas activas"
21299
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21301 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21305 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21309 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21313 msgid ""
21314 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21315 "misalignment due to autoratio control)"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21319 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21323 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21327 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21331 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21335 msgid "Attenuation"
21336 msgstr "Atenuação"
21337
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21339 msgid ""
21340 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21341 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21345 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21346 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21347
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21353 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21354 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21355
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21357 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21361 msgid "Attenuation, end (in %)"
21362 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21363
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21365 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21369 msgid "middle position (in %)"
21370 msgstr "posição intermédia (em %)"
21371
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21373 msgid ""
21374 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21375 "of blended zone"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21379 msgid "Gamma (Red) correction"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21383 msgid ""
21384 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21388 msgid "Gamma (Green) correction"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21392 msgid ""
21393 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21397 msgid "Gamma (Blue) correction"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21401 msgid ""
21402 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21406 msgid "Black Crush for Red"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21414 msgid "Black Crush for Green"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21418 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21422 msgid "Black Crush for Blue"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21426 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21430 msgid "White Crush for Red"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21438 msgid "White Crush for Green"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21442 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21446 msgid "White Crush for Blue"
21447 msgstr "White Crush for Blue"
21448
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21450 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21454 msgid "Black Level for Red"
21455 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21456
21457 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21462 msgid "Black Level for Green"
21463 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21464
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21466 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21470 msgid "Black Level for Blue"
21471 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21472
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21474 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21478 msgid "White Level for Red"
21479 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21480
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21482 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21486 msgid "White Level for Green"
21487 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21488
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21490 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21494 msgid "White Level for Blue"
21495 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21496
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21498 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21502 msgid "Xinerama option"
21503 msgstr "Opção Xinerama"
21504
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21506 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21510 msgid "Post processing quality"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21514 msgid ""
21515 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21516 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21517 "looking pictures."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21521 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Video post processing filter"
21527 msgstr "Filtros de vídeo"
21528
21529 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Lowest"
21532 msgstr "1 (Mais baixo)"
21533
21534 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Highest"
21537 msgstr "6 (Mais alto)"
21538
21539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Psychedelic video filter"
21542 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21543
21544 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21545 msgid "Number of puzzle rows"
21546 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21547
21548 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21549 msgid "Number of puzzle columns"
21550 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21551
21552 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21553 msgid "Make one tile a black slot"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21557 msgid ""
21558 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21564 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21565
21566 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21567 msgid "Puzzle"
21568 msgstr "Puzzle"
21569
21570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21571 #, fuzzy
21572 msgid "VNC Host"
21573 msgstr "House"
21574
21575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21576 msgid "VNC hostname or IP address."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21580 #, fuzzy
21581 msgid "VNC Port"
21582 msgstr "Formato VCD"
21583
21584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21585 #, fuzzy
21586 msgid "VNC portnumber."
21587 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21588
21589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21590 #, fuzzy
21591 msgid "VNC Password"
21592 msgstr "Palavra-passe"
21593
21594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21595 #, fuzzy
21596 msgid "VNC password."
21597 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21598
21599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21600 #, fuzzy
21601 msgid "VNC poll interval"
21602 msgstr "Intervalo Chave"
21603
21604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21605 msgid ""
21606 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21610 #, fuzzy
21611 msgid "VNC polling"
21612 msgstr "Reproduzindo "
21613
21614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21615 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Mouse events"
21621 msgstr "Gestos do Rato"
21622
21623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21624 msgid ""
21625 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21629 msgid "Key events"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21633 msgid "Send key events to VNC host."
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21637 msgid ""
21638 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21639 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21640 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21641 "is fully transparent (value 0)."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21645 msgid "Remote-OSD over VNC"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Remote-OSD"
21651 msgstr "Remover"
21652
21653 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Ripple video filter"
21656 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21657
21658 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21659 msgid "Angle in degrees"
21660 msgstr "Ângulo em graus"
21661
21662 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21663 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21664 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21665
21666 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21667 msgid "Rotate video filter"
21668 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21669
21670 #: modules/video_filter/rss.c:129
21671 msgid "Feed URLs"
21672 msgstr "Feed URLs"
21673
21674 #: modules/video_filter/rss.c:130
21675 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/rss.c:131
21679 msgid "Speed of feeds"
21680 msgstr "Velocidade dos feeds"
21681
21682 #: modules/video_filter/rss.c:132
21683 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/rss.c:133
21687 msgid "Max length"
21688 msgstr "Comprimento máximo"
21689
21690 #: modules/video_filter/rss.c:134
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21693 msgstr "Número máximo de ligações"
21694
21695 #: modules/video_filter/rss.c:136
21696 msgid "Refresh time"
21697 msgstr "Tempo de refrescagem"
21698
21699 #: modules/video_filter/rss.c:137
21700 msgid ""
21701 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21702 "feeds are never updated."
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/rss.c:139
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Feed images"
21708 msgstr "Clonar imagem"
21709
21710 #: modules/video_filter/rss.c:140
21711 msgid "Display feed images if available."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/rss.c:147
21715 msgid ""
21716 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21717 "totally opaque."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/rss.c:160
21721 msgid "Text position"
21722 msgstr "Posição do texto"
21723
21724 #: modules/video_filter/rss.c:162
21725 #, fuzzy
21726 msgid ""
21727 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21728 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21729 "right)."
21730 msgstr ""
21731 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21732 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21733 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21734 "direita)."
21735
21736 #: modules/video_filter/rss.c:166
21737 msgid "Title display mode"
21738 msgstr "Modo de visualização do título"
21739
21740 #: modules/video_filter/rss.c:167
21741 msgid ""
21742 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21743 "images are enabled, 1 otherwise."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/rss.c:182
21747 msgid "Don't show"
21748 msgstr "Não mostrar"
21749
21750 #: modules/video_filter/rss.c:182
21751 msgid "Always visible"
21752 msgstr "Sempre visível"
21753
21754 #: modules/video_filter/rss.c:182
21755 msgid "Scroll with feed"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/rss.c:222
21759 msgid "RSS and Atom feed display"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21763 msgid "RV32 conversion filter"
21764 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21765
21766 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Seam Carving video filter"
21769 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21770
21771 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Seam Carving"
21774 msgstr "Emissão..."
21775
21776 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21777 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21778 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21779
21780 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21781 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21785 msgid "Augment contrast between contours."
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21789 msgid "Sharpen video filter"
21790 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21791
21792 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21793 msgid "Scaling mode"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21797 msgid "Scaling mode to use."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21801 msgid "Fast bilinear"
21802 msgstr "Bilinear mais rápido"
21803
21804 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21805 msgid "Bilinear"
21806 msgstr "Bilinear"
21807
21808 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21809 msgid "Bicubic (good quality)"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21813 msgid "Experimental"
21814 msgstr "Experimental"
21815
21816 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21817 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21821 msgid "Area"
21822 msgstr "Área"
21823
21824 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21825 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21829 msgid "Gauss"
21830 msgstr "Gauss"
21831
21832 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21833 msgid "SincR"
21834 msgstr "SincR"
21835
21836 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21837 msgid "Lanczos"
21838 msgstr "Lanczos"
21839
21840 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21841 msgid "Bicubic spline"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/transform.c:65
21845 msgid "Transform type"
21846 msgstr "Tipo de transformação"
21847
21848 #: modules/video_filter/transform.c:66
21849 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/transform.c:69
21853 msgid "Rotate by 90 degrees"
21854 msgstr "Rodar 90 graus"
21855
21856 #: modules/video_filter/transform.c:70
21857 msgid "Rotate by 180 degrees"
21858 msgstr "Rodar 180 graus"
21859
21860 #: modules/video_filter/transform.c:70
21861 msgid "Rotate by 270 degrees"
21862 msgstr "Rodar 270 graus"
21863
21864 #: modules/video_filter/transform.c:71
21865 msgid "Flip horizontally"
21866 msgstr "Inverter horizontalmente"
21867
21868 #: modules/video_filter/transform.c:71
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Flip vertically"
21871 msgstr "Vocal"
21872
21873 #: modules/video_filter/transform.c:76
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Video transformation filter"
21876 msgstr "Distorção"
21877
21878 #: modules/video_filter/wall.c:57
21879 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21880 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
21881
21882 #: modules/video_filter/wall.c:61
21883 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21884 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
21885
21886 #: modules/video_filter/wall.c:65
21887 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/wall.c:68
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Element aspect ratio"
21893 msgstr "Rácio de aspecto"
21894
21895 #: modules/video_filter/wall.c:69
21896 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/wall.c:75
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Wall video filter"
21902 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21903
21904 #: modules/video_filter/wall.c:76
21905 msgid "Image wall"
21906 msgstr "Parede de imagens"
21907
21908 #: modules/video_filter/wave.c:54
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Wave video filter"
21911 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21912
21913 #: modules/video_output/aa.c:58
21914 msgid "ASCII Art"
21915 msgstr "Arte ASCII"
21916
21917 #: modules/video_output/aa.c:61
21918 #, fuzzy
21919 msgid "ASCII-art video output"
21920 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21921
21922 #: modules/video_output/caca.c:83
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Color ASCII art video output"
21925 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21926
21927 #: modules/video_output/directfb.c:72
21928 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_output/fb.c:82
21932 msgid "Run fb on current tty."
21933 msgstr "Executar fb no tty actual."
21934
21935 #: modules/video_output/fb.c:84
21936 msgid ""
21937 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21938 "handling with caution)"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_output/fb.c:95
21942 msgid "Framebuffer resolution to use."
21943 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
21944
21945 #: modules/video_output/fb.c:97
21946 msgid ""
21947 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21948 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_output/fb.c:100
21952 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21953 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
21954
21955 #: modules/video_output/fb.c:102
21956 msgid ""
21957 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21958 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21959 "in software."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_output/fb.c:121
21963 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21967 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21968 #, fuzzy
21969 msgid "X11 display"
21970 msgstr "Mostrar"
21971
21972 #: modules/video_output/ggi.c:61
21973 msgid ""
21974 "X11 hardware display to use.\n"
21975 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21979 #, fuzzy
21980 msgid "HD1000 video output"
21981 msgstr "Saída de vídeo X11"
21982
21983 #: modules/video_output/image.c:53
21984 msgid "Image format"
21985 msgstr "Formato da Imagem"
21986
21987 #: modules/video_output/image.c:54
21988 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_output/image.c:57
21992 #, fuzzy
21993 msgid ""
21994 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21995 "characteristics."
21996 msgstr ""
21997 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21998 "características do vídeo."
21999
22000 #: modules/video_output/image.c:62
22001 #, fuzzy
22002 msgid ""
22003 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22004 "video characteristics."
22005 msgstr ""
22006 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22007 "características do vídeo.<"
22008
22009 #: modules/video_output/image.c:66
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Recording ratio"
22012 msgstr "Gravação concluída"
22013
22014 #: modules/video_output/image.c:67
22015 msgid ""
22016 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_output/image.c:70
22020 msgid "Filename prefix"
22021 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22022
22023 #: modules/video_output/image.c:71
22024 msgid ""
22025 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22026 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_output/image.c:75
22030 msgid "Always write to the same file"
22031 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22032
22033 #: modules/video_output/image.c:76
22034 msgid ""
22035 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22036 "this case, the number is not appended to the filename."
22037 msgstr ""
22038 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22039 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22040
22041 #: modules/video_output/image.c:87
22042 msgid "Image video output"
22043 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22044
22045 #: modules/video_output/mga.c:62
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22048 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22049
22050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22051 #, fuzzy
22052 msgid "DirectX 3D video output"
22053 msgstr "Saída de vídeo X11"
22054
22055 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22057 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22058
22059 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22060 msgid ""
22061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22062 "doesn't have any effect when using overlays."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22066 msgid "Use video buffers in system memory"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22070 msgid ""
22071 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22072 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22073 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22074 "doesn't have any effect when using overlays."
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22078 msgid "Use triple buffering for overlays"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22082 msgid ""
22083 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22084 "better video quality (no flickering)."
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22088 msgid "Name of desired display device"
22089 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22090
22091 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22092 msgid ""
22093 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22094 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22095 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Enable wallpaper mode "
22101 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22102
22103 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22104 msgid ""
22105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22106 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22107 "desktop must not already have a wallpaper."
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22111 #, fuzzy
22112 msgid "DirectX video output"
22113 msgstr "Saída de vídeo X11"
22114
22115 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22116 msgid "Wallpaper"
22117 msgstr "Papel de parede"
22118
22119 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22120 #, fuzzy
22121 msgid "OpenGL video output"
22122 msgstr "Saída de vídeo X11"
22123
22124 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Windows GAPI video output"
22127 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22128
22129 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Windows GDI video output"
22132 msgstr "Saída de vídeo X11"
22133
22134 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22135 msgid "Cube"
22136 msgstr "Cubo"
22137
22138 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22139 msgid "Transparent Cube"
22140 msgstr "Cubo Transparente"
22141
22142 #: modules/video_output/opengl.c:127
22143 msgid "Cylinder"
22144 msgstr "Cilindro"
22145
22146 #: modules/video_output/opengl.c:127
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Torus"
22149 msgstr "House"
22150
22151 #: modules/video_output/opengl.c:127
22152 msgid "Sphere"
22153 msgstr "Esfera"
22154
22155 #: modules/video_output/opengl.c:127
22156 msgid "SQUAREXY"
22157 msgstr "SQUAREXY"
22158
22159 #: modules/video_output/opengl.c:127
22160 msgid "SQUARER"
22161 msgstr "SQUARER"
22162
22163 #: modules/video_output/opengl.c:127
22164 msgid "ASINXY"
22165 msgstr "ASINXY"
22166
22167 #: modules/video_output/opengl.c:127
22168 msgid "ASINR"
22169 msgstr "ASINR"
22170
22171 #: modules/video_output/opengl.c:127
22172 msgid "SINEXY"
22173 msgstr "SINEXY"
22174
22175 #: modules/video_output/opengl.c:127
22176 msgid "SINER"
22177 msgstr "SINER"
22178
22179 #: modules/video_output/opengl.c:155
22180 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/video_output/opengl.c:156
22184 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_output/opengl.c:157
22188 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_output/opengl.c:158
22192 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_output/opengl.c:159
22196 msgid "Point of view x-coordinate"
22197 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22198
22199 #: modules/video_output/opengl.c:160
22200 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_output/opengl.c:162
22204 msgid "Point of view y-coordinate"
22205 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22206
22207 #: modules/video_output/opengl.c:163
22208 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_output/opengl.c:165
22212 msgid "Point of view z-coordinate"
22213 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22214
22215 #: modules/video_output/opengl.c:166
22216 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_output/opengl.c:169
22220 #, fuzzy
22221 msgid "OpenGL Provider"
22222 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22223
22224 #: modules/video_output/opengl.c:170
22225 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_output/opengl.c:171
22229 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22230 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22231
22232 #: modules/video_output/opengl.c:172
22233 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_output/opengl.c:176
22237 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22241 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22245 #, fuzzy
22246 msgid "QT Embedded display"
22247 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22248
22249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22250 msgid ""
22251 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22252 "the DISPLAY environment variable."
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22256 #, fuzzy
22257 msgid "QT Embedded video output"
22258 msgstr "Vídeo embebido"
22259
22260 #: modules/video_output/sdl.c:115
22261 #, fuzzy
22262 msgid "SDL chroma format"
22263 msgstr "Formato de log"
22264
22265 #: modules/video_output/sdl.c:117
22266 msgid ""
22267 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22268 "improve performances by using the most efficient one."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_output/sdl.c:127
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22274 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22275
22276 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22277 msgid "Snapshot width"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22281 msgid "Width of the snapshot image."
22282 msgstr ""
22283
22284 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Snapshot height"
22287 msgstr "Altura de pico"
22288
22289 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22290 msgid "Height of the snapshot image."
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22294 msgid "Chroma"
22295 msgstr "Chroma"
22296
22297 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22298 msgid ""
22299 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22303 msgid "Cache size (number of images)"
22304 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22305
22306 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22307 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Snapshot module"
22313 msgstr "Módulos de saída"
22314
22315 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22316 msgid "SVGAlib video output"
22317 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22318
22319 #: modules/video_output/vmem.c:51
22320 msgid "Video memory buffer width."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_output/vmem.c:54
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Video memory buffer height."
22326 msgstr "Altura de vídeo"
22327
22328 #: modules/video_output/vmem.c:56
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Pitch"
22331 msgstr "Caminho"
22332
22333 #: modules/video_output/vmem.c:57
22334 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_output/vmem.c:60
22338 msgid ""
22339 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_output/vmem.c:63
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Lock function"
22345 msgstr "Localização :"
22346
22347 #: modules/video_output/vmem.c:64
22348 msgid ""
22349 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22350 "memory address for use by the video renderer."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_output/vmem.c:68
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Unlock function"
22356 msgstr "Sincronização de relógio"
22357
22358 #: modules/video_output/vmem.c:69
22359 msgid "Address of the unlocking callback function"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_output/vmem.c:71
22363 msgid "Callback data"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_output/vmem.c:72
22367 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_output/vmem.c:75
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Video memory module"
22373 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22374
22375 #: modules/video_output/vmem.c:76
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Video memory"
22378 msgstr "Porta vídeo"
22379
22380 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22381 msgid "XVideo adaptor number"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22385 msgid ""
22386 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22387 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22392 msgid "Alternate fullscreen method"
22393 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22394
22395 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22397 msgid ""
22398 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22399 "its drawbacks.\n"
22400 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22401 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22402 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22403 "show on top of the video."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22408 msgid ""
22409 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22410 "DISPLAY environment variable."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22415 msgid "Use shared memory"
22416 msgstr "Usar memória partilhada"
22417
22418 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22420 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22425 msgid "Screen for fullscreen mode."
22426 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22427
22428 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22430 msgid ""
22431 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22432 "1 for the second."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22436 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22437 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22438
22439 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22440 msgid "X11 video output"
22441 msgstr "Saída de vídeo X11"
22442
22443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22444 msgid ""
22445 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22446 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22450 #, fuzzy
22451 msgid "XVimage chroma format"
22452 msgstr "Formato de log"
22453
22454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22455 msgid ""
22456 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22457 "to improve performances by using the most efficient one."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22461 #, fuzzy
22462 msgid "XVideo extension video output"
22463 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22464
22465 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22466 msgid "XVMC adaptor number"
22467 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22468
22469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22470 msgid ""
22471 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22472 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22476 msgid "X11 display name"
22477 msgstr "Nome do ecrã X11"
22478
22479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22480 msgid ""
22481 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22482 "the value of the DISPLAY environment variable."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22486 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22487 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22488
22489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22490 msgid ""
22491 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22492 "0 for first screen, 1 for the second."
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22496 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22497 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22498
22499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22500 msgid "You can choose the crop style to apply."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22504 msgid "XVMC extension video output"
22505 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22506
22507 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22508 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22509 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22510
22511 #: modules/visualization/goom.c:61
22512 msgid "Goom display width"
22513 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22514
22515 #: modules/visualization/goom.c:62
22516 msgid "Goom display height"
22517 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22518
22519 #: modules/visualization/goom.c:63
22520 msgid ""
22521 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22522 "will be prettier but more CPU intensive)."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/visualization/goom.c:66
22526 msgid "Goom animation speed"
22527 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22528
22529 #: modules/visualization/goom.c:67
22530 msgid ""
22531 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/visualization/goom.c:73
22535 msgid "Goom"
22536 msgstr "Goom"
22537
22538 #: modules/visualization/goom.c:74
22539 msgid "Goom effect"
22540 msgstr "Efeito Goom"
22541
22542 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22543 msgid "Effects list"
22544 msgstr "Lista de efeitos"
22545
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22547 msgid ""
22548 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22549 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22553 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22557 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22561 msgid "Number of bands"
22562 msgstr "Número de bandas"
22563
22564 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22565 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22569 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22573 msgid "Band separator"
22574 msgstr "Separador de bandas"
22575
22576 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22577 msgid "Number of blank pixels between bands."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22581 msgid "Amplification"
22582 msgstr "Amplificação"
22583
22584 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22585 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22589 msgid "Enable peaks"
22590 msgstr "Activar picos"
22591
22592 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22593 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22594 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22595
22596 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22597 msgid "Enable original graphic spectrum"
22598 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22599
22600 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22601 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22605 msgid "Enable bands"
22606 msgstr "Activar bandas"
22607
22608 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22609 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22610 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22611
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22613 msgid "Enable base"
22614 msgstr "Activar base"
22615
22616 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22617 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22621 msgid "Base pixel radius"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22625 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22629 msgid "Spectral sections"
22630 msgstr "Secções espectrais"
22631
22632 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22633 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22634 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22635
22636 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22637 msgid "Peak height"
22638 msgstr "Altura de pico"
22639
22640 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22641 msgid "Total pixel height of the peak items."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22645 msgid "Peak extra width"
22646 msgstr "Largura adicional de pico"
22647
22648 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22649 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22653 msgid "V-plane color"
22654 msgstr "Cor V-plane"
22655
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22657 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22661 msgid "Number of stars"
22662 msgstr "Número de estrelas"
22663
22664 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22665 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22666 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22667
22668 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22669 msgid "Visualizer"
22670 msgstr "Visualizador"
22671
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22673 msgid "Visualizer filter"
22674 msgstr "Filtro de visualizador"
22675
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22677 msgid "Spectrum analyser"
22678 msgstr "Analisador de espectro"
22679
22680 #~ msgid "Add node"
22681 #~ msgstr "Adicionar nó"
22682
22683 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22684 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
22685
22686 #~ msgid "Ok"
22687 #~ msgstr "Ok"
22688
22689 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22690 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Subscreen height."
22694 #~ msgstr "Altura de borda"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Get Stream Information"
22698 #~ msgstr "Mais informação"
22699
22700 #~ msgid "%i items in the playlist"
22701 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
22702
22703 #~ msgid "1 item in the playlist"
22704 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22708 #~ msgstr ""
22709 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
22710 #~ "avançadas\" para vê-las."
22711
22712 #~ msgid "Input and Codecs"
22713 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "close"
22717 #~ msgstr "Fechar"
22718
22719 #~ msgid "Media information"
22720 #~ msgstr "Informação da media"
22721
22722 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22723 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
22724
22725 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22726 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
22727
22728 #~ msgid "Check for updates..."
22729 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
22730
22731 #~ msgid "No DVD Menus"
22732 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
22733
22734 #~ msgid "Disk Device"
22735 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
22736
22737 #~ msgid "Native or Skins"
22738 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
22739
22740 #~ msgid "Subtitles languages"
22741 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
22742
22743 #~ msgid "Skip Frames"
22744 #~ msgstr "Saltar Frames"
22745
22746 #~ msgid "Display Device"
22747 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
22748
22749 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22750 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "use Pause Color"
22754 #~ msgstr "Pausa apenas"
22755
22756 #~ msgid "Subpicture Filters"
22757 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
22758
22759 #~ msgid "Save settings"
22760 #~ msgstr "Gravar definições"
22761
22762 #~ msgid "Enabled"
22763 #~ msgstr "Activado"
22764
22765 #~ msgid "Image:"
22766 #~ msgstr "Imagem:"
22767
22768 #~ msgid "Position:"
22769 #~ msgstr "Posição:"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Timestamp:"
22773 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
22774
22775 #~ msgid "Color:"
22776 #~ msgstr "Cor:"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Opaqueness:"
22780 #~ msgstr "Opacidade"
22781
22782 #~ msgid "(in pixels)"
22783 #~ msgstr "(em pixeis)"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Marquee:"
22787 #~ msgstr "Opacidade"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Timeout:"
22791 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
22792
22793 #~ msgid "ms"
22794 #~ msgstr "ms"
22795
22796 #~ msgid "Not Available"
22797 #~ msgstr "Indisponível"
22798
22799 #~ msgid "Previous track"
22800 #~ msgstr "Faixa anterior"
22801
22802 #~ msgid "Next track"
22803 #~ msgstr "Faixa seguinte"
22804
22805 #~ msgid "Interface settings"
22806 #~ msgstr "Definições de interface"
22807
22808 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22809 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
22810
22811 #~ msgid "Go to time:"
22812 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
22813
22814 #~ msgid "F11"
22815 #~ msgstr "F11"
22816
22817 #~ msgid "2 pass"
22818 #~ msgstr "2 passos"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "3dfx Glide video output"
22822 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22823
22824 #~ msgid "&OK"
22825 #~ msgstr "&OK"
22826
22827 #~ msgid "&Delete"
22828 #~ msgstr "&Apagar"
22829
22830 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22831 #~ msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
22832
22833 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22834 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
22835
22836 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22837 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
22838
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
22841 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
22842 #~ "between these bookmarks"
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
22845 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
22846 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
22847
22848 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22849 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
22850
22851 #~ msgid "Input has changed "
22852 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
22853
22854 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22855 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22856
22857 #~ msgid "Stream and Media Info"
22858 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
22859
22860 #~ msgid "Advanced information"
22861 #~ msgstr "Informação avançada"
22862
22863 #~ msgid "URI"
22864 #~ msgstr "URI"
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
22868 #~ "Messages window."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
22871 #~ "das Mensagens."
22872
22873 #~ msgid "&Yes"
22874 #~ msgstr "&Sim"
22875
22876 #~ msgid "&No"
22877 #~ msgstr "&Não"
22878
22879 #~ msgid "Don't show further errors"
22880 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
22881
22882 #~ msgid "Playlist item info"
22883 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
22884
22885 #~ msgid "Save &As..."
22886 #~ msgstr "&Guardar como..."
22887
22888 #~ msgid "Save Messages As..."
22889 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
22890
22891 #~ msgid "Options:"
22892 #~ msgstr "Opções:"
22893
22894 #~ msgid "Open..."
22895 #~ msgstr "Abrir..."
22896
22897 #~ msgid "Stream/Save"
22898 #~ msgstr "Emitir/guardar"
22899
22900 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22901 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
22902
22903 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22904 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
22905
22906 #~ msgid "Customize:"
22907 #~ msgstr "Customizar:"
22908
22909 #~ msgid "Use a subtitles file"
22910 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
22911
22912 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22913 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
22914
22915 #~ msgid "Advanced Settings..."
22916 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
22917
22918 #~ msgid "File:"
22919 #~ msgstr "Ficheiro:"
22920
22921 #~ msgid "DVD (menus)"
22922 #~ msgstr "DVD (menus)"
22923
22924 #~ msgid "Disc type"
22925 #~ msgstr "Tipo de disco"
22926
22927 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22928 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22929
22930 #~ msgid ""
22931 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
22932 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
22933 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
22934 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
22935 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
22938 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
22939 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
22940 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
22941 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
22942 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
22943 #~ "encontramos."
22944
22945 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22946 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22947
22948 #~ msgid "RTSP"
22949 #~ msgstr "RTSP"
22950
22951 #~ msgid "DVD device to use"
22952 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
22953
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
22956 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
22959 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
22960
22961 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22962 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
22963
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
22966 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
22969 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
22970
22971 #~ msgid "Title number."
22972 #~ msgstr "Número do título."
22973
22974 #~ msgid "Track number."
22975 #~ msgstr "Número da pista."
22976
22977 #~ msgid "Shuffle"
22978 #~ msgstr "Misturar"
22979
22980 #~ msgid "&Simple Add File..."
22981 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
22982
22983 #~ msgid "Add &Directory..."
22984 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
22985
22986 #~ msgid "&Add URL..."
22987 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
22988
22989 #~ msgid "Services Discovery"
22990 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22991
22992 #~ msgid "&Open Playlist..."
22993 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
22994
22995 #~ msgid "&Save Playlist..."
22996 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
22997
22998 #~ msgid "Sort by &Title"
22999 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23000
23001 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23002 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
23003
23004 #~ msgid "&Shuffle"
23005 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
23006
23007 #~ msgid "D&elete"
23008 #~ msgstr "A&pagar"
23009
23010 #~ msgid "&Manage"
23011 #~ msgstr "&Gerir"
23012
23013 #~ msgid "S&ort"
23014 #~ msgstr "&Ordenar"
23015
23016 #~ msgid "&Selection"
23017 #~ msgstr "&Seleccionar"
23018
23019 #~ msgid "&View items"
23020 #~ msgstr "&Ver items"
23021
23022 #~ msgid "Play this Branch"
23023 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Preparse"
23027 #~ msgstr "Pré-definido"
23028
23029 #~ msgid "Sort this Branch"
23030 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
23031
23032 #~ msgid "Info"
23033 #~ msgstr "Informação"
23034
23035 #~ msgid "%i items in playlist"
23036 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
23037
23038 #~ msgid "root"
23039 #~ msgstr "raíz"
23040
23041 #~ msgid "XSPF playlist"
23042 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23043
23044 #~ msgid "Playlist is empty"
23045 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23046
23047 #~ msgid "Can't save"
23048 #~ msgstr "Não é possível guardar"
23049
23050 #~ msgid "One level"
23051 #~ msgstr "Um nível"
23052
23053 #~ msgid "Please enter node name"
23054 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
23055
23056 #~ msgid "New node"
23057 #~ msgstr "Novo nó"
23058
23059 #~ msgid "Unknown"
23060 #~ msgstr "Desconhecido"
23061
23062 #~ msgid "Alt"
23063 #~ msgstr "Alt"
23064
23065 #~ msgid "Ctrl"
23066 #~ msgstr "Ctrl"
23067
23068 #~ msgid "Shift"
23069 #~ msgstr "Shift"
23070
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23073 #~ "\"chain\" can be modified."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
23076 #~ "resultante pode ser modificada."
23077
23078 #~ msgid "Stream output MRL"
23079 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
23080
23081 #~ msgid "Target:"
23082 #~ msgstr "Destino"
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23086 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
23089 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
23090
23091 #~ msgid "MMSH"
23092 #~ msgstr "MMSH"
23093
23094 #~ msgid "Channel name"
23095 #~ msgstr "Nome do canal"
23096
23097 #~ msgid "Select all elementary streams"
23098 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
23099
23100 #~ msgid "Subtitles codec"
23101 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
23102
23103 #~ msgid "Subtitles overlay"
23104 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23105
23106 #~ msgid "Subtitle options"
23107 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
23108
23109 #~ msgid "Subtitles file"
23110 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
23111
23112 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23113 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
23114
23115 #~ msgid "Open file"
23116 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
23117
23118 #~ msgid "Updates"
23119 #~ msgstr "Actualizações"
23120
23121 #~ msgid "Check for updates"
23122 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23123
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "\n"
23126 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "\n"
23129 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23130
23131 #~ msgid "Broadcasts"
23132 #~ msgstr "Broadcasts"
23133
23134 #~ msgid "Load"
23135 #~ msgstr "Carregar"
23136
23137 #~ msgid "Load Configuration"
23138 #~ msgstr "Carregar configuração"
23139
23140 #~ msgid "Save Configuration"
23141 #~ msgstr "Guardar configuração"
23142
23143 #~ msgid "New broadcast"
23144 #~ msgstr "Novo broadcast"
23145
23146 #~ msgid "Create"
23147 #~ msgstr "Criar"
23148
23149 #~ msgid "VLM stream"
23150 #~ msgstr "Emissão VLM"
23151
23152 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23155 #~ "emissão."
23156
23157 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23158 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23159
23160 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23161 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23162
23163 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23164 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23165
23166 #~ msgid "You must choose a stream"
23167 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23168
23169 #~ msgid "Unable to find playlist"
23170 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23171
23172 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23173 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23177 #~ "about it."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23180 #~ "informações."
23181
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23184 #~ "about it."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23187 #~ "informações."
23188
23189 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23190 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23191
23192 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23193 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23194
23195 #~ msgid "Please enter an address"
23196 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23197
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23200 #~ "choices, some formats might not be available."
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23203 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23204
23205 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23206 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23207
23208 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23209 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23210
23211 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23212 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23213
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23216 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23217 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23218 #~ "this setting to 1."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23221 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23222 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23223 #~ "valor 1."
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23227 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23228 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23229 #~ "SAP extra interface.\n"
23230 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23231 #~ "default name will be used."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23234 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23235 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23236 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23237 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23238 #~ "usado um nome padrão."
23239
23240 #~ msgid "More information"
23241 #~ msgstr "Mais informação"
23242
23243 #~ msgid "Save to file"
23244 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23245
23246 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23247 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23251 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Cartoon effect"
23255 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23259 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23260
23261 #~ msgid "Image inversion"
23262 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23263
23264 #~ msgid "Blurring"
23265 #~ msgstr "Desfocar"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23269 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Wave effect"
23273 #~ msgstr "Efeito de água"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23277 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23278
23279 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23280 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23281
23282 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23283 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23284
23285 #~ msgid "Image adjustment"
23286 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23287
23288 #~ msgid "Video Options"
23289 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23290
23291 #~ msgid "Aspect Ratio"
23292 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23296 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23300 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23303 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23304
23305 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23308 #~ "pronunciado."
23309
23310 #~ msgid "Smooth :"
23311 #~ msgstr "Suavizar :"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid ""
23315 #~ "Preamp\n"
23316 #~ "12.0dB"
23317 #~ msgstr "Programa"
23318
23319 #~ msgid "More Information"
23320 #~ msgstr "Mais informação"
23321
23322 #~ msgid "Stopped"
23323 #~ msgstr "Parado"
23324
23325 #~ msgid "Playing"
23326 #~ msgstr "Reproduzindo"
23327
23328 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23329 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23330
23331 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23332 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23333
23334 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23335 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23336
23337 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23338 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23339
23340 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23341 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23342
23343 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23344 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23345
23346 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23347 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23348
23349 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23350 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23351
23352 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23353 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23354
23355 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23356 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23357
23358 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23359 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23360
23361 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23362 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23363
23364 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23365 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23366
23367 #~ msgid "Online Help"
23368 #~ msgstr "Ajuda online"
23369
23370 #~ msgid "V&iew"
23371 #~ msgstr "Ver"
23372
23373 #~ msgid "&Settings"
23374 #~ msgstr "&Definições"
23375
23376 #~ msgid "Embedded playlist"
23377 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23378
23379 #~ msgid "Previous playlist item"
23380 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23381
23382 #~ msgid "Next playlist item"
23383 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23384
23385 #~ msgid "Play slower"
23386 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23387
23388 #~ msgid "Play faster"
23389 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23390
23391 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23392 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23393
23394 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23395 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23396
23397 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23398 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23399
23400 #~ msgid ""
23401 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23402 #~ "\n"
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23405 #~ "\n"
23406
23407 #~ msgid "(c) "
23408 #~ msgstr "(c) "
23409
23410 #~ msgid ""
23411 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23412 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23413 #~ "\n"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23416 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23417 #~ "\n"
23418
23419 #~ msgid "About %s"
23420 #~ msgstr "Sobre %s"
23421
23422 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23423 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23424
23425 #~ msgid "Open &File..."
23426 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23427
23428 #~ msgid "Open D&irectory..."
23429 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23430
23431 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23432 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23433
23434 #~ msgid "Media &Info..."
23435 #~ msgstr "&Informação de media..."
23436
23437 #~ msgid "&Messages..."
23438 #~ msgstr "&Mensagens..."
23439
23440 #~ msgid "&Preferences..."
23441 #~ msgstr "&Preferências..."
23442
23443 #~ msgid "Empty"
23444 #~ msgstr "Vazio"
23445
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23450
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23455
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23458 #~ "and RAW)"
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23461 #~ "OGG e RAW)<"
23462
23463 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23464 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23465
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23468 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23469
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23472 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23476 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23477
23478 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23479 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23480
23481 #~ msgid "RTP Unicast"
23482 #~ msgstr "RTP Unicast"
23483
23484 #~ msgid "Stream to a single computer."
23485 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23486
23487 #~ msgid "RTP Multicast"
23488 #~ msgstr "RTP Multicast"
23489
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23492 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23493 #~ "does not work over the Internet."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23496 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23497 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23498
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23501 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23502 #~ "beginning with 239.255."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23505 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23506 #~ "iniciado com 239.255.\""
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23510 #~ "needs to send the stream several times."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23513 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23514
23515 #~ msgid ""
23516 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23517 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23518 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23519 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23522 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23523 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23524 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23525
23526 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23527 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23528
23529 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23530 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23531
23532 #~ msgid "Extended GUI"
23533 #~ msgstr "GUI extendido"
23534
23535 #~ msgid ""
23536 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23539 #~ "vídeo...) no arranque"
23540
23541 #~ msgid "Taskbar"
23542 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23543
23544 #~ msgid "Minimal interface"
23545 #~ msgstr "Interface mínima"
23546
23547 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23548 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23549
23550 #~ msgid "Size to video"
23551 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23552
23553 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23554 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23555
23556 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23557 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23558
23559 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23560 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23561
23562 #~ msgid "Playlist view"
23563 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23564
23565 #~ msgid "Embedded"
23566 #~ msgstr "Embebido"
23567
23568 #~ msgid "Both"
23569 #~ msgstr "Ambos"
23570
23571 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23572 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23573
23574 #~ msgid "last config"
23575 #~ msgstr "última configuração"
23576
23577 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23578 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23579
23580 #~ msgid "EyeTV"
23581 #~ msgstr "EyeTV"
23582
23583 #~ msgid "Distortion"
23584 #~ msgstr "Distorção"
23585
23586 #~ msgid "Adds distortion effects"
23587 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23588
23589 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23590 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Block"
23594 #~ msgstr "Reproduzir"
23595
23596 #~ msgid "Allow"
23597 #~ msgstr "Permitir"
23598
23599 #~ msgid "Prompt"
23600 #~ msgstr "Perguntar"
23601
23602 #~ msgid "Always"
23603 #~ msgstr "Sempre"
23604
23605 #~ msgid "Never"
23606 #~ msgstr "Nunca"
23607
23608 #~ msgid "Security options"
23609 #~ msgstr "Opções de segurança"
23610
23611 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23612 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23613
23614 #~ msgid "Track Number"
23615 #~ msgstr "Número da Faixa"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23619 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23623 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23624
23625 #~ msgid "Video Device"
23626 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Advanced Information"
23630 #~ msgstr "Informação avançada"
23631
23632 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23633 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23634
23635 #~ msgid "Interfaces"
23636 #~ msgstr "Interfaces"
23637
23638 #~ msgid "Network policy"
23639 #~ msgstr "Política de Rede"
23640
23641 #~ msgid "Some random name"
23642 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23643
23644 #~ msgid "Find a name"
23645 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23646
23647 #~ msgid "Lua Meta"
23648 #~ msgstr "Lua Meta"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Video canvas width"
23652 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Video canvas height"
23656 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23657
23658 #~ msgid "About VLC media player..."
23659 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23660
23661 #~ msgid "Switch interface"
23662 #~ msgstr "Mudar interface"
23663
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23666 #~ "Restrictions Management measure."
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23669 #~ "Rights Management)."
23670
23671 #~ msgid "France"
23672 #~ msgstr "França"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Embedded video output"
23676 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Checking for Updates..."
23680 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Information about VLC media player."
23684 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23685
23686 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23687 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "General Info"
23691 #~ msgstr "Geral"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Distribution License"
23695 #~ msgstr "Distorção"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Always show video area"
23699 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Video Codec"
23703 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Visualisation"
23707 #~ msgstr "Visualizações"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Always display the video"
23711 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23715 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Color invert"
23719 #~ msgstr "&Ordenar"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "DCCP transport"
23723 #~ msgstr "Porta UDP"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "TCP transport"
23727 #~ msgstr "Entrada TCP"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23731 #~ msgstr "Porta UDP"
23732
23733 #~ msgid "Codec Name"
23734 #~ msgstr "Nome de codec"
23735
23736 #~ msgid "Codec Description"
23737 #~ msgstr "Descrição de codec"
23738
23739 #~ msgid "Help options"
23740 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Charset"
23744 #~ msgstr "Pré-definido"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Video Device Name "
23748 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Audio Device Name "
23752 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23756 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23757
23758 #~ msgid "Open directory"
23759 #~ msgstr "Abrir directório"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Select the device"
23763 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23764
23765 #~ msgid "Save file..."
23766 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23767
23768 #~ msgid "Session descriptipn"
23769 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Default Interface"
23773 #~ msgstr "Interface telnet"
23774
23775 #~ msgid "No random"
23776 #~ msgstr "Não aleatório"
23777
23778 #~ msgid "Album/movie/show title"
23779 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23780
23781 #~ msgid "Track number/position in set"
23782 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23783
23784 #~ msgid "RTCP destination port number"
23785 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23786
23787 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23788 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Normal rate"
23792 #~ msgstr "Normal"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Manage"
23796 #~ msgstr "&Gerir"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Ctrl+X"
23800 #~ msgstr "Ctrl"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Dock playlist"
23804 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Open Directory..."
23808 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Alsa Device"
23812 #~ msgstr "Dispositivos"
23813
23814 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23815 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23816
23817 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23818 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23819
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23822 #~ "requested host name."
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23825 #~ "pretendido."
23826
23827 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23828 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23829
23830 #~ msgid "(no artist)"
23831 #~ msgstr "(sem artista)"
23832
23833 #~ msgid "(no album)"
23834 #~ msgstr "(sem álbum)"
23835
23836 #~ msgid "no artist"
23837 #~ msgstr "sem artista"
23838
23839 #~ msgid "no album"
23840 #~ msgstr "sem álbum"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Ctrl+Z"
23844 #~ msgstr "Ctrl"
23845
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23848 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23849 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23852 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23853 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23854
23855 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23856 #~ msgstr ""
23857 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23858
23859 #~ msgid "Growl password"
23860 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23861
23862 #~ msgid "Growl UDP port"
23863 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23864
23865 #~ msgid "Statistics output file"
23866 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Extra Audio File"
23870 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "spacing"
23874 #~ msgstr "Caching"
23875
23876 #~ msgid "DAAP shares"
23877 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
23878
23879 #~ msgid "Growl"
23880 #~ msgstr "Growl"