1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Codecs de áudio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Codec de subtítulos"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Saída de emissão"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
272 "ou gravar emissões de entrada.\n"
273 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
274 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
275 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
276 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
277 "(transcodificação, duplicação…)."
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
295 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
296 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
298 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Saída de acesso"
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
312 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
313 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
315 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
329 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
330 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
331 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgstr "Emissão Sout"
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
344 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
345 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
376 msgstr "Lista de reprodução"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Características de CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
430 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
489 #: include/vlc_interface.h:126
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
498 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abertura &avançadas..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48
509 msgid "Open D&irectory..."
510 msgstr "Abrir D&irectório..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
514 msgid "Open &Folder..."
515 msgstr "Abrir Pasta..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:50
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
522 msgid "Select Directory"
523 msgstr "Seleccionar Directório"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:51
527 msgid "Select Folder"
528 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:55
532 msgid "Media &Information"
533 msgstr "Informação Media"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:56
537 msgid "&Codec Information"
538 msgstr "Informação Codec..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:57
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
547 msgid "Jump to Specific &Time"
548 msgstr "Ir para um tempo específico..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
555 #: include/vlc_intf_strings.h:60
557 msgid "&VLM Configuration"
558 msgstr "Configuração VLM..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:62
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
576 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 msgid "Fetch Information"
579 msgstr "Extraír informação"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:67
583 msgid "Remove Selected"
584 msgstr "Selecção de discos"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:68
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informação..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 msgid "Create Directory..."
597 msgstr "Abrir D&irectório..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
601 msgid "Create Folder..."
602 msgstr "Abrir Pasta..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:72
606 msgid "Show Containing Directory..."
607 msgstr "Abrir D&irectório..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:73
610 msgid "Show Containing Folder..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
619 msgstr "&Guardar como..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
623 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
625 msgstr "Repetir Todos"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
633 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
645 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
647 msgstr "Aleatório Off"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:87
650 msgid "Add to Playlist"
651 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 msgid "Add to Media Library"
656 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:90
661 msgstr "Adicionar ficheiro..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:91
665 msgid "Advanced Open..."
666 msgstr "Abertura &avançadas..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92
670 msgid "Add Directory..."
671 msgstr "Adicionar &Directório..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
675 msgid "Add Folder..."
676 msgstr "Adicionar ficheiro..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 msgid "Save Playlist to &File..."
681 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid "Open Play&list..."
686 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:98
689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
695 msgid "Search Filter"
696 msgstr "Filtro de procura"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "&Services Discovery"
701 msgstr "Descoberta de Serviços"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
708 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
713 msgstr "Clone de imagem"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 msgid "Clone the image"
717 msgstr "Clonar imagem"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:113
720 msgid "Magnification"
721 msgstr "Magnificação"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
727 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:117
733 #: include/vlc_intf_strings.h:118
734 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
735 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:120
738 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
739 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:122
742 msgid "Image colors inversion"
743 msgstr "Inversão de cores de imagem"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:124
746 msgid "Split the image to make an image wall"
747 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
749 #: include/vlc_intf_strings.h:126
751 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
752 "The video gets split in parts that you must sort."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:129
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
761 #: include/vlc_intf_strings.h:132
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 #: include/vlc_intf_strings.h:136
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
787 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
788 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
790 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
791 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
792 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
793 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
794 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
798 #: src/audio_output/filters.c:236
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
802 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
803 #: src/audio_output/filters.c:237
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
808 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
809 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
810 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
814 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 msgstr "Espectrómetro"
818 #: src/audio_output/input.c:114
822 #: src/audio_output/input.c:116
826 #: src/audio_output/input.c:118
829 msgstr "Filtros vout"
831 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
837 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtros de áudio"
841 #: src/audio_output/input.c:197
843 msgstr "Ganho da repetição"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Canais de áudio"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
854 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
857 #: modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
868 #: modules/video_filter/rss.c:174
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Estéreo invertido"
891 #: src/config/file.c:621
895 #: src/config/file.c:630
899 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
903 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
905 msgstr "precisão simples"
907 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
911 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
912 #: src/playlist/loadsave.c:162
913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "Biblioteca de media"
917 #: src/input/control.c:217
922 #: src/input/decoder.c:270
927 #: src/input/decoder.c:270
930 msgstr "Descodificadores"
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
940 #: src/input/decoder.c:279
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
953 #: src/input/decoder.c:683
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
960 "nada que possa fazer."
962 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
968 #: src/input/es_out.c:1156
973 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
979 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
984 #: src/input/es_out.c:1355
988 #: src/input/es_out.c:2002
990 msgid "Closed captions %u"
991 msgstr "Legendas fechadas 1"
993 #: src/input/es_out.c:2830
998 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1002 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1003 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1007 #: src/input/es_out.c:2857
1010 msgstr "Áudio original"
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1017 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1022 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1027 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1034 msgstr "Taxa de amostragem"
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1041 #: src/input/es_out.c:2901
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "Bits por sample"
1045 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1051 #: src/input/es_out.c:2906
1056 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1063 msgid "Album replay gain"
1064 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1066 #: src/input/es_out.c:2921
1071 #: src/input/es_out.c:2930
1075 #: src/input/es_out.c:2935
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Mostrar resolução"
1079 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1080 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1082 msgstr "Taxa de frames"
1084 #: src/input/input.c:2473
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1088 #: src/input/input.c:2474
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1093 #: src/input/input.c:2593
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1097 #: src/input/input.c:2594
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1102 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1104 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1116 #: src/input/meta.c:53
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1122 msgstr "Direitos de autor"
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "Número da faixa"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1136 #: src/input/meta.c:59
1140 #: src/input/meta.c:60
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1150 msgstr "Reproduzindo"
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 #: src/input/meta.c:65
1158 msgstr "Codificado por"
1160 #: src/input/meta.c:66
1162 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1164 #: src/input/meta.c:67
1168 #: src/input/var.c:168
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1185 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 msgstr "Faixa de vídeo"
1190 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 msgstr "Faixa de áudio"
1195 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1196 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "Faixa de subtítulos"
1201 #: src/input/var.c:285
1203 msgstr "Título seguinte"
1205 #: src/input/var.c:290
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "Título anterior"
1209 #: src/input/var.c:316
1214 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1217 msgstr "Capítulo %i"
1219 #: src/input/var.c:378
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "Capítulo seguinte"
1223 #: src/input/var.c:383
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "Capítulo anterior"
1227 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1232 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "Adicionar interface"
1237 #: src/interface/interface.c:92
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Interface telnet"
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Interface web"
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Registos de depuração"
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Gestos do Rato"
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1263 #: src/libvlc.c:1109
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1271 #: src/libvlc.c:1234
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1275 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1284 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1286 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 " and that overrides previous settings.\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1293 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1297 " [file://]filename Plain media file\n"
1298 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1299 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1300 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1301 " screen:// Screen capture\n"
1302 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1303 " [vcd://][device] VCD device\n"
1304 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1305 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1309 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 #: src/libvlc.c:1628
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr " (padrão activado)"
1316 #: src/libvlc.c:1629
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr " (padrão desactivado)"
1320 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1324 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1329 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1335 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1337 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1341 #: src/libvlc.c:1910
1343 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1344 msgstr "Versão VLC %s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1912
1348 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1349 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1914
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Compilador: %s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1949
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1364 #: src/libvlc.c:1969
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1372 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1373 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1377 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1379 msgstr "1:4 Um quarto"
1381 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1385 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Original"
1389 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1393 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1399 #: src/libvlc-module.c:168
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1406 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1407 "várias opções relacionadas."
1409 #: src/libvlc-module.c:172
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Módulo de interface"
1413 #: src/libvlc-module.c:174
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1418 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1419 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1421 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1425 #: src/libvlc-module.c:180
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1433 #: src/libvlc-module.c:187
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1437 #: src/libvlc-module.c:189
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1441 #: src/libvlc-module.c:191
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1446 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1449 #: src/libvlc-module.c:194
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 #: src/libvlc-module.c:197
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1463 #: src/libvlc-module.c:204
1465 msgstr "Em silêncio"
1467 #: src/libvlc-module.c:206
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1471 #: src/libvlc-module.c:208
1472 msgid "Default stream"
1473 msgstr "Emissão padrão"
1475 #: src/libvlc-module.c:210
1476 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1477 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1481 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1482 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 #: src/libvlc-module.c:217
1486 msgid "Color messages"
1487 msgstr "Mensagens de cor"
1489 #: src/libvlc-module.c:219
1491 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1492 "needs Linux color support for this to work."
1494 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1495 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1497 #: src/libvlc-module.c:222
1498 msgid "Show advanced options"
1499 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1501 #: src/libvlc-module.c:224
1503 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1504 "available options, including those that most users should never touch."
1507 #: src/libvlc-module.c:228
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "Interacção de interface"
1511 #: src/libvlc-module.c:230
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1517 #: src/libvlc-module.c:240
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1525 #: src/libvlc-module.c:246
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1529 #: src/libvlc-module.c:248
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1535 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1536 msgid "Enable audio"
1537 msgstr "Activar áudio"
1539 #: src/libvlc-module.c:254
1541 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1544 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1545 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1547 #: src/libvlc-module.c:258
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "Forçar áudio mono"
1551 #: src/libvlc-module.c:259
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1555 #: src/libvlc-module.c:262
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "Volume de áudio padrão"
1559 #: src/libvlc-module.c:264
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1564 #: src/libvlc-module.c:267
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1568 #: src/libvlc-module.c:269
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1573 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1574 "alterar manualmente esta opção."
1576 #: src/libvlc-module.c:272
1577 msgid "Audio output volume step"
1580 #: src/libvlc-module.c:274
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1586 #: src/libvlc-module.c:277
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:279
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1596 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 #: src/libvlc-module.c:283
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1602 #: src/libvlc-module.c:285
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1609 #: src/libvlc-module.c:290
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1613 #: src/libvlc-module.c:292
1615 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1616 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1618 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1619 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1621 #: src/libvlc-module.c:295
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1625 #: src/libvlc-module.c:297
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1632 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1635 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1639 #: src/libvlc-module.c:303
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1644 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1645 "a emissão de áudio a reproduzir."
1647 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1651 #: src/libvlc-module.c:308
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1659 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1663 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1667 #: src/libvlc-module.c:320
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1673 #: src/libvlc-module.c:323
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Visualizações de áudio"
1677 #: src/libvlc-module.c:325
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1681 #: src/libvlc-module.c:329
1682 msgid "Replay gain mode"
1683 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1685 #: src/libvlc-module.c:331
1686 msgid "Select the replay gain mode"
1687 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1689 #: src/libvlc-module.c:333
1690 msgid "Replay preamp"
1693 #: src/libvlc-module.c:335
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1699 #: src/libvlc-module.c:338
1700 msgid "Default replay gain"
1701 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1703 #: src/libvlc-module.c:340
1704 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1707 #: src/libvlc-module.c:342
1708 msgid "Peak protection"
1709 msgstr "Protecção de picos"
1711 #: src/libvlc-module.c:344
1712 msgid "Protect against sound clipping"
1715 #: src/libvlc-module.c:347
1717 msgid "Enable time streching audio"
1718 msgstr "Activar áudio"
1720 #: src/libvlc-module.c:349
1722 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1726 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1728 #: modules/codec/kate.c:203
1729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1733 #: src/libvlc-module.c:364
1735 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1736 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1737 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1738 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1742 #: src/libvlc-module.c:370
1743 msgid "Video output module"
1744 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1746 #: src/libvlc-module.c:372
1748 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1749 "automatically select the best method available."
1751 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1752 "seleccionar o melhor método disponível."
1754 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1755 msgid "Enable video"
1756 msgstr "Activar vídeo"
1758 #: src/libvlc-module.c:377
1760 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1763 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1764 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1766 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1769 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1772 msgstr "Largura de vídeo"
1774 #: src/libvlc-module.c:382
1776 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1779 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1780 "características do vídeo."
1782 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1785 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1786 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1787 msgid "Video height"
1788 msgstr "Altura de vídeo"
1790 #: src/libvlc-module.c:387
1792 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1793 "video characteristics."
1795 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1796 "características do vídeo.<"
1798 #: src/libvlc-module.c:390
1799 msgid "Video X coordinate"
1800 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1802 #: src/libvlc-module.c:392
1804 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1807 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1810 #: src/libvlc-module.c:395
1811 msgid "Video Y coordinate"
1812 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1814 #: src/libvlc-module.c:397
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1819 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1822 #: src/libvlc-module.c:400
1824 msgstr "Título de vídeo"
1826 #: src/libvlc-module.c:402
1828 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1831 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1834 #: src/libvlc-module.c:405
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1838 #: src/libvlc-module.c:407
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1845 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1846 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1849 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1852 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1853 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1858 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1859 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1860 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1862 #: modules/video_filter/rss.c:174
1866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1870 #: modules/video_filter/rss.c:174
1874 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1875 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1876 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1878 #: modules/video_filter/rss.c:175
1880 msgstr "Topo-esquerdo"
1882 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1886 #: modules/video_filter/rss.c:175
1888 msgstr "Topo-direito"
1890 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1894 #: modules/video_filter/rss.c:175
1896 msgstr "Fundo-esquerdo"
1898 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:175
1903 msgid "Bottom-Right"
1904 msgstr "Fundo-direito"
1906 #: src/libvlc-module.c:415
1908 msgstr "Aproximar vídeo"
1910 #: src/libvlc-module.c:417
1911 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1912 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1914 #: src/libvlc-module.c:419
1915 msgid "Grayscale video output"
1916 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1918 #: src/libvlc-module.c:421
1920 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1921 "save some processing power."
1923 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1924 "poupar energia no processamento."
1926 #: src/libvlc-module.c:424
1927 msgid "Embedded video"
1928 msgstr "Vídeo embebido"
1930 #: src/libvlc-module.c:426
1931 msgid "Embed the video output in the main interface."
1932 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1934 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1939 #: src/libvlc-module.c:430
1941 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1942 "DISPLAY environment variable."
1945 #: src/libvlc-module.c:433
1946 msgid "Fullscreen video output"
1947 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1949 #: src/libvlc-module.c:435
1950 msgid "Start video in fullscreen mode"
1951 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1953 #: src/libvlc-module.c:437
1954 msgid "Overlay video output"
1955 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1957 #: src/libvlc-module.c:439
1959 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1960 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1963 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1965 msgid "Always on top"
1966 msgstr "Sempre no topo"
1968 #: src/libvlc-module.c:444
1969 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1970 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1972 #: src/libvlc-module.c:446
1974 msgid "Enable wallpaper mode "
1975 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1977 #: src/libvlc-module.c:448
1979 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1982 #: src/libvlc-module.c:451
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1987 #: src/libvlc-module.c:453
1988 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1989 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1991 #: src/libvlc-module.c:455
1993 msgid "Show video title for x milliseconds"
1994 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1996 #: src/libvlc-module.c:457
1998 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2000 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2002 #: src/libvlc-module.c:459
2004 msgid "Position of video title"
2005 msgstr "Posição do título do vídeo."
2007 #: src/libvlc-module.c:461
2008 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2011 #: src/libvlc-module.c:463
2013 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2015 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2017 #: src/libvlc-module.c:466
2020 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2023 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2025 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2026 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2027 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2032 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2035 msgid "Deinterlace mode"
2036 msgstr "Modo entrelaçado"
2038 #: src/libvlc-module.c:481
2040 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2041 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2043 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2047 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2051 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2055 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2059 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2063 #: src/libvlc-module.c:496
2064 msgid "Disable screensaver"
2065 msgstr "Desactivar protector de écran"
2067 #: src/libvlc-module.c:497
2068 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2069 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2071 #: src/libvlc-module.c:499
2073 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2074 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2076 #: src/libvlc-module.c:500
2079 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2080 "computer being suspended because of inactivity."
2081 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2083 #: src/libvlc-module.c:503
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "Decorações de janela"
2087 #: src/libvlc-module.c:505
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2092 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2093 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2095 #: src/libvlc-module.c:508
2096 msgid "Video output filter module"
2097 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2099 #: src/libvlc-module.c:510
2100 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2103 #: src/libvlc-module.c:512
2104 msgid "Video filter module"
2105 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2107 #: src/libvlc-module.c:514
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or distort the video."
2112 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2113 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2115 #: src/libvlc-module.c:518
2116 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2119 #: src/libvlc-module.c:520
2120 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2123 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2124 msgid "Video snapshot file prefix"
2127 #: src/libvlc-module.c:526
2128 msgid "Video snapshot format"
2131 #: src/libvlc-module.c:528
2132 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2135 #: src/libvlc-module.c:530
2136 msgid "Display video snapshot preview"
2139 #: src/libvlc-module.c:532
2140 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2143 #: src/libvlc-module.c:534
2144 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2147 #: src/libvlc-module.c:536
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2151 #: src/libvlc-module.c:538
2153 msgid "Video snapshot width"
2154 msgstr "Porta vídeo"
2156 #: src/libvlc-module.c:540
2159 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2160 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2162 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2163 "características do vídeo.<"
2165 #: src/libvlc-module.c:544
2167 msgid "Video snapshot height"
2168 msgstr "Porta vídeo"
2170 #: src/libvlc-module.c:546
2173 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2174 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2177 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2178 "características do vídeo.<"
2180 #: src/libvlc-module.c:550
2181 msgid "Video cropping"
2184 #: src/libvlc-module.c:552
2186 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2187 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2190 #: src/libvlc-module.c:556
2191 msgid "Source aspect ratio"
2194 #: src/libvlc-module.c:558
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2203 #: src/libvlc-module.c:565
2205 msgid "Video Auto Scaling"
2206 msgstr "Definições de vídeo"
2208 #: src/libvlc-module.c:567
2209 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2212 #: src/libvlc-module.c:569
2214 msgid "Video scaling factor"
2215 msgstr "Filtros de vídeo"
2217 #: src/libvlc-module.c:571
2219 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2220 "Default value is 1.0 (original video size)."
2223 #: src/libvlc-module.c:574
2224 msgid "Custom crop ratios list"
2227 #: src/libvlc-module.c:576
2229 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2233 #: src/libvlc-module.c:579
2234 msgid "Custom aspect ratios list"
2237 #: src/libvlc-module.c:581
2239 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2240 "aspect ratio list."
2243 #: src/libvlc-module.c:584
2244 msgid "Fix HDTV height"
2245 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2247 #: src/libvlc-module.c:586
2249 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2250 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2251 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2254 #: src/libvlc-module.c:591
2255 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 #: src/libvlc-module.c:593
2260 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2261 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2262 "order to keep proportions."
2265 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2267 msgstr "Saltar frames"
2269 #: src/libvlc-module.c:599
2271 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2272 "computer is not powerful enough"
2275 #: src/libvlc-module.c:602
2276 msgid "Drop late frames"
2277 msgstr "Largar frames atrasadas"
2279 #: src/libvlc-module.c:604
2281 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2282 "intended display date)."
2284 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2287 #: src/libvlc-module.c:607
2288 msgid "Quiet synchro"
2289 msgstr "Sincronização silenciosa"
2291 #: src/libvlc-module.c:609
2293 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2294 "synchronization mechanism."
2297 #: src/libvlc-module.c:612
2298 msgid "Key press events"
2301 #: src/libvlc-module.c:614
2302 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2305 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2307 msgid "Mouse events"
2308 msgstr "Gestos do Rato"
2310 #: src/libvlc-module.c:618
2311 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2314 #: src/libvlc-module.c:626
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 #: src/libvlc-module.c:630
2322 msgid "Clock reference average counter"
2325 #: src/libvlc-module.c:632
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2331 #: src/libvlc-module.c:635
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr "Sincronização de relógio"
2335 #: src/libvlc-module.c:637
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2340 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2341 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2343 #: src/libvlc-module.c:641
2345 msgid "Clock jitter"
2346 msgstr "Visualizador"
2348 #: src/libvlc-module.c:643
2350 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2351 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2354 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização de rede"
2358 #: src/libvlc-module.c:647
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2363 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2364 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2366 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2367 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2370 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2375 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2376 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2380 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2381 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2385 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2389 #: src/libvlc-module.c:657
2390 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2391 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2393 #: src/libvlc-module.c:659
2394 msgid "MTU of the network interface"
2395 msgstr "MTU da interface de rede"
2397 #: src/libvlc-module.c:661
2400 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2401 "over the network (in bytes)."
2403 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2404 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2406 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2407 msgid "Hop limit (TTL)"
2408 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2410 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2412 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2413 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2417 #: src/libvlc-module.c:672
2418 msgid "Multicast output interface"
2419 msgstr "Interface de saída multicast"
2421 #: src/libvlc-module.c:674
2422 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2423 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2425 #: src/libvlc-module.c:676
2426 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2427 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2429 #: src/libvlc-module.c:678
2432 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2435 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2438 #: src/libvlc-module.c:681
2439 msgid "DiffServ Code Point"
2440 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2442 #: src/libvlc-module.c:682
2444 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2445 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2448 #: src/libvlc-module.c:688
2450 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2451 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2454 #: src/libvlc-module.c:694
2456 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2457 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2458 "(like DVB streams for example)."
2461 #: src/libvlc-module.c:700
2463 msgstr "Faixa de áudio"
2465 #: src/libvlc-module.c:702
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2469 #: src/libvlc-module.c:705
2470 msgid "Subtitles track"
2471 msgstr "Pista dos subtítulos"
2473 #: src/libvlc-module.c:707
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2477 #: src/libvlc-module.c:710
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "Linguagem do áudio"
2481 #: src/libvlc-module.c:712
2484 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2485 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2488 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2489 "código de país de duas ou três letras)."
2491 #: src/libvlc-module.c:715
2492 msgid "Subtitle language"
2493 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2495 #: src/libvlc-module.c:717
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2499 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2501 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2502 "código de país de duas ou três letras)."
2504 #: src/libvlc-module.c:721
2505 msgid "Audio track ID"
2506 msgstr "ID de faixa áudio"
2508 #: src/libvlc-module.c:723
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2512 #: src/libvlc-module.c:725
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2516 #: src/libvlc-module.c:727
2517 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2518 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2520 #: src/libvlc-module.c:729
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Repetições de entrada"
2524 #: src/libvlc-module.c:731
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2528 #: src/libvlc-module.c:733
2530 msgstr "Tempo de início"
2532 #: src/libvlc-module.c:735
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2536 #: src/libvlc-module.c:737
2538 msgstr "Tempo de paragem"
2540 #: src/libvlc-module.c:739
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2544 #: src/libvlc-module.c:741
2546 msgstr "Tempo de execução"
2548 #: src/libvlc-module.c:743
2549 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2550 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2552 #: src/libvlc-module.c:745
2555 msgstr "Mais rápido"
2557 #: src/libvlc-module.c:747
2558 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2561 #: src/libvlc-module.c:749
2563 msgid "Playback speed"
2564 msgstr "Reproduzir "
2566 #: src/libvlc-module.c:751
2567 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2570 #: src/libvlc-module.c:753
2572 msgstr "Lista de entrada"
2574 #: src/libvlc-module.c:755
2576 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2577 "together after the normal one."
2580 #: src/libvlc-module.c:758
2581 msgid "Input slave (experimental)"
2582 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2584 #: src/libvlc-module.c:760
2586 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2587 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2591 #: src/libvlc-module.c:764
2592 msgid "Bookmarks list for a stream"
2593 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2595 #: src/libvlc-module.c:766
2597 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2598 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2602 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2604 msgid "Record directory or filename"
2605 msgstr "Directório dos registos"
2607 #: src/libvlc-module.c:772
2608 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2611 #: src/libvlc-module.c:774
2613 msgid "Prefer native stream recording"
2614 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2616 #: src/libvlc-module.c:776
2618 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2622 #: src/libvlc-module.c:779
2623 msgid "Timeshift directory"
2624 msgstr "Directório timeshift"
2626 #: src/libvlc-module.c:781
2627 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2630 #: src/libvlc-module.c:783
2631 msgid "Timeshift granularity"
2634 #: src/libvlc-module.c:785
2636 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2637 "to store the timeshifted streams."
2640 #: src/libvlc-module.c:790
2642 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2643 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2644 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2645 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2648 #: src/libvlc-module.c:796
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2652 #: src/libvlc-module.c:798
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2658 #: src/libvlc-module.c:801
2659 msgid "Enable sub-pictures"
2660 msgstr "Activar sub-imagens"
2662 #: src/libvlc-module.c:803
2663 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2664 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2666 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2669 msgid "On Screen Display"
2670 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2672 #: src/libvlc-module.c:807
2674 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2677 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2680 #: src/libvlc-module.c:810
2681 msgid "Text rendering module"
2682 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2684 #: src/libvlc-module.c:812
2686 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2690 #: src/libvlc-module.c:814
2691 msgid "Subpictures filter module"
2692 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2694 #: src/libvlc-module.c:816
2696 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2697 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2700 #: src/libvlc-module.c:819
2701 msgid "Autodetect subtitle files"
2702 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2704 #: src/libvlc-module.c:821
2706 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2707 "(based on the filename of the movie)."
2710 #: src/libvlc-module.c:824
2711 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2714 #: src/libvlc-module.c:826
2716 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2718 "0 = no subtitles autodetected\n"
2719 "1 = any subtitle file\n"
2720 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2721 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2722 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2725 #: src/libvlc-module.c:834
2726 msgid "Subtitle autodetection paths"
2727 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2729 #: src/libvlc-module.c:836
2731 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2732 "found in the current directory."
2735 #: src/libvlc-module.c:839
2736 msgid "Use subtitle file"
2737 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2739 #: src/libvlc-module.c:841
2741 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2745 #: src/libvlc-module.c:844
2747 msgstr "Dispositivo DVD"
2749 #: src/libvlc-module.c:847
2751 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2752 "the drive letter (eg. D:)"
2754 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2755 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2757 #: src/libvlc-module.c:851
2758 msgid "This is the default DVD device to use."
2759 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2761 #: src/libvlc-module.c:854
2763 msgstr "Dispositivo VCD"
2765 #: src/libvlc-module.c:856
2766 msgid "This is the default VCD device to use."
2767 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2769 #: src/libvlc-module.c:858
2770 msgid "Audio CD device"
2771 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2773 #: src/libvlc-module.c:860
2774 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2775 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2777 #: src/libvlc-module.c:862
2779 msgstr "Forçar IPv6"
2781 #: src/libvlc-module.c:864
2782 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2783 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2785 #: src/libvlc-module.c:866
2787 msgstr "Forçar IPv4"
2789 #: src/libvlc-module.c:868
2790 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2791 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2793 #: src/libvlc-module.c:870
2794 msgid "TCP connection timeout"
2795 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2797 #: src/libvlc-module.c:872
2798 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2799 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2801 #: src/libvlc-module.c:874
2802 msgid "SOCKS server"
2803 msgstr "Servidor SOCKS"
2805 #: src/libvlc-module.c:876
2807 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2808 "used for all TCP connections"
2810 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2811 "usado em todas as ligações TCP"
2813 #: src/libvlc-module.c:879
2814 msgid "SOCKS user name"
2815 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2817 #: src/libvlc-module.c:881
2818 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2819 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2821 #: src/libvlc-module.c:883
2822 msgid "SOCKS password"
2823 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2825 #: src/libvlc-module.c:885
2826 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2827 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2829 #: src/libvlc-module.c:887
2830 msgid "Title metadata"
2831 msgstr "Meta-dados do título"
2833 #: src/libvlc-module.c:889
2834 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2836 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2838 #: src/libvlc-module.c:891
2839 msgid "Author metadata"
2840 msgstr "Meta-dados do autor"
2842 #: src/libvlc-module.c:893
2843 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2845 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2847 #: src/libvlc-module.c:895
2848 msgid "Artist metadata"
2849 msgstr "Meta-dados do artista"
2851 #: src/libvlc-module.c:897
2852 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2854 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2856 #: src/libvlc-module.c:899
2857 msgid "Genre metadata"
2858 msgstr "Meta-dados do género"
2860 #: src/libvlc-module.c:901
2861 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2863 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2865 #: src/libvlc-module.c:903
2866 msgid "Copyright metadata"
2867 msgstr "Meta-dados do copyright"
2869 #: src/libvlc-module.c:905
2870 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2872 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2874 #: src/libvlc-module.c:907
2875 msgid "Description metadata"
2876 msgstr "Meta-dados da descrição"
2878 #: src/libvlc-module.c:909
2879 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2881 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2883 #: src/libvlc-module.c:911
2884 msgid "Date metadata"
2885 msgstr "Meta-dados da data"
2887 #: src/libvlc-module.c:913
2888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2890 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2892 #: src/libvlc-module.c:915
2893 msgid "URL metadata"
2894 msgstr "Meta-dados do URL"
2896 #: src/libvlc-module.c:917
2897 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2899 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2901 #: src/libvlc-module.c:921
2903 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2904 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2905 "can break playback of all your streams."
2908 #: src/libvlc-module.c:925
2909 msgid "Preferred decoders list"
2910 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2912 #: src/libvlc-module.c:927
2914 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2915 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2916 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2919 #: src/libvlc-module.c:932
2920 msgid "Preferred encoders list"
2921 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2923 #: src/libvlc-module.c:934
2925 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2928 #: src/libvlc-module.c:937
2930 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2931 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2933 #: src/libvlc-module.c:939
2935 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2936 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2939 #: src/libvlc-module.c:948
2941 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2945 #: src/libvlc-module.c:951
2946 msgid "Default stream output chain"
2947 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2949 #: src/libvlc-module.c:953
2951 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2952 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2956 #: src/libvlc-module.c:957
2957 msgid "Enable streaming of all ES"
2958 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2960 #: src/libvlc-module.c:959
2961 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2964 #: src/libvlc-module.c:961
2965 msgid "Display while streaming"
2966 msgstr "Mostrar durante emissão"
2968 #: src/libvlc-module.c:963
2969 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2970 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2972 #: src/libvlc-module.c:965
2973 msgid "Enable video stream output"
2974 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2976 #: src/libvlc-module.c:967
2978 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2979 "facility when this last one is enabled."
2982 #: src/libvlc-module.c:970
2983 msgid "Enable audio stream output"
2984 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2986 #: src/libvlc-module.c:972
2988 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2992 #: src/libvlc-module.c:975
2993 msgid "Enable SPU stream output"
2994 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2996 #: src/libvlc-module.c:977
2998 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3002 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3003 msgid "Keep stream output open"
3004 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3006 #: src/libvlc-module.c:982
3008 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3009 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3013 #: src/libvlc-module.c:986
3014 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3017 #: src/libvlc-module.c:988
3020 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3021 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3023 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3026 #: src/libvlc-module.c:991
3027 msgid "Preferred packetizer list"
3028 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3030 #: src/libvlc-module.c:993
3032 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3035 #: src/libvlc-module.c:996
3037 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3039 #: src/libvlc-module.c:998
3040 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3043 #: src/libvlc-module.c:1000
3044 msgid "Access output module"
3045 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3047 #: src/libvlc-module.c:1002
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3051 #: src/libvlc-module.c:1004
3052 msgid "Control SAP flow"
3053 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3055 #: src/libvlc-module.c:1006
3057 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3058 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3061 #: src/libvlc-module.c:1010
3062 msgid "SAP announcement interval"
3065 #: src/libvlc-module.c:1012
3067 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3068 "between SAP announcements."
3071 #: src/libvlc-module.c:1021
3073 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3074 "always leave all these enabled."
3077 #: src/libvlc-module.c:1024
3078 msgid "Enable CPU MMX support"
3079 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3081 #: src/libvlc-module.c:1026
3083 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3086 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3089 #: src/libvlc-module.c:1029
3090 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3091 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3093 #: src/libvlc-module.c:1031
3095 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3096 "advantage of them."
3098 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3099 "tirar vantagem disso."
3101 #: src/libvlc-module.c:1034
3102 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3103 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3105 #: src/libvlc-module.c:1036
3107 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3108 "advantage of them."
3110 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3111 "tirar vantagem disso."
3113 #: src/libvlc-module.c:1039
3114 msgid "Enable CPU SSE support"
3115 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3117 #: src/libvlc-module.c:1041
3119 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3122 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3125 #: src/libvlc-module.c:1044
3126 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3127 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3129 #: src/libvlc-module.c:1046
3131 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3134 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3137 #: src/libvlc-module.c:1049
3139 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3140 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3142 #: src/libvlc-module.c:1051
3145 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3148 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3151 #: src/libvlc-module.c:1054
3153 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3154 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3156 #: src/libvlc-module.c:1056
3159 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3160 "advantage of them."
3162 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3165 #: src/libvlc-module.c:1059
3167 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3168 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3170 #: src/libvlc-module.c:1061
3173 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3176 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3179 #: src/libvlc-module.c:1064
3181 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3182 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3184 #: src/libvlc-module.c:1066
3187 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3190 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3193 #: src/libvlc-module.c:1069
3194 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3195 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3197 #: src/libvlc-module.c:1071
3199 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3202 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3203 "tirar vantagem disso."
3205 #: src/libvlc-module.c:1076
3207 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3208 "you really know what you are doing."
3211 #: src/libvlc-module.c:1079
3212 msgid "Memory copy module"
3213 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3215 #: src/libvlc-module.c:1081
3217 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3218 "select the fastest one supported by your hardware."
3221 #: src/libvlc-module.c:1084
3222 msgid "Access module"
3223 msgstr "Módulo de acesso"
3225 #: src/libvlc-module.c:1086
3227 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3228 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3229 "option unless you really know what you are doing."
3232 #: src/libvlc-module.c:1090
3234 msgid "Stream filter module"
3235 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3237 #: src/libvlc-module.c:1092
3239 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3241 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3243 #: src/libvlc-module.c:1094
3244 msgid "Demux module"
3245 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3247 #: src/libvlc-module.c:1096
3249 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3250 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3251 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3252 "you really know what you are doing."
3255 #: src/libvlc-module.c:1101
3256 msgid "Allow real-time priority"
3257 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3259 #: src/libvlc-module.c:1103
3261 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3262 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3263 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3264 "only activate this if you know what you're doing."
3267 #: src/libvlc-module.c:1109
3268 msgid "Adjust VLC priority"
3269 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3271 #: src/libvlc-module.c:1111
3273 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3274 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3278 #: src/libvlc-module.c:1115
3279 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3282 #: src/libvlc-module.c:1117
3284 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3287 #: src/libvlc-module.c:1120
3288 msgid "Modules search path"
3289 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3291 #: src/libvlc-module.c:1122
3293 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3294 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3297 #: src/libvlc-module.c:1125
3299 msgid "Data search path"
3300 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3302 #: src/libvlc-module.c:1127
3303 msgid "Override the default data/share search path."
3306 #: src/libvlc-module.c:1129
3307 msgid "VLM configuration file"
3308 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3310 #: src/libvlc-module.c:1131
3311 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3312 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3314 #: src/libvlc-module.c:1133
3315 msgid "Use a plugins cache"
3316 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3318 #: src/libvlc-module.c:1135
3319 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3321 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3324 #: src/libvlc-module.c:1137
3326 msgid "Locally collect statistics"
3327 msgstr "Recolher estatísticas"
3329 #: src/libvlc-module.c:1139
3331 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3332 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3334 #: src/libvlc-module.c:1141
3335 msgid "Run as daemon process"
3336 msgstr "Correr como processo daemon"
3338 #: src/libvlc-module.c:1143
3339 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3340 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3342 #: src/libvlc-module.c:1145
3343 msgid "Write process id to file"
3344 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3346 #: src/libvlc-module.c:1147
3347 msgid "Writes process id into specified file."
3348 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3350 #: src/libvlc-module.c:1149
3352 msgstr "Regista para ficheiro"
3354 #: src/libvlc-module.c:1151
3355 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3356 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3358 #: src/libvlc-module.c:1153
3359 msgid "Log to syslog"
3360 msgstr "Regista no syslog"
3362 #: src/libvlc-module.c:1155
3363 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3364 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3366 #: src/libvlc-module.c:1157
3367 msgid "Allow only one running instance"
3368 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3370 #: src/libvlc-module.c:1160
3372 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3373 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3374 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3375 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3376 "running instance or enqueue it."
3378 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3379 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3380 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3381 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3382 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3384 #: src/libvlc-module.c:1167
3387 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3388 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3389 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3390 "This option will allow you to play the file with the already running "
3391 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3392 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3394 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3395 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3396 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3397 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3398 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3399 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3400 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3402 #: src/libvlc-module.c:1176
3403 msgid "VLC is started from file association"
3404 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3406 #: src/libvlc-module.c:1178
3407 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3409 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3412 #: src/libvlc-module.c:1181
3413 msgid "One instance when started from file"
3414 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3416 #: src/libvlc-module.c:1183
3417 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3419 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3421 #: src/libvlc-module.c:1185
3422 msgid "Increase the priority of the process"
3423 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3425 #: src/libvlc-module.c:1187
3427 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3428 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3429 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3430 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3431 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3435 #: src/libvlc-module.c:1195
3436 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3439 #: src/libvlc-module.c:1197
3441 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3442 "playing current item."
3445 #: src/libvlc-module.c:1206
3447 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3448 "overridden in the playlist dialog box."
3451 #: src/libvlc-module.c:1209
3452 msgid "Automatically preparse files"
3455 #: src/libvlc-module.c:1211
3457 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3461 #: src/libvlc-module.c:1214
3462 msgid "Album art policy"
3463 msgstr "Política de arte do álbum"
3465 #: src/libvlc-module.c:1216
3466 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3467 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3469 #: src/libvlc-module.c:1222
3470 msgid "Manual download only"
3471 msgstr "Descarga manual apenas"
3473 #: src/libvlc-module.c:1223
3474 msgid "When track starts playing"
3475 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3477 #: src/libvlc-module.c:1224
3478 msgid "As soon as track is added"
3479 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3481 #: src/libvlc-module.c:1226
3482 msgid "Services discovery modules"
3483 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3485 #: src/libvlc-module.c:1228
3487 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3488 "Typical values are sap, hal, ..."
3491 #: src/libvlc-module.c:1231
3492 msgid "Play files randomly forever"
3495 #: src/libvlc-module.c:1233
3496 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3498 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3501 #: src/libvlc-module.c:1235
3503 msgstr "Repetir tudo"
3505 #: src/libvlc-module.c:1237
3506 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3507 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3509 #: src/libvlc-module.c:1239
3510 msgid "Repeat current item"
3511 msgstr "Repetir item actual"
3513 #: src/libvlc-module.c:1241
3514 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3515 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3517 #: src/libvlc-module.c:1243
3518 msgid "Play and stop"
3519 msgstr "Reproduzir e parar"
3521 #: src/libvlc-module.c:1245
3522 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3523 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3525 #: src/libvlc-module.c:1247
3526 msgid "Play and exit"
3527 msgstr "Reproduzir e sair"
3529 #: src/libvlc-module.c:1249
3530 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3531 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3533 #: src/libvlc-module.c:1251
3535 msgid "Play and pause"
3536 msgstr "Reproduzir e parar"
3538 #: src/libvlc-module.c:1253
3539 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3542 #: src/libvlc-module.c:1255
3543 msgid "Use media library"
3544 msgstr "Usar biblioteca de media"
3546 #: src/libvlc-module.c:1257
3548 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3552 #: src/libvlc-module.c:1260
3554 msgid "Display playlist tree"
3555 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3557 #: src/libvlc-module.c:1262
3559 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3563 #: src/libvlc-module.c:1271
3564 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3575 msgstr "Écran completo"
3577 #: src/libvlc-module.c:1275
3578 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3580 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3583 #: src/libvlc-module.c:1276
3584 msgid "Leave fullscreen"
3585 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3587 #: src/libvlc-module.c:1277
3588 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3589 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3591 #: src/libvlc-module.c:1278
3593 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3595 #: src/libvlc-module.c:1279
3596 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3599 #: src/libvlc-module.c:1280
3601 msgstr "Pausa apenas"
3603 #: src/libvlc-module.c:1281
3604 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3605 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3607 #: src/libvlc-module.c:1282
3609 msgstr "Reproduzir apenas"
3611 #: src/libvlc-module.c:1283
3612 msgid "Select the hotkey to use to play."
3613 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3615 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3619 msgstr "Mais rápido"
3621 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3622 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3625 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3631 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3632 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3635 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3641 #: src/libvlc-module.c:1289
3643 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3644 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3646 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3648 msgid "Faster (fine)"
3649 msgstr "Mais rápido"
3651 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3653 msgid "Slower (fine)"
3656 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3657 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3658 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3663 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3668 #: src/libvlc-module.c:1295
3669 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3672 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3673 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3674 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3677 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3682 #: src/libvlc-module.c:1297
3683 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3686 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3687 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3690 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3694 #: src/libvlc-module.c:1299
3695 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3698 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3700 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3701 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3705 #: src/libvlc-module.c:1301
3706 msgid "Select the hotkey to display the position."
3709 #: src/libvlc-module.c:1303
3710 msgid "Very short backwards jump"
3713 #: src/libvlc-module.c:1305
3714 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3717 #: src/libvlc-module.c:1306
3718 msgid "Short backwards jump"
3721 #: src/libvlc-module.c:1308
3722 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3725 #: src/libvlc-module.c:1309
3726 msgid "Medium backwards jump"
3729 #: src/libvlc-module.c:1311
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3733 #: src/libvlc-module.c:1312
3734 msgid "Long backwards jump"
3735 msgstr "Salto longo para trás"
3737 #: src/libvlc-module.c:1314
3738 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3741 #: src/libvlc-module.c:1316
3742 msgid "Very short forward jump"
3743 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3745 #: src/libvlc-module.c:1318
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3749 #: src/libvlc-module.c:1319
3750 msgid "Short forward jump"
3751 msgstr "Salto curto para a frente"
3753 #: src/libvlc-module.c:1321
3754 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3757 #: src/libvlc-module.c:1322
3758 msgid "Medium forward jump"
3759 msgstr "Salto médio para a frente"
3761 #: src/libvlc-module.c:1324
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3765 #: src/libvlc-module.c:1325
3766 msgid "Long forward jump"
3767 msgstr "Salto longo para a frente"
3769 #: src/libvlc-module.c:1327
3770 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3773 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3776 msgstr "Faixa seguinte"
3778 #: src/libvlc-module.c:1330
3780 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3781 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3783 #: src/libvlc-module.c:1332
3784 msgid "Very short jump length"
3787 #: src/libvlc-module.c:1333
3788 msgid "Very short jump length, in seconds."
3791 #: src/libvlc-module.c:1334
3792 msgid "Short jump length"
3795 #: src/libvlc-module.c:1335
3796 msgid "Short jump length, in seconds."
3799 #: src/libvlc-module.c:1336
3800 msgid "Medium jump length"
3803 #: src/libvlc-module.c:1337
3804 msgid "Medium jump length, in seconds."
3807 #: src/libvlc-module.c:1338
3808 msgid "Long jump length"
3809 msgstr "Comprimento do salto longo"
3811 #: src/libvlc-module.c:1339
3812 msgid "Long jump length, in seconds."
3813 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3815 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3818 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3822 #: src/libvlc-module.c:1342
3823 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3824 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3826 #: src/libvlc-module.c:1343
3828 msgstr "Navegar para cima"
3830 #: src/libvlc-module.c:1344
3831 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3834 #: src/libvlc-module.c:1345
3835 msgid "Navigate down"
3836 msgstr "Navegar para baixo"
3838 #: src/libvlc-module.c:1346
3839 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3842 #: src/libvlc-module.c:1347
3843 msgid "Navigate left"
3844 msgstr "Navegar para a esquerda"
3846 #: src/libvlc-module.c:1348
3847 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3850 #: src/libvlc-module.c:1349
3851 msgid "Navigate right"
3852 msgstr "Navegar para a direita"
3854 #: src/libvlc-module.c:1350
3855 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3858 #: src/libvlc-module.c:1351
3862 #: src/libvlc-module.c:1352
3863 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3864 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3866 #: src/libvlc-module.c:1353
3867 msgid "Go to the DVD menu"
3868 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3870 #: src/libvlc-module.c:1354
3871 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3872 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3874 #: src/libvlc-module.c:1355
3875 msgid "Select previous DVD title"
3876 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3878 #: src/libvlc-module.c:1356
3879 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3880 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3882 #: src/libvlc-module.c:1357
3883 msgid "Select next DVD title"
3884 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3886 #: src/libvlc-module.c:1358
3887 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3888 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3890 #: src/libvlc-module.c:1359
3891 msgid "Select prev DVD chapter"
3892 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3894 #: src/libvlc-module.c:1360
3895 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3896 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1361
3899 msgid "Select next DVD chapter"
3900 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3902 #: src/libvlc-module.c:1362
3903 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3904 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3906 #: src/libvlc-module.c:1363
3908 msgstr "Aumentar volume"
3910 #: src/libvlc-module.c:1364
3911 msgid "Select the key to increase audio volume."
3912 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3914 #: src/libvlc-module.c:1365
3916 msgstr "Diminuir volume"
3918 #: src/libvlc-module.c:1366
3919 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3920 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3922 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3923 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3924 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3929 #: src/libvlc-module.c:1368
3930 msgid "Select the key to mute audio."
3931 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3933 #: src/libvlc-module.c:1369
3934 msgid "Subtitle delay up"
3935 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3937 #: src/libvlc-module.c:1370
3938 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3941 #: src/libvlc-module.c:1371
3942 msgid "Subtitle delay down"
3943 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3945 #: src/libvlc-module.c:1372
3946 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3949 #: src/libvlc-module.c:1373
3951 msgid "Subtitle position up"
3952 msgstr "Opções de subtítulo"
3954 #: src/libvlc-module.c:1374
3956 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3957 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3959 #: src/libvlc-module.c:1375
3961 msgid "Subtitle position down"
3962 msgstr "Opções de subtítulo"
3964 #: src/libvlc-module.c:1376
3966 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3967 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3969 #: src/libvlc-module.c:1377
3970 msgid "Audio delay up"
3971 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3973 #: src/libvlc-module.c:1378
3974 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3977 #: src/libvlc-module.c:1379
3978 msgid "Audio delay down"
3979 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3981 #: src/libvlc-module.c:1380
3982 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3985 #: src/libvlc-module.c:1387
3986 msgid "Play playlist bookmark 1"
3987 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3989 #: src/libvlc-module.c:1388
3990 msgid "Play playlist bookmark 2"
3991 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3993 #: src/libvlc-module.c:1389
3994 msgid "Play playlist bookmark 3"
3995 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3997 #: src/libvlc-module.c:1390
3998 msgid "Play playlist bookmark 4"
3999 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4001 #: src/libvlc-module.c:1391
4002 msgid "Play playlist bookmark 5"
4003 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4005 #: src/libvlc-module.c:1392
4006 msgid "Play playlist bookmark 6"
4007 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4009 #: src/libvlc-module.c:1393
4010 msgid "Play playlist bookmark 7"
4011 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4013 #: src/libvlc-module.c:1394
4014 msgid "Play playlist bookmark 8"
4015 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4017 #: src/libvlc-module.c:1395
4018 msgid "Play playlist bookmark 9"
4019 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1396
4022 msgid "Play playlist bookmark 10"
4023 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1397
4026 msgid "Select the key to play this bookmark."
4029 #: src/libvlc-module.c:1398
4030 msgid "Set playlist bookmark 1"
4031 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1399
4034 msgid "Set playlist bookmark 2"
4035 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4037 #: src/libvlc-module.c:1400
4038 msgid "Set playlist bookmark 3"
4039 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1401
4042 msgid "Set playlist bookmark 4"
4043 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1402
4046 msgid "Set playlist bookmark 5"
4047 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1403
4050 msgid "Set playlist bookmark 6"
4051 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1404
4054 msgid "Set playlist bookmark 7"
4055 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4057 #: src/libvlc-module.c:1405
4058 msgid "Set playlist bookmark 8"
4059 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4061 #: src/libvlc-module.c:1406
4062 msgid "Set playlist bookmark 9"
4063 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4065 #: src/libvlc-module.c:1407
4066 msgid "Set playlist bookmark 10"
4067 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1408
4070 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4073 #: src/libvlc-module.c:1410
4074 msgid "Playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4077 #: src/libvlc-module.c:1411
4078 msgid "Playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4081 #: src/libvlc-module.c:1412
4082 msgid "Playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4085 #: src/libvlc-module.c:1413
4086 msgid "Playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4089 #: src/libvlc-module.c:1414
4090 msgid "Playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4093 #: src/libvlc-module.c:1415
4094 msgid "Playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4097 #: src/libvlc-module.c:1416
4098 msgid "Playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4101 #: src/libvlc-module.c:1417
4102 msgid "Playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4105 #: src/libvlc-module.c:1418
4106 msgid "Playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4109 #: src/libvlc-module.c:1419
4110 msgid "Playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4113 #: src/libvlc-module.c:1421
4114 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4117 #: src/libvlc-module.c:1423
4118 msgid "Go back in browsing history"
4119 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4121 #: src/libvlc-module.c:1424
4123 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4126 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4129 #: src/libvlc-module.c:1425
4130 msgid "Go forward in browsing history"
4131 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4133 #: src/libvlc-module.c:1426
4135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4138 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4141 #: src/libvlc-module.c:1428
4142 msgid "Cycle audio track"
4145 #: src/libvlc-module.c:1429
4146 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4149 #: src/libvlc-module.c:1430
4150 msgid "Cycle subtitle track"
4153 #: src/libvlc-module.c:1431
4154 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4157 #: src/libvlc-module.c:1432
4158 msgid "Cycle source aspect ratio"
4161 #: src/libvlc-module.c:1433
4162 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4165 #: src/libvlc-module.c:1434
4166 msgid "Cycle video crop"
4169 #: src/libvlc-module.c:1435
4170 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4173 #: src/libvlc-module.c:1436
4175 msgid "Toggle autoscaling"
4176 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4178 #: src/libvlc-module.c:1437
4179 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4182 #: src/libvlc-module.c:1438
4183 msgid "Increase scale factor"
4186 #: src/libvlc-module.c:1439
4187 msgid "Increase scale factor."
4190 #: src/libvlc-module.c:1440
4191 msgid "Decrease scale factor"
4194 #: src/libvlc-module.c:1441
4195 msgid "Decrease scale factor."
4198 #: src/libvlc-module.c:1442
4199 msgid "Cycle deinterlace modes"
4202 #: src/libvlc-module.c:1443
4203 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4206 #: src/libvlc-module.c:1444
4207 msgid "Show interface"
4208 msgstr "Mostrar interface"
4210 #: src/libvlc-module.c:1445
4211 msgid "Raise the interface above all other windows."
4214 #: src/libvlc-module.c:1446
4215 msgid "Hide interface"
4216 msgstr "Esconder interface"
4218 #: src/libvlc-module.c:1447
4219 msgid "Lower the interface below all other windows."
4222 #: src/libvlc-module.c:1448
4223 msgid "Take video snapshot"
4226 #: src/libvlc-module.c:1449
4227 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4230 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4232 #: modules/stream_out/record.c:60
4236 #: src/libvlc-module.c:1452
4237 msgid "Record access filter start/stop."
4240 #: src/libvlc-module.c:1453
4244 #: src/libvlc-module.c:1454
4245 msgid "Media dump access filter trigger."
4248 #: src/libvlc-module.c:1456
4249 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4250 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4252 #: src/libvlc-module.c:1457
4253 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4256 #: src/libvlc-module.c:1460
4257 msgid "Toggle random playlist playback"
4260 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4264 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4265 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4268 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4269 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4272 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4273 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4276 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4277 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4280 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4281 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4284 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4285 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4288 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4289 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4292 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4293 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4297 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4298 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4300 #: src/libvlc-module.c:1490
4302 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4303 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4305 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4306 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4307 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4309 #: src/libvlc-module.c:1494
4311 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4312 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4314 #: src/libvlc-module.c:1495
4316 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4317 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4319 #: src/libvlc-module.c:1496
4320 msgid "Highlight widget on the right"
4323 #: src/libvlc-module.c:1498
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4327 #: src/libvlc-module.c:1499
4328 msgid "Highlight widget on the left"
4331 #: src/libvlc-module.c:1501
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4335 #: src/libvlc-module.c:1502
4336 msgid "Highlight widget on top"
4339 #: src/libvlc-module.c:1504
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4343 #: src/libvlc-module.c:1505
4344 msgid "Highlight widget below"
4347 #: src/libvlc-module.c:1507
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4351 #: src/libvlc-module.c:1508
4352 msgid "Select current widget"
4353 msgstr "Seleccionar widget actual"
4355 #: src/libvlc-module.c:1510
4356 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4359 #: src/libvlc-module.c:1512
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4364 #: src/libvlc-module.c:1513
4365 msgid "Cycle through available audio devices"
4368 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4369 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4370 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4372 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4376 #: src/libvlc-module.c:1700
4377 msgid "Window properties"
4378 msgstr "Propriedades da janela"
4380 #: src/libvlc-module.c:1759
4382 msgstr "Sub-imagens"
4384 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4385 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4386 #: modules/demux/subtitle.c:73
4390 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4392 msgstr "Sobreposições"
4394 #: src/libvlc-module.c:1793
4395 msgid "Track settings"
4396 msgstr "Definições da pista"
4398 #: src/libvlc-module.c:1823
4399 msgid "Playback control"
4400 msgstr "Controlo da reprodução"
4402 #: src/libvlc-module.c:1850
4403 msgid "Default devices"
4404 msgstr "Dispositivos padrão"
4406 #: src/libvlc-module.c:1859
4407 msgid "Network settings"
4408 msgstr "Definições de rede"
4410 #: src/libvlc-module.c:1871
4412 msgstr "Socks proxy"
4414 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4418 #: src/libvlc-module.c:1931
4420 msgstr "Descodificadores"
4422 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4427 #: src/libvlc-module.c:1977
4431 #: src/libvlc-module.c:2009
4435 #: src/libvlc-module.c:2038
4436 msgid "Special modules"
4437 msgstr "Módulos especiais"
4439 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4443 #: src/libvlc-module.c:2055
4444 msgid "Performance options"
4445 msgstr "Opções de performance"
4447 #: src/libvlc-module.c:2204
4449 msgstr "Teclas de atalho"
4451 #: src/libvlc-module.c:2646
4453 msgstr "Tamanhos dos salto"
4455 #: src/libvlc-module.c:2723
4456 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4458 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4460 #: src/libvlc-module.c:2726
4461 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4464 #: src/libvlc-module.c:2728
4466 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4470 #: src/libvlc-module.c:2731
4471 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4474 #: src/libvlc-module.c:2733
4475 msgid "print a list of available modules"
4476 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4478 #: src/libvlc-module.c:2735
4479 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4482 #: src/libvlc-module.c:2737
4485 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4486 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4488 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4490 #: src/libvlc-module.c:2741
4491 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4494 #: src/libvlc-module.c:2743
4495 msgid "reset the current config to the default values"
4498 #: src/libvlc-module.c:2745
4499 msgid "use alternate config file"
4500 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4502 #: src/libvlc-module.c:2747
4503 msgid "resets the current plugins cache"
4506 #: src/libvlc-module.c:2749
4507 msgid "print version information"
4508 msgstr "mostrar informação da versão"
4510 #: src/libvlc-module.c:2802
4511 msgid "main program"
4512 msgstr "programa principal"
4514 #: src/misc/update.c:487
4519 #: src/misc/update.c:489
4524 #: src/misc/update.c:491
4529 #: src/misc/update.c:493
4534 #: src/misc/update.c:585
4536 msgid "Saving file failed"
4537 msgstr "Guardar ficheiro"
4539 #: src/misc/update.c:586
4541 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4544 #: src/misc/update.c:602
4548 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4551 #: src/misc/update.c:605
4553 msgid "Downloading ..."
4554 msgstr "Transferir agora"
4556 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4557 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4559 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4560 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4561 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4571 #: src/misc/update.c:624
4575 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4578 #: src/misc/update.c:641
4585 #: src/misc/update.c:661
4587 msgid "File could not be verified"
4588 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4590 #: src/misc/update.c:662
4593 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4594 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4597 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4598 msgid "Invalid signature"
4599 msgstr "Assinatura inválida"
4601 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4604 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4605 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4608 #: src/misc/update.c:698
4609 msgid "File not verifiable"
4610 msgstr "Ficheiro não verificável"
4612 #: src/misc/update.c:699
4615 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4619 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4620 msgid "File corrupted"
4621 msgstr "Ficheiro corrompido"
4623 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4625 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4628 #: src/misc/update.c:734
4630 msgid "Update VLC media player"
4631 msgstr "VLC media player"
4633 #: src/misc/update.c:735
4635 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4639 #: src/misc/update.c:736
4644 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4645 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4646 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4647 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4648 #: modules/access/bda/bda.c:169
4650 msgstr "Não definido"
4652 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4653 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4654 msgid "Post processing"
4655 msgstr "Pós-processamento"
4657 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4659 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4664 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4665 msgid "Aspect-ratio"
4668 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4670 msgid "Autoscale video"
4671 msgstr "Activar vídeo"
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4675 msgid "Scale factor"
4676 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4678 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4679 msgid "3D Now! memcpy"
4680 msgstr "3D Now! memcpy"
4682 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4683 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4684 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4686 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4687 #: modules/access_output/shout.c:94
4689 msgstr "Taxa de amostragem"
4691 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4693 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4697 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4698 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4700 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4701 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4702 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4703 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4704 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4705 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4706 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4707 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4708 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4709 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4710 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4711 msgid "Caching value in ms"
4714 #: modules/access/alsa.c:77
4717 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4719 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4722 #: modules/access/alsa.c:81
4724 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4725 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4726 "use alsa://hw:0,1 ."
4729 #: modules/access/alsa.c:89
4734 #: modules/access/alsa.c:90
4736 msgid "Alsa audio capture input"
4737 msgstr "Entrada áudio JACK"
4739 #: modules/access/bd/bd.c:54
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4743 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4746 #: modules/access/bd/bd.c:61
4750 #: modules/access/bd/bd.c:62
4751 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4757 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4759 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4762 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4764 msgid "Adapter card to tune"
4767 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4769 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4773 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4774 msgid "Device number to use on adapter"
4777 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4780 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4784 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4785 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:62
4788 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4789 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4792 msgid "Inversion mode"
4793 msgstr "Modo de inversão"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4796 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4797 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4800 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4805 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4806 "disable this feature if you experience some trouble."
4809 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4812 msgstr "Modo entrelaçado"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4816 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4818 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4820 #: modules/access/bda/bda.c:82
4822 msgid "Network Identifier"
4823 msgstr "Interacção de rede falhou"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4826 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4827 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4830 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4831 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4833 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4835 msgstr "Voltagem LNB"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4838 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4841 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4842 msgid "High LNB voltage"
4843 msgstr "Alta voltagem LNB"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4847 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4848 "supported by all frontends."
4851 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4853 msgstr "sinal 22 kHz"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4856 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4859 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4860 msgid "Transponder FEC"
4861 msgstr "Transponder FEC"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4864 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4867 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4868 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4872 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4873 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:106
4876 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4880 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:109
4884 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4888 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:113
4892 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4896 msgid "Modulation type"
4897 msgstr "Tipo de modulação"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:117
4900 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:121
4907 #: modules/access/bda/bda.c:121
4911 #: modules/access/bda/bda.c:121
4915 #: modules/access/bda/bda.c:121
4920 #: modules/access/bda/bda.c:121
4925 #: modules/access/bda/bda.c:122
4930 #: modules/access/bda/bda.c:122
4935 #: modules/access/bda/bda.c:122
4939 #: modules/access/bda/bda.c:122
4943 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4945 msgid "ATSC Major Channel"
4946 msgstr "Canal de Áudio"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4950 msgid "ATSC Minor Channel"
4951 msgstr "Canal de Áudio"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4954 msgid "ATSC Physical Channel"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:133
4962 #: modules/access/bda/bda.c:134
4963 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4970 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4974 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4978 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4982 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4986 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4987 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:141
4991 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4995 msgid "Terrestrial bandwidth"
4996 msgstr "Largura de banda terrestre"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4999 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5000 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5006 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5010 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5014 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5015 msgid "Terrestrial guard interval"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:154
5019 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:157
5026 #: modules/access/bda/bda.c:157
5030 #: modules/access/bda/bda.c:157
5034 #: modules/access/bda/bda.c:157
5038 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5039 msgid "Terrestrial transmission mode"
5040 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:160
5043 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:163
5050 #: modules/access/bda/bda.c:163
5054 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5055 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:166
5059 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5066 #: modules/access/bda/bda.c:169
5070 #: modules/access/bda/bda.c:169
5074 #: modules/access/bda/bda.c:172
5075 msgid "Satellite Azimuth"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:173
5079 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:174
5083 msgid "Satellite Elevation"
5084 msgstr "Elevação do Satélite"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:175
5087 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5088 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:176
5091 msgid "Satellite Longitude"
5092 msgstr "Longitude do Satélite"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:178
5095 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5096 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:179
5099 msgid "Satellite Polarisation"
5100 msgstr "Polarização do Satélite"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:180
5103 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5104 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5110 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5114 #: modules/access/bda/bda.c:184
5115 msgid "Circular Left"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:184
5119 msgid "Circular Right"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:185
5124 msgid "Satellite Range Code"
5125 msgstr "Longitude do Satélite"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:186
5128 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:188
5133 msgid "Network Name"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:189
5137 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:190
5141 msgid "Network Name to Create"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:191
5145 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5152 #: modules/access/bda/bda.c:195
5153 msgid "DirectShow DVB input"
5154 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5156 #: modules/access/cdda.c:63
5159 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5162 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5165 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5170 #: modules/access/cdda.c:68
5171 msgid "Audio CD input"
5172 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5174 #: modules/access/cdda.c:74
5175 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5178 #: modules/access/cdda.c:87
5180 msgstr "Servidor CDDB"
5182 #: modules/access/cdda.c:88
5183 msgid "Address of the CDDB server to use."
5186 #: modules/access/cdda.c:89
5190 #: modules/access/cdda.c:90
5191 msgid "CDDB Server port to use."
5192 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5194 #: modules/access/cdda.c:506
5196 msgid "Audio CD - Track %02i"
5197 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5199 #: modules/access/dc1394.c:69
5201 msgid "dc1394 input"
5202 msgstr "Entrada FTP"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5231 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5234 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5240 msgid "Video device name"
5241 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5245 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5246 "don't specify anything, the default device will be used."
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5252 msgid "Audio device name"
5253 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5257 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5258 "don't specify anything, the default device will be used. "
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5264 msgstr "Tamanho do vídeo"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5268 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5269 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5270 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5274 #: modules/access/v4l2.c:74
5276 msgid "Video input chroma format"
5277 msgstr "Formato de log"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5281 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5282 "(default), RV24, etc.)"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5287 msgid "Video input frame rate"
5288 msgstr "Esconder interface"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5293 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5297 msgid "Device properties"
5298 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5302 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5306 msgid "Tuner properties"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5310 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5315 msgid "Tuner TV Channel"
5316 msgstr "Anunciar Canal:"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5319 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5323 msgid "Tuner country code"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5328 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5329 "mapping (0 means default)."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5333 msgid "Tuner input type"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5337 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5341 msgid "Video input pin"
5342 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5346 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5347 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5348 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5349 "will not be changed."
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5353 msgid "Audio input pin"
5354 msgstr "Pin de entrada áudio"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5361 msgid "Video output pin"
5362 msgstr "Pin de saída vídeo"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5365 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5369 msgid "Audio output pin"
5370 msgstr "Pin de saída áudio"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5373 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5378 msgid "AM Tuner mode"
5379 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5383 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5389 msgid "Number of audio channels"
5390 msgstr "Número de canais"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5394 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5400 msgid "Audio sample rate"
5401 msgstr "Taxa de amostragem"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5404 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5409 msgid "Audio bits per sample"
5410 msgstr "Bits por sample"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5413 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5421 msgid "DirectShow input"
5422 msgstr "Entrada DirectShow"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5425 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5426 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5427 msgid "Refresh list"
5428 msgstr "Refrescar lista"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5437 msgid "Capture failed"
5438 msgstr "A captura falhou"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5441 msgid "No video or audio device selected."
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5446 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5447 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5451 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5459 #: modules/access/dv.c:61
5461 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5463 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5466 #: modules/access/dv.c:65
5467 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5470 #: modules/access/dv.c:66
5475 #: modules/access/dvb/access.c:137
5476 msgid "Modulation type for front-end device."
5479 #: modules/access/dvb/access.c:140
5480 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:158
5484 msgid "HTTP Host address"
5485 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:160
5488 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:162
5492 msgid "HTTP user name"
5493 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:164
5497 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5500 #: modules/access/dvb/access.c:167
5501 msgid "HTTP password"
5502 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:169
5506 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:172
5513 #: modules/access/dvb/access.c:174
5515 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5516 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5519 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5520 #: modules/control/http/http.c:57
5521 msgid "Certificate file"
5522 msgstr "Ficheiro de certificado"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:179
5525 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5529 #: modules/control/http/http.c:60
5530 msgid "Private key file"
5531 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:183
5534 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5538 #: modules/control/http/http.c:62
5539 msgid "Root CA file"
5540 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:186
5543 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5547 #: modules/control/http/http.c:65
5549 msgstr "Ficheiro CRL"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:190
5552 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:194
5556 msgid "DVB input with v4l2 support"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:247
5561 msgstr "Servidor HTTP"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:941
5564 msgid "Input syntax is deprecated"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:942
5569 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5573 #: modules/access/dvb/access.c:988
5575 msgid "Invalid polarization"
5576 msgstr "Selecção inválida"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:989
5580 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5583 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5585 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5588 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5589 msgid "Scanning DVB"
5592 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5594 msgstr "Ângulo do DVD"
5596 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5597 msgid "Default DVD angle."
5598 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5600 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5602 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5604 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5607 #: modules/access/dvdnav.c:76
5608 msgid "Start directly in menu"
5609 msgstr "Começar directamente no menu"
5611 #: modules/access/dvdnav.c:78
5613 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5614 "useless warning introductions."
5617 #: modules/access/dvdnav.c:87
5618 msgid "DVD with menus"
5619 msgstr "DVD com menus"
5621 #: modules/access/dvdnav.c:88
5622 msgid "DVDnav Input"
5625 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5626 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5627 msgid "Playback failure"
5628 msgstr "Falha ao reproduzir"
5630 #: modules/access/dvdnav.c:313
5632 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5635 #: modules/access/dvdread.c:79
5636 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5639 #: modules/access/dvdread.c:81
5641 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5642 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5643 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5644 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5645 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5646 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5647 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5648 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5649 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5650 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5651 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5652 "The default method is: key."
5655 #: modules/access/dvdread.c:97
5659 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5664 #: modules/access/dvdread.c:97
5668 #: modules/access/dvdread.c:103
5669 msgid "DVD without menus"
5670 msgstr "DVD sem menus"
5672 #: modules/access/dvdread.c:104
5673 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5676 #: modules/access/dvdread.c:251
5678 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5679 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5681 #: modules/access/dvdread.c:511
5683 msgid "DVDRead could not read block %d."
5686 #: modules/access/dvdread.c:573
5688 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5691 #: modules/access/eyetv.m:56
5692 msgid "Channel number"
5693 msgstr "Número do canal"
5695 #: modules/access/eyetv.m:58
5697 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5698 "for Composite input"
5701 #: modules/access/eyetv.m:63
5704 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5706 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5709 #: modules/access/eyetv.m:68
5712 msgstr "Entrada FTP"
5714 #: modules/access/fake.c:46
5717 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5719 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5722 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5723 #: modules/access/v4l2.c:95
5725 msgstr "Taxa de frames "
5727 #: modules/access/fake.c:50
5728 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5731 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5732 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5736 #: modules/access/fake.c:53
5738 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5742 #: modules/access/fake.c:55
5743 msgid "Duration in ms"
5744 msgstr "Duração em ms"
5746 #: modules/access/fake.c:57
5748 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5749 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5750 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5753 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5757 #: modules/access/fake.c:64
5759 msgid "Fake video input"
5760 msgstr "Entrada falsa"
5762 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5763 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5764 msgid "File reading failed"
5765 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5767 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5769 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5770 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5772 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5773 #: modules/access/mtp.c:217
5774 msgid "VLC could not read the file."
5775 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5777 #: modules/access/ftp.c:60
5780 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5782 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5785 #: modules/access/ftp.c:62
5786 msgid "FTP user name"
5787 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5789 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5790 msgid "User name that will be used for the connection."
5791 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5793 #: modules/access/ftp.c:65
5794 msgid "FTP password"
5795 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5797 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5798 msgid "Password that will be used for the connection."
5799 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5801 #: modules/access/ftp.c:68
5805 #: modules/access/ftp.c:69
5806 msgid "Account that will be used for the connection."
5807 msgstr "Conta a usar na ligação."
5809 #: modules/access/ftp.c:74
5811 msgstr "Entrada FTP"
5813 #: modules/access/ftp.c:92
5814 msgid "FTP upload output"
5817 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5818 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5819 msgid "Network interaction failed"
5820 msgstr "Interacção de rede falhou"
5822 #: modules/access/ftp.c:140
5823 msgid "VLC could not connect with the given server."
5824 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5826 #: modules/access/ftp.c:150
5827 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5828 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5830 #: modules/access/ftp.c:215
5831 msgid "Your account was rejected."
5832 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5834 #: modules/access/ftp.c:224
5835 msgid "Your password was rejected."
5836 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5838 #: modules/access/ftp.c:231
5840 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5841 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5843 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5846 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5848 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5851 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5852 msgid "GnomeVFS input"
5853 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5855 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5859 #: modules/access/http.c:73
5861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5862 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5865 #: modules/access/http.c:77
5867 msgid "HTTP proxy password"
5868 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5870 #: modules/access/http.c:79
5871 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5874 #: modules/access/http.c:83
5877 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5879 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5882 #: modules/access/http.c:86
5883 msgid "HTTP user agent"
5884 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
5886 #: modules/access/http.c:87
5887 msgid "User agent that will be used for the connection."
5888 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5890 #: modules/access/http.c:90
5891 msgid "Auto re-connect"
5892 msgstr "Re-ligar automaticamente"
5894 #: modules/access/http.c:92
5896 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5899 #: modules/access/http.c:95
5900 msgid "Continuous stream"
5901 msgstr "emissão contínua"
5903 #: modules/access/http.c:96
5905 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5906 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5907 "other types of HTTP streams."
5910 #: modules/access/http.c:101
5911 msgid "Forward Cookies"
5912 msgstr "Reencaminhar Cookies"
5914 #: modules/access/http.c:102
5915 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5918 #: modules/access/http.c:104
5920 msgid "Max number of redirection"
5921 msgstr "Número máximo de ligações"
5923 #: modules/access/http.c:105
5924 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5927 #: modules/access/http.c:107
5928 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5931 #: modules/access/http.c:108
5933 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5934 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5937 #: modules/access/http.c:113
5939 msgstr "Entrada HTTP"
5941 #: modules/access/http.c:115
5945 #: modules/access/http.c:538
5946 msgid "HTTP authentication"
5947 msgstr "Autenticação HTTP"
5949 #: modules/access/http.c:539
5951 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5954 #: modules/access/jack.c:62
5956 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5960 #: modules/access/jack.c:64
5965 #: modules/access/jack.c:66
5966 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5969 #: modules/access/jack.c:67
5970 msgid "Auto Connection"
5971 msgstr "Ligação Automática"
5973 #: modules/access/jack.c:69
5974 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5977 #: modules/access/jack.c:72
5978 msgid "JACK audio input"
5979 msgstr "Entrada áudio JACK"
5981 #: modules/access/jack.c:74
5983 msgstr "Entrada JACK"
5985 #: modules/access/mmap.c:41
5987 msgid "Use file memory mapping"
5988 msgstr "Usar memória partilhada"
5990 #: modules/access/mmap.c:43
5991 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5994 #: modules/access/mmap.c:53
5998 #: modules/access/mmap.c:54
6000 msgid "Memory-mapped file input"
6001 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6003 #: modules/access/mms/mms.c:51
6005 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6007 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6010 #: modules/access/mms/mms.c:54
6012 msgid "Force selection of all streams"
6013 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6015 #: modules/access/mms/mms.c:56
6017 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6018 "You can choose to select all of them."
6021 #: modules/access/mms/mms.c:59
6022 msgid "Maximum bitrate"
6023 msgstr "Bitrate máximo"
6025 #: modules/access/mms/mms.c:61
6026 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6029 #: modules/access/mms/mms.c:65
6031 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6032 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6036 #: modules/access/mms/mms.c:69
6038 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6039 msgstr "Tempo-limite de menu"
6041 #: modules/access/mms/mms.c:70
6043 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6044 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6047 #: modules/access/mms/mms.c:74
6048 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6049 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6051 #: modules/access/mtp.c:65
6053 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6055 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6058 #: modules/access/mtp.c:69
6061 msgstr "Entrada FTP"
6063 #: modules/access/mtp.c:70
6068 #: modules/access/oss.c:72
6071 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6073 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6076 #: modules/access/oss.c:80
6081 #: modules/access/oss.c:81
6084 msgstr "Entrada SMB"
6086 #: modules/access/pvr.c:61
6089 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6092 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6095 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6097 msgstr "Dispositivo"
6099 #: modules/access/pvr.c:65
6100 msgid "PVR video device"
6101 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6103 #: modules/access/pvr.c:67
6104 msgid "Radio device"
6105 msgstr "Dispositivo rádio"
6107 #: modules/access/pvr.c:68
6108 msgid "PVR radio device"
6109 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6111 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6117 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6118 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6121 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6122 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6123 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6127 #: modules/access/pvr.c:75
6129 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6132 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6133 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6134 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6138 #: modules/access/pvr.c:79
6139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6140 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6142 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6148 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6149 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6152 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6154 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6155 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6157 #: modules/access/pvr.c:89
6158 msgid "Key interval"
6159 msgstr "Intervalo Chave"
6161 #: modules/access/pvr.c:90
6162 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6165 #: modules/access/pvr.c:92
6169 #: modules/access/pvr.c:93
6171 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6172 "number of B-Frames."
6175 #: modules/access/pvr.c:97
6176 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6179 #: modules/access/pvr.c:99
6180 msgid "Bitrate peak"
6181 msgstr "Pico da taxa de bits"
6183 #: modules/access/pvr.c:100
6184 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6187 #: modules/access/pvr.c:102
6188 msgid "Bitrate mode"
6189 msgstr "Modo da taxa de bits"
6191 #: modules/access/pvr.c:103
6192 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6195 #: modules/access/pvr.c:105
6196 msgid "Audio bitmask"
6197 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6199 #: modules/access/pvr.c:106
6200 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6203 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6204 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6206 #: modules/stream_out/raop.c:150
6210 #: modules/access/pvr.c:110
6211 msgid "Audio volume (0-65535)."
6214 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6218 #: modules/access/pvr.c:113
6220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6223 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6227 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6231 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6235 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6239 #: modules/access/pvr.c:122
6243 #: modules/access/pvr.c:122
6247 #: modules/access/pvr.c:127
6251 #: modules/access/pvr.c:128
6252 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6255 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6256 msgid "Quicktime Capture"
6259 #: modules/access/qtcapture.m:225
6261 msgid "No Input device found"
6262 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6264 #: modules/access/qtcapture.m:226
6266 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6267 "check your connectors and drivers."
6270 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6273 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6275 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6278 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6280 msgid "Default SWF Referrer URL"
6281 msgstr "Dispositivos padrão"
6283 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6285 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6286 "SWF file that contained the stream."
6289 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6290 msgid "Default Page Referrer URL"
6293 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6295 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6296 "page housing the SWF file."
6299 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6302 msgstr "Entrada FTP"
6304 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6309 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6311 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6312 msgstr "Filtros (v2)"
6314 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6315 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6320 msgid "RTCP (local) port"
6321 msgstr "Entrada TCP"
6323 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6325 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6326 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6330 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6335 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6336 "shared secret key."
6339 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6340 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6344 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6347 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6349 msgid "Maximum RTP sources"
6350 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6353 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6358 msgid "RTP source timeout (sec)"
6359 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6361 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6362 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6365 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6366 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6369 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6371 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6372 "future) by this many packets from the last received packet."
6375 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6376 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6379 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6381 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6382 "by this many packets from the last received packet."
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6389 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6390 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6393 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6394 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6395 msgid "Caching value (ms)"
6398 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6401 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6411 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6412 msgid "Connection failed"
6413 msgstr "A ligação falhou"
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6417 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6418 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6420 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6421 msgid "Session failed"
6422 msgstr "A sessão falhou"
6424 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6425 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6426 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6428 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6433 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6436 #: modules/access/screen/screen.c:46
6437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6439 msgid "Desired frame rate for the capture."
6440 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6442 #: modules/access/screen/screen.c:49
6443 msgid "Capture fragment size"
6444 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6446 #: modules/access/screen/screen.c:51
6448 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6449 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6452 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6454 msgid "Subscreen top left corner"
6455 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6457 #: modules/access/screen/screen.c:58
6459 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6460 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6462 #: modules/access/screen/screen.c:62
6464 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6465 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6467 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6468 msgid "Subscreen width"
6471 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6473 msgid "Subscreen height"
6474 msgstr "Altura de borda"
6476 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6477 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6478 msgid "Follow the mouse"
6481 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6485 #: modules/access/screen/screen.c:78
6487 msgid "Mouse pointer image"
6488 msgstr "Clonar imagem"
6490 #: modules/access/screen/screen.c:80
6492 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6495 #: modules/access/screen/screen.c:94
6496 msgid "Screen Input"
6497 msgstr "Entrada do ecrân"
6499 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6502 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6506 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6507 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6510 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6511 msgid "Region left column"
6514 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6515 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6518 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6519 msgid "Region top row"
6522 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6523 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6526 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6528 msgid "Capture region width"
6529 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6531 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6532 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6535 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6537 msgid "Capture region height"
6538 msgstr "Altura de borda"
6540 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6541 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6544 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6546 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6547 msgstr "Entrada do ecrân"
6549 #: modules/access/sftp.c:53
6552 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6554 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6557 #: modules/access/sftp.c:54
6559 msgid "SFTP user name"
6560 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6562 #: modules/access/sftp.c:56
6564 msgid "SFTP password"
6565 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6567 #: modules/access/sftp.c:58
6572 #: modules/access/sftp.c:59
6574 msgid "SFTP port number to use on the server"
6575 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
6577 #: modules/access/sftp.c:60
6582 #: modules/access/sftp.c:61
6583 msgid "Size of the request for reading access"
6586 #: modules/access/sftp.c:65
6589 msgstr "Entrada FTP"
6591 #: modules/access/sftp.c:137
6593 msgid "SFTP authentification"
6594 msgstr "Autenticação HTTP"
6596 #: modules/access/sftp.c:138
6598 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6601 #: modules/access/smb.c:63
6604 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6606 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6609 #: modules/access/smb.c:65
6610 msgid "SMB user name"
6611 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6613 #: modules/access/smb.c:68
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "Palavra-chave SMB"
6617 #: modules/access/smb.c:71
6619 msgstr "Domínio SMB"
6621 #: modules/access/smb.c:72
6622 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6623 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6625 #: modules/access/smb.c:75
6626 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6629 #: modules/access/smb.c:78
6631 msgstr "Entrada SMB"
6633 #: modules/access/tcp.c:43
6636 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6638 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6641 #: modules/access/tcp.c:50
6645 #: modules/access/tcp.c:51
6647 msgstr "Entrada TCP"
6649 #: modules/access/udp.c:51
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6654 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6657 #: modules/access/udp.c:58
6661 #: modules/access/udp.c:59
6664 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6666 #: modules/access/v4l.c:79
6669 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6671 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6674 #: modules/access/v4l.c:83
6676 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6677 "device will be used."
6680 #: modules/access/v4l.c:87
6682 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6683 "(default), RV24, etc.)"
6686 #: modules/access/v4l.c:94
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6691 #: modules/access/v4l.c:99
6692 msgid "Audio Channel"
6693 msgstr "Canal de Áudio"
6695 #: modules/access/v4l.c:101
6696 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6699 #: modules/access/v4l.c:103
6701 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6704 #: modules/access/v4l.c:106
6706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6709 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6710 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6714 #: modules/access/v4l.c:110
6715 msgid "Brightness of the video input."
6716 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6718 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6719 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6723 #: modules/access/v4l.c:113
6724 msgid "Hue of the video input."
6725 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6727 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6728 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6729 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6733 #: modules/access/v4l.c:116
6734 msgid "Color of the video input."
6735 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6737 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6738 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6742 #: modules/access/v4l.c:119
6743 msgid "Contrast of the video input."
6744 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6746 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6750 #: modules/access/v4l.c:121
6752 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6753 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6755 #: modules/access/v4l.c:122
6759 #: modules/access/v4l.c:124
6760 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6763 #: modules/access/v4l.c:125
6767 #: modules/access/v4l.c:127
6768 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6771 #: modules/access/v4l.c:128
6775 #: modules/access/v4l.c:129
6776 msgid "Quality of the stream."
6777 msgstr "Qualidade da emissão."
6779 #: modules/access/v4l.c:135
6781 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6782 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6785 #: modules/access/v4l.c:147
6787 msgstr "Video4Linux"
6789 #: modules/access/v4l.c:148
6790 msgid "Video4Linux input"
6793 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6794 #: modules/stream_out/standard.c:100
6798 #: modules/access/v4l2.c:73
6799 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6802 #: modules/access/v4l2.c:76
6804 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6805 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6806 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6807 "I420, I411, I410, MJPG)"
6810 #: modules/access/v4l2.c:82
6811 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6814 #: modules/access/v4l2.c:83
6816 msgstr "Entrada áudio"
6818 #: modules/access/v4l2.c:85
6819 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6822 #: modules/access/v4l2.c:86
6826 #: modules/access/v4l2.c:88
6827 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6828 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6830 #: modules/access/v4l2.c:91
6832 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6833 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6835 #: modules/access/v4l2.c:94
6837 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6838 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6840 #: modules/access/v4l2.c:96
6842 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6843 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6845 #: modules/access/v4l2.c:100
6849 #: modules/access/v4l2.c:102
6850 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6853 #: modules/access/v4l2.c:105
6855 msgid "Reset v4l2 controls"
6856 msgstr "Controlos extendidos"
6858 #: modules/access/v4l2.c:107
6859 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6862 #: modules/access/v4l2.c:110
6863 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6866 #: modules/access/v4l2.c:113
6867 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6870 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6874 #: modules/access/v4l2.c:116
6875 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6878 #: modules/access/v4l2.c:119
6879 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6882 #: modules/access/v4l2.c:120
6884 msgstr "Nível de preto"
6886 #: modules/access/v4l2.c:122
6887 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6890 #: modules/access/v4l2.c:123
6891 msgid "Auto white balance"
6894 #: modules/access/v4l2.c:125
6896 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6900 #: modules/access/v4l2.c:127
6901 msgid "Do white balance"
6904 #: modules/access/v4l2.c:129
6906 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6907 "(if supported by the v4l2 driver)."
6910 #: modules/access/v4l2.c:131
6912 msgstr "Balanço vermelho"
6914 #: modules/access/v4l2.c:133
6915 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6916 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6918 #: modules/access/v4l2.c:134
6919 msgid "Blue balance"
6920 msgstr "Balanço azul"
6922 #: modules/access/v4l2.c:136
6923 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6926 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6930 #: modules/access/v4l2.c:139
6931 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6932 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6934 #: modules/access/v4l2.c:140
6938 #: modules/access/v4l2.c:142
6939 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6940 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6942 #: modules/access/v4l2.c:143
6944 msgstr "Ganho automático"
6946 #: modules/access/v4l2.c:145
6948 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6951 #: modules/access/v4l2.c:147
6955 #: modules/access/v4l2.c:149
6956 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6959 #: modules/access/v4l2.c:150
6960 msgid "Horizontal flip"
6963 #: modules/access/v4l2.c:152
6964 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6967 #: modules/access/v4l2.c:153
6968 msgid "Vertical flip"
6969 msgstr "Inversão vertical"
6971 #: modules/access/v4l2.c:155
6972 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6975 #: modules/access/v4l2.c:156
6976 msgid "Horizontal centering"
6977 msgstr "Centralização horizontal"
6979 #: modules/access/v4l2.c:158
6981 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6984 #: modules/access/v4l2.c:159
6985 msgid "Vertical centering"
6986 msgstr "Centralização vertical"
6988 #: modules/access/v4l2.c:161
6989 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6992 #: modules/access/v4l2.c:165
6993 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:166
7000 #: modules/access/v4l2.c:168
7001 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7004 #: modules/access/v4l2.c:171
7005 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7012 #: modules/access/v4l2.c:174
7013 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 #: modules/access/v4l2.c:175
7020 #: modules/access/v4l2.c:177
7021 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:178
7028 #: modules/access/v4l2.c:180
7029 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 #: modules/access/v4l2.c:184
7035 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7037 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7040 #: modules/access/v4l2.c:186
7041 msgid "v4l2 driver controls"
7042 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7044 #: modules/access/v4l2.c:188
7046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7052 #: modules/access/v4l2.c:194
7055 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7057 #: modules/access/v4l2.c:196
7058 msgid "Tuner id (see debug output)."
7061 #: modules/access/v4l2.c:199
7062 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7065 #: modules/access/v4l2.c:200
7067 msgstr "Modo de áudio"
7069 #: modules/access/v4l2.c:202
7070 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7073 #: modules/access/v4l2.c:205
7075 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7076 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7079 #: modules/access/v4l2.c:209
7081 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7082 msgstr "Definições de vídeo"
7084 #: modules/access/v4l2.c:210
7085 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7088 #: modules/access/v4l2.c:244
7092 #: modules/access/v4l2.c:244
7096 #: modules/access/v4l2.c:244
7100 #: modules/access/v4l2.c:244
7104 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7105 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7106 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7107 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7111 #: modules/access/v4l2.c:253
7112 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7115 #: modules/access/v4l2.c:254
7116 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7119 #: modules/access/v4l2.c:255
7120 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7123 #: modules/access/v4l2.c:256
7124 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7127 #: modules/access/v4l2.c:272
7128 msgid "Video4Linux2"
7129 msgstr "Video4Linux2"
7131 #: modules/access/v4l2.c:273
7132 msgid "Video4Linux2 input"
7135 #: modules/access/v4l2.c:277
7137 msgstr "Entrada vídeo"
7139 #: modules/access/v4l2.c:313
7143 #: modules/access/v4l2.c:314
7144 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7147 #: modules/access/v4l2.c:380
7148 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7151 #: modules/access/v4l2.c:2958
7152 msgid "Reset controls to default"
7153 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7155 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7157 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7159 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7162 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7167 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7169 msgstr "Entrada VCD"
7171 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7172 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7175 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7176 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7181 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7185 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7196 msgstr "Formato VCD"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7216 msgstr "Configura Volume"
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7231 msgid "First Entry Point"
7232 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7235 msgid "Last Entry Point"
7236 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7239 msgid "Track size (in sectors)"
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7253 msgstr "lista de reprodução"
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7257 msgid "extended selection list"
7258 msgstr "Definições extendidas..."
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7261 msgid "selection list"
7262 msgstr "lista de selecção"
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7265 msgid "unknown type"
7266 msgstr "tipo desconhecido"
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7273 msgid "(Super) Video CD"
7274 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7277 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7281 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7285 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7293 msgid "Use playback control?"
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7303 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7308 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7314 msgid "Show extended VCD info?"
7315 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7319 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7320 "for example playback control navigation."
7323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7324 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7328 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7331 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7333 msgid "Media in Zip"
7334 msgstr "Ficheiros de media"
7336 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7338 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7339 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7341 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7343 msgid "Zip files filter"
7344 msgstr "Filtros de áudio"
7346 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7350 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7352 msgid "Dummy stream output"
7353 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7355 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7359 #: modules/access_output/file.c:63
7360 msgid "Append to file"
7361 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7363 #: modules/access_output/file.c:64
7364 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7367 #: modules/access_output/file.c:68
7368 msgid "File stream output"
7369 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7371 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7373 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7374 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7379 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7381 msgstr "Nome de utilizador"
7383 #: modules/access_output/http.c:66
7384 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7387 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7388 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7389 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7390 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7392 msgstr "Palavra-passe"
7394 #: modules/access_output/http.c:69
7396 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7397 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7399 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7400 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7404 #: modules/access_output/http.c:72
7406 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7407 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7409 #: modules/access_output/http.c:75
7410 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7413 #: modules/access_output/http.c:78
7415 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7416 "empty if you don't have one."
7419 #: modules/access_output/http.c:82
7421 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7422 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7425 #: modules/access_output/http.c:87
7427 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7428 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7431 #: modules/access_output/http.c:90
7432 msgid "Advertise with Bonjour"
7435 #: modules/access_output/http.c:91
7436 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7439 #: modules/access_output/http.c:95
7440 msgid "HTTP stream output"
7441 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7443 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7445 msgid "Active TCP connection"
7446 msgstr "Ligação Automática"
7448 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7450 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7451 "an incoming connection."
7454 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7456 msgid "RTMP stream output"
7457 msgstr "Saída de emissão RTP"
7459 #: modules/access_output/shout.c:63
7461 msgstr "Nome da emissão"
7463 #: modules/access_output/shout.c:64
7464 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7467 #: modules/access_output/shout.c:67
7468 msgid "Stream description"
7469 msgstr "Descrição da emissão"
7471 #: modules/access_output/shout.c:68
7472 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7475 #: modules/access_output/shout.c:71
7477 msgstr "Emissão MP3"
7479 #: modules/access_output/shout.c:72
7481 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7482 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7483 "shoutcast/icecast server."
7486 #: modules/access_output/shout.c:81
7487 msgid "Genre description"
7488 msgstr "Descrição de género"
7490 #: modules/access_output/shout.c:82
7491 msgid "Genre of the content. "
7492 msgstr "Género do conteúdo."
7494 #: modules/access_output/shout.c:84
7495 msgid "URL description"
7496 msgstr "Descrição de URL"
7498 #: modules/access_output/shout.c:85
7499 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7502 #: modules/access_output/shout.c:92
7504 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7505 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7507 #: modules/access_output/shout.c:95
7508 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7509 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7511 #: modules/access_output/shout.c:97
7512 msgid "Number of channels"
7513 msgstr "Número de canais"
7515 #: modules/access_output/shout.c:98
7517 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7518 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7520 #: modules/access_output/shout.c:100
7521 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7522 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7524 #: modules/access_output/shout.c:101
7526 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7527 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7529 #: modules/access_output/shout.c:103
7530 msgid "Stream public"
7531 msgstr "Emissão pública"
7533 #: modules/access_output/shout.c:104
7535 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7536 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7537 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7540 #: modules/access_output/shout.c:110
7542 msgid "IceCAST output"
7543 msgstr "Saída de acesso"
7545 #: modules/access_output/udp.c:66
7548 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7551 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7554 #: modules/access_output/udp.c:69
7555 msgid "Group packets"
7556 msgstr "Pacotes de grupo"
7558 #: modules/access_output/udp.c:70
7560 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7561 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7562 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7565 #: modules/access_output/udp.c:77
7567 msgid "UDP stream output"
7568 msgstr "Saída de emissão"
7570 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7571 msgid "AltiVec memcpy"
7572 msgstr "AltiVec memcpy"
7574 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7575 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7578 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7580 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7581 msgstr "Inversão de cores de imagem"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7584 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7588 msgid "Dolby Surround decoder"
7589 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7593 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7594 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7595 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7596 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7597 "It works with any source format from mono to 7.1."
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7601 msgid "Characteristic dimension"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7605 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7609 msgid "Compensate delay"
7610 msgstr "Compensar atraso"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7614 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7615 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7616 "case, turn this on to compensate."
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7621 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7622 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7626 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7627 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7632 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7633 msgstr "Virtualização de auscultador"
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7636 msgid "Headphone effect"
7637 msgstr "Efeito de auscultador"
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7640 msgid "Use downmix algorithm"
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7645 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7646 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7652 msgid "Select channel to keep"
7653 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7657 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7658 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7663 msgstr "Esquerdo traseiro"
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7667 msgstr "Direito traseiro"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7671 msgstr "Frente esquerda"
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7674 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7678 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7682 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7688 msgstr "Atraso DTS (ms)"
7690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7691 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7692 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7698 msgid "Add a delay effect to the sound"
7699 msgstr "Magnifica parte da imagem"
7701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7707 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7716 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7717 "be delay-time +/- sweep-depth."
7720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7723 msgstr "Taxa de amostragem"
7725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7726 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7730 msgid "Feedback Gain"
7733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7734 msgid "Gain on Feedback loop"
7737 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7742 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7743 msgid "Level of delayed signal"
7746 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7750 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7752 msgid "Level of input signal"
7753 msgstr "Pin de entrada vídeo"
7755 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7756 msgid "A/52 dynamic range compression"
7759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7762 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7763 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7764 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7765 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7769 msgid "Enable internal upmixing"
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7773 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7777 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7778 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7780 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7781 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7785 msgid "DTS dynamic range compression"
7788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7789 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7792 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7793 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7796 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7797 msgid "Fixed point audio format conversions"
7800 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7806 msgid "MPEG audio decoder"
7807 msgstr "Codec de áudio"
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7811 msgid "Equalizer preset"
7812 msgstr "Equalizador"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7816 msgid "Preset to use for the equalizer."
7817 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7825 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7826 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7836 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7841 msgstr "Ganho global"
7843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7844 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7845 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7848 msgid "Equalizer with 10 bands"
7849 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7854 msgstr "precisão simples"
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 msgid "Full bass and treble"
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7881 msgstr "Écran completo"
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7885 msgstr "Auscultadores"
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7889 msgstr "Sala grande"
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7932 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7934 msgid "Number of audio buffers"
7935 msgstr "Número de estrelas"
7937 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7939 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7940 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7941 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7944 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7946 msgid "Maximal volume level"
7947 msgstr "Nível máximo"
7949 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7951 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7952 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7953 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7956 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7959 msgid "Volume normalizer"
7960 msgstr "Normalização do volume"
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7964 msgid "Parametric Equalizer"
7965 msgstr "Equalizador"
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7968 msgid "Low freq (Hz)"
7969 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7973 msgid "Low freq gain (dB)"
7974 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7977 msgid "High freq (Hz)"
7978 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7982 msgid "High freq gain (dB)"
7983 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7987 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7990 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7991 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7995 msgstr "Q de freq 1"
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7999 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8002 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8003 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8007 msgstr "Q de freq 2"
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8011 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8014 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8015 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8019 msgstr "Q de freq 3"
8021 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8022 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8025 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8026 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8029 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8030 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8033 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8039 msgid "Stride Length"
8042 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8043 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8047 msgid "Overlap Length"
8050 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8051 msgid "Percentage of stride to overlap"
8054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8056 msgid "Search Length"
8059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8060 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8063 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8069 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8072 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8075 msgstr "Largura de vídeo"
8077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8078 msgid "Width of the virtual room"
8081 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8097 msgid "Audio Spatializer"
8098 msgstr "Visualizador"
8100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8104 msgstr "Visualizador"
8106 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8107 msgid "Float32 audio mixer"
8110 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8111 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8114 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8116 msgid "Trivial audio mixer"
8117 msgstr "Áudio original"
8119 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8125 msgid "ALSA audio output"
8126 msgstr "URL de saída de áudio"
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8130 msgid "ALSA Device Name"
8131 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8134 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8135 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8136 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8137 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8138 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8139 msgid "Audio Device"
8140 msgstr "Dispositivo Áudio"
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8143 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8144 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8145 msgid "2 Front 2 Rear"
8146 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8149 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8150 msgid "A/52 over S/PDIF"
8151 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8153 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8154 msgid "No Audio Device"
8155 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8157 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8158 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8161 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8162 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8163 msgid "Audio output failed"
8164 msgstr "Saída de áudio falhou"
8166 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8168 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8169 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8173 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8176 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8177 msgid "Unknown soundcard"
8178 msgstr "Placa de som desconhecida"
8180 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8182 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8183 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8187 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8188 msgid "HAL AudioUnit output"
8189 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8191 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8193 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8196 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8197 msgid "Audio device is not configured"
8198 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8200 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8202 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8203 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8206 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8208 msgid "%s (Encoded Output)"
8209 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8211 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8212 msgid "Output device"
8213 msgstr "Dispositivo de saída"
8215 #: modules/audio_output/directx.c:121
8217 msgid "Select your audio output device"
8218 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8220 #: modules/audio_output/directx.c:123
8222 msgid "Speaker configuration"
8223 msgstr "Guardar configuração"
8225 #: modules/audio_output/directx.c:124
8227 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8228 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8231 #: modules/audio_output/directx.c:128
8232 msgid "DirectX audio output"
8233 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8235 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8236 msgid "3 Front 2 Rear"
8237 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8239 #: modules/audio_output/file.c:81
8240 msgid "Output format"
8241 msgstr "Formato de saída"
8243 #: modules/audio_output/file.c:82
8245 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8246 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8249 #: modules/audio_output/file.c:85
8250 msgid "Number of output channels"
8251 msgstr "Número de canais de saída"
8253 #: modules/audio_output/file.c:86
8255 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8256 "restrict the number of channels here."
8259 #: modules/audio_output/file.c:89
8260 msgid "Add WAVE header"
8261 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8263 #: modules/audio_output/file.c:90
8264 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8267 #: modules/audio_output/file.c:107
8269 msgstr "Ficheiro de saída"
8271 #: modules/audio_output/file.c:108
8272 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8275 #: modules/audio_output/file.c:111
8276 msgid "File audio output"
8277 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8279 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8280 msgid "Roku HD1000 audio output"
8283 #: modules/audio_output/jack.c:70
8285 msgid "Automatically connect to writable clients"
8286 msgstr "Verificar actualizações"
8288 #: modules/audio_output/jack.c:72
8290 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8291 "writable JACK clients found."
8294 #: modules/audio_output/jack.c:76
8295 msgid "Connect to clients matching"
8298 #: modules/audio_output/jack.c:78
8300 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8301 "regular expression will be considered for connection."
8304 #: modules/audio_output/jack.c:86
8305 msgid "JACK audio output"
8306 msgstr "Saída de áudio JACK"
8308 #: modules/audio_output/oss.c:97
8309 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8312 #: modules/audio_output/oss.c:99
8314 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8315 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8316 "drivers, then you need to enable this option."
8319 #: modules/audio_output/oss.c:105
8320 msgid "UNIX OSS audio output"
8321 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8323 #: modules/audio_output/oss.c:110
8324 msgid "OSS DSP device"
8325 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8327 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8328 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8331 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8332 msgid "PORTAUDIO audio output"
8333 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8335 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8339 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8340 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8350 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8351 msgid "VLC media player"
8352 msgstr "VLC media player"
8354 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8355 msgid "Pulseaudio audio output"
8356 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8358 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8359 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8362 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8363 msgid "Microsoft Soundmapper"
8366 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8367 msgid "Select Audio Device"
8368 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8370 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8372 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8373 "VLC restart to apply."
8376 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8377 msgid "Default Audio Device"
8378 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8380 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8381 msgid "Win32 waveOut extension output"
8384 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8385 msgid "Use float32 output"
8386 msgstr "Utilizar saída float32"
8388 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8390 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8391 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8394 #: modules/codec/a52.c:49
8398 #: modules/codec/a52.c:56
8400 msgid "A/52 audio packetizer"
8401 msgstr "Tamanho de pacote"
8403 #: modules/codec/adpcm.c:48
8405 msgid "ADPCM audio decoder"
8406 msgstr "Codec de áudio"
8408 #: modules/codec/aes3.c:48
8410 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8411 msgstr "Codec de áudio"
8413 #: modules/codec/aes3.c:53
8415 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8416 msgstr "Tamanho de pacote"
8418 #: modules/codec/araw.c:49
8420 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8421 msgstr "Codec de áudio"
8423 #: modules/codec/araw.c:58
8425 msgid "Raw audio encoder"
8426 msgstr "Codec de áudio"
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8460 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8461 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8462 "MJPEG and other codecs"
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8467 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8468 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8472 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8473 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8477 msgstr "Descodificando"
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8481 msgstr "Codificando"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8485 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8486 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8490 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8491 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8495 msgid "Direct rendering"
8496 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8499 msgid "Error resilience"
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8504 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8505 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8506 "can produce a lot of errors.\n"
8507 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8511 msgid "Workaround bugs"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8516 "Try to fix some bugs:\n"
8519 "4 xvid interlaced\n"
8524 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8529 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8531 msgstr "Despacha-te"
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8535 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8536 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8540 msgid "Allow speed tricks"
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8545 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8550 msgid "Skip frame (default=0)"
8551 msgstr "Saltar frames"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8555 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8556 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8560 msgid "Skip idct (default=0)"
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8565 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8566 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8572 msgstr "Ajuste de imagem"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8575 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8580 msgid "Visualize motion vectors"
8581 msgstr "Visualizações"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8585 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8586 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8587 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8588 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8589 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8590 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8594 msgid "Low resolution decoding"
8595 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8599 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8604 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8609 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8610 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8615 msgid "Hardware decoding"
8616 msgstr "Modo entrelaçado"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8619 msgid "This allows hardware decoding when available."
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8623 msgid "Ratio of key frames"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8628 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8629 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8632 msgid "Ratio of B frames"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8636 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8641 msgid "Video bitrate tolerance"
8642 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8645 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8650 msgid "Interlaced encoding"
8651 msgstr "Modo entrelaçado"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8654 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8659 msgid "Interlaced motion estimation"
8660 msgstr "Definições de módulos chroma"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8663 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8668 msgid "Pre-motion estimation"
8669 msgstr "Definições de módulos chroma"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8672 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8677 msgid "Rate control buffer size"
8678 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8682 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8683 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8687 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8691 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8696 msgid "I quantization factor"
8697 msgstr "Visualizações"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8701 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8702 "same qscale for I and P frames)."
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8706 #: modules/demux/mod.c:78
8707 msgid "Noise reduction"
8708 msgstr "Redução de ruído"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8712 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8713 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8717 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8722 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8723 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8724 "standard MPEG2 decoders."
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8728 msgid "Quality level"
8729 msgstr "Nível de qualidade"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8733 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8734 "encoding very much)."
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8739 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8740 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8741 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8742 "to ease the encoder's task."
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8746 msgid "Minimum video quantizer scale"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8750 msgid "Minimum video quantizer scale."
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8754 msgid "Maximum video quantizer scale"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8758 msgid "Maximum video quantizer scale."
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8763 msgid "Trellis quantization"
8764 msgstr "Visualizações"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8767 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8771 msgid "Fixed quantizer scale"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8776 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8781 msgid "Strict standard compliance"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8786 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8790 msgid "Luminance masking"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8794 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8798 msgid "Darkness masking"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8802 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8806 msgid "Motion masking"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8811 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8817 msgid "Border masking"
8818 msgstr "Altura de borda"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8822 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8827 msgid "Luminance elimination"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8832 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8833 "The H264 specification recommends -4."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8838 msgid "Chrominance elimination"
8839 msgstr "Definições de módulos chroma"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8843 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8844 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8848 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8853 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8854 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8871 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8873 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8875 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8876 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8879 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8881 msgid "VLC could not open the encoder."
8882 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8884 #: modules/codec/cc.c:62
8888 #: modules/codec/cc.c:63
8889 msgid "Closed Captions decoder"
8892 #: modules/codec/cdg.c:87
8894 msgid "CDG video decoder"
8895 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8897 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8899 msgid "CVD subtitle decoder"
8900 msgstr "Codec de subtítulos"
8902 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8903 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8906 #: modules/codec/dirac.c:61
8907 msgid "Constant quality factor"
8910 #: modules/codec/dirac.c:62
8911 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8914 #: modules/codec/dirac.c:65
8916 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8917 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8919 #: modules/codec/dirac.c:66
8920 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8923 #: modules/codec/dirac.c:69
8925 msgid "Enable lossless coding"
8926 msgstr "Activar base"
8928 #: modules/codec/dirac.c:70
8930 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8931 "reproduction of the original"
8934 #: modules/codec/dirac.c:74
8939 #: modules/codec/dirac.c:75
8941 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8942 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8944 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8948 #: modules/codec/dirac.c:79
8949 msgid "Centre Weighted Median"
8952 #: modules/codec/dirac.c:80
8953 msgid "Rectangular Linear Phase"
8956 #: modules/codec/dirac.c:80
8957 msgid "Diagonal Linear Phase"
8960 #: modules/codec/dirac.c:83
8961 msgid "Amount of prefiltering"
8964 #: modules/codec/dirac.c:84
8965 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8968 #: modules/codec/dirac.c:87
8970 msgid "Chroma format"
8971 msgstr "Formato de log"
8973 #: modules/codec/dirac.c:88
8975 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8978 #: modules/codec/dirac.c:93
8982 #: modules/codec/dirac.c:93
8986 #: modules/codec/dirac.c:93
8990 #: modules/codec/dirac.c:96
8991 msgid "Distance between 'P' frames"
8994 #: modules/codec/dirac.c:100
8996 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8997 msgstr "Número de linhas para alteração"
8999 #: modules/codec/dirac.c:104
9001 msgid "Picture coding mode"
9002 msgstr "Gravação concluída"
9004 #: modules/codec/dirac.c:105
9006 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9007 "pseudo-progressive frame"
9010 #: modules/codec/dirac.c:110
9011 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9014 #: modules/codec/dirac.c:111
9015 msgid "force coding frame as single picture"
9018 #: modules/codec/dirac.c:112
9019 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9022 #: modules/codec/dirac.c:116
9023 msgid "Width of motion compensation blocks"
9026 #: modules/codec/dirac.c:120
9027 msgid "Height of motion compensation blocks"
9030 #: modules/codec/dirac.c:125
9031 msgid "Block overlap (%)"
9034 #: modules/codec/dirac.c:126
9035 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9038 #: modules/codec/dirac.c:131
9043 #: modules/codec/dirac.c:132
9044 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9047 #: modules/codec/dirac.c:136
9052 #: modules/codec/dirac.c:137
9053 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9056 #: modules/codec/dirac.c:140
9058 msgid "Motion vector precision"
9059 msgstr "Detecção de movimento"
9061 #: modules/codec/dirac.c:141
9062 msgid "Motion vector precision in pels."
9065 #: modules/codec/dirac.c:146
9066 msgid "Simple ME search area x:y"
9069 #: modules/codec/dirac.c:147
9071 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9072 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9075 #: modules/codec/dirac.c:152
9077 msgid "Three component motion estimation"
9078 msgstr "Definições de módulos chroma"
9080 #: modules/codec/dirac.c:153
9082 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9083 msgstr "Definições de módulos chroma"
9085 #: modules/codec/dirac.c:156
9087 msgid "Intra picture DWT filter"
9088 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9090 #: modules/codec/dirac.c:160
9092 msgid "Inter picture DWT filter"
9093 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9095 #: modules/codec/dirac.c:164
9097 msgid "Number of DWT iterations"
9098 msgstr "Número de linhas"
9100 #: modules/codec/dirac.c:165
9101 msgid "Also known as DWT levels"
9104 #: modules/codec/dirac.c:169
9106 msgid "Enable multiple quantizers"
9107 msgstr "Visualizador"
9109 #: modules/codec/dirac.c:170
9110 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9113 #: modules/codec/dirac.c:174
9115 msgid "Enable spatial partitioning"
9116 msgstr "Visualizador"
9118 #: modules/codec/dirac.c:178
9119 msgid "Disable arithmetic coding"
9122 #: modules/codec/dirac.c:179
9123 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9126 #: modules/codec/dirac.c:184
9128 msgid "cycles per degree"
9129 msgstr "Ângulo em graus"
9131 #: modules/codec/dirac.c:206
9132 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9135 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9136 msgid "DirectMedia Object decoder"
9139 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9140 msgid "DirectMedia Object encoder"
9143 #: modules/codec/dts.c:49
9147 #: modules/codec/dts.c:54
9149 msgid "DTS audio packetizer"
9150 msgstr "Tamanho de pacote"
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9153 msgid "Decoding X coordinate"
9154 msgstr "Descodificando coordenada X"
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9157 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9158 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9161 msgid "Decoding Y coordinate"
9162 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9165 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9166 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9169 msgid "Subpicture position"
9170 msgstr "Posição de sub-imagens"
9172 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9175 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9179 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9180 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9181 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9185 msgid "Encoding X coordinate"
9186 msgstr "Codificando coordenada X"
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9189 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9190 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9193 msgid "Encoding Y coordinate"
9194 msgstr "Codificando coordenada Y"
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9197 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9198 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9201 msgid "DVB subtitles decoder"
9202 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9206 msgid "DVB subtitles"
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9210 msgid "DVB subtitles encoder"
9211 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9213 #: modules/codec/faad.c:45
9214 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9215 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9217 #: modules/codec/faad.c:388
9218 msgid "AAC extension"
9219 msgstr "Extensão AAC"
9221 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9223 msgstr "Ficheiro de imagem"
9225 #: modules/codec/fake.c:54
9226 msgid "Path of the image file for fake input."
9229 #: modules/codec/fake.c:55
9231 msgid "Reload image file"
9232 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9234 #: modules/codec/fake.c:57
9236 msgid "Reload image file every n seconds."
9237 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9239 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9241 msgid "Output video width."
9242 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9244 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9246 msgid "Output video height."
9247 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9249 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9250 msgid "Keep aspect ratio"
9251 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9253 #: modules/codec/fake.c:66
9254 msgid "Consider width and height as maximum values."
9257 #: modules/codec/fake.c:67
9258 msgid "Background aspect ratio"
9261 #: modules/codec/fake.c:69
9262 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9265 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9267 msgid "Deinterlace video"
9268 msgstr "Modo entrelaçado"
9270 #: modules/codec/fake.c:72
9271 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9274 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9276 msgid "Deinterlace module"
9277 msgstr "Módulo de interface"
9279 #: modules/codec/fake.c:75
9281 msgid "Deinterlace module to use."
9282 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9284 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9285 #: modules/video_output/yuv.c:44
9290 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9291 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9294 #: modules/codec/fake.c:89
9296 msgid "Fake video decoder"
9297 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9299 #: modules/codec/flac.c:133
9301 msgid "Flac audio decoder"
9302 msgstr "Codec de áudio"
9304 #: modules/codec/flac.c:139
9306 msgid "Flac audio encoder"
9307 msgstr "Codec de áudio"
9309 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9310 msgid "Sound fonts (required)"
9313 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9314 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9317 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9318 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9321 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9325 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9326 msgid "MIDI synthesis not set up"
9329 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9331 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9332 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9333 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9339 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9340 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9341 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9344 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9345 msgid "Video memory buffer width."
9348 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9350 msgid "Video memory buffer height."
9351 msgstr "Altura de vídeo"
9353 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9355 msgid "Lock function"
9356 msgstr "Localização :"
9358 #: modules/codec/invmem.c:60
9360 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9361 "memory address for use by the video renderer."
9364 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9366 msgid "Unlock function"
9367 msgstr "Sincronização de relógio"
9369 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9370 msgid "Address of the unlocking callback function"
9373 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9374 msgid "Callback data"
9377 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9378 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9381 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9382 #: modules/video_output/vmem.c:51
9386 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9388 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9391 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9393 msgid "Memory video decoder"
9394 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9396 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9397 msgid "Formatted Subtitles"
9398 msgstr "Subtítulos Formatados"
9400 #: modules/codec/kate.c:196
9402 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9403 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9404 "rendering via Tiger is enabled."
9407 #: modules/codec/kate.c:203
9412 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9416 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9417 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9418 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9419 #: modules/video_filter/rss.c:72
9423 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9424 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9425 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9426 #: modules/video_filter/rss.c:73
9430 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9431 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9432 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9433 #: modules/video_filter/rss.c:73
9437 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9438 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9439 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9440 #: modules/video_filter/rss.c:73
9444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9445 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9446 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9447 #: modules/video_filter/rss.c:73
9452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9453 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9454 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9455 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9460 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9461 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9462 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9463 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9468 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9469 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9470 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9471 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9472 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9476 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9477 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9478 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9479 #: modules/video_filter/rss.c:74
9484 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9486 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9487 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9488 #: modules/video_filter/rss.c:74
9492 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9493 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9494 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9495 #: modules/video_filter/rss.c:75
9500 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9501 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9502 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9503 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9507 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9508 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9509 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9510 #: modules/video_filter/rss.c:75
9514 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9515 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9516 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9517 #: modules/video_filter/rss.c:75
9521 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9523 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9524 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9525 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9529 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9530 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9531 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9532 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9536 #: modules/codec/kate.c:215
9538 msgid "Use Tiger for rendering"
9539 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9541 #: modules/codec/kate.c:216
9543 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9544 "only render static text and bitmap based streams."
9547 #: modules/codec/kate.c:220
9549 msgid "Rendering quality"
9550 msgstr "Pós-processamento"
9552 #: modules/codec/kate.c:221
9554 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9558 #: modules/codec/kate.c:225
9560 msgid "Default font effect"
9561 msgstr "Interface telnet"
9563 #: modules/codec/kate.c:226
9565 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9569 #: modules/codec/kate.c:230
9571 msgid "Default font effect strength"
9572 msgstr "Interface telnet"
9574 #: modules/codec/kate.c:231
9575 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9578 #: modules/codec/kate.c:235
9580 msgid "Default font description"
9581 msgstr "Descrição de sessão"
9583 #: modules/codec/kate.c:236
9585 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9586 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9587 "font parameters where appropriate."
9590 #: modules/codec/kate.c:241
9592 msgid "Default font color"
9593 msgstr "Cor padrão do texto"
9595 #: modules/codec/kate.c:242
9597 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9598 "font color to use."
9601 #: modules/codec/kate.c:246
9603 msgid "Default font alpha"
9604 msgstr "Interface telnet"
9606 #: modules/codec/kate.c:247
9608 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9609 "particular font color to use."
9612 #: modules/codec/kate.c:251
9614 msgid "Default background color"
9615 msgstr "Volume de áudio padrão"
9617 #: modules/codec/kate.c:252
9619 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9623 #: modules/codec/kate.c:256
9624 msgid "Default background alpha"
9627 #: modules/codec/kate.c:257
9629 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9630 "specify a particular background color to use."
9633 #: modules/codec/kate.c:263
9635 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9636 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9637 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9639 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9640 "played. This will hopefully be fixed soon."
9643 #: modules/codec/kate.c:272
9648 #: modules/codec/kate.c:273
9650 msgid "Kate overlay decoder"
9651 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9653 #: modules/codec/kate.c:292
9655 msgid "Tiger rendering defaults"
9656 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9658 #: modules/codec/kate.c:328
9660 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9661 msgstr "Faixa de subtítulos"
9663 #: modules/codec/libass.c:65
9665 msgid "Subtitles (advanced)"
9666 msgstr "Codec de subtítulos"
9668 #: modules/codec/libass.c:66
9670 msgid "Subtitle renderers using libass"
9671 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9673 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9674 msgid "Building font cache"
9677 #: modules/codec/libass.c:707
9679 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9680 "This should take less than a minute."
9683 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9684 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9687 #: modules/codec/lpcm.c:52
9688 msgid "Linear PCM audio decoder"
9689 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9691 #: modules/codec/lpcm.c:57
9692 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9693 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9695 #: modules/codec/mash.cpp:70
9696 msgid "Video decoder using openmash"
9699 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9700 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9703 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9704 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9707 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9709 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9710 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9712 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9713 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9716 #: modules/codec/png.c:58
9718 msgid "PNG video decoder"
9719 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9721 #: modules/codec/quicktime.c:67
9722 msgid "QuickTime library decoder"
9725 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9727 msgid "Pseudo raw video decoder"
9728 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9730 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9731 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9734 #: modules/codec/realvideo.c:131
9736 msgid "RealVideo library decoder"
9737 msgstr "Codificador de vídeo"
9739 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9741 msgid "Schroedinger video decoder"
9742 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9744 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9746 msgid "SDL Image decoder"
9747 msgstr "Clone de imagem"
9749 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9751 msgid "SDL_image video decoder"
9752 msgstr "Clone de imagem"
9754 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9756 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9757 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9759 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9760 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9764 #: modules/codec/speex.c:59
9766 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9767 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9769 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9770 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9771 msgid "Encoding quality"
9774 #: modules/codec/speex.c:63
9775 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9778 #: modules/codec/speex.c:65
9780 msgid "Encoding complexity"
9781 msgstr "Codificando coordenada X"
9783 #: modules/codec/speex.c:67
9784 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9787 #: modules/codec/speex.c:69
9789 msgid "Maximal bitrate"
9790 msgstr "Bitrate máximo"
9792 #: modules/codec/speex.c:71
9793 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9796 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9797 msgid "CBR encoding"
9798 msgstr "Codificação CBR"
9800 #: modules/codec/speex.c:75
9802 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9803 "bitrate encoding (VBR)."
9806 #: modules/codec/speex.c:78
9807 msgid "Voice activity detection"
9810 #: modules/codec/speex.c:80
9812 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9816 #: modules/codec/speex.c:83
9818 msgid "Discontinuous Transmission"
9819 msgstr "emissão contínua"
9821 #: modules/codec/speex.c:85
9822 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9825 #: modules/codec/speex.c:89
9826 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9829 #: modules/codec/speex.c:89
9830 msgid "Wide-band (16kHz)"
9833 #: modules/codec/speex.c:89
9834 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9837 #: modules/codec/speex.c:96
9839 msgid "Speex audio decoder"
9840 msgstr "Clone de imagem"
9842 #: modules/codec/speex.c:98
9847 #: modules/codec/speex.c:102
9848 msgid "Speex audio packetizer"
9851 #: modules/codec/speex.c:107
9853 msgid "Speex audio encoder"
9854 msgstr "Codec de áudio"
9856 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9857 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9861 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9866 msgid "DVD subtitles decoder"
9867 msgstr "Codec de subtítulos"
9869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9871 msgid "DVD subtitles"
9874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9876 msgid "DVD subtitles packetizer"
9877 msgstr "Faixa de subtítulos"
9879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9880 msgid "Universal (UTF-8)"
9883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9884 msgid "Universal (UTF-16)"
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9888 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9892 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9896 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9900 msgid "Western European (Latin-9)"
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9904 msgid "Western European (Windows-1252)"
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9908 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9912 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9917 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9921 msgid "Nordic (Latin-6)"
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9925 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9930 msgid "Russian (KOI8-R)"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9935 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9939 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9943 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9947 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9951 msgid "Greek (Windows-1253)"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9955 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9959 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9963 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9967 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9971 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9975 msgid "Thai (Windows-874)"
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9979 msgid "Baltic (Latin-7)"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9983 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9987 msgid "Celtic (Latin-8)"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9991 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9996 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9997 msgstr "Chinês Simplificado"
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10001 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10002 msgstr "Chinês Simplificado"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10005 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10009 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10013 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10017 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10021 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10025 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10029 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10033 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10038 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10039 msgstr "Vietnamita"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10042 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10046 msgid "Subtitles text encoding"
10047 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10054 msgid "Subtitles justification"
10055 msgstr "Justificação dos subtítulos"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10058 msgid "Set the justification of subtitles"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10063 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10064 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10068 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10073 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10074 "but you can choose to disable all formatting."
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10078 msgid "Text subtitles decoder"
10079 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
10082 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10083 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10084 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10085 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10086 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10087 #. Other scripts use other code pages.
10089 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10090 #. the VideoLAN translators mailing list.
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10100 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10102 msgid "USF subtitles decoder"
10103 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10105 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10106 msgid "T.140 text encoder"
10107 msgstr "Codificador de texto T.140"
10109 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10110 msgid "Enable debug"
10111 msgstr "Activar depuração"
10113 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10115 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10117 "packet assembly info 2\n"
10120 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10121 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10124 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10125 msgid "SVCD subtitles"
10126 msgstr "Subtítulos SVCD"
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10132 #: modules/codec/telx.c:54
10133 msgid "Override page"
10136 #: modules/codec/telx.c:55
10138 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10139 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10140 "usually 888 or 889)."
10143 #: modules/codec/telx.c:60
10144 msgid "Ignore subtitle flag"
10145 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10147 #: modules/codec/telx.c:61
10148 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10151 #: modules/codec/telx.c:64
10152 msgid "Workaround for France"
10155 #: modules/codec/telx.c:65
10157 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10158 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10159 "your subtitles don't appear."
10162 #: modules/codec/telx.c:71
10164 msgid "Teletext subtitles decoder"
10165 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10167 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10169 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10170 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10173 #: modules/codec/theora.c:105
10175 msgid "Theora video decoder"
10176 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10178 #: modules/codec/theora.c:111
10179 msgid "Theora video packetizer"
10182 #: modules/codec/theora.c:117
10183 msgid "Theora video encoder"
10186 #: modules/codec/twolame.c:57
10188 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10189 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10192 #: modules/codec/twolame.c:60
10193 msgid "Stereo mode"
10194 msgstr "Modo Estéreo"
10196 #: modules/codec/twolame.c:61
10197 msgid "Handling mode for stereo streams"
10200 #: modules/codec/twolame.c:62
10204 #: modules/codec/twolame.c:64
10205 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10208 #: modules/codec/twolame.c:65
10209 msgid "Psycho-acoustic model"
10212 #: modules/codec/twolame.c:67
10213 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10216 #: modules/codec/twolame.c:71
10220 #: modules/codec/twolame.c:71
10221 msgid "Joint stereo"
10222 msgstr "Estéreo Junto"
10224 #: modules/codec/twolame.c:76
10225 msgid "Libtwolame audio encoder"
10228 #: modules/codec/vorbis.c:175
10229 msgid "Maximum encoding bitrate"
10232 #: modules/codec/vorbis.c:177
10233 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10236 #: modules/codec/vorbis.c:178
10237 msgid "Minimum encoding bitrate"
10240 #: modules/codec/vorbis.c:180
10242 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10246 #: modules/codec/vorbis.c:183
10247 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10250 #: modules/codec/vorbis.c:187
10251 msgid "Vorbis audio decoder"
10252 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10254 #: modules/codec/vorbis.c:198
10256 msgid "Vorbis audio packetizer"
10257 msgstr "Tamanho de pacote"
10259 #: modules/codec/vorbis.c:205
10260 msgid "Vorbis audio encoder"
10261 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10263 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10264 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10267 #: modules/codec/x264.c:54
10269 msgid "Maximum GOP size"
10270 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10272 #: modules/codec/x264.c:55
10274 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10275 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10278 #: modules/codec/x264.c:59
10279 msgid "Minimum GOP size"
10282 #: modules/codec/x264.c:60
10284 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10285 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10286 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10287 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10288 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10289 "the IDR-frame. \n"
10290 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10291 "frames, but do not start a new GOP."
10294 #: modules/codec/x264.c:69
10295 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10298 #: modules/codec/x264.c:70
10300 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10301 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10302 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10303 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10304 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10305 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10309 #: modules/codec/x264.c:81
10310 msgid "B-frames between I and P"
10313 #: modules/codec/x264.c:82
10314 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10317 #: modules/codec/x264.c:85
10318 msgid "Adaptive B-frame decision"
10321 #: modules/codec/x264.c:86
10323 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10324 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10327 #: modules/codec/x264.c:90
10328 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10331 #: modules/codec/x264.c:91
10333 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10334 "negative values cause less B-frames."
10337 #: modules/codec/x264.c:95
10338 msgid "Keep some B-frames as references"
10341 #: modules/codec/x264.c:97
10343 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10344 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10346 " - none: Disabled\n"
10347 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10348 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10351 #: modules/codec/x264.c:105
10353 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10354 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10358 #: modules/codec/x264.c:110
10362 #: modules/codec/x264.c:111
10364 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10365 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10368 #: modules/codec/x264.c:115
10370 msgid "Number of reference frames"
10371 msgstr "Número de linhas para alteração"
10373 #: modules/codec/x264.c:116
10375 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10376 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10377 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10380 #: modules/codec/x264.c:121
10382 msgid "Skip loop filter"
10383 msgstr "Filtros de áudio"
10385 #: modules/codec/x264.c:122
10386 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10389 #: modules/codec/x264.c:124
10390 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10393 #: modules/codec/x264.c:125
10395 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10396 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10399 #: modules/codec/x264.c:129
10400 msgid "H.264 level"
10401 msgstr "Nível H.264"
10403 #: modules/codec/x264.c:130
10405 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10406 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10407 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10410 #: modules/codec/x264.c:135
10412 msgid "H.264 profile"
10413 msgstr "Nível H.264"
10415 #: modules/codec/x264.c:136
10416 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10419 #: modules/codec/x264.c:142
10420 msgid "Interlaced mode"
10421 msgstr "Modo entrelaçado"
10423 #: modules/codec/x264.c:143
10424 msgid "Pure-interlaced mode."
10425 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10427 #: modules/codec/x264.c:145
10428 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10431 #: modules/codec/x264.c:146
10432 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10435 #: modules/codec/x264.c:148
10436 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10439 #: modules/codec/x264.c:149
10440 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10443 #: modules/codec/x264.c:151
10445 msgid "Force number of slices per frame"
10446 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
10448 #: modules/codec/x264.c:152
10449 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10452 #: modules/codec/x264.c:154
10453 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10456 #: modules/codec/x264.c:155
10457 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10460 #: modules/codec/x264.c:157
10461 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10464 #: modules/codec/x264.c:158
10465 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10468 #: modules/codec/x264.c:161
10470 msgstr "Configurar QP"
10472 #: modules/codec/x264.c:162
10474 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10475 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10478 #: modules/codec/x264.c:166
10479 msgid "Quality-based VBR"
10482 #: modules/codec/x264.c:167
10483 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10486 #: modules/codec/x264.c:169
10490 #: modules/codec/x264.c:170
10491 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10494 #: modules/codec/x264.c:173
10498 #: modules/codec/x264.c:174
10499 msgid "Maximum quantizer parameter."
10502 #: modules/codec/x264.c:176
10503 msgid "Max QP step"
10506 #: modules/codec/x264.c:177
10507 msgid "Max QP step between frames."
10510 #: modules/codec/x264.c:179
10511 msgid "Average bitrate tolerance"
10514 #: modules/codec/x264.c:180
10515 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10518 #: modules/codec/x264.c:183
10519 msgid "Max local bitrate"
10522 #: modules/codec/x264.c:184
10523 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10526 #: modules/codec/x264.c:186
10530 #: modules/codec/x264.c:187
10531 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10534 #: modules/codec/x264.c:190
10535 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10538 #: modules/codec/x264.c:191
10540 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10544 #: modules/codec/x264.c:194
10545 msgid "How AQ distributes bits"
10548 #: modules/codec/x264.c:195
10550 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10552 " - 1: Current x264 default mode\n"
10553 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10557 #: modules/codec/x264.c:200
10559 msgid "Strength of AQ"
10560 msgstr "Método de posicionamento"
10562 #: modules/codec/x264.c:201
10564 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10565 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10566 " - 0.5: weak AQ\n"
10567 " - 1.5: strong AQ"
10570 #: modules/codec/x264.c:207
10571 msgid "QP factor between I and P"
10574 #: modules/codec/x264.c:208
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10578 #: modules/codec/x264.c:211
10579 msgid "QP factor between P and B"
10582 #: modules/codec/x264.c:212
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10586 #: modules/codec/x264.c:214
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10590 #: modules/codec/x264.c:215
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10594 #: modules/codec/x264.c:217
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10598 #: modules/codec/x264.c:218
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10606 #: modules/codec/x264.c:223
10607 msgid "QP curve compression"
10610 #: modules/codec/x264.c:224
10611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10614 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10618 #: modules/codec/x264.c:227
10620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10621 "blurs complexity."
10624 #: modules/codec/x264.c:231
10626 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10630 #: modules/codec/x264.c:236
10631 msgid "Partitions to consider"
10634 #: modules/codec/x264.c:237
10636 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10639 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10640 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10641 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10642 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10645 #: modules/codec/x264.c:245
10646 msgid "Direct MV prediction mode"
10649 #: modules/codec/x264.c:246
10650 msgid "Direct MV prediction mode."
10653 #: modules/codec/x264.c:248
10655 msgid "Direct prediction size"
10656 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10658 #: modules/codec/x264.c:249
10660 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10662 " - -1: smallest possible according to level\n"
10665 #: modules/codec/x264.c:254
10666 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10669 #: modules/codec/x264.c:255
10670 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10673 #: modules/codec/x264.c:257
10674 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10677 #: modules/codec/x264.c:258
10679 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10680 " - 1: Blind offset\n"
10681 " - 2: Smart analysis\n"
10684 #: modules/codec/x264.c:263
10686 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10687 msgstr "Definições de módulos chroma"
10689 #: modules/codec/x264.c:264
10691 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10693 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10694 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10695 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10696 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10699 #: modules/codec/x264.c:271
10700 msgid "Maximum motion vector search range"
10703 #: modules/codec/x264.c:272
10705 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10706 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10707 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10710 #: modules/codec/x264.c:277
10711 msgid "Maximum motion vector length"
10714 #: modules/codec/x264.c:278
10716 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10719 #: modules/codec/x264.c:281
10720 msgid "Minimum buffer space between threads"
10723 #: modules/codec/x264.c:282
10725 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10729 #: modules/codec/x264.c:285
10730 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10733 #: modules/codec/x264.c:286
10735 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10736 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10739 #: modules/codec/x264.c:290
10740 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10743 #: modules/codec/x264.c:294
10745 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10746 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10747 "quality). Range 1 to 9."
10750 #: modules/codec/x264.c:298
10751 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10754 #: modules/codec/x264.c:299
10755 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10758 #: modules/codec/x264.c:302
10759 msgid "Decide references on a per partition basis"
10762 #: modules/codec/x264.c:303
10764 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10765 "as opposed to only one ref per macroblock."
10768 #: modules/codec/x264.c:307
10770 msgid "Chroma in motion estimation"
10771 msgstr "Definições de módulos chroma"
10773 #: modules/codec/x264.c:308
10774 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10777 #: modules/codec/x264.c:311
10778 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10781 #: modules/codec/x264.c:312
10782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10785 #: modules/codec/x264.c:314
10786 msgid "Adaptive spatial transform size"
10789 #: modules/codec/x264.c:316
10790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10793 #: modules/codec/x264.c:318
10794 msgid "Trellis RD quantization"
10797 #: modules/codec/x264.c:319
10799 "Trellis RD quantization: \n"
10801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10803 "This requires CABAC."
10806 #: modules/codec/x264.c:325
10807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10810 #: modules/codec/x264.c:326
10811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10814 #: modules/codec/x264.c:328
10815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10818 #: modules/codec/x264.c:329
10820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10821 "small single coefficient."
10824 #: modules/codec/x264.c:332
10826 msgid "Use Psy-optimizations"
10827 msgstr "Optimizações CPU"
10829 #: modules/codec/x264.c:333
10830 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10833 #: modules/codec/x264.c:337
10835 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10839 #: modules/codec/x264.c:340
10840 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10843 #: modules/codec/x264.c:341
10844 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10847 #: modules/codec/x264.c:344
10848 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10851 #: modules/codec/x264.c:345
10852 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10855 #: modules/codec/x264.c:350
10856 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10859 #: modules/codec/x264.c:351
10860 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10863 #: modules/codec/x264.c:354
10864 msgid "CPU optimizations"
10865 msgstr "Optimizações CPU"
10867 #: modules/codec/x264.c:355
10868 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10869 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10871 #: modules/codec/x264.c:357
10872 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10875 #: modules/codec/x264.c:358
10876 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10879 #: modules/codec/x264.c:360
10880 msgid "PSNR computation"
10881 msgstr "Computação PSNR"
10883 #: modules/codec/x264.c:361
10885 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10889 #: modules/codec/x264.c:364
10890 msgid "SSIM computation"
10891 msgstr "Computação SSIM"
10893 #: modules/codec/x264.c:365
10895 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10899 #: modules/codec/x264.c:368
10901 msgstr "Modo silencioso"
10903 #: modules/codec/x264.c:369
10904 msgid "Quiet mode."
10905 msgstr "Modo silencioso."
10907 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10910 msgstr "Estatísticas"
10912 #: modules/codec/x264.c:372
10913 msgid "Print stats for each frame."
10916 #: modules/codec/x264.c:374
10917 msgid "SPS and PPS id numbers"
10920 #: modules/codec/x264.c:375
10922 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10926 #: modules/codec/x264.c:378
10928 msgid "Access unit delimiters"
10929 msgstr "Filtros de acesso"
10931 #: modules/codec/x264.c:379
10933 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10934 msgstr "Filtros de acesso"
10936 #: modules/codec/x264.c:381
10937 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10940 #: modules/codec/x264.c:382
10942 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10943 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10947 #: modules/codec/x264.c:389
10951 #: modules/codec/x264.c:389
10955 #: modules/codec/x264.c:389
10959 #: modules/codec/x264.c:389
10963 #: modules/codec/x264.c:389
10967 #: modules/codec/x264.c:402
10971 #: modules/codec/x264.c:402
10975 #: modules/codec/x264.c:402
10979 #: modules/codec/x264.c:402
10983 #: modules/codec/x264.c:407
10987 #: modules/codec/x264.c:407
10991 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10995 #: modules/codec/x264.c:410
10996 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10999 #: modules/codec/zvbi.c:58
11000 msgid "Teletext page"
11001 msgstr "Página do teletexto"
11003 #: modules/codec/zvbi.c:59
11004 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11007 #: modules/codec/zvbi.c:62
11008 msgid "Text is always opaque"
11011 #: modules/codec/zvbi.c:63
11012 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11015 #: modules/codec/zvbi.c:66
11016 msgid "Teletext alignment"
11017 msgstr "Alinhamento do teletexto"
11019 #: modules/codec/zvbi.c:68
11022 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11026 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11027 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11028 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11031 #: modules/codec/zvbi.c:72
11032 msgid "Teletext text subtitles"
11033 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
11035 #: modules/codec/zvbi.c:73
11036 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11039 #: modules/codec/zvbi.c:82
11041 msgid "VBI and Teletext decoder"
11042 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11044 #: modules/codec/zvbi.c:83
11046 msgid "VBI & Teletext"
11047 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11049 #: modules/codec/zvbi.c:686
11054 #: modules/codec/zvbi.c:700
11059 #: modules/control/dbus.c:134
11063 #: modules/control/dbus.c:137
11064 msgid "D-Bus control interface"
11065 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11067 #: modules/control/gestures.c:81
11068 msgid "Motion threshold (10-100)"
11071 #: modules/control/gestures.c:83
11072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11075 #: modules/control/gestures.c:85
11076 msgid "Trigger button"
11079 #: modules/control/gestures.c:87
11080 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11083 #: modules/control/gestures.c:97
11087 #: modules/control/gestures.c:100
11091 #: modules/control/gestures.c:108
11093 msgid "Mouse gestures control interface"
11094 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11096 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11097 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11099 msgid "Global Hotkeys"
11100 msgstr "Teclas de atalho"
11102 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11103 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11105 msgid "Global Hotkeys interface"
11106 msgstr "MTU da interface de rede"
11108 #: modules/control/hotkeys.c:92
11110 msgid "Volume Control"
11111 msgstr "Controlo do Tempo"
11113 #: modules/control/hotkeys.c:92
11115 msgid "Position Control"
11118 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11123 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11126 msgstr "Teclas de atalho"
11128 #: modules/control/hotkeys.c:96
11130 msgid "Hotkeys management interface"
11131 msgstr "MTU da interface de rede"
11133 #: modules/control/hotkeys.c:103
11135 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11136 msgstr "Controlo do multiplexador"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:104
11140 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11144 #: modules/control/hotkeys.c:374
11146 msgid "Audio Device: %s"
11147 msgstr "Dispositivo Áudio"
11149 #: modules/control/hotkeys.c:471
11151 msgid "Audio track: %s"
11152 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11154 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11156 msgid "Subtitle track: %s"
11157 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
11159 #: modules/control/hotkeys.c:488
11163 #: modules/control/hotkeys.c:537
11165 msgid "Aspect ratio: %s"
11166 msgstr "Rácio de aspecto"
11168 #: modules/control/hotkeys.c:565
11171 msgstr "Compilador: %s\n"
11173 #: modules/control/hotkeys.c:579
11174 msgid "Zooming reset"
11177 #: modules/control/hotkeys.c:587
11179 msgid "Scaled to screen"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:590
11184 msgid "Original Size"
11185 msgstr "Áudio original"
11187 #: modules/control/hotkeys.c:618
11189 msgid "Deinterlace off"
11190 msgstr "Modo entrelaçado"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:638
11194 msgid "Deinterlace on"
11195 msgstr "Modo entrelaçado"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:671
11199 msgid "Zoom mode: %s"
11200 msgstr "Aproximar vídeo"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:719
11207 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11209 msgid "Subtitle delay %i ms"
11210 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11214 msgid "Subtitle position %i px"
11215 msgstr "Opções de subtítulo"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11219 msgid "Audio delay %i ms"
11220 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:862
11226 #: modules/control/hotkeys.c:864
11227 msgid "Recording done"
11228 msgstr "Gravação concluída"
11230 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11232 msgid "Volume %d%%"
11233 msgstr "Diminuir volume"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11237 msgid "Speed: %.2fx"
11240 #: modules/control/http/http.c:41
11242 msgid "Host address"
11243 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11245 #: modules/control/http/http.c:43
11247 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11249 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11252 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11254 msgid "Source directory"
11255 msgstr "Escolher directório"
11257 #: modules/control/http/http.c:49
11261 #: modules/control/http/http.c:51
11263 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11264 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11267 #: modules/control/http/http.c:53
11269 msgid "Export album art as /art"
11270 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11272 #: modules/control/http/http.c:55
11274 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11278 #: modules/control/http/http.c:58
11279 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11280 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11282 #: modules/control/http/http.c:61
11283 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11284 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11286 #: modules/control/http/http.c:63
11287 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11288 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11290 #: modules/control/http/http.c:66
11291 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11292 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11294 #: modules/control/http/http.c:69
11298 #: modules/control/http/http.c:70
11300 msgid "HTTP remote control interface"
11301 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11303 #: modules/control/http/http.c:80
11307 #: modules/control/lirc.c:46
11309 msgid "Change the lirc configuration file"
11310 msgstr "Ficheiro de configuração"
11312 #: modules/control/lirc.c:48
11314 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11315 "users home directory."
11318 #: modules/control/lirc.c:58
11320 msgstr "Infravermelhos"
11322 #: modules/control/lirc.c:61
11324 msgid "Infrared remote control interface"
11325 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11327 #: modules/control/motion.c:72
11328 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11331 #: modules/control/motion.c:78
11335 #: modules/control/motion.c:81
11336 msgid "motion control interface"
11337 msgstr "interface de controlo de movimento"
11339 #: modules/control/motion.c:82
11341 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11344 #: modules/control/netsync.c:57
11346 msgid "Network master clock"
11349 #: modules/control/netsync.c:58
11351 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11352 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11355 #: modules/control/netsync.c:62
11357 msgid "Master server ip address"
11358 msgstr "Indique por favor um endereço"
11360 #: modules/control/netsync.c:63
11363 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11364 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11366 #: modules/control/netsync.c:66
11368 msgid "UDP timeout (in ms)"
11369 msgstr "Tempo-limite de menu"
11371 #: modules/control/netsync.c:67
11373 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11376 #: modules/control/netsync.c:71
11378 msgid "Network Sync"
11381 #: modules/control/ntservice.c:43
11382 msgid "Install Windows Service"
11383 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11385 #: modules/control/ntservice.c:45
11386 msgid "Install the Service and exit."
11387 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11389 #: modules/control/ntservice.c:46
11390 msgid "Uninstall Windows Service"
11391 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11393 #: modules/control/ntservice.c:48
11394 msgid "Uninstall the Service and exit."
11395 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11397 #: modules/control/ntservice.c:49
11399 msgid "Display name of the Service"
11402 #: modules/control/ntservice.c:51
11403 msgid "Change the display name of the Service."
11404 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11406 #: modules/control/ntservice.c:52
11407 msgid "Configuration options"
11408 msgstr "Opções de Configuração"
11410 #: modules/control/ntservice.c:54
11412 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11413 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11417 #: modules/control/ntservice.c:59
11419 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11420 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11421 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11424 #: modules/control/ntservice.c:65
11426 msgstr "Serviço NT"
11428 #: modules/control/ntservice.c:66
11430 msgid "Windows Service interface"
11431 msgstr "Esconder interface"
11433 #: modules/control/rc.c:70
11435 msgid "Initializing"
11438 #: modules/control/rc.c:71
11443 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11450 #: modules/control/rc.c:74
11455 #: modules/control/rc.c:75
11459 #: modules/control/rc.c:160
11461 msgid "Show stream position"
11462 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11464 #: modules/control/rc.c:161
11466 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11469 #: modules/control/rc.c:164
11473 #: modules/control/rc.c:165
11474 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11477 #: modules/control/rc.c:167
11478 msgid "UNIX socket command input"
11481 #: modules/control/rc.c:168
11482 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11485 #: modules/control/rc.c:171
11487 msgid "TCP command input"
11488 msgstr "Entrada TCP"
11490 #: modules/control/rc.c:172
11492 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11493 "port the interface will bind to."
11496 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11497 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11498 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11500 #: modules/control/rc.c:178
11502 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11503 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11504 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11507 #: modules/control/rc.c:185
11511 #: modules/control/rc.c:188
11513 msgid "Remote control interface"
11514 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11516 #: modules/control/rc.c:338
11517 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11520 #: modules/control/rc.c:775
11522 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11523 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11525 #: modules/control/rc.c:798
11526 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11527 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11529 #: modules/control/rc.c:800
11530 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11531 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11533 #: modules/control/rc.c:801
11534 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11537 #: modules/control/rc.c:802
11538 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11540 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11542 #: modules/control/rc.c:803
11543 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11544 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11546 #: modules/control/rc.c:804
11547 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11548 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11550 #: modules/control/rc.c:805
11551 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11553 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11555 #: modules/control/rc.c:806
11556 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11557 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11559 #: modules/control/rc.c:807
11560 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11561 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11563 #: modules/control/rc.c:808
11564 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11566 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11568 #: modules/control/rc.c:809
11569 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11570 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11572 #: modules/control/rc.c:810
11573 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11574 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11576 #: modules/control/rc.c:811
11577 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11578 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11580 #: modules/control/rc.c:812
11581 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11582 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11584 #: modules/control/rc.c:813
11585 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11586 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11588 #: modules/control/rc.c:814
11589 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11590 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11592 #: modules/control/rc.c:815
11593 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11594 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11596 #: modules/control/rc.c:816
11597 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11598 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11600 #: modules/control/rc.c:817
11601 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11602 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11604 #: modules/control/rc.c:818
11605 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11606 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11608 #: modules/control/rc.c:820
11609 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11610 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11612 #: modules/control/rc.c:821
11613 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11614 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11616 #: modules/control/rc.c:822
11617 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11620 #: modules/control/rc.c:823
11621 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11624 #: modules/control/rc.c:824
11625 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11628 #: modules/control/rc.c:825
11629 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11632 #: modules/control/rc.c:826
11633 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11636 #: modules/control/rc.c:827
11638 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11639 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11641 #: modules/control/rc.c:828
11642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11645 #: modules/control/rc.c:829
11646 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11649 #: modules/control/rc.c:830
11650 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11653 #: modules/control/rc.c:831
11654 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11657 #: modules/control/rc.c:832
11658 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11661 #: modules/control/rc.c:833
11662 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11665 #: modules/control/rc.c:834
11666 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11669 #: modules/control/rc.c:836
11670 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11673 #: modules/control/rc.c:837
11674 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11677 #: modules/control/rc.c:838
11678 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11681 #: modules/control/rc.c:839
11682 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11685 #: modules/control/rc.c:840
11686 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11689 #: modules/control/rc.c:841
11690 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11693 #: modules/control/rc.c:842
11694 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11697 #: modules/control/rc.c:843
11698 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11701 #: modules/control/rc.c:844
11702 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11705 #: modules/control/rc.c:845
11706 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11709 #: modules/control/rc.c:846
11710 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11713 #: modules/control/rc.c:847
11714 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11717 #: modules/control/rc.c:848
11718 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11721 #: modules/control/rc.c:849
11722 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11725 #: modules/control/rc.c:854
11726 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11729 #: modules/control/rc.c:855
11730 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11733 #: modules/control/rc.c:856
11734 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11737 #: modules/control/rc.c:857
11738 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11741 #: modules/control/rc.c:858
11742 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11745 #: modules/control/rc.c:859
11746 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11749 #: modules/control/rc.c:860
11750 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11753 #: modules/control/rc.c:861
11754 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11757 #: modules/control/rc.c:863
11758 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11761 #: modules/control/rc.c:864
11762 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11765 #: modules/control/rc.c:865
11766 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11769 #: modules/control/rc.c:866
11770 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11773 #: modules/control/rc.c:867
11774 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11777 #: modules/control/rc.c:869
11778 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11781 #: modules/control/rc.c:870
11782 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11785 #: modules/control/rc.c:871
11786 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11789 #: modules/control/rc.c:872
11790 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11793 #: modules/control/rc.c:873
11794 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11797 #: modules/control/rc.c:874
11798 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11801 #: modules/control/rc.c:875
11802 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11805 #: modules/control/rc.c:876
11806 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11809 #: modules/control/rc.c:877
11810 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11813 #: modules/control/rc.c:878
11814 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11817 #: modules/control/rc.c:879
11818 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11821 #: modules/control/rc.c:880
11822 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11825 #: modules/control/rc.c:881
11826 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11829 #: modules/control/rc.c:882
11830 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11833 #: modules/control/rc.c:885
11834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11835 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11837 #: modules/control/rc.c:886
11838 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11839 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11841 #: modules/control/rc.c:887
11842 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11843 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11845 #: modules/control/rc.c:888
11846 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11847 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11849 #: modules/control/rc.c:890
11850 msgid "+----[ end of help ]"
11851 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11853 #: modules/control/rc.c:1016
11855 msgid "Press menu select or pause to continue."
11858 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11860 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11861 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11862 #: modules/control/rc.c:1811
11863 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11864 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11866 #: modules/control/rc.c:1333
11867 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11868 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11870 #: modules/control/rc.c:1344
11872 msgid "Playlist has only %d elements"
11873 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11875 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11876 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11879 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11880 msgid "+-[Incoming]"
11881 msgstr "+-[A chegar]"
11883 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11885 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11886 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11888 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11890 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11891 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11893 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11895 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11896 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11898 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11900 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11901 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11903 #: modules/control/rc.c:1879
11905 msgid "| demux corrupted : %5i"
11906 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11908 #: modules/control/rc.c:1881
11910 msgid "| discontinuities : %5i"
11913 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11914 msgid "+-[Video Decoding]"
11915 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11917 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11919 msgid "| video decoded : %5i"
11920 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11922 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11924 msgid "| frames displayed : %5i"
11925 msgstr "| frames displayed : %5i"
11927 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11929 msgid "| frames lost : %5i"
11930 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11932 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11933 msgid "+-[Audio Decoding]"
11934 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11936 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11938 msgid "| audio decoded : %5i"
11939 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11941 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11943 msgid "| buffers played : %5i"
11944 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11946 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11948 msgid "| buffers lost : %5i"
11949 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11951 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11952 msgid "+-[Streaming]"
11953 msgstr "+-[Emitindo]"
11955 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11957 msgid "| packets sent : %5i"
11958 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11960 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11962 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11963 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11965 #: modules/control/rc.c:1907
11967 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11968 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11970 #: modules/control/signals.c:37
11975 #: modules/control/signals.c:40
11977 msgid "POSIX signals handling interface"
11978 msgstr "Definições para a interface principal"
11980 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11985 #: modules/control/telnet.c:73
11987 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11988 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11989 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11992 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11999 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12003 #: modules/control/telnet.c:78
12005 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12009 #: modules/control/telnet.c:82
12011 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12012 "default value is \"admin\"."
12015 #: modules/control/telnet.c:96
12016 msgid "VLM remote control interface"
12017 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
12019 #: modules/demux/aiff.c:49
12020 msgid "AIFF demuxer"
12021 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12024 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12025 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12027 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12028 msgid "Could not demux ASF stream"
12031 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12032 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12033 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
12035 #: modules/demux/au.c:50
12037 msgstr "Desmultiplexador AU"
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12041 msgid "FFmpeg demuxer"
12042 msgstr "Demuxer TTA"
12044 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12049 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12051 msgid "FFmpeg muxer"
12054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12056 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
12058 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12059 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12060 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
12062 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12064 msgid "Force interleaved method"
12065 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12069 msgid "Force interleaved method."
12070 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12074 msgid "Force index creation"
12075 msgstr "Mais informação"
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12079 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12080 "incomplete (not seekable)."
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12085 msgid "Ask for action"
12086 msgstr "Informação "
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12090 msgstr "Compor sempre"
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12094 msgstr "Nunca compor"
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12097 msgid "AVI demuxer"
12098 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12102 msgstr "Índice AVI"
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12107 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12108 "Do you want to try to fix it?\n"
12110 "This might take a long time."
12112 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
12114 "Deseja tentar repará-lo?\n"
12116 "Isto pode demorar um bocado."
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12123 msgid "Don't repair"
12124 msgstr "Não reparar"
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12127 msgid "Fixing AVI Index..."
12128 msgstr "Compondo Índice AVI..."
12130 #: modules/demux/cdg.c:45
12131 msgid "CDG demuxer"
12132 msgstr "Desmultiplexador CDG"
12134 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12136 msgid "Dump filename"
12137 msgstr "Nome do grupo"
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12141 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12142 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
12144 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12146 msgid "Append to existing file"
12147 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12150 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12151 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12154 msgid "File dumper"
12157 #: modules/demux/dirac.c:41
12158 msgid "Value to adjust dts by"
12161 #: modules/demux/dirac.c:54
12163 msgid "Dirac video demuxer"
12164 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12166 #: modules/demux/flac.c:49
12167 msgid "FLAC demuxer"
12168 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12170 #: modules/demux/gme.cpp:55
12171 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12174 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12176 msgid "Closed captions"
12177 msgstr "Legendas fechadas 1"
12179 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12181 msgid "Textual audio descriptions"
12182 msgstr "Descrição de sessão"
12184 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12191 msgid "Ticker text"
12192 msgstr "Página do teletexto"
12194 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12196 msgid "Active regions"
12197 msgstr "Janelas activas"
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12201 msgid "Semantic annotations"
12202 msgstr "Opções de performance"
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12215 msgid "Linguistic markup"
12218 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12222 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12224 msgid "Subtitles (images)"
12225 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12227 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12228 msgid "Slides (text)"
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12233 msgid "Slides (images)"
12234 msgstr "Clonar imagem"
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12238 msgid "Unknown category"
12239 msgstr "Vídeo desconhecido"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:77
12244 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12245 "should be set in millisecond units."
12247 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12250 #: modules/demux/live555.cpp:80
12251 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12254 #: modules/demux/live555.cpp:81
12256 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12257 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12261 #: modules/demux/live555.cpp:85
12262 msgid "WMServer RTSP dialect"
12265 #: modules/demux/live555.cpp:86
12267 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12268 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12271 #: modules/demux/live555.cpp:90
12273 msgid "RTSP user name"
12274 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12276 #: modules/demux/live555.cpp:91
12278 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12282 #: modules/demux/live555.cpp:93
12283 msgid "RTSP password"
12284 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12286 #: modules/demux/live555.cpp:94
12288 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12292 #: modules/demux/live555.cpp:98
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12294 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12296 #: modules/demux/live555.cpp:108
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12300 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12305 #: modules/demux/live555.cpp:120
12306 msgid "Client port"
12307 msgstr "Porta do cliente"
12309 #: modules/demux/live555.cpp:121
12310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12311 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12314 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12317 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12319 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:131
12322 msgid "HTTP tunnel port"
12323 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:132
12326 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12329 #: modules/demux/live555.cpp:605
12330 msgid "RTSP authentication"
12331 msgstr "Autenticação RTSP"
12333 #: modules/demux/live555.cpp:606
12334 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12339 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12340 msgid "Frames per Second"
12341 msgstr "Frames por Segundo"
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12349 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12351 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12353 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12354 msgid "--- DVD Menu"
12355 msgstr "--- Menu DVD"
12357 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12358 msgid "First Played"
12359 msgstr "Tocado Primeiro"
12361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12362 msgid "Video Manager"
12363 msgstr "Gestor Vídeo"
12365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12366 msgid "----- Title"
12367 msgstr "----- Título"
12369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12370 msgid "Matroska stream demuxer"
12371 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12374 msgid "Ordered chapters"
12375 msgstr "Capítulo ordenados"
12377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12378 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12382 msgid "Chapter codecs"
12383 msgstr "Codificadores do capítulo"
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12386 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12391 msgid "Preload Directory"
12392 msgstr "Directório"
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12396 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12397 "for broken files)."
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12401 msgid "Seek based on percent not time"
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12405 msgid "Seek based on percent not time."
12408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12409 msgid "Dummy Elements"
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12413 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12416 #: modules/demux/mod.c:54
12417 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12418 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12420 #: modules/demux/mod.c:55
12422 msgid "Enable reverberation"
12423 msgstr "Activar áudio"
12425 #: modules/demux/mod.c:56
12426 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12429 #: modules/demux/mod.c:58
12430 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12433 #: modules/demux/mod.c:60
12435 msgid "Enable megabass mode"
12436 msgstr "Activar base"
12438 #: modules/demux/mod.c:61
12439 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12442 #: modules/demux/mod.c:63
12444 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12445 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12448 #: modules/demux/mod.c:66
12449 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12452 #: modules/demux/mod.c:68
12453 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12456 #: modules/demux/mod.c:73
12457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12460 #: modules/demux/mod.c:81
12465 #: modules/demux/mod.c:84
12466 msgid "Reverberation level"
12469 #: modules/demux/mod.c:86
12470 msgid "Reverberation delay"
12473 #: modules/demux/mod.c:88
12477 #: modules/demux/mod.c:91
12478 msgid "Mega bass level"
12479 msgstr "Nível do mega bass"
12481 #: modules/demux/mod.c:93
12482 msgid "Mega bass cutoff"
12483 msgstr "Corte do mega bass"
12485 #: modules/demux/mod.c:95
12489 #: modules/demux/mod.c:98
12490 msgid "Surround level"
12491 msgstr "Nível de surround"
12493 #: modules/demux/mod.c:100
12495 msgid "Surround delay (ms)"
12496 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12499 msgid "MP4 stream demuxer"
12500 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12506 #: modules/demux/mpc.c:62
12507 msgid "MusePack demuxer"
12508 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12510 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12512 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12516 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12517 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12520 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12522 msgid "MPEG-4 video"
12525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12526 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12527 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12529 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12530 msgid "H264 video demuxer"
12531 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12533 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12535 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12537 #: modules/demux/nsc.c:46
12538 msgid "Windows Media NSC metademux"
12539 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12541 #: modules/demux/nsv.c:49
12542 msgid "NullSoft demuxer"
12543 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12545 #: modules/demux/nuv.c:49
12546 msgid "Nuv demuxer"
12547 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12549 #: modules/demux/ogg.c:54
12550 msgid "OGG demuxer"
12551 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12553 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12554 msgid "Google Video"
12555 msgstr "Vídeo do Google"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12559 msgstr "Ínicio Automático"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12562 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12566 msgid "Show shoutcast adult content"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12570 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12575 msgstr "Saltar anuncios"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12579 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12580 "prevent adding them to the playlist."
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12584 msgid "M3U playlist import"
12585 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12589 msgid "RAM playlist import"
12590 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12593 msgid "PLS playlist import"
12594 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12597 msgid "B4S playlist import"
12598 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12601 msgid "DVB playlist import"
12602 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12606 msgid "Podcast parser"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12610 msgid "XSPF playlist import"
12611 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12614 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12618 msgid "ASX playlist import"
12619 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12622 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12626 msgid "QuickTime Media Link importer"
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12630 msgid "Google Video Playlist importer"
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12634 msgid "Dummy ifo demux"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12638 msgid "iTunes Music Library importer"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12643 msgid "WPL playlist import"
12644 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12648 msgid "ZPL playlist import"
12649 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12653 msgid "Podcast Info"
12654 msgstr "Informação do Podcast"
12656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12657 msgid "Podcast Summary"
12658 msgstr "Resumo do Podcast"
12660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12661 msgid "Podcast Size"
12662 msgstr "Tamanho do Podcast"
12664 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12673 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12677 #: modules/demux/ps.c:43
12678 msgid "Trust MPEG timestamps"
12681 #: modules/demux/ps.c:44
12683 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12684 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12685 "calculate from the bitrate instead."
12688 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12689 msgid "MPEG-PS demuxer"
12690 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12692 #: modules/demux/ps.c:57
12696 #: modules/demux/pva.c:43
12697 msgid "PVA demuxer"
12698 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12700 #: modules/demux/rawaud.c:43
12702 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12703 msgstr "Taxa de amostragem"
12705 #: modules/demux/rawaud.c:44
12706 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12709 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12710 msgid "Audio channels"
12711 msgstr "Canais de áudio "
12713 #: modules/demux/rawaud.c:47
12714 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12717 #: modules/demux/rawaud.c:49
12718 msgid "FOURCC code of raw input format"
12721 #: modules/demux/rawaud.c:51
12722 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12725 #: modules/demux/rawaud.c:53
12727 msgid "Forces the audio language"
12728 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
12730 #: modules/demux/rawaud.c:54
12732 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12733 "Default is 'eng'. "
12736 #: modules/demux/rawaud.c:64
12738 msgid "Raw audio demuxer"
12739 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12741 #: modules/demux/rawdv.c:41
12743 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12746 #: modules/demux/rawdv.c:49
12747 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12748 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12750 #: modules/demux/rawvid.c:45
12752 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12753 "30000/1001 or 29.97"
12756 #: modules/demux/rawvid.c:49
12758 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12760 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12762 #: modules/demux/rawvid.c:53
12764 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12766 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12768 #: modules/demux/rawvid.c:56
12769 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12772 #: modules/demux/rawvid.c:57
12773 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12776 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12778 msgid "Aspect ratio"
12779 msgstr "Rácio de aspecto"
12781 #: modules/demux/rawvid.c:61
12782 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12785 #: modules/demux/rawvid.c:65
12786 msgid "Raw video demuxer"
12787 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12789 #: modules/demux/real.c:70
12790 msgid "Real demuxer"
12791 msgstr "Desmultiplexador Real"
12793 #: modules/demux/smf.c:43
12794 msgid "SMF demuxer"
12795 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12797 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12798 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12801 #: modules/demux/subtitle.c:53
12803 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12804 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12807 #: modules/demux/subtitle.c:56
12809 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12810 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12811 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12812 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12813 "autodetection, this should always work)."
12816 #: modules/demux/subtitle.c:62
12818 msgid "Override the default track description."
12819 msgstr "Descrição de sessão"
12821 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12823 msgid "Text subtitles parser"
12824 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12826 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12827 msgid "Frames per second"
12828 msgstr "Frames por segundo"
12830 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12831 msgid "Subtitles delay"
12832 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12834 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12835 msgid "Subtitles format"
12836 msgstr "Formato dos subtítulos"
12838 #: modules/demux/subtitle.c:87
12840 msgid "Subtitles description"
12841 msgstr "Descrição da emissão"
12843 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12845 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12846 "based subtitle formats without a fixed value."
12849 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12851 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12854 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12855 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12856 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12858 #: modules/demux/ts.c:110
12862 #: modules/demux/ts.c:112
12863 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12866 #: modules/demux/ts.c:114
12867 msgid "Set id of ES to PID"
12868 msgstr "Definir id de ES para PID"
12870 #: modules/demux/ts.c:115
12872 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12873 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12874 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12877 #: modules/demux/ts.c:120
12878 msgid "Fast udp streaming"
12879 msgstr "Emissão udp rápida"
12881 #: modules/demux/ts.c:122
12882 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12885 #: modules/demux/ts.c:124
12886 msgid "MTU for out mode"
12887 msgstr "MTU para modo de saída"
12889 #: modules/demux/ts.c:125
12890 msgid "MTU for out mode."
12891 msgstr "MTU para modo de saída."
12893 #: modules/demux/ts.c:127
12897 #: modules/demux/ts.c:128
12898 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12901 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12903 msgid "Second CSA Key"
12906 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12908 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12912 #: modules/demux/ts.c:134
12913 msgid "Silent mode"
12914 msgstr "Modo silencioso"
12916 #: modules/demux/ts.c:135
12917 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12920 #: modules/demux/ts.c:137
12921 msgid "CAPMT System ID"
12922 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12924 #: modules/demux/ts.c:138
12925 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12928 #: modules/demux/ts.c:140
12929 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12932 #: modules/demux/ts.c:141
12934 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12935 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12938 #: modules/demux/ts.c:145
12939 msgid "Filename of dump"
12942 #: modules/demux/ts.c:146
12943 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12946 #: modules/demux/ts.c:148
12950 #: modules/demux/ts.c:150
12952 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12956 #: modules/demux/ts.c:153
12957 msgid "Dump buffer size"
12960 #: modules/demux/ts.c:155
12962 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12963 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12966 #: modules/demux/ts.c:158
12967 msgid "Separate sub-streams"
12970 #: modules/demux/ts.c:160
12972 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12973 "off this option when using stream output."
12976 #: modules/demux/ts.c:164
12977 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12980 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12984 msgstr "Página do teletexto"
12986 #: modules/demux/ts.c:196
12987 msgid "Teletext subtitles"
12988 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12990 #: modules/demux/ts.c:197
12992 msgid "Teletext: additional information"
12993 msgstr "Informação da media"
12995 #: modules/demux/ts.c:198
12997 msgid "Teletext: program schedule"
12998 msgstr "Página do teletexto"
13000 #: modules/demux/ts.c:199
13002 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13003 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
13005 #: modules/demux/ts.c:3556
13007 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13008 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
13010 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13011 msgid "clean effects"
13012 msgstr "efeitos limpos"
13014 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13015 msgid "hearing impaired"
13016 msgstr "deficientes auditivos"
13018 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13019 msgid "visual impaired commentary"
13020 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
13022 #: modules/demux/tta.c:45
13023 msgid "TTA demuxer"
13024 msgstr "Demuxer TTA"
13026 #: modules/demux/ty.c:59
13030 #: modules/demux/ty.c:60
13031 msgid "TY Stream audio/video demux"
13032 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
13034 #: modules/demux/ty.c:773
13035 msgid "Closed captions 1"
13036 msgstr "Legendas fechadas 1"
13038 #: modules/demux/ty.c:774
13039 msgid "Closed captions 2"
13040 msgstr "Legendas fechadas 2"
13042 #: modules/demux/ty.c:775
13043 msgid "Closed captions 3"
13044 msgstr "Legendas fechadas 3"
13046 #: modules/demux/ty.c:776
13047 msgid "Closed captions 4"
13048 msgstr "Legendas fechadas 4"
13050 #: modules/demux/vc1.c:44
13052 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13053 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13055 #: modules/demux/vc1.c:50
13056 msgid "VC1 video demuxer"
13057 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
13059 #: modules/demux/vobsub.c:52
13061 msgid "Vobsub subtitles parser"
13062 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13064 #: modules/demux/voc.c:46
13065 msgid "VOC demuxer"
13066 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13068 #: modules/demux/wav.c:45
13069 msgid "WAV demuxer"
13070 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13072 #: modules/demux/xa.c:45
13074 msgstr "Desmultiplexador XA"
13076 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13077 msgid "Framebuffer device"
13078 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13080 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13081 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13084 #: modules/gui/fbosd.c:105
13086 msgid "Video aspect ratio"
13087 msgstr "Definições de vídeo"
13089 #: modules/gui/fbosd.c:107
13090 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13093 #: modules/gui/fbosd.c:111
13094 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13097 #: modules/gui/fbosd.c:113
13099 msgid "Transparency of the image"
13100 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13102 #: modules/gui/fbosd.c:114
13104 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13105 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13109 #: modules/video_filter/marq.c:87
13113 #: modules/gui/fbosd.c:119
13114 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13115 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13117 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13118 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13119 msgid "X coordinate"
13120 msgstr "Coordenada X"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:122
13123 msgid "X coordinate of the rendered image"
13124 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13126 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13127 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13128 msgid "Y coordinate"
13129 msgstr "Coordenada Y"
13131 #: modules/gui/fbosd.c:125
13132 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13133 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:129
13138 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13142 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13143 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13144 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13147 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13148 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13149 #: modules/video_filter/rss.c:147
13153 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13155 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13159 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13160 #: modules/video_filter/rss.c:151
13161 msgid "Font size, pixels"
13162 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13165 #: modules/video_filter/rss.c:152
13166 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13169 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13170 #: modules/video_filter/rss.c:156
13172 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13173 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13174 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13175 "(red + green), #FFFFFF = white"
13178 #: modules/gui/fbosd.c:147
13179 msgid "Clear overlay framebuffer"
13180 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13182 #: modules/gui/fbosd.c:148
13184 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13185 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13189 #: modules/gui/fbosd.c:152
13190 msgid "Render text or image"
13191 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:153
13194 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13195 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13197 #: modules/gui/fbosd.c:156
13199 msgid "Display on overlay framebuffer"
13200 msgstr "Largar frames atrasadas"
13202 #: modules/gui/fbosd.c:157
13204 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13207 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13208 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13209 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13210 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13214 #: modules/gui/fbosd.c:212
13218 #: modules/gui/fbosd.c:217
13219 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13220 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13222 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13223 msgid "About VLC media player"
13224 msgstr "Sobre VLC media player"
13226 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13228 msgid "Compiled by %s"
13229 msgstr "Compilado por %s"
13231 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13232 msgid "VLC was brought to you by:"
13233 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13235 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13240 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13241 msgid "VLC media player Help"
13242 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13244 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13251 msgstr "Marcadores"
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13269 #: modules/video_filter/extract.c:75
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13287 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13307 msgstr "Sem título"
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13311 msgstr "Sem entrada"
13313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13315 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13319 msgid "Input has changed"
13320 msgstr "Entrada foi alterada"
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13324 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13325 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13327 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13328 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13332 msgid "Invalid selection"
13333 msgstr "Selecção inválida"
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13336 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13337 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13340 msgid "No input found"
13341 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13344 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13348 msgid "Jump To Time"
13349 msgstr "Saltar Para Tempo"
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13356 msgid "Jump to time"
13357 msgstr "Saltar para tempo"
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13361 msgstr "Aleatório On"
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13366 msgstr "Repetir Off"
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13371 msgstr "Metade do Tamanho"
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13375 msgid "Normal Size"
13376 msgstr "Tamanho Normal"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13380 msgid "Double Size"
13381 msgstr "Dobro do Tamanho"
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13386 msgid "Float on Top"
13387 msgstr "Sempre no topo"
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13392 msgid "Fit to Screen"
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13397 msgid "Lock Aspect Ratio"
13398 msgstr "Rácio de aspecto"
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13402 msgid "Open File..."
13403 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13405 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13408 msgid "Quit after Playback"
13409 msgstr "Reprodução local"
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13413 msgid "Step Forward"
13414 msgstr "Salto curto para a frente"
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13418 msgid "Step Backward"
13419 msgstr "Salto curto para a frente"
13421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13422 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13425 msgstr "Nome de utilizador"
13427 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13428 msgid "Errors and Warnings"
13429 msgstr "Erros e avisos"
13431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13435 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13436 msgid "Show Details"
13437 msgstr "Mostrar detalhes"
13439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13443 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13445 msgid "Fast Forward"
13446 msgstr "Salto curto para a frente"
13448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13455 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13457 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13461 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13463 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13464 "(Audio Menu->Equalizer)."
13466 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13472 msgid "Extended controls"
13473 msgstr "Controlos extendidos"
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13476 msgid "Shows more information about the available video filters."
13477 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13490 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13491 msgid "Psychedelic"
13492 msgstr "Psicadélico"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13495 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13500 msgid "General editing filters"
13501 msgstr "Filtros de edição geral"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13505 msgid "Distortion filters"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13513 msgid "Adds motion blurring to the image"
13514 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13517 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13518 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13522 msgid "Image cropping"
13523 msgstr "Clone de imagem"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13527 msgid "Crops a defined part of the image"
13528 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13531 msgid "Invert colors"
13532 msgstr "Inverte as cores"
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13535 msgid "Inverts the colors of the image"
13536 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13539 msgid "Transformation"
13540 msgstr "Transformação"
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13544 msgid "Rotates or flips the image"
13545 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13548 msgid "Interactive Zoom"
13549 msgstr "Zoom interactivo"
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13552 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13553 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13556 msgid "Volume normalization"
13557 msgstr "Normalização do volume"
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13560 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13561 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13564 msgid "Headphone virtualization"
13565 msgstr "Virtualização de auscultador"
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13568 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13569 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13572 msgid "Maximum level"
13573 msgstr "Nível máximo"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13576 msgid "Restore Defaults"
13577 msgstr "Restaura valores por defeito"
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13583 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13584 msgid "Adjust Image"
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13589 msgid "Video Filter"
13590 msgstr "Filtro de vídeo"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13594 msgid "Audio Filter"
13595 msgstr "Filtro de áudio"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13598 msgid "About the video filters"
13599 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13603 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13604 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13605 "subsections of Video/Filters.\n"
13606 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13607 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13611 msgid "(no item is being played)"
13612 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13620 msgid "Open CrashLog..."
13621 msgstr "Abrir LogCrash..."
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13625 msgid "Save this Log..."
13626 msgstr "Guardar como..."
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13629 msgid "Check for Update..."
13630 msgstr "Procurar por Actualização"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13633 msgid "Preferences..."
13634 msgstr "Preferências..."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13642 msgstr "Esconder VLC"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13645 msgid "Hide Others"
13646 msgstr "Esconder Outros"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13650 msgstr "Mostrar Todos"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13654 msgstr "Sair de VLC"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13658 msgstr "1:Ficheiro"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13662 msgid "Advanced Open File..."
13663 msgstr "Abertura &avançadas..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13666 msgid "Open Disc..."
13667 msgstr "Abrir Disco..."
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13670 msgid "Open Network..."
13671 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13675 msgid "Open Capture Device..."
13676 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13679 msgid "Open Recent"
13680 msgstr "Abrir Recente"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13684 msgstr "Limpar Menu"
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13687 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13688 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13704 msgstr "Seleccionar Todos"
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13708 msgstr "Reproduzir "
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13712 msgid "Increase Volume"
13713 msgstr "Volume padrão "
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13717 msgid "Decrease Volume"
13718 msgstr "Volume padrão "
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13723 msgid "Fullscreen Video Device"
13724 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13727 msgid "Transparent"
13728 msgstr "Transparência "
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13735 msgid "Minimize Window"
13736 msgstr "Minimizar Janela"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13739 msgid "Close Window"
13740 msgstr "Fechar Janelas"
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13748 msgid "Controller..."
13749 msgstr "Controlador..."
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13752 msgid "Equalizer..."
13753 msgstr "Equalizador..."
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13756 msgid "Extended Controls..."
13757 msgstr "Controlos Extendidos..."
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13760 msgid "Bookmarks..."
13761 msgstr "Marcadores..."
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13764 msgid "Playlist..."
13765 msgstr "Lista de reprodução..."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13768 msgid "Media Information..."
13769 msgstr "Informação Media..."
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13772 msgid "Messages..."
13773 msgstr "Mensagens..."
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13776 msgid "Errors and Warnings..."
13777 msgstr "Erros e Avisos..."
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13780 msgid "Bring All to Front"
13781 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13789 msgid "VLC media player Help..."
13790 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13793 msgid "ReadMe / FAQ..."
13794 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13797 msgid "Online Documentation..."
13798 msgstr "Documentação Online..."
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13801 msgid "VideoLAN Website..."
13802 msgstr "Website VideoLAN..."
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13805 msgid "Make a donation..."
13806 msgstr "Fazer um donativo..."
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13809 msgid "Online Forum..."
13810 msgstr "Fórum Online..."
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13814 msgstr "Aumentar Volume"
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13817 msgid "Volume Down"
13818 msgstr "Diminuir Volume"
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13828 msgstr "Não reparar"
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13831 msgid "VLC crashed previously"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13836 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13838 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13839 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13840 "URL of a network stream, ..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13844 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13849 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13855 msgid "Volume: %d%%"
13856 msgstr "Volume: %d%%"
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13859 msgid "Error when sending the Crash Report"
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13863 msgid "No CrashLog found"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13872 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13877 msgid "Remove old preferences?"
13878 msgstr "Limpar preferências"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13881 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13885 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13890 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13894 msgid "Video device"
13895 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13899 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13900 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13907 "is fully transparent."
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13911 msgid "Stretch video to fill window"
13914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13916 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13917 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13922 msgid "Black screens in fullscreen"
13923 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13926 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13930 msgid "Use as Desktop Background"
13933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13935 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13936 "with in this mode."
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13940 msgid "Show Fullscreen controller"
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13945 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13946 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13949 msgid "Auto-playback of new items"
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13953 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13958 msgid "Keep Recent Items"
13959 msgstr "Repetir item actual"
13961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13963 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13969 msgid "Keep current Equalizer settings"
13970 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13974 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13975 "feature can be disabled here."
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13979 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13983 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13987 msgid "Control playback with media keys"
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13992 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13997 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14002 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14007 msgid "Mac OS X interface"
14008 msgstr "Interface XOSD"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14012 msgid "No device connected"
14013 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14017 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14019 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14020 "installed and try again."
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14024 msgid "Open Source"
14025 msgstr "Abrir Fonte"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14028 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14042 msgstr "Modo de Captura"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14051 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14054 msgstr "Explorar..."
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14057 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14061 msgid "Play another media synchronously"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14067 msgstr "Escolha..."
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14071 msgid "Device name"
14072 msgstr "Nome de dispositivo"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14076 msgid "No DVD menus"
14077 msgstr "Ir para o menu de DVD"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14081 msgid "VIDEO_TS folder"
14082 msgstr "Abrir directório"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14085 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14096 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14097 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14098 "press the button below."
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14103 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14104 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14105 "IP automatically.\n"
14107 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14112 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14124 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14142 msgid "Screen Capture Input"
14143 msgstr "Entrada do ecrân"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14146 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14151 msgid "Frames per Second:"
14152 msgstr "Frames por Segundo"
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14156 msgid "Subscreen left:"
14157 msgstr "Altura de borda"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14161 msgid "Subscreen top:"
14162 msgstr "Altura de borda"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14166 msgid "Subscreen width:"
14167 msgstr "Altura de borda"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14171 msgid "Subscreen height:"
14172 msgstr "Altura de borda"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14176 msgid "Current channel:"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14181 msgid "Previous Channel"
14182 msgstr "Capítulo anterior"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14186 msgid "Next Channel"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14190 msgid "Retrieving Channel Info..."
14191 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14194 msgid "EyeTV is not launched"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14199 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14200 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14204 msgid "Launch EyeTV now"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14209 msgid "Download Plugin"
14210 msgstr "Transferir agora"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14213 msgid "Load subtitles file:"
14214 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14217 msgid "Settings..."
14218 msgstr "Definições..."
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14221 msgid "Override parametters"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14229 msgid "Subtitles encoding"
14230 msgstr "Codificação de subtítulos"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14234 msgstr "Tamanho da fonte"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14237 msgid "Subtitles alignment"
14238 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14241 msgid "Font Properties"
14242 msgstr "Propriedades da Fonte"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14245 msgid "Subtitle File"
14246 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14251 msgstr "Abrir Ficheiro"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14255 msgid "No %@s found"
14256 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14259 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14260 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14263 msgid "iSight Capture Input"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14268 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14270 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14271 "640px*480px raw video stream.\n"
14273 "Live Audio input is not supported."
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14278 msgid "Composite input"
14279 msgstr "Escolher ficheiro"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14283 msgid "S-Video input"
14284 msgstr "Opções de vídeo"
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14288 msgid "Streaming/Saving:"
14289 msgstr "Emitir/guardar"
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14292 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14293 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14297 msgid "Display the stream locally"
14298 msgstr "Mostrar durante emissão"
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14306 msgid "Dump raw input"
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14310 msgid "Encapsulation Method"
14311 msgstr "Método de encapsulação"
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14314 msgid "Transcoding options"
14315 msgstr "Opções de transcodificação"
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14319 msgid "Bitrate (kb/s)"
14320 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14327 msgid "Stream Announcing"
14328 msgstr "Anúncio de emissão"
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14331 msgid "SAP announce"
14332 msgstr "Anúncio SAP"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14335 msgid "RTSP announce"
14336 msgstr "Anúncio RTSP"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14339 msgid "HTTP announce"
14340 msgstr "Anúncio HTTP"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14343 msgid "Export SDP as file"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14347 msgid "Channel Name"
14348 msgstr "Nome do Canal"
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14356 msgstr "Guardar Ficheiro"
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14360 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14366 #: modules/mux/asf.c:58
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14378 msgid "Save Playlist..."
14379 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14388 msgid "Expand Node"
14389 msgstr "Adicionar Nó"
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14393 msgid "Download Cover Art"
14394 msgstr "Transferir agora"
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14398 msgid "Fetch Meta Data"
14399 msgstr "Meta-informação da pasta"
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14402 msgid "Reveal in Finder"
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14406 msgid "Sort Node by Name"
14407 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14410 msgid "Sort Node by Author"
14411 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14417 msgid "No items in the playlist"
14418 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14422 msgid "Search in Playlist"
14423 msgstr "Lista de reprodução"
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14427 msgid "Add Folder to Playlist"
14428 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14431 msgid "File Format:"
14432 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14435 msgid "Extended M3U"
14436 msgstr "M3U Extendido"
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14439 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14440 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14444 msgid "HTML Playlist"
14445 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14461 msgid "Save Playlist"
14462 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14465 msgid "Meta-information"
14466 msgstr "Meta-informação"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14469 msgid "Empty Folder"
14470 msgstr "Pasta Vazia"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14474 msgid "Media Information"
14475 msgstr "Informação Media"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14480 msgstr "Localização :"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14484 msgid "Save Metadata"
14485 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14488 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14494 msgid "Codec Details"
14495 msgstr "Detalhes &Codec"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14498 msgid "Read at media"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14504 msgid "Input bitrate"
14505 msgstr "Taxa de amostragem"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14514 msgid "Stream bitrate"
14515 msgstr "Taxa de amostragem"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14518 msgid "Decoded blocks"
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14523 msgid "Displayed frames"
14524 msgstr "Largar frames atrasadas"
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14528 msgid "Lost frames"
14529 msgstr "Largar frames atrasadas"
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14536 msgstr "Emissão..."
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14540 msgid "Sent packets"
14541 msgstr "Taxa de amostragem"
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14546 msgstr "Taxa de amostragem"
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14551 msgstr "Taxa de amostragem"
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14555 msgid "Played buffers"
14556 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14560 msgid "Lost buffers"
14561 msgstr "Largar frames atrasadas"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14564 msgid "Error while saving meta"
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14568 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14574 msgid "Information"
14575 msgstr "Informação"
14577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14579 msgid "Preferences"
14580 msgstr "Preferências"
14582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14584 msgstr "Limpar tudo"
14586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14592 msgid "Reset Preferences"
14593 msgstr "Limpar preferências"
14595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14598 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14599 "Are you sure you want to continue?"
14601 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14602 "Quer mesmo continuar?"
14604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14605 msgid "Select a directory"
14606 msgstr "Seleccionar um directório"
14608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14609 msgid "Select a file"
14610 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14614 msgstr "Seleccionar"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14624 msgid "Interface Settings"
14625 msgstr "Definições de interface"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14629 msgid "General Audio Settings"
14630 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14634 msgid "General Video Settings"
14635 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14638 msgid "Subtitles & OSD"
14639 msgstr "Subtítulos & OSD"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14644 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14645 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14648 msgid "Input & Codecs"
14649 msgstr "Entrada & Codificadores"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14652 msgid "Input & Codec settings"
14653 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14661 msgid "Enable Audio"
14662 msgstr "Activar áudio"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14665 msgid "General Audio"
14666 msgstr "Áudio Geral"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14669 msgid "Headphone surround effect"
14670 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14674 msgid "Preferred Audio language"
14675 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14678 msgid "Enable Last.fm submissions"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14682 msgid "Visualization"
14683 msgstr "Visualização"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14687 msgid "Default Volume"
14688 msgstr "Volume padrão "
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14697 msgid "Change Hotkey"
14698 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14701 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14715 msgid "Repair AVI Files"
14716 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14720 msgid "Default Caching Level"
14721 msgstr "Nível padrão de caching"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14729 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14735 msgstr "Proxy HTTP "
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14739 msgid "Password for HTTP Proxy"
14740 msgstr "Proxy HTTP "
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14743 msgid "Codecs / Muxers"
14744 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14747 msgid "Post-Processing Quality"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14752 msgid "Default Server Port"
14753 msgstr "Dispositivos padrão"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14756 msgid "Album art download policy"
14757 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14761 msgid "Add controls to the video window"
14762 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14766 msgid "Show Fullscreen Controller"
14767 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14771 msgid "Privacy / Network Interaction"
14772 msgstr "Interacção de interface"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14775 msgid "...when VLC is in background"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14779 msgid "Automatically check for updates"
14780 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14783 msgid "Default Encoding"
14784 msgstr "Codificação Padrão"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14787 msgid "Display Settings"
14788 msgstr "Definições de Visualização"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14793 msgstr "Cor da fonte"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14798 msgstr "Tamanho da fonte"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14802 msgid "Subtitle Languages"
14803 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14807 msgid "Preferred Subtitle Language"
14808 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14812 msgstr "Activar OSD"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14816 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14817 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14826 msgid "Enable Video"
14827 msgstr "Activar vídeo"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14831 msgid "Output module"
14832 msgstr "Módulos de saída"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14836 msgid "Video snapshots"
14837 msgstr "Porta vídeo"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14852 msgid "Sequential numbering"
14853 msgstr "Numeração sequencial"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14856 msgid "Last check on: %@"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14860 msgid "No check was performed yet."
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14867 msgstr "Personalizado"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14871 msgid "Lowest latency"
14872 msgstr "Latência mais baixa"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14876 msgid "Low latency"
14877 msgstr "Latência baixa"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14881 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14882 #: modules/misc/win32text.c:81
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14888 msgid "High latency"
14889 msgstr "Latência alta"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14893 msgid "Higher latency"
14894 msgstr "Latência mais alta"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14898 msgid "Interface Settings not saved"
14899 msgstr "Definições de interface"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14906 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14907 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14911 msgid "Audio Settings not saved"
14912 msgstr "Definições de áudio"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14916 msgid "Video Settings not saved"
14917 msgstr "Definições de vídeo"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14920 msgid "Input Settings not saved"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14924 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14929 msgid "Hotkeys not saved"
14930 msgstr "Tecla de atalho para"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14933 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14943 "Press new keys for\n"
14945 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14949 msgid "Invalid combination"
14950 msgstr "Selecção inválida"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14953 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14957 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14961 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14963 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14966 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14968 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14972 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14975 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14979 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14980 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14983 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14984 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14987 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14992 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14995 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14996 "usar com MPEG TS)"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14999 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15000 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15003 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15004 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15007 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15008 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15012 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15015 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15019 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15021 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15025 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15030 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15031 "ASF, OGG and RAW)"
15033 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15038 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15040 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15043 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15044 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15048 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15050 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15053 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15054 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15057 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15058 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15061 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15065 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15069 msgid "MPEG Program Stream"
15070 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15073 msgid "MPEG Transport Stream"
15074 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15077 msgid "MPEG 1 Format"
15078 msgstr "Formato MPEG 1"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15083 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15084 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15085 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15086 "at http://yourip:8080 by default."
15088 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15089 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15090 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15091 "oseuip:8080 por defeito."
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15096 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15097 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15098 "generally the most compatible"
15100 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15101 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15106 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15107 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15108 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15109 "at mms://yourip:8080 by default."
15111 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15112 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15113 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15114 "oseuip:8080 por defeito."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15118 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15119 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15120 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15121 "encapsulated in HTTP)."
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15125 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15126 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15129 msgid "Use this to stream to a single computer."
15130 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15135 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15136 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15137 "address beginning with 239.255."
15139 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15140 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15141 "iniciado com 239.255.\""
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15146 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15147 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15148 "but it won't work over the Internet."
15150 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15151 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15152 "computadores, mas não funciona na Internet."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15157 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15159 msgstr "Emitir para um único computador."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15164 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15165 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15166 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15168 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15169 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15170 "computadores, mas não funciona na Internet."
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15178 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15179 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15182 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15189 msgstr "Mais informação"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15193 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15194 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15195 "access to more features."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15200 msgid "Stream to network"
15201 msgstr "Emitir para a rede"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15205 msgid "Transcode/Save to file"
15206 msgstr "Guardar em ficheiro"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15209 msgid "Choose input"
15210 msgstr "Escolher entrada"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15213 msgid "Choose here your input stream."
15214 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15218 msgid "Select a stream"
15219 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15222 msgid "Existing playlist item"
15223 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15226 msgid "Partial Extract"
15227 msgstr "Extracção Parcial"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15231 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15232 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15233 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15246 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15247 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15251 msgid "Destination"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15256 msgid "Streaming method"
15257 msgstr "Método de posicionamento"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15260 msgid "Address of the computer to stream to."
15261 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15265 msgid "UDP Unicast"
15266 msgstr "RTP Unicast"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15270 msgid "UDP Multicast"
15271 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15276 msgstr "Transcodificação"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15280 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15281 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15285 msgid "Transcode audio"
15286 msgstr "Transcodificar áudio"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15289 msgid "Transcode video"
15290 msgstr "Transcodificar vídeo"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15294 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15300 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15305 msgid "Encapsulation format"
15306 msgstr "Formato de encapsulação"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15311 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15312 "previously chosen settings all formats won't be available."
15314 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15315 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15319 msgid "Additional streaming options"
15320 msgstr "Fontes adicionais"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15324 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15325 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15329 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15330 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15334 msgid "SAP Announce"
15335 msgstr "Anúncio SAP"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15339 msgid "Local playback"
15340 msgstr "Reprodução local"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15343 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15344 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15348 msgid "Additional transcode options"
15349 msgstr "Fontes adicionais"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15353 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15354 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15357 msgid "Select the file to save to"
15358 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15362 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15363 "the receiving user as they become part of the image."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15368 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15377 msgid "Encap. format"
15378 msgstr "Formato de encap."
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15381 msgid "Input stream"
15382 msgstr "Emissão de entrada"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15385 msgid "Save file to"
15386 msgstr "Guardar ficheiro para"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15389 msgid "Include subtitles"
15390 msgstr "Incluir subtítulos"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15393 msgid "No input selected"
15394 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15398 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15400 "Choose one before going to the next page."
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15404 msgid "No valid destination"
15405 msgstr "Nenhum destino válido"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15409 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15412 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15413 "and the help texts in this window."
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15418 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15419 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15421 "Correct your selection and try again."
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15426 msgid "Select the directory to save to"
15427 msgstr "Directório"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15430 msgid "No folder selected"
15431 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15434 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15439 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15444 msgid "No file selected"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15448 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15453 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15459 msgstr "Dinamarquês"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15473 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15474 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15477 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15478 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15481 msgid "This allows to stream on a network."
15482 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15486 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15487 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15488 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15489 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15493 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15495 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15498 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15500 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15505 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15506 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15507 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15508 "leave this setting to 1."
15510 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15511 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15512 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15517 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15518 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15519 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15520 "extra interface.\n"
15521 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15522 "name will be used."
15524 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15525 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15526 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15527 "activado a interface extra SAP.\n"
15528 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15529 "usado um nome padrão."
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15533 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15536 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15540 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15541 msgid "Hide no user action dialogs"
15544 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15546 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15550 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15552 msgid "Maemo hildon interface"
15553 msgstr "Interfaces principais"
15555 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15557 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15558 msgstr "Interface mínima"
15560 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15561 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:103
15565 msgid "Filebrowser starting point"
15566 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:105
15570 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15571 "show you initially."
15574 #: modules/gui/ncurses.c:110
15576 msgid "Ncurses interface"
15577 msgstr "Esconder interface"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15581 msgstr "[Repetir] "
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15585 msgstr "[Aleatório]"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15593 msgid " Source : %s"
15594 msgstr "Fonte : %s"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15598 msgid " State : Playing %s"
15599 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15603 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15604 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15608 msgid " State : Paused %s"
15609 msgstr " Estado : Pausado %s"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15613 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15614 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15618 msgid " Volume : %i%%"
15619 msgstr " Volume : %i%%"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15623 msgid " Title : %d/%d"
15624 msgstr " Título : %d/%d"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15628 msgid " Chapter : %d/%d"
15629 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15633 msgid " Source: <no current item> %s"
15634 msgstr " Source: <no current item> %s"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15637 msgid " [ h for help ]"
15638 msgstr " [ h para ajuda ]"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15649 msgid " h,H Show/Hide help box"
15650 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15653 msgid " i Show/Hide info box"
15654 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15657 msgid " m Show/Hide metadata box"
15658 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15661 msgid " L Show/Hide messages box"
15662 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15665 msgid " P Show/Hide playlist box"
15666 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15669 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15670 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15673 msgid " x Show/Hide objects box"
15674 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15678 msgid " S Show/Hide statistics box"
15679 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15682 msgid " c Switch color on/off"
15683 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15686 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15687 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15694 msgid " q, Q, Esc Quit"
15695 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15702 msgid " <space> Pause/Play"
15703 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15706 msgid " f Toggle Fullscreen"
15707 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15710 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15711 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15714 msgid " [, ] Next/Previous title"
15715 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15718 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15719 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15723 msgid " <right> Seek +1%%"
15724 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15728 msgid " <left> Seek -1%%"
15729 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15732 msgid " a Volume Up"
15733 msgstr " a Mais Volume"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15736 msgid " z Volume Down"
15737 msgstr " z Menos Volume"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15741 msgstr "[Lista de reprodução]"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15744 msgid " r Toggle Random playing"
15745 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15748 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15749 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15752 msgid " R Toggle Repeat item"
15753 msgstr " R Activa Repetição de item"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15756 msgid " o Order Playlist by title"
15757 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15760 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15761 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15764 msgid " g Go to the current playing item"
15765 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15768 msgid " / Look for an item"
15769 msgstr " / Procura por um item"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15772 msgid " A Add an entry"
15773 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15776 msgid " D, <del> Delete an entry"
15777 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15780 msgid " <backspace> Delete an entry"
15781 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15784 msgid " e Eject (if stopped)"
15785 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15788 msgid "[Filebrowser]"
15789 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15792 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15794 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15797 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15799 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15802 msgid " . Show/Hide hidden files"
15803 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15810 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15811 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15814 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15815 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15823 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15824 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15827 msgid "[Miscellaneous]"
15828 msgstr "[Diversos]"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15831 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15832 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15835 msgid " Information "
15836 msgstr "Informação "
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15850 msgid "No item currently playing"
15851 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15870 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15872 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15873 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15876 msgid " Playlist (All, one level) "
15877 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15879 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15880 msgid " Playlist (By category) "
15881 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15883 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15884 msgid " Playlist (Manually added) "
15885 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15887 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15890 msgstr "Encontrar: %s"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15897 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15902 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15903 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15906 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15908 msgid "Previous Chapter/Title"
15909 msgstr "Capítulo anterior"
15911 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15917 msgid "Next Chapter/Title"
15918 msgstr "Capítulo seguinte"
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15922 msgid "Teletext Activation"
15923 msgstr "Página do teletexto"
15925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15927 msgid "Toggle Transparency "
15928 msgstr "Transparência"
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15933 "If the playlist is empty, open a medium"
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15938 msgid "De-Fullscreen"
15939 msgstr "Écran completo"
15941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15943 msgid "Extended panel"
15944 msgstr "Controlos extendidos"
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15953 msgid "Frame By Frame"
15954 msgstr "Frame a Frame"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15958 msgid "Trickplay Reverse"
15959 msgstr "Ordenar Reverso"
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15964 msgid "Step backward"
15965 msgstr "Salto curto para a frente"
15967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15970 msgid "Step forward"
15971 msgstr "Salto curto para a frente"
15973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15975 msgid "Loop/Repeat mode"
15976 msgstr "Repetir um"
15978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15980 msgid "Stop playback"
15981 msgstr "Reprodução local"
15983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15985 msgid "Open a medium"
15986 msgstr "&Abrir Media"
15988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15990 msgid "Previous media in the playlist"
15991 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15995 msgid "Next media in the playlist"
15996 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16000 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16001 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16005 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16006 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16010 msgid "Show extended settings"
16011 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16014 msgid "Show playlist"
16015 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16019 msgid "Take a snapshot"
16020 msgstr "Porta vídeo"
16022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16023 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16028 msgid "Frame by frame"
16029 msgstr "Frame a Frame"
16031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16037 msgid "Change the loop and repeat modes"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16042 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16046 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16048 msgctxt "Tooltip|Mute"
16052 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16054 msgid "Pause the playback"
16055 msgstr "Reprodução local"
16057 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16059 "Loop from point A to point B continuously\n"
16060 "Click to set point A"
16063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16064 msgid "Click to set point B"
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16068 msgid "Stop the A to B loop"
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16084 msgid "Enable spatializer"
16085 msgstr "Visualizador"
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16089 msgid "Audio/Video"
16090 msgstr "Modo de áudio"
16092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16093 msgid "Advance of audio over video:"
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16098 "A positive value means that\n"
16099 "the audio is ahead of the video"
16102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16104 msgid "Subtitles/Video"
16105 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16109 msgid "Advance of subtitles over video:"
16110 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16114 "A positive value means that\n"
16115 "the subtitles are ahead of the video"
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16120 msgid "Speed of the subtitles:"
16121 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16124 msgid "Force update of this dialog's values"
16127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16130 msgstr "Comentário"
16132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16133 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16138 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16139 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16144 msgid "Current media / stream statistics"
16145 msgstr "Recolher várias estatísticas."
16147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16153 msgid "Output/Written/Sent"
16156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16158 msgid "Media data size"
16159 msgstr "Meditativo"
16161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16162 msgid "Demuxed data size"
16165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16167 msgid "Content bitrate"
16168 msgstr "Taxa de bits enviados"
16170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16172 msgid "Discarded (corrupted)"
16173 msgstr "Ficheiro corrompido"
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16176 msgid "Dropped (discontinued)"
16179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16183 msgstr "Descodificadores"
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16189 msgstr "Reproduzir"
16191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16206 msgstr "1 (Mais baixo)"
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16217 msgstr "Taxa de amostragem"
16219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16221 msgid "Upstream rate"
16222 msgstr "Taxa de amostragem"
16224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16227 msgstr "Reproduzir"
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16237 msgid "Current visualization"
16238 msgstr "Visualização actual:"
16240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16242 "Current playback speed: %1\n"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16247 msgid "Revert to normal play speed"
16250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16252 msgid "Download cover art"
16253 msgstr "Transferir agora"
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16256 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16261 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16262 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16266 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16267 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16271 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16272 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16277 msgid "Select one or multiple files"
16278 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16281 msgid "File names:"
16282 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16289 msgid "Open subtitles file"
16290 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16294 msgid "Eject the disc"
16295 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16304 msgid "Transponder symbol rate"
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16310 msgstr "Largura de banda"
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16319 msgid "Selected ports:"
16320 msgstr "Portas seleccionadas :"
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16328 msgid "Input caching:"
16329 msgstr "Entrada foi alterada"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16332 msgid "Use VLC pace"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16336 msgid "Auto connnection"
16337 msgstr "Ligação automática"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16340 msgid "Radio device name"
16341 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16344 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16347 #. xgettext: frames per second
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16355 msgid "Advanced Options"
16356 msgstr "Opções avançadas"
16358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16360 msgid "Double click to get media information"
16361 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16365 msgid "Create Directory"
16366 msgstr "Directório"
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16370 msgid "Create Folder"
16371 msgstr "Modo da taxa de bits"
16373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16375 msgid "Enter name for new directory:"
16376 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16380 msgid "Enter name for new folder:"
16381 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16386 msgstr "Ordenar por Nome"
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16396 msgstr "Descodificando"
16398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16399 msgid "Remove this podcast subscription"
16402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16403 msgid "My Computer"
16406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16408 msgstr "Dispositivos"
16410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16412 msgid "Local Network"
16415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16418 msgstr "Interlingue"
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16422 msgid "Subscribe to a podcast"
16423 msgstr "Altura de borda"
16425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16428 msgstr "Altura de borda"
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16431 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16435 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16439 msgid "Unsubscribe"
16442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16447 msgid "Detailed View"
16450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16458 msgstr "Vista da lista de reprodução"
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16461 msgid "Select File"
16462 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16465 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16471 msgstr "Teclas de atalho"
16473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16484 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16486 msgstr "Desactivar"
16488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16489 msgid "Hotkey for "
16490 msgstr "Tecla de atalho para"
16492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16493 msgid "Press the new keys for "
16494 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16497 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16498 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16507 msgid "Subtitles && OSD"
16508 msgstr "Subtítulos & OSD"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16512 msgid "Input && Codecs"
16513 msgstr "Entrada & Codificadores"
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16517 msgid "Video Settings"
16518 msgstr "Definições de vídeo"
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16522 msgid "Audio Settings"
16523 msgstr "Definições de áudio"
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16528 msgstr "Dispositivo"
16530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16532 msgid "Input & Codecs Settings"
16533 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16537 "If this property is blank, different values\n"
16538 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16539 "You can define a unique one or configure them \n"
16540 "individually in the advanced preferences."
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16544 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16549 msgid "System's default"
16550 msgstr "Id Sistema"
16552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16553 msgid "Configure Hotkeys"
16554 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16558 msgid "Audio Files"
16559 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16563 msgid "Video Files"
16564 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16568 msgid "Playlist Files"
16569 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16593 msgid "Edit selected profile"
16594 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16598 msgid "Delete selected profile"
16599 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16603 msgid "Create a new profile"
16604 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16607 msgid " Profile Name Missing"
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16612 msgid "You must set a name for the profile."
16613 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16617 msgid "File/Directory"
16618 msgstr "Directório"
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16622 msgid "File/Folder"
16625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16643 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16644 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16648 msgstr "Nome de ficheiro"
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16653 msgid "Save file..."
16654 msgstr "Guardar ficheiro..."
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16658 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16663 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16664 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16673 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16678 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16679 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16683 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16684 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16688 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16689 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16694 msgstr "Porta CDDB"
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16697 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16701 msgid "Mount Point"
16702 msgstr "Ponto de Montagem"
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16707 msgstr "Login:pass:"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16711 msgid "Edit Bookmarks"
16712 msgstr "Editar marcador"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16719 msgid "Create a new bookmark"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16724 msgid "Delete the selected item"
16725 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16729 msgid "Delete all the bookmarks"
16730 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16751 msgstr "&Converter"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16755 msgid "Destination file:"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16765 msgid "Display the output"
16766 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16769 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16775 msgstr "&Definições"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16792 msgid "Hide future errors"
16793 msgstr "Esconder erros futuros"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16796 msgid "Adjustments and Effects"
16797 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16800 msgid "Graphic Equalizer"
16801 msgstr "Equalizador Gráfico"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16805 msgid "Audio Effects"
16806 msgstr "Efeitos de áudio"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16809 msgid "Video Effects"
16810 msgstr "Efeitos de vídeo"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16814 msgid "Synchronization"
16815 msgstr "Sincronização de relógio"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16818 msgid "v4l2 controls"
16819 msgstr "controlos v4l2"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16824 msgstr "Ir para o tempo"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16832 msgstr "Ir para o tempo"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16841 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16842 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16843 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16850 "This version of VLC was compiled by:\n"
16853 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16858 msgstr "Compilador: "
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16862 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16865 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16870 msgid "Copyright (C) "
16871 msgstr "Copyright (c) "
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16875 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16877 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16882 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16883 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16884 "create the best free software."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16893 msgstr "Agradecimentos"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16897 msgid "VLC media player updates"
16898 msgstr "VLC media player "
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16901 msgid "&Recheck version"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16906 msgid "Checking for an update..."
16907 msgstr "Procurando pela actualização..."
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16912 "Do you want to download it?\n"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16917 msgid "Launching an update request..."
16918 msgstr "Procurando pela actualização..."
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16926 msgid "A new version of VLC("
16927 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16931 msgid ") is available."
16932 msgstr "Sem ajuda disponível"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16936 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16939 "Você tem a última versão do VLC\n"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16943 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16944 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16951 msgid "&Extra Metadata"
16952 msgstr "&Extra Meta-dados"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16955 msgid "&Codec Details"
16956 msgstr "Detalhes &Codec"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16959 msgid "&Statistics"
16960 msgstr "E&statísticas"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16963 msgid "&Save Metadata"
16964 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16969 msgstr "Localização :"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16972 msgid "Modules tree"
16973 msgstr "Árvore dos módulos"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16981 msgid "&Save as..."
16982 msgstr "Guardar como..."
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16985 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16989 msgid "Verbosity Level"
16990 msgstr "Nível da Verbosidade"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16994 msgid "Message filter"
16995 msgstr "Filtros de acesso"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16999 msgstr "Act&ualizar"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17003 msgid "Save log file as..."
17004 msgstr "Guardar ficheiro..."
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17007 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17008 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17013 "Cannot write to file %1:\n"
17016 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17022 msgstr "&Abrir Media"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17037 msgid "Capture &Device"
17038 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17043 msgstr "Seleccionar"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17052 msgstr "&Reproduzir"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17061 msgstr "&Converter"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17064 msgid "&Convert / Save"
17065 msgstr "&Converter / Gravar"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17073 msgid "Enter URL here..."
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17077 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17082 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17083 "or the path to a file on your computer,\n"
17084 "it will be automatically selected."
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17089 msgid "Plugins and extensions"
17090 msgstr "Extensões ignoradas"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17095 msgstr "Extensão AAC"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17113 msgid "More information..."
17114 msgstr "Mais informação"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17118 msgid "Reload extensions"
17119 msgstr "Extensões ignoradas"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17133 msgid "Deletes the selected item"
17134 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17138 msgid "Show settings"
17139 msgstr "Gravar definições"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17147 msgid "Switch to simple preferences view"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17151 msgid "Switch to full preferences view"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17160 msgid "Save and close the dialog"
17161 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17164 msgid "&Reset Preferences"
17165 msgstr "&Restaurar Preferências"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17168 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17172 msgid "Stream Output"
17173 msgstr "Saída da Emissão"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17177 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17178 "on your private network, or on the Internet.\n"
17179 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17180 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17185 "Stream output string.\n"
17186 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17187 "but you can change it manually."
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17191 msgid "Toolbars Editor"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17195 msgid "Toolbar Elements"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17200 msgid "Next widget style:"
17201 msgstr "Título seguinte"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17205 msgid "Flat Button"
17206 msgstr "Sempre no topo"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17211 msgstr "Porta vídeo"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17215 msgid "Native Slider"
17216 msgstr "Native American"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17219 msgid "Main Toolbar"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17224 msgid "Toolbar position:"
17225 msgstr "Posição de menu"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17229 msgid "Under the Video"
17230 msgstr "Clonar imagem"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17234 msgid "Above the Video"
17235 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17249 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17250 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17254 msgid "Time Toolbar"
17255 msgstr "Controlo do Tempo"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17259 msgid "Fullscreen Controller"
17260 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17264 msgid "Select profile:"
17265 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17269 msgid "Delete the current profile"
17270 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17279 msgid "Profile Name"
17280 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17284 msgid "Please enter the new profile name."
17285 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17293 msgid "Expanding Spacer"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17299 msgstr "Visualizador"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17302 msgid "Time Slider"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17307 msgid "Small Volume"
17308 msgstr "Volume padrão "
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17313 msgstr "DVD (menus)"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17317 msgid "Advanced Buttons"
17318 msgstr "Opções avançadas"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17323 msgstr "Broadcasts"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17331 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17336 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17337 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17341 msgid "Day / Month / Year:"
17342 msgstr "Dia Mês Ano:"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17349 msgid "Repeat delay:"
17350 msgstr "Atraso de repetição:"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17368 msgid "Save VLM configuration as..."
17369 msgstr "Configuração VLM..."
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17373 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17374 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17378 msgid "Open VLM configuration..."
17379 msgstr "Configuração VLM..."
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17383 msgid "Broadcast: "
17384 msgstr "Broadcasts"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17397 msgid "Open Directory"
17398 msgstr "Abrir directório"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17402 msgid "Open Folder"
17403 msgstr "Abrir Pasta..."
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17407 msgid "Open playlist..."
17408 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17412 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17413 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17417 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17418 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17422 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17423 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17427 msgid "HTML playlist (*.html)"
17428 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17432 msgid "Save playlist as..."
17433 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17437 msgid "Open subtitles..."
17438 msgstr "Abrir Subtítulos"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17441 msgid "Media Files"
17442 msgstr "Ficheiros de media"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17445 msgid "Subtitles Files"
17446 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17450 msgstr "Todos os ficheiros"
17452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17453 msgid "Control menu for the player"
17456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17467 msgstr "Reproduzir "
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17479 msgstr "Ferramen&tas"
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17490 msgid "&Open File..."
17491 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17494 msgid "Open &Disc..."
17495 msgstr "Abrir &Disco..."
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17498 msgid "Open &Network Stream..."
17499 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17502 msgid "Open &Capture Device..."
17503 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17506 msgid "Open &Location from clipboard"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17511 msgid "&Recent Media"
17512 msgstr "&Abrir Media"
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17515 msgid "Conve&rt / Save..."
17516 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17519 msgid "&Streaming..."
17520 msgstr "Emi&ssão..."
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17528 msgid "&Effects and Filters"
17529 msgstr "Lista de efeitos"
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17533 msgid "&Track Synchronization"
17534 msgstr "Sincronização de relógio"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17538 msgid "Program Guide"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17543 msgid "Plu&gins and extensions"
17544 msgstr "Extensões ignoradas"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17548 msgid "&Preferences"
17549 msgstr "Preferências"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17559 msgstr "Lista de reprodução"
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17567 msgid "Mi&nimal View"
17568 msgstr "Vista Mínimalista..."
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17576 msgid "&Fullscreen Interface"
17577 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17581 msgid "&Advanced Controls"
17582 msgstr "Controlos avançados"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17586 msgid "Docked Playlist"
17587 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17591 msgid "Visualizations selector"
17592 msgstr "Visualizações"
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17596 msgid "Customi&ze Interface..."
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17601 msgid "Audio &Track"
17602 msgstr "Faixa de áudio"
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17606 msgid "Audio &Channels"
17607 msgstr "Canais de áudio"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17611 msgid "Audio &Device"
17612 msgstr "Dispositivo Áudio"
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17616 msgid "&Visualizations"
17617 msgstr "Visualizações"
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17621 msgid "Video &Track"
17622 msgstr "Faixa de vídeo"
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17626 msgid "&Subtitles Track"
17627 msgstr "Faixa de subtítulos"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17631 msgid "&Fullscreen"
17632 msgstr "Écran completo"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17636 msgid "Always &On Top"
17637 msgstr "Sempre no topo"
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17641 msgid "DirectX Wallpaper"
17642 msgstr "Papel de parede"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17646 msgid "Direct3D Desktop mode"
17647 msgstr "Modo distorção"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17652 msgstr "Altura de pico"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17666 msgid "&Aspect Ratio"
17667 msgstr "Rácio de aspecto"
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17676 msgid "&Deinterlace"
17677 msgstr "Esconder interface"
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17681 msgid "&Deinterlace mode"
17682 msgstr "Modo entrelaçado"
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17686 msgid "&Post processing"
17687 msgstr "Pós-processamento"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17691 msgid "Manage &bookmarks"
17692 msgstr "Marcadores"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17705 msgid "&Navigation"
17706 msgstr "&Navegação"
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17715 msgid "Configure podcasts..."
17716 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17725 msgid "Check for &Updates..."
17726 msgstr "Verificar Actualizações..."
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17731 msgstr "Mais rápido"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17735 msgid "N&ormal Speed"
17736 msgstr "Tamanho Normal"
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17741 msgstr "Mais lento"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17745 msgid "&Jump Forward"
17746 msgstr "Salto curto para a frente"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17750 msgid "Jump Bac&kward"
17751 msgstr "Salto curto para a frente"
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17769 msgid "Open &Network..."
17770 msgstr "Abrir Rede..."
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17774 msgid "Leave Fullscreen"
17775 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17779 msgstr "Re&produzir"
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17782 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17783 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17786 msgid "Show VLC media player"
17787 msgstr "Mostrar VLC media player"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17790 msgid "&Open Media"
17791 msgstr "&Abrir Media"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17795 msgid " - Empty - "
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17800 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17801 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17805 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17806 "preferences dialog."
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17810 msgid "Systray icon"
17811 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17815 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17820 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17824 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17829 msgid "Resize interface to the native video size"
17830 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17834 "You have two choices:\n"
17835 " - The interface will resize to the native video size\n"
17836 " - The video will fit to the interface size\n"
17837 " By default, interface resize to the native video size."
17840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17841 msgid "Show playing item name in window title"
17844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17845 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17849 msgid "Show notification popup on track change"
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17854 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17855 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17859 msgid "Advanced options"
17860 msgstr "Opções avançadas"
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17864 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17865 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17869 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17870 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17874 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17875 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17881 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17882 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17886 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17887 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17888 "with composite extensions."
17891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17892 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17893 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17896 msgid "Activate the updates availability notification"
17899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17901 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17902 "once every two weeks."
17905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17906 msgid "Number of days between two update checks"
17907 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17910 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17911 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17915 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17916 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17920 msgid "Automatically save the volume on exit"
17921 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17924 msgid "Ask for network policy at start"
17925 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17928 msgid "Save the recently played items in the menu"
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17932 msgid "List of words separated by | to filter"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17936 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17941 msgid "Define the colors of the volume slider "
17942 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17946 "Define the colors of the volume slider\n"
17947 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17948 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17949 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17953 msgid "Selection of the starting mode and look "
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17958 "Start VLC with:\n"
17960 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17961 " - minimal mode with limited controls"
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17966 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17967 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17970 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17975 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17976 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17979 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17983 msgid "Load extensions on startup"
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17988 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17989 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17993 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17994 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17997 msgid "Qt interface"
17998 msgstr "Interface Qt"
18000 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18002 msgctxt "Tooltip|Clear"
18006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18007 msgid "Open a skin file"
18008 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18012 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18013 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18016 msgid "Open playlist"
18017 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18021 msgid "Playlist Files|"
18022 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18025 msgid "Save playlist"
18026 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18030 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18031 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18034 msgid "Skin to use"
18035 msgstr "Skin a usar"
18037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18038 msgid "Path to the skin to use."
18039 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18042 msgid "Config of last used skin"
18043 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18047 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18048 "automatically, do not touch it."
18051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18052 msgid "Show a systray icon for VLC"
18053 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18057 msgid "Show VLC on the taskbar"
18058 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18061 msgid "Enable transparency effects"
18062 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18067 "when moving windows does not behave correctly."
18070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18072 msgid "Use a skinned playlist"
18073 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18076 msgid "Display video in a skinned window if any"
18079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18081 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18082 "play back video even though no video tag is implemented"
18085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18090 msgid "Skinnable Interface"
18091 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18094 msgid "Skins loader demux"
18095 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18097 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18098 msgid "Select skin"
18099 msgstr "Escolher skin"
18101 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18103 msgid "Open skin ..."
18104 msgstr "Abrir skin..."
18106 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18107 msgid "Folder meta data"
18108 msgstr "Meta-informação da pasta"
18110 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18112 msgid "Album art filename"
18113 msgstr "Nome do grupo"
18115 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18116 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18124 msgid "Classic rock"
18125 msgstr "Rock clássico"
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18177 msgstr "Industrial"
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18180 msgid "Alternative"
18181 msgstr "Alternativa"
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18184 msgid "Death metal"
18185 msgstr "Death metal"
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18194 msgstr "Banda sonora"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18197 msgid "Euro-Techno"
18198 msgstr "Euro-Techno"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18225 msgid "Instrumental"
18226 msgstr "Instrumental"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18242 msgstr "Sound clip"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18253 msgid "Alternative rock"
18254 msgstr "Rock alternativo"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18270 msgstr "Meditativo"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18273 msgid "Instrumental pop"
18274 msgstr "Pop instrumental"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18277 msgid "Instrumental rock"
18278 msgstr "Rock instrumental"
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18293 msgid "Techno-Industrial"
18294 msgstr "Techno-Industrial"
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18298 msgstr "Electrónica"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18313 msgid "Southern rock"
18314 msgstr "Southern rock"
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18333 msgid "Christian rap"
18334 msgstr "Christian rap"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18345 msgid "Native American"
18346 msgstr "Native American"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18397 msgid "Rock & roll"
18398 msgstr "Rock & roll"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18404 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18405 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18409 msgid "The username of your last.fm account"
18410 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18413 msgid "The password of your last.fm account"
18414 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18417 msgid "Scrobbler URL"
18420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18421 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18425 msgid "Audioscrobbler"
18426 msgstr "Audioscrobbler"
18428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18429 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18430 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18433 msgid "Last.fm username not set"
18434 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18438 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18440 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18444 msgid "last.fm: Authentication failed"
18445 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18449 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18455 msgid "Dummy image chroma format"
18456 msgstr "Formato de log"
18458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18460 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18461 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18465 msgid "Save raw codec data"
18466 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18470 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18476 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18477 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18478 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18483 msgid "Dummy interface function"
18484 msgstr "Interacção de interface"
18486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18488 msgid "Dummy Interface"
18491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18492 msgid "Dummy demux function"
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18496 msgid "Dummy decoder"
18497 msgstr "Descodificador dummy"
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18500 msgid "Dummy decoder function"
18503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18505 msgid "Dump decoder"
18506 msgstr "Descodificador dummy"
18508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18510 msgid "Dump decoder function"
18511 msgstr "Descrição da emissão"
18513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18514 msgid "Dummy encoder function"
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18518 msgid "Dummy audio output function"
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18523 msgid "Dummy video output function"
18524 msgstr "Saída de vídeo X11"
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18528 msgid "Dummy Video output"
18529 msgstr "URL de saída de vídeo"
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18533 msgid "Stats video output"
18534 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18538 msgid "Stats video output function"
18539 msgstr "Saída de vídeo X11"
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18542 msgid "Dummy font renderer function"
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18546 msgid "libc memcpy"
18547 msgstr "libc memcpy"
18549 #: modules/misc/freetype.c:95
18551 msgid "Font family for the font you want to use"
18552 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18554 #: modules/misc/freetype.c:97
18556 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18557 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18559 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18560 msgid "Font size in pixels"
18561 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18563 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18565 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18566 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18570 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18572 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18573 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18576 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18577 #: modules/misc/win32text.c:69
18578 msgid "Text default color"
18579 msgstr "Cor padrão do texto"
18581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18582 #: modules/misc/win32text.c:70
18584 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18585 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18586 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18587 "(red + green), #FFFFFF = white"
18590 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18591 #: modules/misc/win32text.c:74
18592 msgid "Relative font size"
18593 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18595 #: modules/misc/freetype.c:115
18597 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18598 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18601 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18602 #: modules/misc/win32text.c:81
18604 msgstr "Mais pequeno"
18606 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18607 #: modules/misc/win32text.c:81
18611 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18612 #: modules/misc/win32text.c:81
18616 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18617 #: modules/misc/win32text.c:81
18621 #: modules/misc/freetype.c:122
18622 msgid "Use YUVP renderer"
18623 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18625 #: modules/misc/freetype.c:123
18627 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18628 "you want to encode into DVB subtitles"
18631 #: modules/misc/freetype.c:125
18632 msgid "Font Effect"
18633 msgstr "Efeito de fonte"
18635 #: modules/misc/freetype.c:126
18637 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18641 #: modules/misc/freetype.c:135
18645 #: modules/misc/freetype.c:135
18646 msgid "Fat Outline"
18649 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18650 msgid "Text renderer"
18651 msgstr "Renderização de texto"
18653 #: modules/misc/freetype.c:148
18654 msgid "Freetype2 font renderer"
18655 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18657 #: modules/misc/freetype.c:357
18659 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18660 "This should take less than a few minutes."
18663 #: modules/misc/gnutls.c:79
18665 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18666 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18668 #: modules/misc/gnutls.c:81
18670 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18671 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18674 #: modules/misc/gnutls.c:84
18675 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18676 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18678 #: modules/misc/gnutls.c:86
18680 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18683 #: modules/misc/gnutls.c:91
18684 msgid "GnuTLS transport layer security"
18687 #: modules/misc/gnutls.c:101
18688 msgid "GnuTLS server"
18689 msgstr "Servidor GnuTLS"
18691 #: modules/misc/inhibit.c:75
18692 msgid "Power Management Inhibitor"
18695 #: modules/misc/inhibit.c:168
18696 msgid "Playing some media."
18699 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18704 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18705 msgid "OSSO screen unblanking"
18708 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18710 msgid "XDG-screensaver"
18711 msgstr "Desactivar protector de écran"
18713 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18714 msgid "XDG screen saver inhibition"
18717 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18718 msgid "X Screensaver disabler"
18721 #: modules/misc/logger.c:118
18723 msgstr "Formato de log"
18725 #: modules/misc/logger.c:120
18727 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18731 #: modules/misc/logger.c:124
18733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18734 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18737 #: modules/misc/logger.c:128
18738 msgid "Syslog facility"
18741 #: modules/misc/logger.c:129
18743 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18744 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18747 #: modules/misc/logger.c:157
18750 msgstr "Nível da Verbosidade"
18752 #: modules/misc/logger.c:158
18754 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18758 #: modules/misc/logger.c:162
18762 #: modules/misc/logger.c:163
18763 msgid "File logging"
18764 msgstr "Registo de ficheiro"
18766 #: modules/misc/logger.c:169
18767 msgid "Log filename"
18768 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18770 #: modules/misc/logger.c:169
18771 msgid "Specify the log filename."
18772 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18774 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18775 msgid "Lua interface"
18776 msgstr "Interface Lua"
18778 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18779 msgid "Lua interface module to load"
18780 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18782 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18784 msgid "Lua interface configuration"
18785 msgstr "Configuração de interface Lua"
18787 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18789 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18790 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18793 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18798 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18801 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18803 msgid "Lua Meta Fetcher"
18806 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18807 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18810 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18812 msgid "Lua Meta Reader"
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18816 msgid "Read meta data using lua scripts"
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18820 msgid "Lua Playlist"
18821 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18824 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18829 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18830 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18832 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18833 msgid "Lua Interface Module"
18834 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18838 msgid "Lua Extension"
18839 msgstr "Extensão AAC"
18841 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18843 msgid "Lua SD Module"
18844 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18848 msgstr "Freebox TV"
18850 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18852 msgstr "TV Francesa"
18854 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18855 msgid "Growl Notification Plugin"
18856 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18858 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18859 msgid "Now playing"
18860 msgstr "Reproduzindo "
18862 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18866 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18868 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18869 "notifications are sent locally."
18872 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18874 msgid "Growl password on the Growl server."
18875 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18879 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18880 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18882 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18884 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18885 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18887 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18888 msgid "Title format string"
18889 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18891 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18893 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18894 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18897 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18898 msgid "MSN Now-Playing"
18899 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18901 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18903 msgid "Timeout (ms)"
18904 msgstr "Tempo-limite de menu"
18906 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18907 msgid "How long the notification will be displayed "
18910 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18914 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18916 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18917 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18919 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18921 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18922 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18923 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18924 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18925 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18926 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18927 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18930 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18931 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18936 msgid "Flip vertical position"
18937 msgstr "Posição do texto"
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18941 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18942 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18944 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18946 msgid "Vertical offset"
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18951 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18952 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18955 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18957 msgid "Shadow offset"
18960 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18962 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18965 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18966 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18967 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18970 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18971 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18974 msgid "XOSD interface"
18975 msgstr "Interface XOSD"
18977 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18978 msgid "OSD configuration importer"
18979 msgstr "Importador de configuração OSD"
18981 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18983 msgid "XML OSD configuration importer"
18984 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18986 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18988 msgid "M3U playlist export"
18989 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18991 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18993 msgid "M3U8 playlist export"
18994 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18996 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18997 msgid "XSPF playlist export"
18998 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19000 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19002 msgid "HTML playlist export"
19003 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19005 #: modules/misc/quartztext.c:81
19007 msgid "Name for the font you want to use"
19008 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19010 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19012 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19013 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19016 #: modules/misc/quartztext.c:107
19018 msgid "Text renderer for Mac"
19019 msgstr "Renderização de texto"
19021 #: modules/misc/quartztext.c:108
19023 msgid "CoreText font renderer"
19024 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19026 #: modules/misc/rtsp.c:61
19027 msgid "RTSP host address"
19028 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19030 #: modules/misc/rtsp.c:63
19032 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19033 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19034 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19035 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19038 #: modules/misc/rtsp.c:68
19039 msgid "Maximum number of connections"
19040 msgstr "Número máximo de ligações"
19042 #: modules/misc/rtsp.c:69
19044 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19045 "0 means no limit."
19048 #: modules/misc/rtsp.c:72
19049 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19052 #: modules/misc/rtsp.c:74
19053 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19056 #: modules/misc/rtsp.c:76
19058 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19059 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19060 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19061 "The default is 5."
19064 #: modules/misc/rtsp.c:82
19068 #: modules/misc/rtsp.c:83
19069 msgid "RTSP VoD server"
19070 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19077 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19079 msgid "Stats encoder function"
19080 msgstr "Codificador de subtítulos"
19082 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19084 msgid "Stats decoder"
19085 msgstr "Codificador de subtítulos"
19087 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19089 msgid "Stats decoder function"
19090 msgstr "Descrição da emissão"
19092 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19094 msgid "Stats demux"
19095 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19097 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19098 msgid "Stats demux function"
19101 #: modules/misc/svg.c:68
19103 msgid "SVG template file"
19104 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19106 #: modules/misc/svg.c:69
19108 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19111 #: modules/misc/win32text.c:59
19112 msgid "Filename for the font you want to use"
19113 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19115 #: modules/misc/win32text.c:94
19116 msgid "Win32 font renderer"
19117 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19119 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19120 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19123 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19124 msgid "Simple XML Parser"
19127 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19129 msgstr "MMX memcpy"
19131 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19132 msgid "MMX EXT memcpy"
19133 msgstr "MMX EXT memcpy"
19135 #: modules/mux/asf.c:57
19136 msgid "Title to put in ASF comments."
19139 #: modules/mux/asf.c:59
19140 msgid "Author to put in ASF comments."
19143 #: modules/mux/asf.c:61
19144 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19147 #: modules/mux/asf.c:62
19149 msgstr "Comentário"
19151 #: modules/mux/asf.c:63
19152 msgid "Comment to put in ASF comments."
19155 #: modules/mux/asf.c:65
19156 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19159 #: modules/mux/asf.c:66
19160 msgid "Packet Size"
19161 msgstr "Tamanho de pacote"
19163 #: modules/mux/asf.c:67
19164 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19167 #: modules/mux/asf.c:68
19169 msgid "Bitrate override"
19170 msgstr "Modo da taxa de bits"
19172 #: modules/mux/asf.c:69
19174 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19175 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19179 #: modules/mux/asf.c:73
19181 msgstr "Multiplexador ASF"
19183 #: modules/mux/asf.c:567
19184 msgid "Unknown Video"
19185 msgstr "Vídeo desconhecido"
19187 #: modules/mux/avi.c:47
19189 msgstr "Multiplexador AVI"
19191 #: modules/mux/dummy.c:45
19192 msgid "Dummy/Raw muxer"
19195 #: modules/mux/mp4.c:46
19196 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19199 #: modules/mux/mp4.c:48
19201 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19202 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19206 #: modules/mux/mp4.c:58
19207 msgid "MP4/MOV muxer"
19208 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19211 msgid "DTS delay (ms)"
19212 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19216 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19217 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19218 "inside the client decoder."
19221 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19222 msgid "PES maximum size"
19223 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19226 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19235 msgstr "PID de vídeo"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19239 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19242 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19247 msgstr "PID de áudio"
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19250 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19251 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19259 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19260 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19268 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19269 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19277 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19278 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19285 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19290 msgid "PMT Program numbers"
19291 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19295 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19300 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19305 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19315 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19320 msgid "Set PID to ID of ES"
19321 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19325 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19326 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19330 msgid "Data alignment"
19331 msgstr "Alinhamento de dados"
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19335 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19336 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19341 msgid "Shaping delay (ms)"
19342 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19346 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19347 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19348 "especially for reference frames."
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19353 msgid "Use keyframes"
19354 msgstr "Largar frames atrasadas"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19358 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19359 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19360 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19361 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19362 "the biggest frames in the stream."
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19367 msgid "PCR interval (ms)"
19368 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19372 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19373 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19377 msgid "Minimum B (deprecated)"
19378 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19381 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19385 msgid "Maximum B (deprecated)"
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19390 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19391 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19392 "inside the client decoder."
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19396 msgid "Crypt audio"
19397 msgstr "Cifrar áudio"
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19400 msgid "Crypt audio using CSA"
19401 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19404 msgid "Crypt video"
19405 msgstr "Cifrar vídeo"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19408 msgid "Crypt video using CSA"
19409 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19417 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19422 msgid "CSA Key in use"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19427 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19432 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19437 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19438 "header from the value before encrypting."
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19442 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19443 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19445 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19446 msgid "Multipart JPEG muxer"
19449 #: modules/mux/ogg.c:51
19450 msgid "Ogg/OGM muxer"
19451 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19453 #: modules/mux/wav.c:46
19455 msgstr "Multiplexador WAV"
19457 #: modules/packetizer/copy.c:47
19458 msgid "Copy packetizer"
19459 msgstr "Copiar packetizer"
19461 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19463 msgid "Dirac packetizer"
19464 msgstr "Tamanho de pacote"
19466 #: modules/packetizer/h264.c:56
19467 msgid "H.264 video packetizer"
19468 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19470 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19472 msgid "MLP/TrueHD parser"
19473 msgstr "Pré-definido"
19475 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19476 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19477 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19479 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19480 msgid "MPEG4 video packetizer"
19481 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19484 msgid "Sync on Intra Frame"
19487 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19489 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19490 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19494 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19495 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19497 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19502 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19503 msgid "VC-1 packetizer"
19504 msgstr "Pcketizer VC-1"
19506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19507 msgid "Bonjour services"
19508 msgstr "Serviços Bonjour"
19510 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19511 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19516 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19517 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19522 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19525 msgstr "Sub-imagens"
19527 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19528 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19530 msgid "My Pictures"
19531 msgstr "Sub-imagens"
19533 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19534 msgid "Podcast URLs list"
19535 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
19537 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19538 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19541 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19546 msgid "SAP multicast address"
19547 msgstr "Endereço multicast SAP"
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19551 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19552 "However, you can specify a specific address."
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19560 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19568 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19572 msgid "IPv6 SAP scope"
19573 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19576 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19580 msgid "SAP timeout (seconds)"
19583 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19585 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19588 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19589 msgid "Try to parse the announce"
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19594 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19595 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19599 msgid "SAP Strict mode"
19600 msgstr "Modo Restrito SAP"
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19604 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19609 msgid "Use SAP cache"
19610 msgstr "Utilizar cache SAP"
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19614 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19615 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19620 msgid "Network streams (SAP)"
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19625 msgid "SDP Descriptions parser"
19628 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19634 msgstr "Ferramenta"
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19638 msgstr "Utilizador"
19640 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19642 msgid "Video capture"
19643 msgstr "Porta vídeo"
19645 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19647 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19648 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19650 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19652 msgid "Audio capture"
19653 msgstr "Entrada áudio JACK"
19655 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19657 msgid "Audio capture (ALSA)"
19658 msgstr "Entrada áudio JACK"
19660 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19661 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19666 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19671 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19675 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19680 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19682 msgid "Unknown type"
19683 msgstr "tipo desconhecido"
19685 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19686 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19688 msgid "Universal Plug'n'Play"
19689 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19691 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19693 msgid "Decompression"
19696 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19697 msgid "Uncompressed RAR"
19700 #: modules/stream_filter/record.c:49
19701 msgid "Internal stream record"
19704 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19706 msgstr "Auto-apagar"
19708 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19709 msgid "Automatically add/delete input streams"
19710 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19714 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19715 "this stream later."
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19720 msgid "Destination bridge-in name"
19721 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19725 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19726 "in at a time, you can discard this option."
19729 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19731 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19732 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19733 "need to raise caching values."
19736 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19740 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19742 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19743 "IDs bridge_in will register."
19746 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19748 msgid "Name of current instance"
19749 msgstr "Repetir item actual"
19751 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19753 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19754 "at a time, you can discard this option."
19757 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19758 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19761 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19763 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19764 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19765 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19766 "placeholder streams should have the same format. "
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19770 msgid "Placeholder delay"
19773 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19774 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19777 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19778 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19781 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19783 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19784 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19785 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19786 "frames in the streams."
19789 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19793 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19795 msgid "Bridge stream output"
19796 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19798 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19801 msgstr "Porta vídeo"
19803 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19807 #: modules/stream_out/description.c:54
19808 msgid "Description stream output"
19809 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19811 #: modules/stream_out/display.c:42
19812 msgid "Enable/disable audio rendering."
19813 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19815 #: modules/stream_out/display.c:44
19816 msgid "Enable/disable video rendering."
19817 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19819 #: modules/stream_out/display.c:46
19820 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19823 #: modules/stream_out/display.c:55
19824 msgid "Display stream output"
19825 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19827 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19828 msgid "Duplicate stream output"
19829 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19831 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19832 msgid "Output access method"
19833 msgstr "Método de acesso de saída"
19835 #: modules/stream_out/es.c:43
19836 msgid "This is the default output access method that will be used."
19837 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19839 #: modules/stream_out/es.c:45
19840 msgid "Audio output access method"
19841 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19843 #: modules/stream_out/es.c:47
19844 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19847 #: modules/stream_out/es.c:48
19848 msgid "Video output access method"
19849 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19851 #: modules/stream_out/es.c:50
19852 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19855 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19856 msgid "Output muxer"
19857 msgstr "Multiplexador de saída"
19859 #: modules/stream_out/es.c:54
19860 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19861 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19863 #: modules/stream_out/es.c:55
19864 msgid "Audio output muxer"
19865 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19867 #: modules/stream_out/es.c:57
19868 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19869 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19871 #: modules/stream_out/es.c:58
19872 msgid "Video output muxer"
19873 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19875 #: modules/stream_out/es.c:60
19876 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19877 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19879 #: modules/stream_out/es.c:62
19881 msgstr "URl de saída"
19883 #: modules/stream_out/es.c:64
19884 msgid "This is the default output URI."
19885 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19887 #: modules/stream_out/es.c:65
19888 msgid "Audio output URL"
19889 msgstr "URL de saída de áudio"
19891 #: modules/stream_out/es.c:67
19892 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19893 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19895 #: modules/stream_out/es.c:68
19896 msgid "Video output URL"
19897 msgstr "URL de saída de vídeo"
19899 #: modules/stream_out/es.c:70
19900 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19901 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19903 #: modules/stream_out/es.c:79
19905 msgid "Elementary stream output"
19906 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19908 #: modules/stream_out/es.c:85
19913 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19915 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19918 #: modules/stream_out/gather.c:44
19920 msgid "Gathering stream output"
19921 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19924 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19929 msgid "Sample aspect ratio"
19930 msgstr "Taxa de amostragem"
19932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19933 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19938 msgid "Video filter"
19939 msgstr "Filtro de vídeo"
19941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19943 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19945 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19949 msgid "Image chroma"
19950 msgstr "Clone de imagem"
19952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19954 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19955 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19959 msgid "Transparency"
19960 msgstr "Transparência"
19962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19964 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19965 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19968 #: modules/video_filter/rss.c:143
19972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19974 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19975 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19978 #: modules/video_filter/rss.c:145
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19984 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19985 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19988 msgid "Mosaic bridge"
19991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19993 msgid "Mosaic bridge stream output"
19994 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19996 #: modules/stream_out/raop.c:148
19997 msgid "Hostname or IP address of target device"
20000 #: modules/stream_out/raop.c:151
20002 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20006 #: modules/stream_out/raop.c:155
20007 msgid "Password for target device."
20010 #: modules/stream_out/raop.c:157
20012 msgid "Password file"
20013 msgstr "Palavra-passe"
20015 #: modules/stream_out/raop.c:158
20016 msgid "Read password for target device from file."
20019 #: modules/stream_out/raop.c:161
20023 #: modules/stream_out/raop.c:162
20024 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20027 #: modules/stream_out/record.c:50
20029 msgid "Destination prefix"
20032 #: modules/stream_out/record.c:52
20033 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20036 #: modules/stream_out/record.c:57
20038 msgid "Record stream output"
20039 msgstr "Saída de emissão RTP"
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20043 msgid "This is the output URL that will be used."
20044 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20050 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20052 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20053 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20054 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20055 "SDP to be announced via SAP."
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20059 msgid "SAP announcing"
20060 msgstr "Anúncios SAP"
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20063 msgid "Announce this session with SAP."
20064 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20068 msgstr "Multiplexador"
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20072 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20073 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20077 msgid "Session name"
20078 msgstr "Nome de sessão"
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20082 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20087 msgid "Session description"
20088 msgstr "Descrição de sessão"
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20092 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20093 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20096 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20097 msgid "Session URL"
20098 msgstr "URL de sessão"
20100 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20102 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20103 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20104 "(Session Descriptor)."
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20108 msgid "Session email"
20109 msgstr "Email de sessão"
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20113 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20114 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20118 msgid "Session phone number"
20119 msgstr "Número de telefone de sessão"
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20123 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20124 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20129 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20131 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20135 msgstr "Porta áudio"
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20139 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20144 msgstr "Porta vídeo"
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20148 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20152 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20153 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20157 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20164 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20167 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20171 msgid "Transport protocol"
20172 msgstr "Protocolo de transporte"
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20175 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20180 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20181 "master shared secret key."
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20193 msgid "RTP stream output"
20194 msgstr "Saída de emissão RTP"
20196 #: modules/stream_out/smem.c:62
20197 msgid "Video prerender callback"
20200 #: modules/stream_out/smem.c:63
20202 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20203 "buffer where render will be done"
20206 #: modules/stream_out/smem.c:66
20207 msgid "Audio prerender callback"
20210 #: modules/stream_out/smem.c:67
20212 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20213 "buffer where render will be done"
20216 #: modules/stream_out/smem.c:70
20217 msgid "Video postrender callback"
20220 #: modules/stream_out/smem.c:71
20222 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20223 "called when the render is into the buffer"
20226 #: modules/stream_out/smem.c:74
20228 msgid "Audio postrender callback"
20229 msgstr "Faixa de áudio"
20231 #: modules/stream_out/smem.c:75
20233 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20234 "called when the render is into the buffer"
20237 #: modules/stream_out/smem.c:78
20239 msgid "Video Callback data"
20240 msgstr "Faixa de vídeo"
20242 #: modules/stream_out/smem.c:79
20243 msgid "Data for the video callback function."
20246 #: modules/stream_out/smem.c:81
20248 msgid "Audio callback data"
20249 msgstr "Taxa de amostragem"
20251 #: modules/stream_out/smem.c:82
20253 msgid "Data for the audio callback function."
20254 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
20256 #: modules/stream_out/smem.c:84
20258 msgid "Time Synchronized output"
20259 msgstr "Sincronização de relógio"
20261 #: modules/stream_out/smem.c:85
20263 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20264 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20267 #: modules/stream_out/smem.c:97
20272 #: modules/stream_out/smem.c:98
20274 msgid "Stream output to memory buffer"
20275 msgstr "Saída de emissão"
20277 #: modules/stream_out/standard.c:47
20278 msgid "Output method to use for the stream."
20279 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20281 #: modules/stream_out/standard.c:50
20282 msgid "Muxer to use for the stream."
20283 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20285 #: modules/stream_out/standard.c:51
20286 msgid "Output destination"
20287 msgstr "Destino da saída"
20289 #: modules/stream_out/standard.c:53
20292 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20293 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20295 #: modules/stream_out/standard.c:54
20296 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20299 #: modules/stream_out/standard.c:56
20301 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20302 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20305 #: modules/stream_out/standard.c:58
20306 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20309 #: modules/stream_out/standard.c:60
20311 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20315 #: modules/stream_out/standard.c:67
20316 msgid "Session groupname"
20317 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20319 #: modules/stream_out/standard.c:69
20321 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20322 "if you choose to use SAP."
20325 #: modules/stream_out/standard.c:101
20327 msgid "Standard stream output"
20328 msgstr "Saída de emissão"
20330 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20334 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20335 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20338 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20342 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20343 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20346 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20347 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20352 msgid "Command UDP port"
20355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20356 msgid "UDP port to listen to for commands."
20359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20363 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20364 msgid "Initial command to execute."
20367 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20369 msgstr "Tamanho GOP"
20371 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20372 msgid "Number of P frames between two I frames."
20375 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20376 msgid "Quantizer scale"
20379 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20380 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20383 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20385 msgstr "Silenciar áudio"
20387 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20388 msgid "Mute audio when command is not 0."
20391 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20393 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20394 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20397 msgid "Video encoder"
20398 msgstr "Codificador de vídeo"
20400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20402 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20407 msgid "Destination video codec"
20408 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20411 msgid "This is the video codec that will be used."
20412 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20416 msgid "Video bitrate"
20417 msgstr "Título de vídeo"
20419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20421 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20422 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20426 msgid "Video scaling"
20427 msgstr "Definições de vídeo"
20429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20430 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20435 msgid "Video frame-rate"
20436 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20440 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20441 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20444 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20448 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20453 msgid "Maximum video width"
20454 msgstr "Largura de vídeo"
20456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20457 msgid "Maximum output video width."
20458 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20462 msgid "Maximum video height"
20463 msgstr "Altura de vídeo"
20465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20466 msgid "Maximum output video height."
20467 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20471 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20472 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20477 msgid "Audio encoder"
20478 msgstr "Codec de áudio"
20480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20482 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20488 msgid "Destination audio codec"
20489 msgstr "Volume de áudio padrão"
20491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20492 msgid "This is the audio codec that will be used."
20495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20497 msgid "Audio bitrate"
20498 msgstr "Faixa de áudio"
20500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20502 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20503 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20507 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20512 msgid "Audio Language"
20513 msgstr "Linguagem do áudio"
20515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20517 msgid "This is the language of the audio stream."
20519 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20523 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20524 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20527 msgid "Audio filter"
20528 msgstr "Filtro de áudio"
20530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20532 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20533 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20537 msgid "Subtitles encoder"
20538 msgstr "Codificador de subtítulos"
20540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20542 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20548 msgid "Destination subtitles codec"
20549 msgstr "Codec de subtítulos"
20551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20552 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20557 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20558 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20559 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20560 "of subpicture modules"
20563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20570 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20574 msgid "Number of threads"
20575 msgstr "Número de threads"
20577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20578 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20579 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20582 msgid "High priority"
20583 msgstr "Prioridade alta"
20585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20587 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20591 msgid "Synchronise on audio track"
20594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20596 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20597 "on the audio track."
20600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20602 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20608 msgid "Transcode stream output"
20609 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20612 msgid "Overlays/Subtitles"
20613 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20615 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20616 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20617 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20618 msgid "Conversions from "
20619 msgstr "Conversões de"
20621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20623 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20627 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20629 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20630 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20631 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20634 msgid "MMX conversions from "
20635 msgstr "Conversões MMX de"
20637 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20638 msgid "SSE2 conversions from "
20639 msgstr "Conversões SSE2 de"
20641 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20643 msgid "AltiVec conversions from "
20644 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20648 msgid "Brightness threshold"
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20653 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20654 "threshold value will be the brighness defined below."
20657 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20658 msgid "Image contrast (0-2)"
20659 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20661 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20662 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20663 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20665 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20666 msgid "Image hue (0-360)"
20667 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20669 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20670 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20671 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20673 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20674 msgid "Image saturation (0-3)"
20675 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20677 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20678 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20679 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20681 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20682 msgid "Image brightness (0-2)"
20683 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20685 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20686 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20687 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20689 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20690 msgid "Image gamma (0-10)"
20693 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20694 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20699 msgid "Image properties filter"
20700 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20702 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20703 msgid "Image adjust"
20704 msgstr "Ajuste de imagem "
20706 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20707 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20710 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20712 msgid "Transparency mask"
20713 msgstr "Transparência"
20715 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20716 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20719 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20721 msgid "Alpha mask video filter"
20722 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20724 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20727 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20731 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20733 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20734 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20736 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20737 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20739 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20740 "where to get the required parts.\n"
20741 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20748 msgstr "Dispositivo"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20752 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20753 "delegate processing to the external process - with more options"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20757 msgid "AtmoWin Software"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20762 msgid "Classic AtmoLight"
20763 msgstr "Aspecto clássico"
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20766 msgid "Quattro AtmoLight"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20779 msgid "Count of AtmoLight channels"
20780 msgstr "Número de canais de saída"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20783 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20787 msgid "DMX address for each channel"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20792 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20798 msgid "Count of channels"
20799 msgstr "Número de canais"
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20802 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20807 msgid "Save Debug Frames"
20808 msgstr "Taxa de frames"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20811 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20815 msgid "Debug Frame Folder"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20819 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20824 msgid "Extracted Image Width"
20825 msgstr "Largura de vídeo"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20828 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20833 msgid "Extracted Image Height"
20834 msgstr "Altura de pico"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20837 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20841 msgid "Mark analyzed pixels"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20845 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20850 msgid "Color when paused"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20855 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20866 msgid "Red component of the pause color"
20867 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20871 msgid "Pause-Green"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20875 msgid "Green component of the pause color"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20884 msgid "Blue component of the pause color"
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20888 msgid "Pause-Fadesteps"
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20893 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20895 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20904 msgid "Red component of the shutdown color"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20913 msgid "Green component of the shutdown color"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20921 msgid "Blue component of the shutdown color"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20925 msgid "End-Fadesteps"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20930 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20931 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20936 msgid "Number of zones on top"
20937 msgstr "Número de clones"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20941 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20942 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20946 msgid "Number of zones on bottom"
20947 msgstr "Número de clones"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20951 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20952 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20955 msgid "Zones on left / right side"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20959 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20963 msgid "Calculate a average zone"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20968 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20969 "single channel AtmoLight)"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20973 msgid "Use Software White adjust"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20978 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20987 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20992 msgid "White Green"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20996 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21005 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21009 msgid "Serial Port/Device"
21010 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21014 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21015 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21019 msgid "Edge Weightning"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21024 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21029 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21033 msgid "Darkness Limit"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21038 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21039 "than one for letterboxed videos."
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21043 msgid "Hue windowing"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21049 msgid "Used for statistics."
21050 msgstr "utilizado para estatísticas"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21053 msgid "Sat windowing"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21058 msgid "Filter length (ms)"
21059 msgstr "Filtros (v2)"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21063 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21068 msgid "Filter threshold"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21072 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21077 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21078 msgstr "posição intermédia (em %)"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21081 msgid "Filter Smoothness"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21086 msgid "Output Color filter mode"
21087 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21091 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21096 msgid "No Filtering"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21102 msgstr "Comentário"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21106 msgstr "Percentagem"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21110 msgid "Frame delay (ms)"
21111 msgstr "Taxa de frames"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21115 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21116 "20ms should do the trick."
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21121 msgid "Channel 0: summary"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21126 msgid "Channel 1: left"
21127 msgstr "Canal esquerdo"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21131 msgid "Channel 2: right"
21132 msgstr "Canal direito"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21136 msgid "Channel 3: top"
21137 msgstr "Canal do topo"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21141 msgid "Channel 4: bottom"
21142 msgstr "Canal do fundo"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21145 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21150 msgstr "desactivado"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21154 msgid "Zone 4:summary"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21159 msgid "Zone 3:left"
21160 msgstr "Canal esquerdo"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21164 msgid "Zone 1:right"
21165 msgstr "Canal direito"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21173 msgid "Zone 2:bottom"
21174 msgstr "Canal do fundo"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21177 msgid "Channel / Zone Assignment"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21182 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21183 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21184 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21185 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21186 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21187 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21192 msgid "Zone 0: Top gradient"
21193 msgstr "Automático"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21197 msgid "Zone 1: Right gradient"
21198 msgstr "gradiente da direita"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21202 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21203 msgstr "gradiente do fundo"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21207 msgid "Zone 3: Left gradient"
21208 msgstr "gradiente da esquerda"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21212 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21213 msgstr "gradiente da direita"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21217 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21221 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21226 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21227 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21232 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21233 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21237 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21238 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21242 msgid "AtmoLight Filter"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21250 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21254 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21258 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21263 msgid "DMX options"
21264 msgstr "Opções de ajuda"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21268 msgid "MoMoLight options"
21269 msgstr "Opções de Configuração"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21272 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21277 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21278 msgstr "Definições para a interface principal"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21281 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21285 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21289 msgid "Change gradients"
21290 msgstr "Alterar gradientes"
21292 #: modules/video_filter/blend.c:44
21294 msgid "Video pictures blending"
21295 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21299 msgid "Number of time to blend"
21300 msgstr "Número de bandas"
21302 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21304 msgid "The number of time the blend will be performed"
21305 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21307 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21309 msgid "Alpha of the blended image"
21310 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21312 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21313 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21316 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21317 msgid "Image to be blended onto"
21320 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21322 msgid "The image which will be used to blend onto"
21323 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21325 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21327 msgid "Chroma for the base image"
21328 msgstr "Clonar imagem"
21330 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21331 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21334 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21336 msgid "Image which will be blended"
21337 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21339 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21340 msgid "The image blended onto the base image"
21343 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21345 msgid "Chroma for the blend image"
21346 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21349 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21353 msgid "Blending benchmark filter"
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21362 msgid "Benchmarking"
21363 msgstr "Altura de borda"
21365 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21368 msgstr "Clonar imagem"
21370 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21372 msgid "Blend image"
21373 msgstr "Clonar imagem"
21375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21377 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21378 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21379 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21385 msgid "Bluescreen U value"
21386 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21390 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21391 "Defaults to 120 for blue."
21394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21396 msgid "Bluescreen V value"
21397 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21401 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21402 "Defaults to 90 for blue."
21405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21407 msgid "Bluescreen U tolerance"
21408 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21412 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21413 "value between 10 and 20 seems sensible."
21416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21418 msgid "Bluescreen V tolerance"
21419 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21423 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21424 "value between 10 and 20 seems sensible."
21427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21429 msgid "Bluescreen video filter"
21430 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21435 msgstr "Écran completo"
21437 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21439 msgid "Output width"
21440 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21442 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21444 msgid "Output (canvas) image width"
21445 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21447 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21449 msgid "Output height"
21450 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21452 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21454 msgid "Output (canvas) image height"
21455 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21457 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21459 msgid "Output picture aspect ratio"
21460 msgstr "Definições de vídeo"
21462 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21464 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21465 "have the same SAR as the input."
21468 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21471 msgstr "Vídeo embebido"
21473 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21475 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21476 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21479 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21481 msgid "Automatically resize and pad a video"
21482 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21484 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21489 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21491 msgid "Canvas video filter"
21492 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21494 #: modules/video_filter/chain.c:43
21495 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21498 #: modules/video_filter/clone.c:39
21499 msgid "Number of clones"
21500 msgstr "Número de clones"
21502 #: modules/video_filter/clone.c:40
21503 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21506 #: modules/video_filter/clone.c:43
21508 msgid "Video output modules"
21509 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21511 #: modules/video_filter/clone.c:44
21513 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21514 "separated list of modules."
21517 #: modules/video_filter/clone.c:47
21518 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21521 #: modules/video_filter/clone.c:55
21523 msgid "Clone video filter"
21524 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21526 #: modules/video_filter/clone.c:57
21530 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21532 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21533 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21534 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21535 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21538 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21540 msgid "Select one color in the video"
21541 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
21543 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21544 msgid "Color threshold filter"
21547 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21549 msgid "Color threshold"
21552 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21554 msgid "Saturaton threshold"
21557 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21559 msgid "Similarity threshold"
21562 #: modules/video_filter/crop.c:73
21563 msgid "Crop geometry (pixels)"
21566 #: modules/video_filter/crop.c:74
21568 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21569 "<left offset> + <top offset>."
21572 #: modules/video_filter/crop.c:76
21574 msgid "Automatic cropping"
21575 msgstr "Clone de imagem"
21577 #: modules/video_filter/crop.c:77
21579 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21580 msgstr "Verificar actualizações"
21582 #: modules/video_filter/crop.c:79
21583 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21586 #: modules/video_filter/crop.c:82
21587 msgid "Ratio max (x 1000)"
21590 #: modules/video_filter/crop.c:83
21592 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21593 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21597 #: modules/video_filter/crop.c:85
21598 msgid "Manual ratio"
21599 msgstr "Rácio manual"
21601 #: modules/video_filter/crop.c:86
21602 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21605 #: modules/video_filter/crop.c:88
21607 msgid "Number of images for change"
21608 msgstr "Número de linhas para alteração"
21610 #: modules/video_filter/crop.c:89
21612 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21613 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21617 #: modules/video_filter/crop.c:91
21618 msgid "Number of lines for change"
21619 msgstr "Número de linhas para alteração"
21621 #: modules/video_filter/crop.c:92
21623 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21624 "that ratio changed and trigger recrop."
21627 #: modules/video_filter/crop.c:94
21629 msgid "Number of non black pixels "
21630 msgstr "Número de canais"
21632 #: modules/video_filter/crop.c:95
21634 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21637 #: modules/video_filter/crop.c:98
21638 msgid "Skip percentage (%)"
21639 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21641 #: modules/video_filter/crop.c:99
21643 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21644 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21647 #: modules/video_filter/crop.c:101
21649 msgid "Luminance threshold "
21652 #: modules/video_filter/crop.c:102
21653 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21656 #: modules/video_filter/crop.c:106
21658 msgid "Crop video filter"
21659 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21661 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21663 msgid "Cropping failed"
21664 msgstr "A ligação falhou"
21666 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21668 msgid "VLC could not open the video output module."
21669 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21671 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21673 msgid "Pixels to crop from top"
21674 msgstr "Opções de vídeo"
21676 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21677 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21680 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21682 msgid "Pixels to crop from bottom"
21683 msgstr "Porta vídeo"
21685 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21686 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21689 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21691 msgid "Pixels to crop from left"
21692 msgstr "Codec de vídeo"
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21695 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21700 msgid "Pixels to crop from right"
21701 msgstr "Altura de vídeo"
21703 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21704 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21708 msgid "Pixels to padd to top"
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21712 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21715 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21716 msgid "Pixels to padd to bottom"
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21720 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21725 msgid "Pixels to padd to left"
21726 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21729 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21734 msgid "Pixels to padd to right"
21735 msgstr "Altura de vídeo"
21737 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21738 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21747 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21749 msgid "Video scaling filter"
21750 msgstr "Filtros de vídeo"
21752 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21758 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21763 msgid "Streaming deinterlace mode"
21764 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21769 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21773 msgid "Deinterlacing video filter"
21774 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21782 msgid "FIFO which will be read for commands"
21785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21787 msgid "Output FIFO"
21790 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21791 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21796 msgid "Dynamic video overlay"
21797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21801 msgstr "Sobreposição"
21803 #: modules/video_filter/erase.c:54
21805 msgstr "Máscara de imagem"
21807 #: modules/video_filter/erase.c:55
21808 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21811 #: modules/video_filter/erase.c:58
21812 msgid "X coordinate of the mask."
21813 msgstr "Coordenada X da máscara."
21815 #: modules/video_filter/erase.c:60
21816 msgid "Y coordinate of the mask."
21817 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21819 #: modules/video_filter/erase.c:62
21820 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21823 #: modules/video_filter/erase.c:67
21824 msgid "Erase video filter"
21825 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21827 #: modules/video_filter/erase.c:68
21831 #: modules/video_filter/extract.c:62
21833 msgid "RGB component to extract"
21834 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21836 #: modules/video_filter/extract.c:63
21837 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21840 #: modules/video_filter/extract.c:74
21841 msgid "Extract RGB component video filter"
21842 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21845 msgid "Gaussian's std deviation"
21848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21850 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21851 "to 3*sigma away in any direction."
21854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21856 msgid "Add a blurring effect"
21857 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21859 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21861 msgid "Gaussian blur video filter"
21862 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21864 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21866 msgid "Gaussian Blur"
21869 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21870 msgid "Distort mode"
21871 msgstr "Modo distorção"
21873 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21874 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21877 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21878 msgid "Gradient image type"
21881 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21883 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21887 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21889 msgid "Apply cartoon effect"
21890 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21893 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21897 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21904 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21909 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21911 msgid "Gradient video filter"
21912 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21914 #: modules/video_filter/grain.c:49
21915 msgid "add grain to image"
21918 #: modules/video_filter/grain.c:54
21920 msgid "Grain video filter"
21921 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21923 #: modules/video_filter/grain.c:55
21928 #: modules/video_filter/invert.c:50
21930 msgid "Invert video filter"
21931 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21933 #: modules/video_filter/invert.c:51
21935 msgid "Color inversion"
21936 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21938 #: modules/video_filter/logo.c:48
21940 msgid "Logo filenames"
21941 msgstr "Regista para ficheiro"
21943 #: modules/video_filter/logo.c:49
21945 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21946 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21947 "simply enter its filename."
21950 #: modules/video_filter/logo.c:52
21951 msgid "Logo animation # of loops"
21954 #: modules/video_filter/logo.c:53
21955 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21958 #: modules/video_filter/logo.c:55
21959 msgid "Logo individual image time in ms"
21962 #: modules/video_filter/logo.c:56
21963 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21966 #: modules/video_filter/logo.c:59
21967 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21970 #: modules/video_filter/logo.c:62
21971 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21974 #: modules/video_filter/logo.c:64
21976 msgid "Opacity of the logo"
21977 msgstr "Transparência"
21979 #: modules/video_filter/logo.c:65
21981 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21984 #: modules/video_filter/logo.c:67
21986 msgid "Logo position"
21987 msgstr "Posição de menu"
21989 #: modules/video_filter/logo.c:69
21992 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21993 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21995 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21996 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21997 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22000 #: modules/video_filter/logo.c:73
22002 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22003 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
22005 #: modules/video_filter/logo.c:92
22007 msgid "Logo sub filter"
22008 msgstr "Regista para ficheiro"
22010 #: modules/video_filter/logo.c:93
22012 msgid "Logo overlay"
22013 msgstr "Formato de log"
22015 #: modules/video_filter/logo.c:111
22017 msgid "Logo video filter"
22018 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22020 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22022 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22023 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22025 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22027 msgstr "Magnificar"
22029 #: modules/video_filter/marq.c:89
22031 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22032 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22033 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22034 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22035 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22036 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22037 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22038 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22039 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22042 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22043 msgid "X offset, from the left screen edge."
22046 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22047 msgid "Y offset, down from the top."
22050 #: modules/video_filter/marq.c:108
22053 msgstr "Tempo-limite de menu"
22055 #: modules/video_filter/marq.c:109
22057 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22058 "(remains forever)."
22061 #: modules/video_filter/marq.c:112
22063 msgid "Refresh period in ms"
22064 msgstr "Tempo de refrescagem"
22066 #: modules/video_filter/marq.c:113
22068 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22069 "using meta data or time format string sequences."
22072 #: modules/video_filter/marq.c:129
22074 msgid "Marquee position"
22075 msgstr "Posição de menu"
22077 #: modules/video_filter/marq.c:131
22080 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22084 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22085 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22086 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22089 #: modules/video_filter/marq.c:142
22091 msgid "Display text above the video"
22092 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22094 #: modules/video_filter/marq.c:149
22098 #: modules/video_filter/marq.c:150
22099 msgid "Marquee display"
22102 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22106 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22108 msgid "Mirror orientation"
22109 msgstr "Mais informação"
22111 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22113 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22117 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22120 msgstr "Directório"
22122 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22123 msgid "Direction of the mirroring"
22126 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22128 msgid "Left to right/Top to bottom"
22129 msgstr "Porta vídeo"
22131 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22132 msgid "Right to left/Bottom to top"
22135 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22137 msgid "Mirror video filter"
22138 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22140 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22142 msgid "Mirror video"
22143 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
22145 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22146 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22151 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22152 "opaque (default)."
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22156 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22160 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22165 msgid "Top left corner X coordinate"
22166 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22169 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22170 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22174 msgid "Top left corner Y coordinate"
22175 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22178 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22179 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22182 msgid "Border width"
22183 msgstr "Largura de borda"
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22186 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22190 msgid "Border height"
22191 msgstr "Altura de borda"
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22194 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22199 msgid "Mosaic alignment"
22200 msgstr "Alinhamento de dados"
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22205 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22209 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22210 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22211 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22215 msgid "Positioning method"
22216 msgstr "Método de posicionamento"
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22220 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22221 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22222 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22226 #: modules/video_filter/wall.c:47
22227 msgid "Number of rows"
22228 msgstr "Número de linhas"
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22232 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22237 #: modules/video_filter/wall.c:43
22238 msgid "Number of columns"
22239 msgstr "Número de colunas"
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22243 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22244 "set to \"fixed\"."
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22252 msgid "Keep original size"
22253 msgstr "Manter tamanho original"
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22257 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22258 msgstr "Manter tamanho original"
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22261 msgid "Elements order"
22262 msgstr "Ordem dos elementos"
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22266 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22267 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22272 msgid "Offsets in order"
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22277 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22278 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22279 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22284 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22285 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22296 msgstr "Efeito de fonte"
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22300 msgid "Mosaic video sub filter"
22301 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22307 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22309 msgid "Blur factor (1-127)"
22310 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22312 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22313 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22316 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22317 msgid "Motion blur"
22320 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22322 msgid "Motion blur filter"
22325 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22327 msgid "Motion detect video filter"
22328 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22330 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22331 msgid "Motion Detect"
22332 msgstr "Detectar movimento"
22334 #: modules/video_filter/noise.c:51
22335 msgid "Noise video filter"
22336 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22338 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22339 msgid "OpenCV face detection example filter"
22342 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22343 msgid "OpenCV example"
22344 msgstr "Exemplo OpenCV"
22346 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22347 msgid "Haar cascade filename"
22348 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22350 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22351 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22355 msgid "Use input chroma unaltered"
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22359 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22360 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22367 msgid "Don't display any video"
22368 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22371 msgid "Display the input video"
22372 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22375 msgid "Display the processed video"
22376 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22379 msgid "Show only errors"
22380 msgstr "Mostrar apenas erros"
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22383 msgid "Show errors and warnings"
22384 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22387 msgid "Show everything including debug messages"
22388 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22391 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22392 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22399 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22400 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22404 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22409 msgid "OpenCV filter chroma"
22410 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22414 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22418 msgid "Wrapper filter output"
22419 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22422 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22426 msgid "Wrapper filter verbosity"
22427 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22431 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22432 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22436 msgid "OpenCV internal filter name"
22437 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22440 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22444 msgid "Configuration file"
22445 msgstr "Ficheiro de configuração"
22447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22449 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22450 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22453 msgid "Path to OSD menu images"
22454 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22458 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22459 "configuration file."
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22463 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22467 msgid "Menu position"
22468 msgstr "Posição de menu"
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22473 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22477 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22478 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22479 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22483 msgid "Menu timeout"
22484 msgstr "Tempo-limite de menu"
22486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22488 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22489 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22494 msgid "Menu update interval"
22495 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22499 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22500 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22501 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22502 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22506 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22511 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22512 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22513 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22514 "is fully transparent (value 0)."
22517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22518 msgid "On Screen Display menu"
22519 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22523 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22527 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22531 msgid "Active windows"
22532 msgstr "Janelas activas"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22535 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22539 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22543 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22551 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22555 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22559 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22563 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22567 msgid "Attenuation"
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22572 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22573 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22577 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22578 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22581 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22585 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22586 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22589 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22593 msgid "Attenuation, end (in %)"
22594 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22597 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22601 msgid "middle position (in %)"
22602 msgstr "posição intermédia (em %)"
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22606 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22611 msgid "Gamma (Red) correction"
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22616 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22620 msgid "Gamma (Green) correction"
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22625 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22629 msgid "Gamma (Blue) correction"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22634 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22638 msgid "Black Crush for Red"
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22646 msgid "Black Crush for Green"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22650 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22654 msgid "Black Crush for Blue"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22658 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22662 msgid "White Crush for Red"
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22670 msgid "White Crush for Green"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22674 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22678 msgid "White Crush for Blue"
22679 msgstr "White Crush for Blue"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22682 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22686 msgid "Black Level for Red"
22687 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22694 msgid "Black Level for Green"
22695 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22702 msgid "Black Level for Blue"
22703 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22706 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22710 msgid "White Level for Red"
22711 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22714 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22718 msgid "White Level for Green"
22719 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22722 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22726 msgid "White Level for Blue"
22727 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22730 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22733 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22734 msgid "Post processing quality"
22737 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22739 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22740 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22741 "looking pictures."
22744 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22745 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22748 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22750 msgid "Video post processing filter"
22751 msgstr "Filtros de vídeo"
22753 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22756 msgstr "Pós-processamento"
22758 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22761 msgstr "1 (Mais baixo)"
22763 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22766 msgstr "6 (Mais alto)"
22768 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22770 msgid "Psychedelic video filter"
22771 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22773 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22774 msgid "Number of puzzle rows"
22775 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22777 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22778 msgid "Number of puzzle columns"
22779 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22782 msgid "Make one tile a black slot"
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22787 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22790 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22792 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22793 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22795 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22805 msgid "VNC hostname or IP address."
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22811 msgstr "Formato VCD"
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22815 msgid "VNC portnumber."
22816 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22820 msgid "VNC Password"
22821 msgstr "Palavra-passe"
22823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22825 msgid "VNC password."
22826 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22830 msgid "VNC poll interval"
22831 msgstr "Intervalo Chave"
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22835 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22840 msgid "VNC polling"
22841 msgstr "Reproduzindo "
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22844 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22849 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22857 msgid "Send key events to VNC host."
22860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22862 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22863 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22864 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22865 "is fully transparent (value 0)."
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22869 msgid "Remote-OSD over VNC"
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22877 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22879 msgid "Ripple video filter"
22880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22882 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22883 msgid "Angle in degrees"
22884 msgstr "Ângulo em graus"
22886 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22887 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22888 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22890 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22891 msgid "Rotate video filter"
22892 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22894 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22898 #: modules/video_filter/rss.c:130
22902 #: modules/video_filter/rss.c:131
22903 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22906 #: modules/video_filter/rss.c:132
22907 msgid "Speed of feeds"
22908 msgstr "Velocidade dos feeds"
22910 #: modules/video_filter/rss.c:133
22911 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22914 #: modules/video_filter/rss.c:134
22916 msgstr "Comprimento máximo"
22918 #: modules/video_filter/rss.c:135
22920 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22921 msgstr "Número máximo de ligações"
22923 #: modules/video_filter/rss.c:137
22924 msgid "Refresh time"
22925 msgstr "Tempo de refrescagem"
22927 #: modules/video_filter/rss.c:138
22929 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22930 "feeds are never updated."
22933 #: modules/video_filter/rss.c:140
22935 msgid "Feed images"
22936 msgstr "Clonar imagem"
22938 #: modules/video_filter/rss.c:141
22939 msgid "Display feed images if available."
22942 #: modules/video_filter/rss.c:148
22944 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22948 #: modules/video_filter/rss.c:161
22949 msgid "Text position"
22950 msgstr "Posição do texto"
22952 #: modules/video_filter/rss.c:163
22955 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22956 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22959 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22960 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22961 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22964 #: modules/video_filter/rss.c:167
22965 msgid "Title display mode"
22966 msgstr "Modo de visualização do título"
22968 #: modules/video_filter/rss.c:168
22970 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22971 "images are enabled, 1 otherwise."
22974 #: modules/video_filter/rss.c:170
22975 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22978 #: modules/video_filter/rss.c:185
22980 msgstr "Não mostrar"
22982 #: modules/video_filter/rss.c:185
22983 msgid "Always visible"
22984 msgstr "Sempre visível"
22986 #: modules/video_filter/rss.c:185
22987 msgid "Scroll with feed"
22990 #: modules/video_filter/rss.c:194
22994 #: modules/video_filter/rss.c:226
22995 msgid "RSS and Atom feed display"
22998 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22999 msgid "RV32 conversion filter"
23000 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23002 #: modules/video_filter/scene.c:56
23003 msgid "Image format"
23004 msgstr "Formato da Imagem"
23006 #: modules/video_filter/scene.c:57
23007 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23010 #: modules/video_filter/scene.c:59
23011 msgid "Image width"
23012 msgstr "Largura de imagem"
23014 #: modules/video_filter/scene.c:60
23017 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23020 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23021 "características do vídeo."
23023 #: modules/video_filter/scene.c:64
23024 msgid "Image height"
23025 msgstr "Altura da imagem"
23027 #: modules/video_filter/scene.c:65
23030 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23031 "video characteristics."
23033 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23034 "características do vídeo.<"
23036 #: modules/video_filter/scene.c:69
23038 msgid "Recording ratio"
23039 msgstr "Gravação concluída"
23041 #: modules/video_filter/scene.c:70
23043 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23046 #: modules/video_filter/scene.c:73
23047 msgid "Filename prefix"
23048 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23050 #: modules/video_filter/scene.c:74
23052 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23053 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23056 #: modules/video_filter/scene.c:78
23058 msgid "Directory path prefix"
23059 msgstr "Directório"
23061 #: modules/video_filter/scene.c:79
23063 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23064 "will be automatically saved in users homedir."
23067 #: modules/video_filter/scene.c:83
23068 msgid "Always write to the same file"
23069 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23071 #: modules/video_filter/scene.c:84
23073 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23074 "this case, the number is not appended to the filename."
23076 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23077 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23079 #: modules/video_filter/scene.c:88
23081 msgid "Send your video to picture files"
23082 msgstr "Filtros de sub-imagens"
23084 #: modules/video_filter/scene.c:92
23086 msgid "Scene filter"
23087 msgstr "Filtros de acesso"
23089 #: modules/video_filter/scene.c:93
23091 msgid "Scene video filter"
23092 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23094 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23095 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23096 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23098 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23099 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23102 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23103 msgid "Augment contrast between contours."
23106 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23107 msgid "Sharpen video filter"
23108 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23110 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23115 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23116 msgid "Scaling mode"
23119 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23120 msgid "Scaling mode to use."
23123 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23124 msgid "Fast bilinear"
23125 msgstr "Bilinear mais rápido"
23127 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23131 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23132 msgid "Bicubic (good quality)"
23135 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23136 msgid "Experimental"
23137 msgstr "Experimental"
23139 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23140 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23143 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23148 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23151 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23155 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23159 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23163 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23164 msgid "Bicubic spline"
23167 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23172 #: modules/video_filter/transform.c:65
23173 msgid "Transform type"
23174 msgstr "Tipo de transformação"
23176 #: modules/video_filter/transform.c:66
23177 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23180 #: modules/video_filter/transform.c:69
23181 msgid "Rotate by 90 degrees"
23182 msgstr "Rodar 90 graus"
23184 #: modules/video_filter/transform.c:70
23185 msgid "Rotate by 180 degrees"
23186 msgstr "Rodar 180 graus"
23188 #: modules/video_filter/transform.c:70
23189 msgid "Rotate by 270 degrees"
23190 msgstr "Rodar 270 graus"
23192 #: modules/video_filter/transform.c:71
23193 msgid "Flip horizontally"
23194 msgstr "Inverter horizontalmente"
23196 #: modules/video_filter/transform.c:71
23198 msgid "Flip vertically"
23201 #: modules/video_filter/transform.c:73
23203 msgid "Rotate or flip the video"
23204 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23206 #: modules/video_filter/transform.c:77
23208 msgid "Video transformation filter"
23211 #: modules/video_filter/wall.c:44
23212 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23213 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23215 #: modules/video_filter/wall.c:48
23216 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23217 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23219 #: modules/video_filter/wall.c:52
23220 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23223 #: modules/video_filter/wall.c:55
23225 msgid "Element aspect ratio"
23226 msgstr "Rácio de aspecto"
23228 #: modules/video_filter/wall.c:56
23229 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23232 #: modules/video_filter/wall.c:65
23234 msgid "Wall video filter"
23235 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23237 #: modules/video_filter/wall.c:66
23239 msgstr "Parede de imagens"
23241 #: modules/video_filter/wave.c:53
23243 msgid "Wave video filter"
23244 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23246 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23248 msgid "YUVP converter"
23249 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23251 #: modules/video_output/aa.c:49
23253 msgstr "Arte ASCII"
23255 #: modules/video_output/aa.c:52
23257 msgid "ASCII-art video output"
23258 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23260 #: modules/video_output/caca.c:50
23262 msgid "Color ASCII art video output"
23263 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23265 #: modules/video_output/directfb.c:49
23266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23269 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23272 msgstr "Desactivar"
23274 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23276 msgid "Embedded window video"
23277 msgstr "Vídeo embebido"
23279 #: modules/video_output/fb.c:60
23281 msgid "Run fb on current tty"
23282 msgstr "Executar fb no tty actual."
23284 #: modules/video_output/fb.c:62
23286 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23287 "handling with caution)"
23290 #: modules/video_output/fb.c:65
23292 msgid "Framebuffer resolution to use"
23293 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23295 #: modules/video_output/fb.c:67
23297 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23298 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23301 #: modules/video_output/fb.c:70
23303 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23304 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23306 #: modules/video_output/fb.c:72
23308 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23309 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23313 #: modules/video_output/fb.c:76
23315 msgid "Image format (default RGB)"
23316 msgstr "Formato da Imagem"
23318 #: modules/video_output/fb.c:77
23320 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23321 "has no way to report its chroma."
23324 #: modules/video_output/fb.c:95
23326 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23327 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23329 #: modules/video_output/ggi.c:59
23331 "X11 hardware display to use.\n"
23332 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23335 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23337 msgid "HD1000 video output"
23338 msgstr "Saída de vídeo X11"
23340 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23342 msgid "Enable desktop mode "
23343 msgstr "Activar base"
23345 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23346 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23349 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23350 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23355 msgid "Direct3D video output"
23356 msgstr "Saída de vídeo X11"
23358 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23363 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23364 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23365 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
23367 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23369 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23370 "doesn't have any effect when using overlays."
23373 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23374 msgid "Use video buffers in system memory"
23377 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23379 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23380 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23381 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23382 "doesn't have any effect when using overlays."
23385 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23386 msgid "Use triple buffering for overlays"
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23391 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23392 "better video quality (no flickering)."
23395 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23396 msgid "Name of desired display device"
23397 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23399 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23401 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23402 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23403 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23406 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23408 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23412 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23414 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23415 msgstr "Saída de vídeo X11"
23417 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23419 msgstr "Papel de parede"
23421 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23423 msgid "OpenGL video output"
23424 msgstr "Saída de vídeo X11"
23426 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23428 msgid "Windows GAPI video output"
23429 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23431 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23433 msgid "Windows GDI video output"
23434 msgstr "Saída de vídeo X11"
23436 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23438 msgid "OMAP Framebuffer device"
23439 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23441 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23442 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23445 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23447 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23451 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23453 msgid "Embed the overlay"
23454 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23456 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23457 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23460 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23462 msgid "OMAP framebuffer"
23463 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23465 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23467 msgid "OMAP framebuffer video output"
23468 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23470 #: modules/video_output/opengl.c:57
23472 msgid "OpenGL Provider"
23473 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23475 #: modules/video_output/opengl.c:58
23476 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23479 #: modules/video_output/sdl.c:49
23481 msgid "SDL chroma format"
23482 msgstr "Formato de log"
23484 #: modules/video_output/sdl.c:51
23486 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23487 "improve performances by using the most efficient one."
23490 #: modules/video_output/sdl.c:54
23492 msgid "SDL video driver name"
23493 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
23495 #: modules/video_output/sdl.c:56
23496 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23499 #: modules/video_output/sdl.c:62
23501 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23502 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23504 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23505 msgid "Snapshot width"
23508 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23509 msgid "Width of the snapshot image."
23512 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23514 msgid "Snapshot height"
23515 msgstr "Altura de pico"
23517 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23518 msgid "Height of the snapshot image."
23521 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23523 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23526 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23527 msgid "Cache size (number of images)"
23528 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23530 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23531 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23534 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23536 msgid "Snapshot output"
23537 msgstr "Módulos de saída"
23539 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23540 msgid "SVGAlib video output"
23541 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23543 #: modules/video_output/vmem.c:48
23548 #: modules/video_output/vmem.c:49
23549 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23552 #: modules/video_output/vmem.c:56
23554 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23555 "plane memory address information for use by the video renderer."
23558 #: modules/video_output/vmem.c:70
23560 msgid "Video memory output"
23561 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23563 #: modules/video_output/vmem.c:71
23565 msgid "Video memory"
23566 msgstr "Porta vídeo"
23568 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23572 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23574 msgid "GLX video output (XCB)"
23575 msgstr "Saída de vídeo X11"
23577 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23579 msgid "ID of the video output X window"
23580 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23582 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23584 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23585 "identifier of that window (0 means none)."
23588 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23591 msgstr "Fechar Janelas"
23593 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23594 msgid "X11 video window (XCB)"
23597 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23600 msgid "VLC media player"
23601 msgstr "VLC media player"
23603 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23609 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23614 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23615 msgid "Use shared memory"
23616 msgstr "Usar memória partilhada"
23618 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23619 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23622 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23627 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23629 msgid "X11 video output (XCB)"
23630 msgstr "Saída de vídeo X11"
23632 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23633 msgid "XVideo adaptor number"
23636 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23638 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23639 "functional adaptor."
23642 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23647 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23649 msgid "XVideo output (XCB)"
23650 msgstr "Pin de saída vídeo"
23652 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23654 msgid "Video acceleration not available"
23655 msgstr "Definições de vídeo"
23657 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23660 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23661 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23663 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23664 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23667 #: modules/video_output/yuv.c:41
23669 msgid "device, fifo or filename"
23670 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23672 #: modules/video_output/yuv.c:42
23673 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23676 #: modules/video_output/yuv.c:48
23678 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23679 msgstr " (padrão desactivado)"
23681 #: modules/video_output/yuv.c:49
23683 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23684 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23685 "the output destination."
23688 #: modules/video_output/yuv.c:59
23693 #: modules/video_output/yuv.c:60
23695 msgid "YUV video output"
23696 msgstr "Saída de vídeo X11"
23698 #: modules/visualization/goom.c:61
23699 msgid "Goom display width"
23700 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23702 #: modules/visualization/goom.c:62
23703 msgid "Goom display height"
23704 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23706 #: modules/visualization/goom.c:63
23708 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23709 "will be prettier but more CPU intensive)."
23712 #: modules/visualization/goom.c:66
23713 msgid "Goom animation speed"
23714 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23716 #: modules/visualization/goom.c:67
23718 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23721 #: modules/visualization/goom.c:73
23725 #: modules/visualization/goom.c:74
23726 msgid "Goom effect"
23727 msgstr "Efeito Goom"
23729 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23731 msgid "projectM configuration file"
23732 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
23734 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23736 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23737 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23739 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23740 msgid "projectM preset path"
23743 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23744 msgid "Path to the projectM preset directory"
23747 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23752 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23754 msgid "Font used for the titles"
23755 msgstr "Subtítulos do teletexto"
23757 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23760 msgstr "Tamanho da fonte"
23762 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23763 msgid "Font used for the menus"
23766 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23767 msgid "The width of the video window, in pixels."
23770 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23772 msgid "The height of the video window, in pixels."
23773 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
23775 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23779 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23780 msgid "libprojectM effect"
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23784 msgid "Effects list"
23785 msgstr "Lista de efeitos"
23787 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23790 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23802 msgid "More bands : 80 / 20"
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23806 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23810 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23814 msgid "Band separator"
23815 msgstr "Separador de bandas"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23818 msgid "Number of blank pixels between bands."
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23822 msgid "Amplification"
23823 msgstr "Amplificação"
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23826 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23830 msgid "Enable peaks"
23831 msgstr "Activar picos"
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23834 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23835 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23838 msgid "Enable original graphic spectrum"
23839 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23842 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23846 msgid "Enable bands"
23847 msgstr "Activar bandas"
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23850 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23851 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23854 msgid "Enable base"
23855 msgstr "Activar base"
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23858 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23862 msgid "Base pixel radius"
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23866 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23870 msgid "Spectral sections"
23871 msgstr "Secções espectrais"
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23874 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23875 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23878 msgid "Peak height"
23879 msgstr "Altura de pico"
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23882 msgid "Total pixel height of the peak items."
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23886 msgid "Peak extra width"
23887 msgstr "Largura adicional de pico"
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23890 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23894 msgid "V-plane color"
23895 msgstr "Cor V-plane"
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23898 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23903 msgstr "Visualizador"
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23906 msgid "Visualizer filter"
23907 msgstr "Filtro de visualizador"
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23910 msgid "Spectrum analyser"
23911 msgstr "Analisador de espectro"
23913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23914 msgid "Choose one or more media file to open"
23915 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
23917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23919 msgid "File Selection"
23920 msgstr "Selecção de discos"
23922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23923 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23926 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23929 msgstr "Adicionar ficheiro..."
23931 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23933 msgid "Add a subtitles file"
23934 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
23936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23938 msgid "Use a sub&titles file"
23939 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
23941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23943 msgid "Select the subtitles file"
23944 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
23946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23949 msgstr "Tamanho da fonte"
23951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23953 msgid "Text alignment:"
23954 msgstr "Alinhamento do teletexto"
23956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23962 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23963 msgid "Network Protocol"
23964 msgstr "Protocolo de Rede"
23966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23968 msgid "Select the protocol for the URL."
23969 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
23971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23973 msgid "Select the port used"
23974 msgstr "Configurar a porta utilizada"
23976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23977 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23982 msgid "Destinations"
23985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23987 msgid "New destination"
23990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23992 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23993 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23998 msgid "Display locally"
23999 msgstr "Reproduzir localmente"
24001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24003 msgid "Activate Transcoding"
24004 msgstr "Codificação de subtítulos"
24006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24008 msgid "Miscellaneous Options"
24011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24012 msgid "Stream all elementary streams"
24013 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24017 msgstr "Nome do grupo"
24019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24021 msgid "Generated stream output string"
24022 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
24024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24030 msgid "Optical drive"
24033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24035 msgid "Default optical device"
24036 msgstr "Dispositivos padrão"
24038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24040 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24041 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24045 msgid "Default port (server mode)"
24046 msgstr "Dispositivos padrão"
24048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24050 msgid "HTTP proxy URL"
24051 msgstr "Proxy HTTP"
24053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24055 msgid "Default caching policy"
24056 msgstr "Nível padrão de caching"
24058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24060 msgid "HTTP (default)"
24063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24065 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24066 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
24068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24070 msgid "Live555 stream transport"
24073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24080 msgid "Video quality post-processing level"
24081 msgstr "Filtros de vídeo"
24083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24084 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24088 msgid "System codecs (better quality)"
24091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24093 msgid "Use host codecs if available"
24094 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24099 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24102 msgid "Edit settings"
24103 msgstr "Editar definições"
24105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24110 msgid "Run manually"
24111 msgstr "Executar manualmente"
24113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24115 msgid "Setup schedule"
24118 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24120 msgid "Run on schedule"
24123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24137 msgstr "Adicionar Entrada"
24139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24141 msgstr "Editar Entrada"
24143 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24145 msgstr "Limpar Lista"
24147 #~ msgid "Other codecs"
24148 #~ msgstr "Outros codecs"
24150 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24151 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
24153 #~ msgid "Open &Directory..."
24154 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24156 #~ msgid "Add Node"
24157 #~ msgstr "Adicionar Nó"
24159 #~ msgid "Random off"
24160 #~ msgstr "Aleatório desligado"
24162 #~ msgid "Add to playlist"
24163 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24165 #~ msgid "Advanced open..."
24166 #~ msgstr "Abertura avançada..."
24168 #~ msgid "Add directory..."
24169 #~ msgstr "Adicionar directório..."
24171 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24172 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
24174 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24175 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
24177 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24178 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
24180 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24181 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
24184 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24185 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
24187 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24188 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
24190 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24191 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
24193 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24194 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
24196 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24197 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
24199 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24200 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
24202 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24203 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24205 #~ msgid "Show interface with mouse"
24206 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
24209 #~ msgid "Full support"
24210 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24213 #~ msgid "Fullscreen-only"
24214 #~ msgstr "Écran completo"
24217 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24218 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24220 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
24221 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24224 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24225 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24227 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
24228 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24230 #~ msgid "Enable FPU support"
24231 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24234 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24235 #~ "advantage of it."
24237 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
24238 #~ "pode tirar vantagem disso."
24241 #~ msgid "CD reading failed"
24242 #~ msgstr "A ligação falhou"
24245 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24246 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24253 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24256 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24257 #~ "milissegundos."
24259 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24260 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
24262 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24263 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
24265 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24266 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
24268 #~ msgid "Additional debug"
24269 #~ msgstr "Depuração adicional"
24272 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24273 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24276 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24277 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
24280 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24281 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24284 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24285 #~ msgstr "Mais informação"
24290 #~ msgid "CDDB lookups"
24291 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24293 #~ msgid "CDDB server"
24294 #~ msgstr "Servidor CDDB"
24296 #~ msgid "CDDB server port"
24297 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
24300 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24301 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24303 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24304 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
24306 #~ msgid "CDDB server timeout"
24307 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
24309 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24310 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
24312 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24313 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
24315 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24316 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
24318 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24319 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
24324 #~ msgid "Track %i"
24325 #~ msgstr "Faixa %i"
24327 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24328 #~ msgstr "Comportamento do sub-directório"
24331 #~ msgid "collapse"
24335 #~ msgstr "expandir"
24337 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24338 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
24340 #~ msgid "File input"
24341 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
24343 #~ msgid "Max level"
24344 #~ msgstr "Nível máximo "
24347 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24348 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
24351 #~ msgid "Tarkin decoder"
24352 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24355 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24356 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24358 #~ msgid "Act as master"
24359 #~ msgstr "Agir como mestre"
24362 #~ msgid "Unknown command!"
24363 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
24366 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24367 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24370 #~ msgstr "Perguntar"
24374 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24375 #~ "the connection."
24376 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
24380 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24381 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
24383 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24384 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
24387 #~ msgid "MPEG-4 V"
24390 #~ msgid "Use DVD Menus"
24391 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
24394 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24395 #~ msgstr "Adicionar interface"
24397 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24398 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
24400 #~ msgid "Open Disc"
24401 #~ msgstr "Abrir Disco"
24403 #~ msgid "Open Subtitles"
24404 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
24406 #~ msgid "Prev Title"
24407 #~ msgstr "Título Anterior"
24409 #~ msgid "Next Title"
24410 #~ msgstr "Título Seguinte"
24412 #~ msgid "Go to Title"
24413 #~ msgstr "Ir para Título"
24415 #~ msgid "Go to Chapter"
24416 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
24419 #~ msgstr "Velocidade"
24421 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24422 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
24424 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24425 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
24427 #~ msgid "Drop files to play"
24428 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
24430 #~ msgid "playlist"
24431 #~ msgstr "lista de reprodução"
24436 #~ msgid "Select None"
24437 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
24439 #~ msgid "Sort Reverse"
24440 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
24442 #~ msgid "Sort by Path"
24443 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
24445 #~ msgid "Randomize"
24446 #~ msgstr "Aleatório "
24448 #~ msgid "Remove All"
24449 #~ msgstr "Remover Todos"
24452 #~ msgstr "Aplicar "
24454 #~ msgid "Defaults"
24455 #~ msgstr "Padrão "
24457 #~ msgid "Show Interface"
24458 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24469 #~ msgid "Vertical Sync"
24470 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
24473 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24474 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24477 #~ msgid "Stay On Top"
24478 #~ msgstr "Sempre no topo"
24480 #~ msgid "Take Screen Shot"
24481 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
24484 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24485 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
24489 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24492 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
24494 #~ msgid "Check for Updates"
24495 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
24497 #~ msgid "Download now"
24498 #~ msgstr "Transferir agora"
24500 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24501 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
24503 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24505 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
24510 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24511 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
24513 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24514 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
24516 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24517 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
24519 #~ msgid "Autoplay selected file"
24520 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
24523 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24524 #~ msgstr "Interfaces principais"
24526 #~ msgid "Permissions"
24527 #~ msgstr "Permissões"
24530 #~ msgstr "Tamanho"
24540 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24542 #~ msgid "00:00:00"
24543 #~ msgstr "00:00:00"
24551 #~ msgid "Address:"
24552 #~ msgstr "Endereço:"
24555 #~ msgstr "unicast"
24557 #~ msgid "multicast"
24558 #~ msgstr "multicast"
24560 #~ msgid "Network: "
24587 #~ msgid "Protocol:"
24588 #~ msgstr "Protocolo:"
24590 #~ msgid "Transcode:"
24591 #~ msgstr "Transcodificação:"
24594 #~ msgstr "activar"
24602 #~ msgid "Channel:"
24609 #~ msgstr "Tamanho:"
24611 #~ msgid "Frequency:"
24612 #~ msgstr "Frequência:"
24614 #~ msgid "Samplerate:"
24615 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
24617 #~ msgid "Quality:"
24618 #~ msgstr "Qualidade:"
24627 #~ msgid "Decimation:"
24628 #~ msgstr "Descrição"
24640 #~ msgstr "240x192"
24643 #~ msgstr "320x240"
24670 #~ msgstr "estéreo"
24675 #~ msgid "Video Codec:"
24676 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24679 #~ msgstr "huffyuv"
24700 #~ msgid "Video Bitrate:"
24701 #~ msgstr "Título de vídeo"
24704 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24705 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24708 #~ msgid "Audio Codec:"
24709 #~ msgstr "Codec de áudio"
24712 #~ msgid "Deinterlace:"
24713 #~ msgstr "Esconder interface"
24716 #~ msgstr "Acesso:"
24719 #~ msgstr "Multiplexador:"
24724 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24725 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24727 #~ msgid "127.0.0.1"
24728 #~ msgstr "127.0.0.1"
24730 #~ msgid "localhost"
24731 #~ msgstr "localhost"
24733 #~ msgid "localhost.localdomain"
24734 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24736 #~ msgid "239.0.0.42"
24737 #~ msgstr "239.0.0.42"
24758 #~ msgstr "kbits/s"
24781 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24782 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
24784 #~ msgid "SAP Announce:"
24785 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
24787 #~ msgid "SLP Announce:"
24788 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
24790 #~ msgid "Announce Channel:"
24791 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
24794 #~ msgstr "Actualizar"
24800 #~ msgstr "Guardar"
24803 #~ msgstr "Aplicar"
24805 #~ msgid " Cancel "
24806 #~ msgstr "Cancelar "
24808 #~ msgid "Preference"
24809 #~ msgstr "Preferências"
24811 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24812 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24814 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24815 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
24818 #~ msgid "Corrupted"
24819 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
24821 #~ msgid "Show the current item"
24822 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
24825 #~ msgid "Audio Port"
24826 #~ msgstr "Porta áudio"
24829 #~ msgid "Video Port"
24830 #~ msgstr "Porta vídeo"
24833 #~ msgid "Select a directory..."
24834 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
24837 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24838 #~ msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
24840 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24841 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
24844 #~ msgstr "Pré-definido"
24848 #~ msgstr "Desactivar"
24850 #~ msgid "Show extended options"
24851 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas "
24854 #~ msgid "Show &more options"
24855 #~ msgstr "Mostrar &mais opções"
24858 #~ msgid "Change the caching for the media"
24859 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24865 #~ msgid "Start Time"
24866 #~ msgstr "Tempo de Início"
24869 #~ msgid "Extra media"
24870 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
24872 #~ msgid "Select the file"
24873 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
24876 #~ msgid "Edit Options"
24880 #~ msgid "Change the start time for the media"
24881 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24884 #~ msgid "Select play mode"
24885 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
24888 #~ msgid "Capture mode"
24889 #~ msgstr "Modo de Captura"
24891 #~ msgid "Select the capture device type"
24892 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24894 #~ msgid "Advanced options..."
24895 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24898 #~ msgid "Disc Selection"
24899 #~ msgstr "Selecção de discos"
24901 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24902 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24905 #~ msgid "Disc device"
24906 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24909 #~ msgid "Starting Position"
24910 #~ msgstr "Posição de partida"
24912 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24913 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24915 #~ msgid "Alignment:"
24916 #~ msgstr "Alinhamento:"
24936 #~ msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
24944 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
24950 #~ msgid "Encapsulation"
24951 #~ msgstr "Encapsulação"
24955 #~ msgstr "%u kb/s"
24958 #~ msgid "Frame Rate"
24959 #~ msgstr "Taxa de frames"
24963 #~ msgstr "00:00:00"
24966 #~ msgid "Keep original video track"
24967 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24969 #~ msgid "Video codec"
24970 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24973 #~ msgid "Keep original audio track"
24974 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24976 #~ msgid "Audio codec"
24977 #~ msgstr "Codec de áudio"
24979 #~ msgid "Default volume"
24980 #~ msgstr "Volume padrão "
24982 #~ msgid "Save volume on exit"
24983 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
24990 #~ msgstr "Last.fm"
24993 #~ msgid "Disc Devices"
24994 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
24997 #~ msgid "Server default port"
24998 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
25001 #~ msgid "Post-Processing quality"
25002 #~ msgstr "Pós-processamento"
25004 #~ msgid "Repair AVI files"
25005 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
25007 #~ msgid "Instances"
25008 #~ msgstr "Instâncias"
25010 #~ msgid "Allow only one instance"
25011 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
25014 #~ msgid "File associations:"
25015 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
25017 #~ msgid "Association Setup"
25018 #~ msgstr "Configuração de Associações"
25022 #~ msgstr "Filtros"
25025 #~ msgid "Interface Type"
25026 #~ msgstr "Interface"
25031 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25033 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
25037 #~ msgid "Display mode"
25038 #~ msgstr "Modo de Visualização"
25040 #~ msgid "Embed video in interface"
25041 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
25044 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25045 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25048 #~ msgid "Skin file"
25049 #~ msgstr "A sessão falhou"
25052 #~ msgid "Resize interface to video size"
25053 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25056 #~ msgid "Subtitles Language"
25057 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25060 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25061 #~ msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
25064 #~ msgid "Default encoding"
25065 #~ msgstr "Codificação Padrão"
25070 #~ msgid "Font color"
25071 #~ msgstr "Cor da fonte"
25074 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25075 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25078 #~ msgstr "DirectX"
25081 #~ msgid "Display device"
25082 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25085 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25086 #~ msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
25089 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25090 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25093 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25094 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25098 #~ msgstr "Refrescar lista"
25100 #~ msgid "Transform"
25101 #~ msgstr "Transformar"
25107 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25108 #~ msgstr "Magnificação"
25110 #~ msgid "Puzzle game"
25111 #~ msgstr "Jogo puzzle"
25114 #~ msgid "Black slot"
25115 #~ msgstr "Nível de preto"
25118 #~ msgstr "Colunas"
25127 #~ msgid "Geometry"
25128 #~ msgstr "Espectrómetro"
25130 #~ msgid "Color extraction"
25131 #~ msgstr "Extracção de cor"
25133 #~ msgid "Similarity"
25134 #~ msgstr "Semelhança"
25137 #~ msgid "Color fun"
25140 #~ msgid "Water effect"
25141 #~ msgstr "Efeito de água"
25143 #~ msgid "Motion detect"
25144 #~ msgstr "Detecção de movimento"
25150 #~ msgstr "Cartoon"
25152 #~ msgid "Image modification"
25153 #~ msgstr "Modificação de imagem"
25158 #~ msgid "Add text"
25159 #~ msgstr "Adicionar texto"
25162 #~ msgid "Vout/Overlay"
25163 #~ msgstr "Sobreposição"
25165 #~ msgid "Add logo"
25166 #~ msgstr "Adicionar logo"
25171 #~ msgid "Logo erase"
25172 #~ msgstr "Apagar logo"
25175 #~ msgstr "Máscara"
25177 #~ msgid "Video filters"
25178 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
25180 #~ msgid "Vout filters"
25181 #~ msgstr "Filtros vout"
25184 #~ msgstr "Restaurar"
25187 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25188 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25190 #~ msgid "VLM configurator"
25191 #~ msgstr "Configurador VLM"
25193 #~ msgid "Media Manager Edition"
25194 #~ msgstr "Edição Gestor Media"
25200 #~ msgstr "Entrada:"
25202 #~ msgid "Select Input"
25203 #~ msgstr "Escolher Entrada"
25208 #~ msgid "Select Output"
25209 #~ msgstr "Escolher Saída"
25211 #~ msgid "Time Control"
25212 #~ msgstr "Controlo do Tempo"
25214 #~ msgid "Mux Control"
25215 #~ msgstr "Controlo do multiplexador"
25221 #~ msgid "Media Manager List"
25222 #~ msgstr "Lista do Gestor de Media"
25226 #~ "(WinCE interface)\n"
25230 #~ "(Interface WinCE)\n"
25235 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25238 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
25241 #~ msgid "Compiled by "
25242 #~ msgstr "Compilado por"
25245 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25246 #~ "http://www.videolan.org/"
25248 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25249 #~ "http://www.videolan.org/"
25255 #~ msgstr "Desconhecido"
25257 #~ msgid "Choose directory"
25258 #~ msgstr "Escolher directório"
25260 #~ msgid "Choose file"
25261 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
25264 #~ msgid "WinCE interface"
25267 #~ "(Interface WinCE)\n"
25270 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25271 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
25273 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25274 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
25277 #~ msgid "Old playlist export"
25278 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
25280 #~ msgid "HAL devices detection"
25281 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
25287 #~ msgid "Mac Text renderer"
25288 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25291 #~ msgid "Quartz font renderer"
25292 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25294 #~ msgid "C module that does nothing"
25295 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
25298 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25299 #~ msgstr "Variado"
25301 #~ msgid "SAP Announcements"
25302 #~ msgstr "Anúncios SAP"
25304 #~ msgid "Les Guignols"
25305 #~ msgstr "Les Guignols"
25308 #~ msgstr "Canal +"
25311 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25312 #~ msgstr "Shoutcast"
25314 #~ msgid "Shoutcast TV"
25315 #~ msgstr "TV shoutcast"
25317 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25318 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
25320 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25321 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
25324 #~ msgid "Filter mode"
25325 #~ msgstr "Filtros"
25331 #~ msgstr "esquerda"
25334 #~ msgstr "direita"
25339 #~ msgid "video-filter-event"
25340 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
25342 #~ msgid "Xinerama option"
25343 #~ msgstr "Opção Xinerama"
25346 #~ msgid "Embedded Windows video"
25347 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25350 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25351 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25354 #~ msgid "DirectX video output"
25355 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25358 #~ msgid "QT Embedded display"
25359 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25362 #~ msgid "QT Embedded video output"
25363 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25365 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25366 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
25368 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25369 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25371 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25372 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
25375 #~ msgid "XVimage chroma format"
25376 #~ msgstr "Formato de log"
25379 #~ msgid "XVideo extension video output"
25380 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25382 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25383 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
25385 #~ msgid "X11 display name"
25386 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
25388 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25389 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
25391 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25392 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
25394 #~ msgid "XVMC extension video output"
25395 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25398 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25399 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25402 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25403 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25406 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25407 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
25409 #~ msgid "Number of stars"
25410 #~ msgstr "Número de estrelas"
25412 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25413 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
25416 #~ msgid "Output module:"
25417 #~ msgstr "Módulos de saída"
25420 #~ msgid "Spatialization"
25421 #~ msgstr "Visualização"
25424 #~ msgid "Dolby Surround:"
25425 #~ msgstr "Dolby Surround"
25428 #~ msgid "Processing"
25429 #~ msgstr "Pós-processamento"
25432 #~ msgid "Visualization:"
25433 #~ msgstr "Visualização"
25436 #~ msgid "Replay gain mode:"
25437 #~ msgstr "Modo de ganho de repetição"
25439 #~ msgid "Password:"
25440 #~ msgstr "Palavra-passe:"
25443 #~ msgid "Username:"
25444 #~ msgstr "Nome de utilizador"
25447 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25448 #~ msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
25451 #~ msgid "Album art download policy:"
25452 #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
25456 #~ msgstr "Sobreposição"
25459 #~ msgid "Menus language:"
25460 #~ msgstr "Linguagem do áudio"
25463 #~ msgid "Set up associations..."
25464 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
25467 #~ msgid "Use custom skin"
25468 #~ msgstr "Escolher skin"
25471 #~ msgid "Skin resource file:"
25472 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
25475 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25476 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25479 #~ msgid "Show systray icon"
25480 #~ msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
25483 #~ msgid "Force window style:"
25484 #~ msgstr "Título seguinte"
25487 #~ msgid "Use native style"
25488 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25491 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25492 #~ msgstr "Visualizador No Ecrã"
25495 #~ msgid "Show media title on video start"
25496 #~ msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
25499 #~ msgid "Shaping delay"
25500 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
25503 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25504 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
25507 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25508 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
25511 #~ msgid "Transrate"
25512 #~ msgstr "Transparência "
25515 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25516 #~ msgstr "Abrir directório"
25519 #~ msgid "Video On Demand"
25520 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
25522 #~ msgid "VLC media player "
25523 #~ msgstr "VLC media player "
25526 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25527 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25530 #~ msgid "Autodetect"
25531 #~ msgstr "Auto-apagar"
25536 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25537 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
25540 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25541 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
25543 #~ msgid "New Node"
25544 #~ msgstr "Novo Nó"
25547 #~ msgstr "UDP/RTP"
25549 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25550 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25552 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25553 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
25556 #~ msgid "textFormat"
25557 #~ msgstr "Formato"
25559 #~ msgid "General interface settings"
25560 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
25563 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25564 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25566 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
25567 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
25568 #~ "podem ser encontradas aqui."
25570 #~ msgid "Other advanced settings"
25571 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
25574 #~ msgid "Media &Information..."
25575 #~ msgstr "Informação Media..."
25577 #~ msgid "&Messages..."
25578 #~ msgstr "&Mensagens..."
25581 #~ msgid "&Extended Settings..."
25582 #~ msgstr "Definições extendidas..."
25585 #~ msgid "&Bookmarks..."
25586 #~ msgstr "Marcadores..."
25589 #~ msgid "&About..."
25590 #~ msgstr "Sobre..."
25593 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25594 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
25597 #~ msgid "Additional &Sources"
25598 #~ msgstr "Fontes adicionais"
25600 #~ msgid "American English"
25601 #~ msgstr "Inglês Americano"
25607 #~ msgstr "Bengali"
25609 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25610 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25612 #~ msgid "British English"
25613 #~ msgstr "Inglês Britânico"
25615 #~ msgid "Bulgarian"
25616 #~ msgstr "Bulgaro"
25619 #~ msgstr "Catalão"
25621 #~ msgid "Chinese Traditional"
25622 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
25628 #~ msgstr "Dinamarquês"
25631 #~ msgstr "Holandês"
25634 #~ msgstr "Finlandês"
25637 #~ msgstr "Francês"
25639 #~ msgid "Galician"
25642 #~ msgid "Georgian"
25643 #~ msgstr "Georgiano"
25649 #~ msgstr "Hebraico"
25651 #~ msgid "Hungarian"
25652 #~ msgstr "Húngaro"
25654 #~ msgid "Indonesian"
25655 #~ msgstr "Indonesian"
25658 #~ msgstr "Italiano"
25660 #~ msgid "Japanese"
25661 #~ msgstr "Japonês"
25664 #~ msgstr "Coreano"
25670 #~ msgstr "Occitano"
25678 #~ msgid "Portuguese"
25679 #~ msgstr "Português"
25683 #~ msgstr "Panjabi"
25685 #~ msgid "Romanian"
25692 #~ msgstr "Eslovaco"
25694 #~ msgid "Slovenian"
25695 #~ msgstr "Esloveno"
25698 #~ msgstr "Espanhol"
25706 #~ msgid "Access filter module"
25707 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
25709 #~ msgid "Minimize number of threads"
25710 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
25712 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25714 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
25717 #~ msgid "Cancelled"
25718 #~ msgstr "Cancelar"
25723 #~ msgid "Abkhazian"
25724 #~ msgstr "Abcásio"
25726 #~ msgid "Afrikaans"
25727 #~ msgstr "Afrikaans"
25729 #~ msgid "Albanian"
25730 #~ msgstr "Albanian"
25733 #~ msgstr "Amharic"
25735 #~ msgid "Armenian"
25736 #~ msgstr "Arménio"
25738 #~ msgid "Assamese"
25739 #~ msgstr "Assamese"
25742 #~ msgstr "Avestan"
25747 #~ msgid "Azerbaijani"
25751 #~ msgstr "Bashkir"
25756 #~ msgid "Belarusian"
25757 #~ msgstr "Belarusian"
25763 #~ msgstr "Bislama"
25772 #~ msgstr "Burmese"
25774 #~ msgid "Chamorro"
25775 #~ msgstr "Chamorro"
25778 #~ msgstr "Chechen"
25783 #~ msgid "Church Slavic"
25784 #~ msgstr "Church Slavic"
25787 #~ msgstr "Chuvash"
25790 #~ msgstr "Cornish"
25792 #~ msgid "Corsican"
25793 #~ msgstr "Corsican"
25795 #~ msgid "Dzongkha"
25796 #~ msgstr "Dzongkha"
25801 #~ msgid "Estonian"
25802 #~ msgstr "Estonian"
25805 #~ msgstr "Faroese"
25811 #~ msgstr "Frisian"
25813 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25814 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25819 #~ msgid "Gallegan"
25820 #~ msgstr "Gallegan"
25825 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25826 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25829 #~ msgstr "Guarani"
25831 #~ msgid "Gujarati"
25832 #~ msgstr "Gujarati"
25840 #~ msgid "Hiri Motu"
25841 #~ msgstr "Hiri Motu"
25843 #~ msgid "Icelandic"
25844 #~ msgstr "Icelandic"
25846 #~ msgid "Inuktitut"
25847 #~ msgstr "Inuktitut"
25849 #~ msgid "Interlingua"
25850 #~ msgstr "Interlingua"
25853 #~ msgstr "Inupiaq"
25855 #~ msgid "Javanese"
25856 #~ msgstr "Javanese"
25858 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25859 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25862 #~ msgstr "Kannada"
25864 #~ msgid "Kashmiri"
25865 #~ msgstr "Kashmiri"
25873 #~ msgid "Kinyarwanda"
25874 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25877 #~ msgstr "Kirghiz"
25882 #~ msgid "Kuanyama"
25883 #~ msgstr "Kuanyama"
25886 #~ msgstr "Kurdish"
25895 #~ msgstr "Latvian"
25898 #~ msgstr "Lingala"
25900 #~ msgid "Lithuanian"
25901 #~ msgstr "Lituano"
25903 #~ msgid "Letzeburgesch"
25904 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25906 #~ msgid "Macedonian"
25907 #~ msgstr "Macedónio"
25909 #~ msgid "Marshall"
25910 #~ msgstr "Marshall"
25912 #~ msgid "Malayalam"
25919 #~ msgstr "Marathi"
25921 #~ msgid "Malagasy"
25922 #~ msgstr "Malagasy"
25925 #~ msgstr "Maltese"
25927 #~ msgid "Moldavian"
25928 #~ msgstr "Moldovo"
25930 #~ msgid "Mongolian"
25939 #~ msgid "Ndebele, South"
25940 #~ msgstr "Ndebele, South"
25942 #~ msgid "Ndebele, North"
25943 #~ msgstr "Ndebele, North"
25951 #~ msgid "Norwegian"
25952 #~ msgstr "Norueguês"
25954 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25955 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
25957 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25958 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
25960 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25961 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25963 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25964 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25972 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25973 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25976 #~ msgstr "Panjabi"
25985 #~ msgstr "Quechua"
25987 #~ msgid "Raeto-Romance"
25988 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25996 #~ msgid "Croatian"
25999 #~ msgid "Sinhalese"
26000 #~ msgstr "Sinhalese"
26002 #~ msgid "Northern Sami"
26003 #~ msgstr "Northern Sami"
26017 #~ msgid "Sotho, Southern"
26018 #~ msgstr "Sotho, Southern"
26020 #~ msgid "Sardinian"
26021 #~ msgstr "Sardinian"
26026 #~ msgid "Sundanese"
26027 #~ msgstr "Sundanese"
26030 #~ msgstr "Swahili"
26032 #~ msgid "Tahitian"
26033 #~ msgstr "Taitiano"
26048 #~ msgstr "Tagalog"
26051 #~ msgstr "Tailandês"
26054 #~ msgstr "Tibetano"
26056 #~ msgid "Tigrinya"
26057 #~ msgstr "Tigrinya"
26059 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26060 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
26069 #~ msgstr "Turkmen"
26081 #~ msgstr "Uzbeque"
26084 #~ msgstr "Volapuk"
26096 #~ msgstr "Yiddish"
26116 #~ msgid "Illegal Polarization"
26117 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
26120 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26122 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26123 #~ "milissegundos."
26128 #~ msgid "EyeTV access module"
26129 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
26131 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26132 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
26134 #~ msgid "Audio method"
26135 #~ msgstr "Método de áudio"
26138 #~ msgid "spatializer"
26139 #~ msgstr "Visualizador"
26141 #~ msgid "aRts audio output"
26142 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
26144 #~ msgid "EsounD audio output"
26145 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
26147 #~ msgid "Esound server"
26148 #~ msgstr "Servidor Esound"
26151 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26152 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26155 #~ msgid "Dirac video encoder"
26156 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26162 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26163 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
26166 #~ msgid "Kate comment"
26167 #~ msgstr "Espectrómetro"
26170 #~ msgid "Speex comment"
26171 #~ msgstr "Espectrómetro"
26174 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26175 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
26178 #~ msgid "Backward"
26179 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26181 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26182 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
26184 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26185 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
26187 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26188 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
26190 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26191 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
26193 #~ msgid "4:3 subtitles"
26194 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
26196 #~ msgid "16:9 subtitles"
26197 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
26199 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26200 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
26202 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26203 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
26205 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26206 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
26209 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26210 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26212 #~ msgid "Quick Open File..."
26213 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
26215 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26216 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26218 #~ msgid "Access Filter"
26219 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
26222 #~ msgid "Save As:"
26223 #~ msgstr "&Guardar como..."
26226 #~ msgid " State : Stopped %s"
26227 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
26229 #~ msgid " State : Buffering %s"
26230 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
26236 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26237 #~ "Are you sure you want to continue?"
26239 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
26240 #~ "Quer mesmo continuar?"
26242 #~ msgid "Open playlist file"
26243 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
26245 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26246 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
26248 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26249 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
26252 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26253 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26255 #~ msgid "&Playlist"
26256 #~ msgstr "Lista de re&produção"
26259 #~ msgid "Show P&laylist"
26260 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26263 #~ msgid "Play&list..."
26264 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
26266 #~ msgid "&Preferences..."
26267 #~ msgstr "&Preferências..."
26270 #~ msgid "Load File..."
26271 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
26274 #~ msgstr "Ferramentas"
26276 #~ msgid "Show Playlist"
26277 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26279 #~ msgid "Minimal View..."
26280 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
26282 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26283 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
26285 #~ msgid "Card Selection"
26286 #~ msgstr "Selecção de cartas"
26288 #~ msgid "Customize"
26289 #~ msgstr "Personalizar"
26294 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26295 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
26297 #~ msgid "Integrate video in interface"
26298 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
26301 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26302 #~ "playlist|*.xspf"
26304 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
26305 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26307 #~ msgid "WinCE interface module"
26308 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
26310 #~ msgid "RRD output file"
26311 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26314 #~ msgstr "Bonjour"
26316 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26317 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
26319 #~ msgid "Image video output"
26320 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
26325 #~ msgid "Transparent Cube"
26326 #~ msgstr "Cubo Transparente"
26328 #~ msgid "Cylinder"
26329 #~ msgstr "Cilindro"
26338 #~ msgid "SQUAREXY"
26339 #~ msgstr "SQUAREXY"
26342 #~ msgstr "SQUARER"
26356 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26357 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
26359 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26360 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
26362 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26363 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
26365 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26366 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
26368 #~ msgid "Number of bands"
26369 #~ msgstr "Número de bandas"
26372 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26373 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
26375 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26376 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
26378 #~ msgid "MusicBrainz"
26379 #~ msgstr "MusicBrainz"
26381 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26382 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
26385 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26386 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26388 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
26389 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
26391 #~ msgid "Audio CD - Track "
26392 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
26394 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26395 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26398 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26399 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26402 #~ msgid "Seam Carving"
26403 #~ msgstr "Emissão..."
26405 #~ msgid "VLC - Controller"
26406 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26409 #~ msgstr "A até B"
26412 #~ msgid "Extended settings"
26413 #~ msgstr "Definições Extendidas"
26415 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26416 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
26418 #~ msgid "&Update List"
26419 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
26422 #~ msgid "Choose subtitles file"
26423 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
26426 #~ msgid "&Equalizer"
26427 #~ msgstr "Equalizador"
26434 #~ msgid "Undock from Interface"
26435 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
26441 #~ msgid "Add Interfaces"
26442 #~ msgstr "Adicionar interface"
26444 #~ msgid "Add node"
26445 #~ msgstr "Adicionar nó"
26447 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26448 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
26453 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26454 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
26457 #~ msgid "Subscreen height."
26458 #~ msgstr "Altura de borda"
26461 #~ msgid "Get Stream Information"
26462 #~ msgstr "Mais informação"
26464 #~ msgid "%i items in the playlist"
26465 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
26467 #~ msgid "1 item in the playlist"
26468 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
26471 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26473 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
26474 #~ "avançadas\" para vê-las."
26476 #~ msgid "Input and Codecs"
26477 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
26483 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26484 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
26486 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26487 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
26489 #~ msgid "Check for updates..."
26490 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
26492 #~ msgid "No DVD Menus"
26493 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
26495 #~ msgid "Disk Device"
26496 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
26498 #~ msgid "Native or Skins"
26499 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
26501 #~ msgid "Subtitles languages"
26502 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
26504 #~ msgid "Skip Frames"
26505 #~ msgstr "Saltar Frames"
26507 #~ msgid "Display Device"
26508 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
26510 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26511 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
26514 #~ msgid "use Pause Color"
26515 #~ msgstr "Pausa apenas"
26517 #~ msgid "Subpicture Filters"
26518 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
26521 #~ msgstr "Activado"
26524 #~ msgstr "Imagem:"
26526 #~ msgid "Position:"
26527 #~ msgstr "Posição:"
26530 #~ msgid "Timestamp:"
26531 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26537 #~ msgid "Opaqueness:"
26538 #~ msgstr "Opacidade"
26540 #~ msgid "(in pixels)"
26541 #~ msgstr "(em pixeis)"
26544 #~ msgid "Marquee:"
26545 #~ msgstr "Opacidade"
26548 #~ msgid "Timeout:"
26549 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26551 #~ msgid "Not Available"
26552 #~ msgstr "Indisponível"
26554 #~ msgid "Previous track"
26555 #~ msgstr "Faixa anterior"
26557 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26558 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
26560 #~ msgid "Go to time:"
26561 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
26564 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26565 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26571 #~ msgstr "&Apagar"
26573 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26574 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
26576 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26577 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
26580 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26581 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26582 #~ "between these bookmarks"
26584 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
26585 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
26586 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
26588 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26589 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
26591 #~ msgid "Input has changed "
26592 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
26594 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26595 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26597 #~ msgid "Stream and Media Info"
26598 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
26600 #~ msgid "Advanced information"
26601 #~ msgstr "Informação avançada"
26604 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26605 #~ "Messages window."
26607 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
26608 #~ "das Mensagens."
26613 #~ msgid "Don't show further errors"
26614 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
26616 #~ msgid "Playlist item info"
26617 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
26619 #~ msgid "Save Messages As..."
26620 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
26623 #~ msgstr "Abrir..."
26625 #~ msgid "Stream/Save"
26626 #~ msgstr "Emitir/guardar"
26628 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26629 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
26631 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26632 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
26634 #~ msgid "Customize:"
26635 #~ msgstr "Customizar:"
26637 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26638 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
26640 #~ msgid "Advanced Settings..."
26641 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
26644 #~ msgstr "Ficheiro:"
26646 #~ msgid "Disc type"
26647 #~ msgstr "Tipo de disco"
26649 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26650 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
26653 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26654 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26655 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26656 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26657 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26659 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
26660 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
26661 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
26662 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
26663 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
26664 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
26667 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26668 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26673 #~ msgid "DVD device to use"
26674 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
26677 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26678 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26680 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
26681 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
26683 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26684 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
26687 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26688 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26690 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
26691 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
26693 #~ msgid "Title number."
26694 #~ msgstr "Número do título."
26696 #~ msgid "Track number."
26697 #~ msgstr "Número da pista."
26699 #~ msgid "&Simple Add File..."
26700 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
26702 #~ msgid "&Add URL..."
26703 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
26705 #~ msgid "&Save Playlist..."
26706 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
26708 #~ msgid "Sort by &Title"
26709 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
26711 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26712 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
26715 #~ msgstr "A&pagar"
26721 #~ msgstr "&Ordenar"
26723 #~ msgid "&Selection"
26724 #~ msgstr "&Seleccionar"
26726 #~ msgid "&View items"
26727 #~ msgstr "&Ver items"
26729 #~ msgid "Play this Branch"
26730 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
26732 #~ msgid "Sort this Branch"
26733 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
26736 #~ msgstr "Informação"
26738 #~ msgid "%i items in playlist"
26739 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
26744 #~ msgid "XSPF playlist"
26745 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
26747 #~ msgid "Playlist is empty"
26748 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
26750 #~ msgid "Can't save"
26751 #~ msgstr "Não é possível guardar"
26753 #~ msgid "One level"
26754 #~ msgstr "Um nível"
26756 #~ msgid "New node"
26757 #~ msgstr "Novo nó"
26766 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26767 #~ "\"chain\" can be modified."
26769 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
26770 #~ "resultante pode ser modificada."
26772 #~ msgid "Stream output MRL"
26773 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
26776 #~ msgstr "Destino"
26779 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26780 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26782 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
26783 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
26788 #~ msgid "Channel name"
26789 #~ msgstr "Nome do canal"
26791 #~ msgid "Select all elementary streams"
26792 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
26794 #~ msgid "Subtitles file"
26795 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
26797 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26798 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
26800 #~ msgid "Open file"
26801 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
26804 #~ msgstr "Actualizações"
26806 #~ msgid "Check for updates"
26807 #~ msgstr "Verificar actualizações"
26811 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26814 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
26816 #~ msgid "Load Configuration"
26817 #~ msgstr "Carregar configuração"
26819 #~ msgid "New broadcast"
26820 #~ msgstr "Novo broadcast"
26822 #~ msgid "VLM stream"
26823 #~ msgstr "Emissão VLM"
26825 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26827 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
26830 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26831 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26833 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26834 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26836 #~ msgid "You must choose a stream"
26837 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
26839 #~ msgid "Unable to find playlist"
26840 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
26843 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26846 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26850 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26853 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26856 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26857 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
26859 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26860 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
26862 #~ msgid "Please enter an address"
26863 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
26866 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26867 #~ "choices, some formats might not be available."
26869 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
26870 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
26872 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26873 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
26875 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26876 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
26878 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26879 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
26882 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26883 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26884 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26885 #~ "this setting to 1."
26887 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
26888 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
26889 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
26893 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26894 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26895 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26896 #~ "SAP extra interface.\n"
26897 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26898 #~ "default name will be used."
26900 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
26901 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
26902 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
26903 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
26904 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
26905 #~ "usado um nome padrão."
26907 #~ msgid "Save to file"
26908 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
26910 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26911 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
26914 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26915 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
26918 #~ msgid "Cartoon effect"
26919 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26922 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26923 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26925 #~ msgid "Image inversion"
26926 #~ msgstr "Inversão de imagem"
26928 #~ msgid "Blurring"
26929 #~ msgstr "Desfocar"
26932 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26933 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
26936 #~ msgid "Wave effect"
26937 #~ msgstr "Efeito de água"
26939 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26940 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26942 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26943 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
26945 #~ msgid "Image adjustment"
26946 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
26948 #~ msgid "Video Options"
26949 #~ msgstr "Opções de vídeo"
26951 #~ msgid "Aspect Ratio"
26952 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
26955 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26956 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
26959 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26960 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26962 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
26963 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26965 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26967 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
26970 #~ msgid "Smooth :"
26971 #~ msgstr "Suavizar :"
26977 #~ msgstr "Programa"
26979 #~ msgid "More Information"
26980 #~ msgstr "Mais informação"
26986 #~ msgstr "Reproduzindo"
26988 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26989 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
26991 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26992 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
26994 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26995 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
26997 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26998 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
27000 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27001 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
27003 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27004 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
27006 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27007 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
27009 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27010 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
27012 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27013 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
27015 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27016 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
27018 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27019 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
27021 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27022 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
27024 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27025 #~ msgstr "Website VideoLAN"
27027 #~ msgid "Online Help"
27028 #~ msgstr "Ajuda online"
27030 #~ msgid "Embedded playlist"
27031 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
27033 #~ msgid "Previous playlist item"
27034 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
27036 #~ msgid "Play slower"
27037 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
27039 #~ msgid "Play faster"
27040 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
27042 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27043 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
27045 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27046 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
27048 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27049 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
27055 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27056 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27059 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27060 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27063 #~ msgid "About %s"
27064 #~ msgstr "Sobre %s"
27066 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27067 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
27069 #~ msgid "Open &File..."
27070 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
27072 #~ msgid "Media &Info..."
27073 #~ msgstr "&Informação de media..."
27076 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27078 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
27081 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27083 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
27086 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27089 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27092 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27093 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
27096 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27097 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27100 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27101 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27104 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27105 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27107 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27108 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
27110 #~ msgid "RTP Unicast"
27111 #~ msgstr "RTP Unicast"
27113 #~ msgid "Stream to a single computer."
27114 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
27116 #~ msgid "RTP Multicast"
27117 #~ msgstr "RTP Multicast"
27120 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27121 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27122 #~ "does not work over the Internet."
27124 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
27125 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
27126 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
27129 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27130 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27131 #~ "beginning with 239.255."
27133 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
27134 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
27135 #~ "iniciado com 239.255.\""
27138 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27139 #~ "needs to send the stream several times."
27141 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
27142 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
27145 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27146 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27147 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27148 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27150 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
27151 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
27152 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
27153 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
27155 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27156 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27158 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27159 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
27161 #~ msgid "Extended GUI"
27162 #~ msgstr "GUI extendido"
27165 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27167 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
27168 #~ "vídeo...) no arranque"
27171 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27173 #~ msgid "Minimal interface"
27174 #~ msgstr "Interface mínima"
27176 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27177 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
27179 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27180 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
27182 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27183 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
27185 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27186 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
27188 #~ msgid "Embedded"
27189 #~ msgstr "Embebido"
27194 #~ msgid "last config"
27195 #~ msgstr "última configuração"
27200 #~ msgid "Distortion"
27201 #~ msgstr "Distorção"
27203 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27204 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
27207 #~ msgstr "Permitir"
27210 #~ msgstr "Perguntar"
27215 #~ msgid "Security options"
27216 #~ msgstr "Opções de segurança"
27218 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27219 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
27221 #~ msgid "Track Number"
27222 #~ msgstr "Número da Faixa"
27225 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27226 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27228 #~ msgid "Video Device"
27229 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
27232 #~ msgid "Advanced Information"
27233 #~ msgstr "Informação avançada"
27235 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27236 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
27238 #~ msgid "Interfaces"
27239 #~ msgstr "Interfaces"
27241 #~ msgid "Network policy"
27242 #~ msgstr "Política de Rede"
27244 #~ msgid "Some random name"
27245 #~ msgstr "Um nome aleatório"
27247 #~ msgid "Find a name"
27248 #~ msgstr "Encontrar um nome"
27251 #~ msgid "Video canvas width"
27252 #~ msgstr "Largura de vídeo"
27255 #~ msgid "Video canvas height"
27256 #~ msgstr "Altura de vídeo"
27258 #~ msgid "About VLC media player..."
27259 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27261 #~ msgid "Switch interface"
27262 #~ msgstr "Mudar interface"
27265 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27266 #~ "Restrictions Management measure."
27268 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
27269 #~ "Rights Management)."
27275 #~ msgid "Embedded video output"
27276 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27279 #~ msgid "Checking for Updates..."
27280 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
27283 #~ msgid "Information about VLC media player."
27284 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27286 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27287 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27290 #~ msgid "Distribution License"
27291 #~ msgstr "Distorção"
27294 #~ msgid "Always show video area"
27295 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27298 #~ msgid "Video Codec"
27299 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
27302 #~ msgid "Visualisation"
27303 #~ msgstr "Visualizações"
27306 #~ msgid "Always display the video"
27307 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27310 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27311 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
27314 #~ msgid "Color invert"
27315 #~ msgstr "&Ordenar"
27318 #~ msgid "DCCP transport"
27319 #~ msgstr "Porta UDP"
27321 #~ msgid "Codec Name"
27322 #~ msgstr "Nome de codec"
27324 #~ msgid "Codec Description"
27325 #~ msgstr "Descrição de codec"
27329 #~ msgstr "Pré-definido"
27332 #~ msgid "Video Device Name "
27333 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
27336 #~ msgid "Audio Device Name "
27337 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
27340 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27341 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
27343 #~ msgid "Session descriptipn"
27344 #~ msgstr "Descrição de sessão"
27346 #~ msgid "No random"
27347 #~ msgstr "Não aleatório"
27349 #~ msgid "Album/movie/show title"
27350 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
27352 #~ msgid "Track number/position in set"
27353 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
27355 #~ msgid "RTCP destination port number"
27356 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
27358 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27359 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
27370 #~ msgid "Alsa Device"
27371 #~ msgstr "Dispositivos"
27373 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27374 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27376 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27377 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27380 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27381 #~ "requested host name."
27383 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
27386 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27387 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
27389 #~ msgid "(no artist)"
27390 #~ msgstr "(sem artista)"
27392 #~ msgid "(no album)"
27393 #~ msgstr "(sem álbum)"
27395 #~ msgid "no artist"
27396 #~ msgstr "sem artista"
27398 #~ msgid "no album"
27399 #~ msgstr "sem álbum"
27406 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27407 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27408 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27410 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
27411 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
27412 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
27414 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27416 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
27418 #~ msgid "Growl password"
27419 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
27421 #~ msgid "Growl UDP port"
27422 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
27424 #~ msgid "Statistics output file"
27425 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
27428 #~ msgid "Extra Audio File"
27429 #~ msgstr "Filtros de áudio"
27433 #~ msgstr "Caching"
27435 #~ msgid "DAAP shares"
27436 #~ msgstr "Partilhas DAAP"