1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Codecs de áudio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Codec de subtítulos"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Saída de emissão"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
272 "ou gravar emissões de entrada.\n"
273 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
274 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
275 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
276 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
277 "(transcodificação, duplicação…)."
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
295 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
296 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
298 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Saída de acesso"
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
312 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
313 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
315 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
329 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
330 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
331 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgstr "Emissão Sout"
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
344 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
345 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
376 msgstr "Lista de reprodução"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Características de CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
430 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Definições de módulos chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Definições de encoders"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
478 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488 #: include/vlc_interface.h:126
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 msgid "Open &Folder..."
514 msgstr "Abrir Pasta..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:50
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Directory"
522 msgstr "Seleccionar Directório"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
526 msgid "Select Folder"
527 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:55
531 msgid "Media &Information"
532 msgstr "Informação Media"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
536 msgid "&Codec Information"
537 msgstr "Informação Codec..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:57
544 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Ir para um tempo específico..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
554 #: include/vlc_intf_strings.h:60
556 msgid "&VLM Configuration"
557 msgstr "Configuração VLM..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:62
564 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
577 msgid "Fetch Information"
578 msgstr "Extraír informação"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67
582 msgid "Remove Selected"
583 msgstr "Selecção de discos"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:68
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Informação..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Create Directory..."
596 msgstr "Abrir D&irectório..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Create Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
605 msgid "Show Containing Directory..."
606 msgstr "Abrir D&irectório..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:73
609 msgid "Show Containing Folder..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgstr "&Guardar como..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
624 msgstr "Repetir Todos"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
627 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
632 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
644 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
646 msgstr "Aleatório Off"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 msgid "Add to Playlist"
650 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
654 msgid "Add to Media Library"
655 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:90
660 msgstr "Adicionar ficheiro..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
664 msgid "Advanced Open..."
665 msgstr "Abertura &avançadas..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
669 msgid "Add Directory..."
670 msgstr "Adicionar &Directório..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid "Add Folder..."
675 msgstr "Adicionar ficheiro..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
679 msgid "Save Playlist to &File..."
680 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid "Open Play&list..."
685 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:98
688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 msgid "Search Filter"
695 msgstr "Filtro de procura"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "&Services Discovery"
700 msgstr "Descoberta de Serviços"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
712 msgstr "Clone de imagem"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid "Clone the image"
716 msgstr "Clonar imagem"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:113
719 msgid "Magnification"
720 msgstr "Magnificação"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:114
724 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
726 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:117
732 #: include/vlc_intf_strings.h:118
733 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
734 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
736 #: include/vlc_intf_strings.h:120
737 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
738 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
740 #: include/vlc_intf_strings.h:122
741 msgid "Image colors inversion"
742 msgstr "Inversão de cores de imagem"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:124
745 msgid "Split the image to make an image wall"
746 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
748 #: include/vlc_intf_strings.h:126
750 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
751 "The video gets split in parts that you must sort."
754 #: include/vlc_intf_strings.h:129
756 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
757 "Try changing the various settings for different effects"
760 #: include/vlc_intf_strings.h:132
762 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
763 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
767 #: include/vlc_intf_strings.h:136
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
771 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
773 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
776 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
778 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
779 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
781 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
783 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
785 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
786 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
787 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
788 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
789 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
790 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
791 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
792 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
793 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
796 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
797 #: src/audio_output/filters.c:236
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
801 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
802 #: src/audio_output/filters.c:237
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
807 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
808 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
809 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
813 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
815 msgstr "Espectrómetro"
817 #: src/audio_output/input.c:114
821 #: src/audio_output/input.c:116
825 #: src/audio_output/input.c:118
828 msgstr "Filtros vout"
830 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
836 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtros de áudio"
840 #: src/audio_output/input.c:197
842 msgstr "Ganho da repetição"
844 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
845 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Canais de áudio"
850 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
852 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
853 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
855 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
856 #: modules/codec/twolame.c:71
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
867 #: modules/video_filter/rss.c:174
871 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
878 #: modules/video_filter/rss.c:174
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Estéreo invertido"
890 #: src/config/file.c:621
894 #: src/config/file.c:630
898 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
902 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
904 msgstr "precisão simples"
906 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
910 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
911 #: src/playlist/loadsave.c:162
912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
913 msgid "Media Library"
914 msgstr "Biblioteca de media"
916 #: src/input/control.c:217
921 #: src/input/decoder.c:270
926 #: src/input/decoder.c:270
929 msgstr "Descodificadores"
931 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
935 #: modules/stream_out/es.c:378
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
939 #: src/input/decoder.c:279
941 msgid "VLC could not open the %s module."
942 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
944 #: src/input/decoder.c:431
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
948 #: src/input/decoder.c:682
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
952 #: src/input/decoder.c:683
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
958 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
959 "nada que possa fazer."
961 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
962 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
967 #: src/input/es_out.c:1156
972 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
973 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
978 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
983 #: src/input/es_out.c:1355
987 #: src/input/es_out.c:2002
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "Legendas fechadas 1"
992 #: src/input/es_out.c:2830
997 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1001 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1002 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 #: src/input/es_out.c:2857
1009 msgstr "Áudio original"
1011 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1016 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1021 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1026 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1031 #: src/input/es_out.c:2891
1033 msgstr "Taxa de amostragem"
1035 #: src/input/es_out.c:2891
1040 #: src/input/es_out.c:2901
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits por sample"
1044 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1045 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1050 #: src/input/es_out.c:2906
1055 #: src/input/es_out.c:2918
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1060 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Mostrar resolução"
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1081 msgstr "Taxa de frames"
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1087 #: src/input/input.c:2474
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1092 #: src/input/input.c:2593
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1096 #: src/input/input.c:2594
1099 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 #: src/input/meta.c:53
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgstr "Direitos de autor"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Número da faixa"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 #: src/input/meta.c:59
1139 #: src/input/meta.c:60
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgstr "Reproduzindo"
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1155 #: src/input/meta.c:65
1157 msgstr "Codificado por"
1159 #: src/input/meta.c:66
1161 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1163 #: src/input/meta.c:67
1167 #: src/input/var.c:168
1171 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1180 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1187 msgstr "Faixa de vídeo"
1189 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1192 msgstr "Faixa de áudio"
1194 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1195 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "Faixa de subtítulos"
1200 #: src/input/var.c:285
1202 msgstr "Título seguinte"
1204 #: src/input/var.c:290
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "Título anterior"
1208 #: src/input/var.c:316
1213 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1216 msgstr "Capítulo %i"
1218 #: src/input/var.c:378
1219 msgid "Next chapter"
1220 msgstr "Capítulo seguinte"
1222 #: src/input/var.c:383
1223 msgid "Previous chapter"
1224 msgstr "Capítulo anterior"
1226 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1231 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1233 msgid "Add Interface"
1234 msgstr "Adicionar interface"
1236 #: src/interface/interface.c:92
1241 #: src/interface/interface.c:95
1242 msgid "Telnet Interface"
1243 msgstr "Interface telnet"
1245 #: src/interface/interface.c:98
1246 msgid "Web Interface"
1247 msgstr "Interface web"
1249 #: src/interface/interface.c:101
1250 msgid "Debug logging"
1251 msgstr "Registos de depuração"
1253 #: src/interface/interface.c:104
1254 msgid "Mouse Gestures"
1255 msgstr "Gestos do Rato"
1257 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1258 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1262 #: src/libvlc.c:1109
1264 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1270 #: src/libvlc.c:1233
1271 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1277 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1278 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1279 "in the playlist.\n"
1280 "The first item specified will be played first.\n"
1283 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1284 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1285 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1286 " and that overrides previous settings.\n"
1288 "Stream MRL syntax:\n"
1289 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1290 "option=value ...]\n"
1292 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1293 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 " [file://]filename Plain media file\n"
1297 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1298 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1299 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1300 " screen:// Screen capture\n"
1301 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1302 " [vcd://][device] VCD device\n"
1303 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1304 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1305 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1306 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1308 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1311 #: src/libvlc.c:1627
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (padrão activado)"
1315 #: src/libvlc.c:1628
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (padrão desactivado)"
1319 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1323 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1328 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1331 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1334 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1336 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1340 #: src/libvlc.c:1909
1342 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1343 msgstr "Versão VLC %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1911
1347 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1348 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1913
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Compilador: %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1948
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1363 #: src/libvlc.c:1968
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1371 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1372 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1376 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1378 msgstr "1:4 Um quarto"
1380 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1384 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1388 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1392 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1398 #: src/libvlc-module.c:168
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1405 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1406 "várias opções relacionadas."
1408 #: src/libvlc-module.c:172
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Módulo de interface"
1412 #: src/libvlc-module.c:174
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1417 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1418 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1420 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1424 #: src/libvlc-module.c:180
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1432 #: src/libvlc-module.c:187
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1436 #: src/libvlc-module.c:189
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1440 #: src/libvlc-module.c:191
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1445 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1448 #: src/libvlc-module.c:194
1449 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 #: src/libvlc-module.c:197
1454 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1455 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1456 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1457 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1458 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 #: src/libvlc-module.c:204
1464 msgstr "Em silêncio"
1466 #: src/libvlc-module.c:206
1467 msgid "Turn off all warning and information messages."
1468 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1470 #: src/libvlc-module.c:208
1471 msgid "Default stream"
1472 msgstr "Emissão padrão"
1474 #: src/libvlc-module.c:210
1475 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1476 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1478 #: src/libvlc-module.c:213
1480 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1481 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 #: src/libvlc-module.c:217
1485 msgid "Color messages"
1486 msgstr "Mensagens de cor"
1488 #: src/libvlc-module.c:219
1490 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1491 "needs Linux color support for this to work."
1493 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1494 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1496 #: src/libvlc-module.c:222
1497 msgid "Show advanced options"
1498 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1500 #: src/libvlc-module.c:224
1502 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1503 "available options, including those that most users should never touch."
1506 #: src/libvlc-module.c:228
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr "Interacção de interface"
1510 #: src/libvlc-module.c:230
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1516 #: src/libvlc-module.c:240
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1524 #: src/libvlc-module.c:246
1525 msgid "Audio output module"
1526 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1528 #: src/libvlc-module.c:248
1530 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best method available."
1534 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1535 msgid "Enable audio"
1536 msgstr "Activar áudio"
1538 #: src/libvlc-module.c:254
1540 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1543 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1544 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1546 #: src/libvlc-module.c:258
1547 msgid "Force mono audio"
1548 msgstr "Forçar áudio mono"
1550 #: src/libvlc-module.c:259
1551 msgid "This will force a mono audio output."
1552 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1554 #: src/libvlc-module.c:262
1555 msgid "Default audio volume"
1556 msgstr "Volume de áudio padrão"
1558 #: src/libvlc-module.c:264
1560 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1561 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1563 #: src/libvlc-module.c:267
1564 msgid "Audio output saved volume"
1565 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1567 #: src/libvlc-module.c:269
1569 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1570 "should not change this option manually."
1572 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1573 "alterar manualmente esta opção."
1575 #: src/libvlc-module.c:272
1576 msgid "Audio output volume step"
1579 #: src/libvlc-module.c:274
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1585 #: src/libvlc-module.c:277
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1589 #: src/libvlc-module.c:279
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1595 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 #: src/libvlc-module.c:283
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1601 #: src/libvlc-module.c:285
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1608 #: src/libvlc-module.c:290
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1612 #: src/libvlc-module.c:292
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1617 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1618 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1620 #: src/libvlc-module.c:295
1621 msgid "Audio output channels mode"
1622 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1624 #: src/libvlc-module.c:297
1626 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1627 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1630 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1631 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1634 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1635 msgid "Use S/PDIF when available"
1636 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1638 #: src/libvlc-module.c:303
1640 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1641 "audio stream being played."
1643 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1644 "a emissão de áudio a reproduzir."
1646 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1647 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1648 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1650 #: src/libvlc-module.c:308
1652 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1653 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1654 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1655 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1662 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1666 #: src/libvlc-module.c:320
1667 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1669 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1672 #: src/libvlc-module.c:323
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "Visualizações de áudio"
1676 #: src/libvlc-module.c:325
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1680 #: src/libvlc-module.c:329
1681 msgid "Replay gain mode"
1682 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1684 #: src/libvlc-module.c:331
1685 msgid "Select the replay gain mode"
1686 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1688 #: src/libvlc-module.c:333
1689 msgid "Replay preamp"
1692 #: src/libvlc-module.c:335
1694 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1695 "replay gain information"
1698 #: src/libvlc-module.c:338
1699 msgid "Default replay gain"
1700 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1702 #: src/libvlc-module.c:340
1703 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1706 #: src/libvlc-module.c:342
1707 msgid "Peak protection"
1708 msgstr "Protecção de picos"
1710 #: src/libvlc-module.c:344
1711 msgid "Protect against sound clipping"
1714 #: src/libvlc-module.c:347
1716 msgid "Enable time streching audio"
1717 msgstr "Activar áudio"
1719 #: src/libvlc-module.c:349
1721 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1725 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1727 #: modules/codec/kate.c:203
1728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1732 #: src/libvlc-module.c:364
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1741 #: src/libvlc-module.c:370
1742 msgid "Video output module"
1743 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1745 #: src/libvlc-module.c:372
1747 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1750 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1751 "seleccionar o melhor método disponível."
1753 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1754 msgid "Enable video"
1755 msgstr "Activar vídeo"
1757 #: src/libvlc-module.c:377
1759 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1760 "not take place, thus saving some processing power."
1762 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1763 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1765 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1768 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1771 msgstr "Largura de vídeo"
1773 #: src/libvlc-module.c:382
1775 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1778 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1779 "características do vídeo."
1781 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1784 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1786 msgid "Video height"
1787 msgstr "Altura de vídeo"
1789 #: src/libvlc-module.c:387
1791 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1792 "video characteristics."
1794 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1795 "características do vídeo.<"
1797 #: src/libvlc-module.c:390
1798 msgid "Video X coordinate"
1799 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1801 #: src/libvlc-module.c:392
1803 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1806 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1809 #: src/libvlc-module.c:395
1810 msgid "Video Y coordinate"
1811 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1813 #: src/libvlc-module.c:397
1815 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1818 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1821 #: src/libvlc-module.c:400
1823 msgstr "Título de vídeo"
1825 #: src/libvlc-module.c:402
1827 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1830 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1833 #: src/libvlc-module.c:405
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1837 #: src/libvlc-module.c:407
1839 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1840 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1841 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1843 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1844 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1845 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1848 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1851 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1852 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1857 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1858 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1861 #: modules/video_filter/rss.c:174
1865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1866 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1867 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1869 #: modules/video_filter/rss.c:174
1873 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1874 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:175
1879 msgstr "Topo-esquerdo"
1881 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1882 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:175
1887 msgstr "Topo-direito"
1889 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1890 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1893 #: modules/video_filter/rss.c:175
1895 msgstr "Fundo-esquerdo"
1897 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:175
1902 msgid "Bottom-Right"
1903 msgstr "Fundo-direito"
1905 #: src/libvlc-module.c:415
1907 msgstr "Aproximar vídeo"
1909 #: src/libvlc-module.c:417
1910 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1911 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1913 #: src/libvlc-module.c:419
1914 msgid "Grayscale video output"
1915 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1917 #: src/libvlc-module.c:421
1919 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1920 "save some processing power."
1922 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1923 "poupar energia no processamento."
1925 #: src/libvlc-module.c:424
1926 msgid "Embedded video"
1927 msgstr "Vídeo embebido"
1929 #: src/libvlc-module.c:426
1930 msgid "Embed the video output in the main interface."
1931 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1933 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1938 #: src/libvlc-module.c:430
1940 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1941 "DISPLAY environment variable."
1944 #: src/libvlc-module.c:433
1945 msgid "Fullscreen video output"
1946 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1948 #: src/libvlc-module.c:435
1949 msgid "Start video in fullscreen mode"
1950 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1952 #: src/libvlc-module.c:437
1953 msgid "Overlay video output"
1954 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1956 #: src/libvlc-module.c:439
1958 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1959 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1962 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1964 msgid "Always on top"
1965 msgstr "Sempre no topo"
1967 #: src/libvlc-module.c:444
1968 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1969 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1971 #: src/libvlc-module.c:446
1973 msgid "Enable wallpaper mode "
1974 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1976 #: src/libvlc-module.c:448
1978 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1981 #: src/libvlc-module.c:451
1983 msgid "Show media title on video"
1984 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1986 #: src/libvlc-module.c:453
1987 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1988 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1990 #: src/libvlc-module.c:455
1992 msgid "Show video title for x milliseconds"
1993 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1995 #: src/libvlc-module.c:457
1997 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1999 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2001 #: src/libvlc-module.c:459
2003 msgid "Position of video title"
2004 msgstr "Posição do título do vídeo."
2006 #: src/libvlc-module.c:461
2007 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2010 #: src/libvlc-module.c:463
2012 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2014 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2016 #: src/libvlc-module.c:466
2019 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2022 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2024 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2025 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2026 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2031 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2034 msgid "Deinterlace mode"
2035 msgstr "Modo entrelaçado"
2037 #: src/libvlc-module.c:481
2039 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2040 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2042 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2046 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2050 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2054 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2058 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2062 #: src/libvlc-module.c:496
2063 msgid "Disable screensaver"
2064 msgstr "Desactivar protector de écran"
2066 #: src/libvlc-module.c:497
2067 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2068 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2070 #: src/libvlc-module.c:499
2072 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2073 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2075 #: src/libvlc-module.c:500
2078 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2079 "computer being suspended because of inactivity."
2080 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2082 #: src/libvlc-module.c:503
2083 msgid "Window decorations"
2084 msgstr "Decorações de janela"
2086 #: src/libvlc-module.c:505
2088 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2089 "giving a \"minimal\" window."
2091 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2092 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2094 #: src/libvlc-module.c:508
2095 msgid "Video output filter module"
2096 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2098 #: src/libvlc-module.c:510
2099 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2102 #: src/libvlc-module.c:512
2103 msgid "Video filter module"
2104 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2106 #: src/libvlc-module.c:514
2108 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2109 "instance deinterlacing, or distort the video."
2111 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2112 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2114 #: src/libvlc-module.c:518
2115 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2118 #: src/libvlc-module.c:520
2119 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2122 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2123 msgid "Video snapshot file prefix"
2126 #: src/libvlc-module.c:526
2127 msgid "Video snapshot format"
2130 #: src/libvlc-module.c:528
2131 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2134 #: src/libvlc-module.c:530
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2138 #: src/libvlc-module.c:532
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2142 #: src/libvlc-module.c:534
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2146 #: src/libvlc-module.c:536
2147 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2150 #: src/libvlc-module.c:538
2152 msgid "Video snapshot width"
2153 msgstr "Porta vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:540
2158 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2159 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2161 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2162 "características do vídeo.<"
2164 #: src/libvlc-module.c:544
2166 msgid "Video snapshot height"
2167 msgstr "Porta vídeo"
2169 #: src/libvlc-module.c:546
2172 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2173 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2176 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2177 "características do vídeo.<"
2179 #: src/libvlc-module.c:550
2180 msgid "Video cropping"
2183 #: src/libvlc-module.c:552
2185 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2186 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2189 #: src/libvlc-module.c:556
2190 msgid "Source aspect ratio"
2193 #: src/libvlc-module.c:558
2195 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2196 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2197 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2198 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2199 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2202 #: src/libvlc-module.c:565
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "Definições de vídeo"
2207 #: src/libvlc-module.c:567
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2211 #: src/libvlc-module.c:569
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "Filtros de vídeo"
2216 #: src/libvlc-module.c:571
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2222 #: src/libvlc-module.c:574
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2226 #: src/libvlc-module.c:576
2228 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 #: src/libvlc-module.c:579
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 #: src/libvlc-module.c:581
2238 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2242 #: src/libvlc-module.c:584
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:586
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 #: src/libvlc-module.c:591
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 #: src/libvlc-module.c:593
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2264 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2266 msgstr "Saltar frames"
2268 #: src/libvlc-module.c:599
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2274 #: src/libvlc-module.c:602
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Largar frames atrasadas"
2278 #: src/libvlc-module.c:604
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2283 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2286 #: src/libvlc-module.c:607
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Sincronização silenciosa"
2290 #: src/libvlc-module.c:609
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2296 #: src/libvlc-module.c:612
2297 msgid "Key press events"
2300 #: src/libvlc-module.c:614
2301 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2304 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2306 msgid "Mouse events"
2307 msgstr "Gestos do Rato"
2309 #: src/libvlc-module.c:618
2310 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2313 #: src/libvlc-module.c:626
2315 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2316 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2320 #: src/libvlc-module.c:630
2321 msgid "Clock reference average counter"
2324 #: src/libvlc-module.c:632
2326 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2330 #: src/libvlc-module.c:635
2331 msgid "Clock synchronisation"
2332 msgstr "Sincronização de relógio"
2334 #: src/libvlc-module.c:637
2336 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2337 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2339 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2340 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2342 #: src/libvlc-module.c:641
2344 msgid "Clock jitter"
2345 msgstr "Visualizador"
2347 #: src/libvlc-module.c:643
2349 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2350 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2353 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2354 msgid "Network synchronisation"
2355 msgstr "Sincronização de rede"
2357 #: src/libvlc-module.c:647
2359 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2360 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2363 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2365 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2366 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2369 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2374 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2375 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2379 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2380 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2384 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2388 #: src/libvlc-module.c:657
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2392 #: src/libvlc-module.c:659
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "MTU da interface de rede"
2396 #: src/libvlc-module.c:661
2399 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2400 "over the network (in bytes)."
2402 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2403 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2405 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2406 msgid "Hop limit (TTL)"
2407 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2409 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2411 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2412 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2416 #: src/libvlc-module.c:672
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "Interface de saída multicast"
2420 #: src/libvlc-module.c:674
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2424 #: src/libvlc-module.c:676
2425 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2426 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2428 #: src/libvlc-module.c:678
2431 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2434 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2437 #: src/libvlc-module.c:681
2438 msgid "DiffServ Code Point"
2439 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2441 #: src/libvlc-module.c:682
2443 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2444 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2447 #: src/libvlc-module.c:688
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2453 #: src/libvlc-module.c:694
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2460 #: src/libvlc-module.c:700
2462 msgstr "Faixa de áudio"
2464 #: src/libvlc-module.c:702
2465 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2468 #: src/libvlc-module.c:705
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "Pista dos subtítulos"
2472 #: src/libvlc-module.c:707
2473 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2476 #: src/libvlc-module.c:710
2477 msgid "Audio language"
2478 msgstr "Linguagem do áudio"
2480 #: src/libvlc-module.c:712
2483 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2484 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2487 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2488 "código de país de duas ou três letras)."
2490 #: src/libvlc-module.c:715
2491 msgid "Subtitle language"
2492 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2494 #: src/libvlc-module.c:717
2497 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2498 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2500 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2501 "código de país de duas ou três letras)."
2503 #: src/libvlc-module.c:721
2504 msgid "Audio track ID"
2505 msgstr "ID de faixa áudio"
2507 #: src/libvlc-module.c:723
2508 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2509 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2511 #: src/libvlc-module.c:725
2512 msgid "Subtitles track ID"
2513 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2515 #: src/libvlc-module.c:727
2516 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2517 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2519 #: src/libvlc-module.c:729
2520 msgid "Input repetitions"
2521 msgstr "Repetições de entrada"
2523 #: src/libvlc-module.c:731
2524 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2525 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2527 #: src/libvlc-module.c:733
2529 msgstr "Tempo de início"
2531 #: src/libvlc-module.c:735
2532 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2533 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2535 #: src/libvlc-module.c:737
2537 msgstr "Tempo de paragem"
2539 #: src/libvlc-module.c:739
2540 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2541 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2543 #: src/libvlc-module.c:741
2545 msgstr "Tempo de execução"
2547 #: src/libvlc-module.c:743
2548 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2549 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2551 #: src/libvlc-module.c:745
2554 msgstr "Mais rápido"
2556 #: src/libvlc-module.c:747
2557 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2560 #: src/libvlc-module.c:749
2562 msgid "Playback speed"
2563 msgstr "Reproduzir "
2565 #: src/libvlc-module.c:751
2566 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2569 #: src/libvlc-module.c:753
2571 msgstr "Lista de entrada"
2573 #: src/libvlc-module.c:755
2575 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2576 "together after the normal one."
2579 #: src/libvlc-module.c:758
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2583 #: src/libvlc-module.c:760
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2590 #: src/libvlc-module.c:764
2591 msgid "Bookmarks list for a stream"
2592 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2594 #: src/libvlc-module.c:766
2596 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2597 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2601 #: src/libvlc-module.c:770
2603 msgid "Record directory or filename"
2604 msgstr "Directório dos registos"
2606 #: src/libvlc-module.c:772
2607 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2610 #: src/libvlc-module.c:774
2612 msgid "Prefer native stream recording"
2613 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2615 #: src/libvlc-module.c:776
2617 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2621 #: src/libvlc-module.c:779
2622 msgid "Timeshift directory"
2623 msgstr "Directório timeshift"
2625 #: src/libvlc-module.c:781
2626 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2629 #: src/libvlc-module.c:783
2630 msgid "Timeshift granularity"
2633 #: src/libvlc-module.c:785
2635 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2636 "to store the timeshifted streams."
2639 #: src/libvlc-module.c:790
2641 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2642 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2643 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2644 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2647 #: src/libvlc-module.c:796
2648 msgid "Force subtitle position"
2649 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2651 #: src/libvlc-module.c:798
2653 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2654 "over the movie. Try several positions."
2657 #: src/libvlc-module.c:801
2658 msgid "Enable sub-pictures"
2659 msgstr "Activar sub-imagens"
2661 #: src/libvlc-module.c:803
2662 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2663 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2665 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2668 msgid "On Screen Display"
2669 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2671 #: src/libvlc-module.c:807
2673 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2676 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2679 #: src/libvlc-module.c:810
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2683 #: src/libvlc-module.c:812
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2689 #: src/libvlc-module.c:814
2690 msgid "Subpictures filter module"
2691 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2693 #: src/libvlc-module.c:816
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2699 #: src/libvlc-module.c:819
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2703 #: src/libvlc-module.c:821
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2709 #: src/libvlc-module.c:824
2710 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2713 #: src/libvlc-module.c:826
2715 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2717 "0 = no subtitles autodetected\n"
2718 "1 = any subtitle file\n"
2719 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2720 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2721 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2724 #: src/libvlc-module.c:834
2725 msgid "Subtitle autodetection paths"
2726 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2728 #: src/libvlc-module.c:836
2730 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2731 "found in the current directory."
2734 #: src/libvlc-module.c:839
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2738 #: src/libvlc-module.c:841
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2744 #: src/libvlc-module.c:844
2746 msgstr "Dispositivo DVD"
2748 #: src/libvlc-module.c:847
2750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2751 "the drive letter (eg. D:)"
2753 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2754 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2756 #: src/libvlc-module.c:851
2757 msgid "This is the default DVD device to use."
2758 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2760 #: src/libvlc-module.c:854
2762 msgstr "Dispositivo VCD"
2764 #: src/libvlc-module.c:856
2765 msgid "This is the default VCD device to use."
2766 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2768 #: src/libvlc-module.c:858
2769 msgid "Audio CD device"
2770 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2772 #: src/libvlc-module.c:860
2773 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2774 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2776 #: src/libvlc-module.c:862
2778 msgstr "Forçar IPv6"
2780 #: src/libvlc-module.c:864
2781 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2782 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2784 #: src/libvlc-module.c:866
2786 msgstr "Forçar IPv4"
2788 #: src/libvlc-module.c:868
2789 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2790 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2792 #: src/libvlc-module.c:870
2793 msgid "TCP connection timeout"
2794 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2796 #: src/libvlc-module.c:872
2797 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2798 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2800 #: src/libvlc-module.c:874
2801 msgid "SOCKS server"
2802 msgstr "Servidor SOCKS"
2804 #: src/libvlc-module.c:876
2806 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2807 "used for all TCP connections"
2809 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2810 "usado em todas as ligações TCP"
2812 #: src/libvlc-module.c:879
2813 msgid "SOCKS user name"
2814 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2816 #: src/libvlc-module.c:881
2817 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2818 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2820 #: src/libvlc-module.c:883
2821 msgid "SOCKS password"
2822 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2824 #: src/libvlc-module.c:885
2825 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2826 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2828 #: src/libvlc-module.c:887
2829 msgid "Title metadata"
2830 msgstr "Meta-dados do título"
2832 #: src/libvlc-module.c:889
2833 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2835 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2837 #: src/libvlc-module.c:891
2838 msgid "Author metadata"
2839 msgstr "Meta-dados do autor"
2841 #: src/libvlc-module.c:893
2842 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2844 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2846 #: src/libvlc-module.c:895
2847 msgid "Artist metadata"
2848 msgstr "Meta-dados do artista"
2850 #: src/libvlc-module.c:897
2851 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2853 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2855 #: src/libvlc-module.c:899
2856 msgid "Genre metadata"
2857 msgstr "Meta-dados do género"
2859 #: src/libvlc-module.c:901
2860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2862 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2864 #: src/libvlc-module.c:903
2865 msgid "Copyright metadata"
2866 msgstr "Meta-dados do copyright"
2868 #: src/libvlc-module.c:905
2869 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2871 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2873 #: src/libvlc-module.c:907
2874 msgid "Description metadata"
2875 msgstr "Meta-dados da descrição"
2877 #: src/libvlc-module.c:909
2878 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2880 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2882 #: src/libvlc-module.c:911
2883 msgid "Date metadata"
2884 msgstr "Meta-dados da data"
2886 #: src/libvlc-module.c:913
2887 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2889 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2891 #: src/libvlc-module.c:915
2892 msgid "URL metadata"
2893 msgstr "Meta-dados do URL"
2895 #: src/libvlc-module.c:917
2896 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2898 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2900 #: src/libvlc-module.c:921
2902 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2903 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2904 "can break playback of all your streams."
2907 #: src/libvlc-module.c:925
2908 msgid "Preferred decoders list"
2909 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2911 #: src/libvlc-module.c:927
2913 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2914 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2915 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2918 #: src/libvlc-module.c:932
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2922 #: src/libvlc-module.c:934
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2927 #: src/libvlc-module.c:937
2929 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2930 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2932 #: src/libvlc-module.c:939
2934 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2935 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2938 #: src/libvlc-module.c:948
2940 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2944 #: src/libvlc-module.c:951
2945 msgid "Default stream output chain"
2946 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2948 #: src/libvlc-module.c:953
2950 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2951 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2955 #: src/libvlc-module.c:957
2956 msgid "Enable streaming of all ES"
2957 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2959 #: src/libvlc-module.c:959
2960 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2963 #: src/libvlc-module.c:961
2964 msgid "Display while streaming"
2965 msgstr "Mostrar durante emissão"
2967 #: src/libvlc-module.c:963
2968 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2969 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2971 #: src/libvlc-module.c:965
2972 msgid "Enable video stream output"
2973 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2975 #: src/libvlc-module.c:967
2977 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2978 "facility when this last one is enabled."
2981 #: src/libvlc-module.c:970
2982 msgid "Enable audio stream output"
2983 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2985 #: src/libvlc-module.c:972
2987 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2988 "facility when this last one is enabled."
2991 #: src/libvlc-module.c:975
2992 msgid "Enable SPU stream output"
2993 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2995 #: src/libvlc-module.c:977
2997 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2998 "facility when this last one is enabled."
3001 #: src/libvlc-module.c:980
3002 msgid "Keep stream output open"
3003 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3005 #: src/libvlc-module.c:982
3007 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3008 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3012 #: src/libvlc-module.c:986
3013 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3016 #: src/libvlc-module.c:988
3019 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3020 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3022 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3025 #: src/libvlc-module.c:991
3026 msgid "Preferred packetizer list"
3027 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3029 #: src/libvlc-module.c:993
3031 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3034 #: src/libvlc-module.c:996
3036 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3038 #: src/libvlc-module.c:998
3039 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3042 #: src/libvlc-module.c:1000
3043 msgid "Access output module"
3044 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3046 #: src/libvlc-module.c:1002
3047 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3050 #: src/libvlc-module.c:1004
3051 msgid "Control SAP flow"
3052 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3054 #: src/libvlc-module.c:1006
3056 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3057 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3060 #: src/libvlc-module.c:1010
3061 msgid "SAP announcement interval"
3064 #: src/libvlc-module.c:1012
3066 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3067 "between SAP announcements."
3070 #: src/libvlc-module.c:1021
3072 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3073 "always leave all these enabled."
3076 #: src/libvlc-module.c:1024
3077 msgid "Enable CPU MMX support"
3078 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3080 #: src/libvlc-module.c:1026
3082 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3085 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3088 #: src/libvlc-module.c:1029
3089 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3090 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3092 #: src/libvlc-module.c:1031
3094 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3095 "advantage of them."
3097 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3098 "tirar vantagem disso."
3100 #: src/libvlc-module.c:1034
3101 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3102 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3104 #: src/libvlc-module.c:1036
3106 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3107 "advantage of them."
3109 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3110 "tirar vantagem disso."
3112 #: src/libvlc-module.c:1039
3113 msgid "Enable CPU SSE support"
3114 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3116 #: src/libvlc-module.c:1041
3118 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3121 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3124 #: src/libvlc-module.c:1044
3125 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3126 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3128 #: src/libvlc-module.c:1046
3130 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3133 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3136 #: src/libvlc-module.c:1049
3138 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3139 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3141 #: src/libvlc-module.c:1051
3144 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3147 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3150 #: src/libvlc-module.c:1054
3152 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3153 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3155 #: src/libvlc-module.c:1056
3158 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3161 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3164 #: src/libvlc-module.c:1059
3166 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3167 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3169 #: src/libvlc-module.c:1061
3172 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3175 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3178 #: src/libvlc-module.c:1064
3180 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3181 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3183 #: src/libvlc-module.c:1066
3186 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3187 "advantage of them."
3189 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3192 #: src/libvlc-module.c:1069
3193 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3194 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3196 #: src/libvlc-module.c:1071
3198 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3201 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3202 "tirar vantagem disso."
3204 #: src/libvlc-module.c:1076
3206 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3207 "you really know what you are doing."
3210 #: src/libvlc-module.c:1079
3211 msgid "Memory copy module"
3212 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3214 #: src/libvlc-module.c:1081
3216 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3217 "select the fastest one supported by your hardware."
3220 #: src/libvlc-module.c:1084
3221 msgid "Access module"
3222 msgstr "Módulo de acesso"
3224 #: src/libvlc-module.c:1086
3226 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3227 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3228 "option unless you really know what you are doing."
3231 #: src/libvlc-module.c:1090
3233 msgid "Stream filter module"
3234 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3236 #: src/libvlc-module.c:1092
3238 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3240 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3242 #: src/libvlc-module.c:1094
3243 msgid "Demux module"
3244 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3246 #: src/libvlc-module.c:1096
3248 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3249 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3250 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3251 "you really know what you are doing."
3254 #: src/libvlc-module.c:1101
3255 msgid "Allow real-time priority"
3256 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3258 #: src/libvlc-module.c:1103
3260 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3261 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3262 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3263 "only activate this if you know what you're doing."
3266 #: src/libvlc-module.c:1109
3267 msgid "Adjust VLC priority"
3268 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3270 #: src/libvlc-module.c:1111
3272 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3273 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3277 #: src/libvlc-module.c:1115
3278 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3281 #: src/libvlc-module.c:1117
3283 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3286 #: src/libvlc-module.c:1120
3287 msgid "Modules search path"
3288 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3290 #: src/libvlc-module.c:1122
3292 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3293 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3296 #: src/libvlc-module.c:1125
3298 msgid "Data search path"
3299 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3301 #: src/libvlc-module.c:1127
3302 msgid "Override the default data/share search path."
3305 #: src/libvlc-module.c:1129
3306 msgid "VLM configuration file"
3307 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3309 #: src/libvlc-module.c:1131
3310 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3311 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3313 #: src/libvlc-module.c:1133
3314 msgid "Use a plugins cache"
3315 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3317 #: src/libvlc-module.c:1135
3318 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3320 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3323 #: src/libvlc-module.c:1137
3325 msgid "Locally collect statistics"
3326 msgstr "Recolher estatísticas"
3328 #: src/libvlc-module.c:1139
3330 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3331 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3333 #: src/libvlc-module.c:1141
3334 msgid "Run as daemon process"
3335 msgstr "Correr como processo daemon"
3337 #: src/libvlc-module.c:1143
3338 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3339 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3341 #: src/libvlc-module.c:1145
3342 msgid "Write process id to file"
3343 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3345 #: src/libvlc-module.c:1147
3346 msgid "Writes process id into specified file."
3347 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3349 #: src/libvlc-module.c:1149
3351 msgstr "Regista para ficheiro"
3353 #: src/libvlc-module.c:1151
3354 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3355 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3357 #: src/libvlc-module.c:1153
3358 msgid "Log to syslog"
3359 msgstr "Regista no syslog"
3361 #: src/libvlc-module.c:1155
3362 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3363 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3365 #: src/libvlc-module.c:1157
3366 msgid "Allow only one running instance"
3367 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3369 #: src/libvlc-module.c:1160
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3374 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3375 "running instance or enqueue it."
3377 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3378 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3379 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3380 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3381 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3383 #: src/libvlc-module.c:1167
3386 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3387 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3388 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3389 "This option will allow you to play the file with the already running "
3390 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3391 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3393 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3394 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3395 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3396 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3397 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3398 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3399 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3401 #: src/libvlc-module.c:1176
3402 msgid "VLC is started from file association"
3403 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3405 #: src/libvlc-module.c:1178
3406 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3408 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3411 #: src/libvlc-module.c:1181
3412 msgid "One instance when started from file"
3413 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3415 #: src/libvlc-module.c:1183
3416 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3418 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3420 #: src/libvlc-module.c:1185
3421 msgid "Increase the priority of the process"
3422 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3424 #: src/libvlc-module.c:1187
3426 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3427 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3428 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3429 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3430 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3434 #: src/libvlc-module.c:1195
3435 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3438 #: src/libvlc-module.c:1197
3440 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3441 "playing current item."
3444 #: src/libvlc-module.c:1206
3446 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3447 "overridden in the playlist dialog box."
3450 #: src/libvlc-module.c:1209
3451 msgid "Automatically preparse files"
3454 #: src/libvlc-module.c:1211
3456 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3460 #: src/libvlc-module.c:1214
3461 msgid "Album art policy"
3462 msgstr "Política de arte do álbum"
3464 #: src/libvlc-module.c:1216
3465 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3466 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3468 #: src/libvlc-module.c:1222
3469 msgid "Manual download only"
3470 msgstr "Descarga manual apenas"
3472 #: src/libvlc-module.c:1223
3473 msgid "When track starts playing"
3474 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3476 #: src/libvlc-module.c:1224
3477 msgid "As soon as track is added"
3478 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3480 #: src/libvlc-module.c:1226
3481 msgid "Services discovery modules"
3482 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3484 #: src/libvlc-module.c:1228
3486 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3487 "Typical values are sap, hal, ..."
3490 #: src/libvlc-module.c:1231
3491 msgid "Play files randomly forever"
3494 #: src/libvlc-module.c:1233
3495 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3497 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3500 #: src/libvlc-module.c:1235
3502 msgstr "Repetir tudo"
3504 #: src/libvlc-module.c:1237
3505 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3506 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3508 #: src/libvlc-module.c:1239
3509 msgid "Repeat current item"
3510 msgstr "Repetir item actual"
3512 #: src/libvlc-module.c:1241
3513 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3514 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3516 #: src/libvlc-module.c:1243
3517 msgid "Play and stop"
3518 msgstr "Reproduzir e parar"
3520 #: src/libvlc-module.c:1245
3521 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3522 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3524 #: src/libvlc-module.c:1247
3525 msgid "Play and exit"
3526 msgstr "Reproduzir e sair"
3528 #: src/libvlc-module.c:1249
3529 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3530 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3532 #: src/libvlc-module.c:1251
3534 msgid "Play and pause"
3535 msgstr "Reproduzir e parar"
3537 #: src/libvlc-module.c:1253
3538 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3541 #: src/libvlc-module.c:1255
3542 msgid "Use media library"
3543 msgstr "Usar biblioteca de media"
3545 #: src/libvlc-module.c:1257
3547 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3551 #: src/libvlc-module.c:1260
3553 msgid "Display playlist tree"
3554 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3556 #: src/libvlc-module.c:1262
3558 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3562 #: src/libvlc-module.c:1271
3563 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3566 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3567 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3574 msgstr "Écran completo"
3576 #: src/libvlc-module.c:1275
3577 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3579 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3582 #: src/libvlc-module.c:1276
3583 msgid "Leave fullscreen"
3584 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3586 #: src/libvlc-module.c:1277
3587 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3588 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3590 #: src/libvlc-module.c:1278
3592 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3594 #: src/libvlc-module.c:1279
3595 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3598 #: src/libvlc-module.c:1280
3600 msgstr "Pausa apenas"
3602 #: src/libvlc-module.c:1281
3603 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3604 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3606 #: src/libvlc-module.c:1282
3608 msgstr "Reproduzir apenas"
3610 #: src/libvlc-module.c:1283
3611 msgid "Select the hotkey to use to play."
3612 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3614 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3618 msgstr "Mais rápido"
3620 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3621 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3624 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3630 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3631 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3634 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3640 #: src/libvlc-module.c:1289
3642 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3643 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3645 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3647 msgid "Faster (fine)"
3648 msgstr "Mais rápido"
3650 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3652 msgid "Slower (fine)"
3655 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3656 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3657 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3666 #: src/libvlc-module.c:1295
3667 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3670 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3671 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3675 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3679 #: src/libvlc-module.c:1297
3680 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3683 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3687 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3691 #: src/libvlc-module.c:1299
3692 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3695 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3698 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3702 #: src/libvlc-module.c:1301
3703 msgid "Select the hotkey to display the position."
3706 #: src/libvlc-module.c:1303
3707 msgid "Very short backwards jump"
3710 #: src/libvlc-module.c:1305
3711 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3714 #: src/libvlc-module.c:1306
3715 msgid "Short backwards jump"
3718 #: src/libvlc-module.c:1308
3719 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3722 #: src/libvlc-module.c:1309
3723 msgid "Medium backwards jump"
3726 #: src/libvlc-module.c:1311
3727 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3730 #: src/libvlc-module.c:1312
3731 msgid "Long backwards jump"
3732 msgstr "Salto longo para trás"
3734 #: src/libvlc-module.c:1314
3735 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3738 #: src/libvlc-module.c:1316
3739 msgid "Very short forward jump"
3740 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3742 #: src/libvlc-module.c:1318
3743 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3746 #: src/libvlc-module.c:1319
3747 msgid "Short forward jump"
3748 msgstr "Salto curto para a frente"
3750 #: src/libvlc-module.c:1321
3751 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3754 #: src/libvlc-module.c:1322
3755 msgid "Medium forward jump"
3756 msgstr "Salto médio para a frente"
3758 #: src/libvlc-module.c:1324
3759 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3762 #: src/libvlc-module.c:1325
3763 msgid "Long forward jump"
3764 msgstr "Salto longo para a frente"
3766 #: src/libvlc-module.c:1327
3767 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3770 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3773 msgstr "Faixa seguinte"
3775 #: src/libvlc-module.c:1330
3777 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3778 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3780 #: src/libvlc-module.c:1332
3781 msgid "Very short jump length"
3784 #: src/libvlc-module.c:1333
3785 msgid "Very short jump length, in seconds."
3788 #: src/libvlc-module.c:1334
3789 msgid "Short jump length"
3792 #: src/libvlc-module.c:1335
3793 msgid "Short jump length, in seconds."
3796 #: src/libvlc-module.c:1336
3797 msgid "Medium jump length"
3800 #: src/libvlc-module.c:1337
3801 msgid "Medium jump length, in seconds."
3804 #: src/libvlc-module.c:1338
3805 msgid "Long jump length"
3806 msgstr "Comprimento do salto longo"
3808 #: src/libvlc-module.c:1339
3809 msgid "Long jump length, in seconds."
3810 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3812 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3815 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3819 #: src/libvlc-module.c:1342
3820 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3821 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3823 #: src/libvlc-module.c:1343
3825 msgstr "Navegar para cima"
3827 #: src/libvlc-module.c:1344
3828 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3831 #: src/libvlc-module.c:1345
3832 msgid "Navigate down"
3833 msgstr "Navegar para baixo"
3835 #: src/libvlc-module.c:1346
3836 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3839 #: src/libvlc-module.c:1347
3840 msgid "Navigate left"
3841 msgstr "Navegar para a esquerda"
3843 #: src/libvlc-module.c:1348
3844 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3847 #: src/libvlc-module.c:1349
3848 msgid "Navigate right"
3849 msgstr "Navegar para a direita"
3851 #: src/libvlc-module.c:1350
3852 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3855 #: src/libvlc-module.c:1351
3859 #: src/libvlc-module.c:1352
3860 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3861 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3863 #: src/libvlc-module.c:1353
3864 msgid "Go to the DVD menu"
3865 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3867 #: src/libvlc-module.c:1354
3868 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3869 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3871 #: src/libvlc-module.c:1355
3872 msgid "Select previous DVD title"
3873 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3875 #: src/libvlc-module.c:1356
3876 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3877 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3879 #: src/libvlc-module.c:1357
3880 msgid "Select next DVD title"
3881 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3883 #: src/libvlc-module.c:1358
3884 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3885 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3887 #: src/libvlc-module.c:1359
3888 msgid "Select prev DVD chapter"
3889 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3891 #: src/libvlc-module.c:1360
3892 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3893 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3895 #: src/libvlc-module.c:1361
3896 msgid "Select next DVD chapter"
3897 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3899 #: src/libvlc-module.c:1362
3900 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3901 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3903 #: src/libvlc-module.c:1363
3905 msgstr "Aumentar volume"
3907 #: src/libvlc-module.c:1364
3908 msgid "Select the key to increase audio volume."
3909 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3911 #: src/libvlc-module.c:1365
3913 msgstr "Diminuir volume"
3915 #: src/libvlc-module.c:1366
3916 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3917 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3919 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3926 #: src/libvlc-module.c:1368
3927 msgid "Select the key to mute audio."
3928 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3930 #: src/libvlc-module.c:1369
3931 msgid "Subtitle delay up"
3932 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3934 #: src/libvlc-module.c:1370
3935 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3938 #: src/libvlc-module.c:1371
3939 msgid "Subtitle delay down"
3940 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3942 #: src/libvlc-module.c:1372
3943 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3946 #: src/libvlc-module.c:1373
3948 msgid "Subtitle position up"
3949 msgstr "Opções de subtítulo"
3951 #: src/libvlc-module.c:1374
3953 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3954 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3956 #: src/libvlc-module.c:1375
3958 msgid "Subtitle position down"
3959 msgstr "Opções de subtítulo"
3961 #: src/libvlc-module.c:1376
3963 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3964 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3966 #: src/libvlc-module.c:1377
3967 msgid "Audio delay up"
3968 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3970 #: src/libvlc-module.c:1378
3971 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3974 #: src/libvlc-module.c:1379
3975 msgid "Audio delay down"
3976 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3978 #: src/libvlc-module.c:1380
3979 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3982 #: src/libvlc-module.c:1387
3983 msgid "Play playlist bookmark 1"
3984 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3986 #: src/libvlc-module.c:1388
3987 msgid "Play playlist bookmark 2"
3988 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3990 #: src/libvlc-module.c:1389
3991 msgid "Play playlist bookmark 3"
3992 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3994 #: src/libvlc-module.c:1390
3995 msgid "Play playlist bookmark 4"
3996 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3998 #: src/libvlc-module.c:1391
3999 msgid "Play playlist bookmark 5"
4000 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4002 #: src/libvlc-module.c:1392
4003 msgid "Play playlist bookmark 6"
4004 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4006 #: src/libvlc-module.c:1393
4007 msgid "Play playlist bookmark 7"
4008 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4010 #: src/libvlc-module.c:1394
4011 msgid "Play playlist bookmark 8"
4012 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4014 #: src/libvlc-module.c:1395
4015 msgid "Play playlist bookmark 9"
4016 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4018 #: src/libvlc-module.c:1396
4019 msgid "Play playlist bookmark 10"
4020 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4022 #: src/libvlc-module.c:1397
4023 msgid "Select the key to play this bookmark."
4026 #: src/libvlc-module.c:1398
4027 msgid "Set playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4030 #: src/libvlc-module.c:1399
4031 msgid "Set playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4034 #: src/libvlc-module.c:1400
4035 msgid "Set playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4038 #: src/libvlc-module.c:1401
4039 msgid "Set playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4042 #: src/libvlc-module.c:1402
4043 msgid "Set playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4046 #: src/libvlc-module.c:1403
4047 msgid "Set playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4050 #: src/libvlc-module.c:1404
4051 msgid "Set playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4054 #: src/libvlc-module.c:1405
4055 msgid "Set playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4058 #: src/libvlc-module.c:1406
4059 msgid "Set playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4062 #: src/libvlc-module.c:1407
4063 msgid "Set playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4066 #: src/libvlc-module.c:1408
4067 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4070 #: src/libvlc-module.c:1410
4071 msgid "Playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4074 #: src/libvlc-module.c:1411
4075 msgid "Playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4078 #: src/libvlc-module.c:1412
4079 msgid "Playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4082 #: src/libvlc-module.c:1413
4083 msgid "Playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4086 #: src/libvlc-module.c:1414
4087 msgid "Playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4090 #: src/libvlc-module.c:1415
4091 msgid "Playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4094 #: src/libvlc-module.c:1416
4095 msgid "Playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4098 #: src/libvlc-module.c:1417
4099 msgid "Playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4102 #: src/libvlc-module.c:1418
4103 msgid "Playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4106 #: src/libvlc-module.c:1419
4107 msgid "Playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4110 #: src/libvlc-module.c:1421
4111 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4114 #: src/libvlc-module.c:1423
4115 msgid "Go back in browsing history"
4116 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4118 #: src/libvlc-module.c:1424
4120 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4123 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4126 #: src/libvlc-module.c:1425
4127 msgid "Go forward in browsing history"
4128 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4130 #: src/libvlc-module.c:1426
4132 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4135 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4138 #: src/libvlc-module.c:1428
4139 msgid "Cycle audio track"
4142 #: src/libvlc-module.c:1429
4143 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4146 #: src/libvlc-module.c:1430
4147 msgid "Cycle subtitle track"
4150 #: src/libvlc-module.c:1431
4151 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4154 #: src/libvlc-module.c:1432
4155 msgid "Cycle source aspect ratio"
4158 #: src/libvlc-module.c:1433
4159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4162 #: src/libvlc-module.c:1434
4163 msgid "Cycle video crop"
4166 #: src/libvlc-module.c:1435
4167 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4170 #: src/libvlc-module.c:1436
4172 msgid "Toggle autoscaling"
4173 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4175 #: src/libvlc-module.c:1437
4176 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4179 #: src/libvlc-module.c:1438
4180 msgid "Increase scale factor"
4183 #: src/libvlc-module.c:1439
4184 msgid "Increase scale factor."
4187 #: src/libvlc-module.c:1440
4188 msgid "Decrease scale factor"
4191 #: src/libvlc-module.c:1441
4192 msgid "Decrease scale factor."
4195 #: src/libvlc-module.c:1442
4196 msgid "Cycle deinterlace modes"
4199 #: src/libvlc-module.c:1443
4200 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4203 #: src/libvlc-module.c:1444
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Mostrar interface"
4207 #: src/libvlc-module.c:1445
4208 msgid "Raise the interface above all other windows."
4211 #: src/libvlc-module.c:1446
4212 msgid "Hide interface"
4213 msgstr "Esconder interface"
4215 #: src/libvlc-module.c:1447
4216 msgid "Lower the interface below all other windows."
4219 #: src/libvlc-module.c:1448
4220 msgid "Take video snapshot"
4223 #: src/libvlc-module.c:1449
4224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4227 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4229 #: modules/stream_out/record.c:60
4233 #: src/libvlc-module.c:1452
4234 msgid "Record access filter start/stop."
4237 #: src/libvlc-module.c:1453
4241 #: src/libvlc-module.c:1454
4242 msgid "Media dump access filter trigger."
4245 #: src/libvlc-module.c:1456
4246 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4247 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4249 #: src/libvlc-module.c:1457
4250 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4253 #: src/libvlc-module.c:1460
4254 msgid "Toggle random playlist playback"
4257 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4261 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4262 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4265 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4266 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4269 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4270 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4273 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4274 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4277 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4278 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4281 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4282 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4285 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4286 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4289 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4290 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4293 #: src/libvlc-module.c:1488
4294 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4295 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4297 #: src/libvlc-module.c:1490
4299 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4300 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4302 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4303 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4304 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4306 #: src/libvlc-module.c:1494
4308 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4309 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4311 #: src/libvlc-module.c:1495
4313 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4314 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4316 #: src/libvlc-module.c:1496
4317 msgid "Highlight widget on the right"
4320 #: src/libvlc-module.c:1498
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4324 #: src/libvlc-module.c:1499
4325 msgid "Highlight widget on the left"
4328 #: src/libvlc-module.c:1501
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4332 #: src/libvlc-module.c:1502
4333 msgid "Highlight widget on top"
4336 #: src/libvlc-module.c:1504
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4340 #: src/libvlc-module.c:1505
4341 msgid "Highlight widget below"
4344 #: src/libvlc-module.c:1507
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4348 #: src/libvlc-module.c:1508
4349 msgid "Select current widget"
4350 msgstr "Seleccionar widget actual"
4352 #: src/libvlc-module.c:1510
4353 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4356 #: src/libvlc-module.c:1512
4358 msgid "Cycle through audio devices"
4359 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4361 #: src/libvlc-module.c:1513
4362 msgid "Cycle through available audio devices"
4365 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4369 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4373 #: src/libvlc-module.c:1700
4374 msgid "Window properties"
4375 msgstr "Propriedades da janela"
4377 #: src/libvlc-module.c:1759
4379 msgstr "Sub-imagens"
4381 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4382 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4383 #: modules/demux/subtitle.c:73
4387 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4389 msgstr "Sobreposições"
4391 #: src/libvlc-module.c:1793
4392 msgid "Track settings"
4393 msgstr "Definições da pista"
4395 #: src/libvlc-module.c:1823
4396 msgid "Playback control"
4397 msgstr "Controlo da reprodução"
4399 #: src/libvlc-module.c:1850
4400 msgid "Default devices"
4401 msgstr "Dispositivos padrão"
4403 #: src/libvlc-module.c:1859
4404 msgid "Network settings"
4405 msgstr "Definições de rede"
4407 #: src/libvlc-module.c:1871
4409 msgstr "Socks proxy"
4411 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4415 #: src/libvlc-module.c:1931
4417 msgstr "Descodificadores"
4419 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4424 #: src/libvlc-module.c:1977
4428 #: src/libvlc-module.c:2009
4432 #: src/libvlc-module.c:2038
4433 msgid "Special modules"
4434 msgstr "Módulos especiais"
4436 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4440 #: src/libvlc-module.c:2055
4441 msgid "Performance options"
4442 msgstr "Opções de performance"
4444 #: src/libvlc-module.c:2203
4446 msgstr "Teclas de atalho"
4448 #: src/libvlc-module.c:2645
4450 msgstr "Tamanhos dos salto"
4452 #: src/libvlc-module.c:2722
4453 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4455 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4457 #: src/libvlc-module.c:2725
4458 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4461 #: src/libvlc-module.c:2727
4463 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4467 #: src/libvlc-module.c:2730
4468 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4471 #: src/libvlc-module.c:2732
4472 msgid "print a list of available modules"
4473 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4475 #: src/libvlc-module.c:2734
4476 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4479 #: src/libvlc-module.c:2736
4482 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4483 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4485 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4487 #: src/libvlc-module.c:2740
4488 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4491 #: src/libvlc-module.c:2742
4492 msgid "reset the current config to the default values"
4495 #: src/libvlc-module.c:2744
4496 msgid "use alternate config file"
4497 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4499 #: src/libvlc-module.c:2746
4500 msgid "resets the current plugins cache"
4503 #: src/libvlc-module.c:2748
4504 msgid "print version information"
4505 msgstr "mostrar informação da versão"
4507 #: src/libvlc-module.c:2788
4508 msgid "main program"
4509 msgstr "programa principal"
4511 #: src/misc/update.c:487
4516 #: src/misc/update.c:489
4521 #: src/misc/update.c:491
4526 #: src/misc/update.c:493
4531 #: src/misc/update.c:585
4533 msgid "Saving file failed"
4534 msgstr "Guardar ficheiro"
4536 #: src/misc/update.c:586
4538 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4541 #: src/misc/update.c:602
4545 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4548 #: src/misc/update.c:605
4550 msgid "Downloading ..."
4551 msgstr "Transferir agora"
4553 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4554 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4556 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4557 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4568 #: src/misc/update.c:624
4572 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4575 #: src/misc/update.c:641
4582 #: src/misc/update.c:661
4584 msgid "File could not be verified"
4585 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4587 #: src/misc/update.c:662
4590 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4591 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4594 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4595 msgid "Invalid signature"
4596 msgstr "Assinatura inválida"
4598 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4601 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4602 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4605 #: src/misc/update.c:698
4606 msgid "File not verifiable"
4607 msgstr "Ficheiro não verificável"
4609 #: src/misc/update.c:699
4612 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4616 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4617 msgid "File corrupted"
4618 msgstr "Ficheiro corrompido"
4620 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4622 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4625 #: src/misc/update.c:734
4627 msgid "Update VLC media player"
4628 msgstr "VLC media player"
4630 #: src/misc/update.c:735
4632 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4636 #: src/misc/update.c:736
4641 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4642 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4643 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4644 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4645 #: modules/access/bda/bda.c:169
4647 msgstr "Não definido"
4649 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4651 msgid "Post processing"
4652 msgstr "Pós-processamento"
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4656 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4662 msgid "Aspect-ratio"
4665 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4667 msgid "Autoscale video"
4668 msgstr "Activar vídeo"
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4672 msgid "Scale factor"
4673 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4675 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4676 msgid "3D Now! memcpy"
4677 msgstr "3D Now! memcpy"
4679 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4680 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4681 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4683 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4684 #: modules/access_output/shout.c:94
4686 msgstr "Taxa de amostragem"
4688 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4694 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4695 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4697 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4698 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4699 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4700 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4701 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4702 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4703 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4704 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4705 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4706 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4707 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4708 msgid "Caching value in ms"
4711 #: modules/access/alsa.c:77
4714 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4716 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4719 #: modules/access/alsa.c:81
4721 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4722 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4723 "use alsa://hw:0,1 ."
4726 #: modules/access/alsa.c:89
4731 #: modules/access/alsa.c:90
4733 msgid "Alsa audio capture input"
4734 msgstr "Entrada áudio JACK"
4736 #: modules/access/bd/bd.c:54
4738 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4740 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4743 #: modules/access/bd/bd.c:61
4747 #: modules/access/bd/bd.c:62
4748 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4756 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4759 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4761 msgid "Adapter card to tune"
4764 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4770 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4771 msgid "Device number to use on adapter"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4782 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:62
4785 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4786 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4789 msgid "Inversion mode"
4790 msgstr "Modo de inversão"
4792 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4794 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4802 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4803 "disable this feature if you experience some trouble."
4806 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4809 msgstr "Modo entrelaçado"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4813 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4815 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4817 #: modules/access/bda/bda.c:82
4819 msgid "Network Identifier"
4820 msgstr "Interacção de rede falhou"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4823 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4824 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4826 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4827 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4828 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4830 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4832 msgstr "Voltagem LNB"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4835 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4838 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4839 msgid "High LNB voltage"
4840 msgstr "Alta voltagem LNB"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4844 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4845 "supported by all frontends."
4848 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4850 msgstr "sinal 22 kHz"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4853 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4856 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4857 msgid "Transponder FEC"
4858 msgstr "Transponder FEC"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4861 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4864 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4865 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4869 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4870 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:106
4873 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4877 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:109
4881 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4885 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:113
4889 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4893 msgid "Modulation type"
4894 msgstr "Tipo de modulação"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:117
4897 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:121
4904 #: modules/access/bda/bda.c:121
4908 #: modules/access/bda/bda.c:121
4912 #: modules/access/bda/bda.c:121
4917 #: modules/access/bda/bda.c:121
4922 #: modules/access/bda/bda.c:122
4927 #: modules/access/bda/bda.c:122
4932 #: modules/access/bda/bda.c:122
4936 #: modules/access/bda/bda.c:122
4940 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4942 msgid "ATSC Major Channel"
4943 msgstr "Canal de Áudio"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4947 msgid "ATSC Minor Channel"
4948 msgstr "Canal de Áudio"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4951 msgid "ATSC Physical Channel"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:133
4959 #: modules/access/bda/bda.c:134
4960 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4967 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4971 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4975 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4979 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4983 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4984 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:141
4988 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4992 msgid "Terrestrial bandwidth"
4993 msgstr "Largura de banda terrestre"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4996 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4997 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5003 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5007 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5011 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5012 msgid "Terrestrial guard interval"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:154
5016 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:157
5023 #: modules/access/bda/bda.c:157
5027 #: modules/access/bda/bda.c:157
5031 #: modules/access/bda/bda.c:157
5035 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5036 msgid "Terrestrial transmission mode"
5037 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:160
5040 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:163
5047 #: modules/access/bda/bda.c:163
5051 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5052 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:166
5056 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:169
5063 #: modules/access/bda/bda.c:169
5067 #: modules/access/bda/bda.c:169
5071 #: modules/access/bda/bda.c:172
5072 msgid "Satellite Azimuth"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:173
5076 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:174
5080 msgid "Satellite Elevation"
5081 msgstr "Elevação do Satélite"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:175
5084 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5085 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:176
5088 msgid "Satellite Longitude"
5089 msgstr "Longitude do Satélite"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:178
5092 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5093 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:179
5096 msgid "Satellite Polarisation"
5097 msgstr "Polarização do Satélite"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:180
5100 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5101 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5107 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5111 #: modules/access/bda/bda.c:184
5112 msgid "Circular Left"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:184
5116 msgid "Circular Right"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:185
5121 msgid "Satellite Range Code"
5122 msgstr "Longitude do Satélite"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:186
5125 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:188
5130 msgid "Network Name"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:189
5134 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:190
5138 msgid "Network Name to Create"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:191
5142 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5149 #: modules/access/bda/bda.c:195
5150 msgid "DirectShow DVB input"
5151 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5153 #: modules/access/cdda.c:63
5156 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5159 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5162 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5167 #: modules/access/cdda.c:68
5168 msgid "Audio CD input"
5169 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5171 #: modules/access/cdda.c:74
5172 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5175 #: modules/access/cdda.c:87
5177 msgstr "Servidor CDDB"
5179 #: modules/access/cdda.c:88
5180 msgid "Address of the CDDB server to use."
5183 #: modules/access/cdda.c:89
5187 #: modules/access/cdda.c:90
5188 msgid "CDDB Server port to use."
5189 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5191 #: modules/access/cdda.c:506
5193 msgid "Audio CD - Track %02i"
5194 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5196 #: modules/access/dc1394.c:69
5198 msgid "dc1394 input"
5199 msgstr "Entrada FTP"
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5228 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5231 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5237 msgid "Video device name"
5238 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything, the default device will be used."
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5249 msgid "Audio device name"
5250 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5254 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5255 "don't specify anything, the default device will be used. "
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5261 msgstr "Tamanho do vídeo"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5265 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5266 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5267 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5271 #: modules/access/v4l2.c:74
5273 msgid "Video input chroma format"
5274 msgstr "Formato de log"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5278 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5279 "(default), RV24, etc.)"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5284 msgid "Video input frame rate"
5285 msgstr "Esconder interface"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5289 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5290 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5294 msgid "Device properties"
5295 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5299 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5303 msgid "Tuner properties"
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5307 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5312 msgid "Tuner TV Channel"
5313 msgstr "Anunciar Canal:"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5316 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5320 msgid "Tuner country code"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5325 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5326 "mapping (0 means default)."
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5330 msgid "Tuner input type"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5334 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5338 msgid "Video input pin"
5339 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5343 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5344 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5345 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5346 "will not be changed."
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5350 msgid "Audio input pin"
5351 msgstr "Pin de entrada áudio"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5354 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5358 msgid "Video output pin"
5359 msgstr "Pin de saída vídeo"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5362 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5366 msgid "Audio output pin"
5367 msgstr "Pin de saída áudio"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5370 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5375 msgid "AM Tuner mode"
5376 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5380 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5386 msgid "Number of audio channels"
5387 msgstr "Número de canais"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5391 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5397 msgid "Audio sample rate"
5398 msgstr "Taxa de amostragem"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5401 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5406 msgid "Audio bits per sample"
5407 msgstr "Bits por sample"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5410 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5418 msgid "DirectShow input"
5419 msgstr "Entrada DirectShow"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5422 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5423 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5424 msgid "Refresh list"
5425 msgstr "Refrescar lista"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5434 msgid "Capture failed"
5435 msgstr "A captura falhou"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5438 msgid "No video or audio device selected."
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5443 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5444 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5448 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5453 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5456 #: modules/access/dv.c:61
5458 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5460 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5463 #: modules/access/dv.c:65
5464 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5467 #: modules/access/dv.c:66
5472 #: modules/access/dvb/access.c:137
5473 msgid "Modulation type for front-end device."
5476 #: modules/access/dvb/access.c:140
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:158
5481 msgid "HTTP Host address"
5482 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:160
5485 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:162
5489 msgid "HTTP user name"
5490 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:164
5494 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5497 #: modules/access/dvb/access.c:167
5498 msgid "HTTP password"
5499 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:169
5503 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5506 #: modules/access/dvb/access.c:172
5510 #: modules/access/dvb/access.c:174
5512 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5513 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5517 #: modules/control/http/http.c:57
5518 msgid "Certificate file"
5519 msgstr "Ficheiro de certificado"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:179
5522 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5526 #: modules/control/http/http.c:60
5527 msgid "Private key file"
5528 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:183
5531 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5535 #: modules/control/http/http.c:62
5536 msgid "Root CA file"
5537 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:186
5540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5544 #: modules/control/http/http.c:65
5546 msgstr "Ficheiro CRL"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:190
5549 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:194
5553 msgid "DVB input with v4l2 support"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:249
5558 msgstr "Servidor HTTP"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:943
5561 msgid "Input syntax is deprecated"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:944
5566 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5570 #: modules/access/dvb/access.c:990
5572 msgid "Invalid polarization"
5573 msgstr "Selecção inválida"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:991
5577 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5580 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5582 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5585 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5586 msgid "Scanning DVB"
5589 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5591 msgstr "Ângulo do DVD"
5593 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5594 msgid "Default DVD angle."
5595 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5597 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5599 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5601 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5604 #: modules/access/dvdnav.c:76
5605 msgid "Start directly in menu"
5606 msgstr "Começar directamente no menu"
5608 #: modules/access/dvdnav.c:78
5610 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5611 "useless warning introductions."
5614 #: modules/access/dvdnav.c:87
5615 msgid "DVD with menus"
5616 msgstr "DVD com menus"
5618 #: modules/access/dvdnav.c:88
5619 msgid "DVDnav Input"
5622 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5623 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5624 msgid "Playback failure"
5625 msgstr "Falha ao reproduzir"
5627 #: modules/access/dvdnav.c:313
5629 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5632 #: modules/access/dvdread.c:83
5633 msgid "DVD without menus"
5634 msgstr "DVD sem menus"
5636 #: modules/access/dvdread.c:84
5637 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5640 #: modules/access/dvdread.c:206
5642 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5643 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5645 #: modules/access/dvdread.c:466
5647 msgid "DVDRead could not read block %d."
5650 #: modules/access/dvdread.c:528
5652 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5655 #: modules/access/eyetv.m:56
5656 msgid "Channel number"
5657 msgstr "Número do canal"
5659 #: modules/access/eyetv.m:58
5661 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5662 "for Composite input"
5665 #: modules/access/eyetv.m:63
5668 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5670 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5673 #: modules/access/eyetv.m:68
5676 msgstr "Entrada FTP"
5678 #: modules/access/fake.c:46
5681 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5683 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5686 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5687 #: modules/access/v4l2.c:95
5689 msgstr "Taxa de frames "
5691 #: modules/access/fake.c:50
5692 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5695 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5696 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5700 #: modules/access/fake.c:53
5702 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5706 #: modules/access/fake.c:55
5707 msgid "Duration in ms"
5708 msgstr "Duração em ms"
5710 #: modules/access/fake.c:57
5712 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5713 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5714 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5717 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5721 #: modules/access/fake.c:64
5723 msgid "Fake video input"
5724 msgstr "Entrada falsa"
5726 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5727 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5728 msgid "File reading failed"
5729 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5731 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5733 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5734 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5736 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5737 #: modules/access/mtp.c:217
5738 msgid "VLC could not read the file."
5739 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5741 #: modules/access/ftp.c:60
5744 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5746 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5749 #: modules/access/ftp.c:62
5750 msgid "FTP user name"
5751 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5753 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5754 msgid "User name that will be used for the connection."
5755 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5757 #: modules/access/ftp.c:65
5758 msgid "FTP password"
5759 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5761 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5762 msgid "Password that will be used for the connection."
5763 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5765 #: modules/access/ftp.c:68
5769 #: modules/access/ftp.c:69
5770 msgid "Account that will be used for the connection."
5771 msgstr "Conta a usar na ligação."
5773 #: modules/access/ftp.c:74
5775 msgstr "Entrada FTP"
5777 #: modules/access/ftp.c:92
5778 msgid "FTP upload output"
5781 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5782 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5783 msgid "Network interaction failed"
5784 msgstr "Interacção de rede falhou"
5786 #: modules/access/ftp.c:140
5787 msgid "VLC could not connect with the given server."
5788 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5790 #: modules/access/ftp.c:150
5791 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5792 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5794 #: modules/access/ftp.c:215
5795 msgid "Your account was rejected."
5796 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5798 #: modules/access/ftp.c:224
5799 msgid "Your password was rejected."
5800 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5802 #: modules/access/ftp.c:231
5804 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5805 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5807 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5810 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5812 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5815 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5816 msgid "GnomeVFS input"
5817 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5819 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5823 #: modules/access/http.c:73
5825 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5826 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5829 #: modules/access/http.c:77
5831 msgid "HTTP proxy password"
5832 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5834 #: modules/access/http.c:79
5835 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5838 #: modules/access/http.c:83
5841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5843 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5846 #: modules/access/http.c:86
5847 msgid "HTTP user agent"
5848 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
5850 #: modules/access/http.c:87
5851 msgid "User agent that will be used for the connection."
5852 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5854 #: modules/access/http.c:90
5855 msgid "Auto re-connect"
5856 msgstr "Re-ligar automaticamente"
5858 #: modules/access/http.c:92
5860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5863 #: modules/access/http.c:95
5864 msgid "Continuous stream"
5865 msgstr "emissão contínua"
5867 #: modules/access/http.c:96
5869 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5870 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5871 "other types of HTTP streams."
5874 #: modules/access/http.c:101
5875 msgid "Forward Cookies"
5876 msgstr "Reencaminhar Cookies"
5878 #: modules/access/http.c:102
5879 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5882 #: modules/access/http.c:104
5884 msgid "Max number of redirection"
5885 msgstr "Número máximo de ligações"
5887 #: modules/access/http.c:105
5888 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5891 #: modules/access/http.c:107
5892 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5895 #: modules/access/http.c:108
5897 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5898 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5901 #: modules/access/http.c:113
5903 msgstr "Entrada HTTP"
5905 #: modules/access/http.c:115
5909 #: modules/access/http.c:538
5910 msgid "HTTP authentication"
5911 msgstr "Autenticação HTTP"
5913 #: modules/access/http.c:539
5915 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5918 #: modules/access/jack.c:62
5920 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5924 #: modules/access/jack.c:64
5929 #: modules/access/jack.c:66
5930 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5933 #: modules/access/jack.c:67
5934 msgid "Auto Connection"
5935 msgstr "Ligação Automática"
5937 #: modules/access/jack.c:69
5938 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5941 #: modules/access/jack.c:72
5942 msgid "JACK audio input"
5943 msgstr "Entrada áudio JACK"
5945 #: modules/access/jack.c:74
5947 msgstr "Entrada JACK"
5949 #: modules/access/mmap.c:41
5951 msgid "Use file memory mapping"
5952 msgstr "Usar memória partilhada"
5954 #: modules/access/mmap.c:43
5955 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5958 #: modules/access/mmap.c:53
5962 #: modules/access/mmap.c:54
5964 msgid "Memory-mapped file input"
5965 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
5967 #: modules/access/mms/mms.c:51
5969 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5971 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5974 #: modules/access/mms/mms.c:54
5976 msgid "Force selection of all streams"
5977 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
5979 #: modules/access/mms/mms.c:56
5981 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5982 "You can choose to select all of them."
5985 #: modules/access/mms/mms.c:59
5986 msgid "Maximum bitrate"
5987 msgstr "Bitrate máximo"
5989 #: modules/access/mms/mms.c:61
5990 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5993 #: modules/access/mms/mms.c:65
5995 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5996 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6000 #: modules/access/mms/mms.c:69
6002 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6003 msgstr "Tempo-limite de menu"
6005 #: modules/access/mms/mms.c:70
6007 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6008 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6011 #: modules/access/mms/mms.c:74
6012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6013 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6015 #: modules/access/mtp.c:65
6017 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6019 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6022 #: modules/access/mtp.c:69
6025 msgstr "Entrada FTP"
6027 #: modules/access/mtp.c:70
6032 #: modules/access/oss.c:72
6035 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6037 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6040 #: modules/access/oss.c:80
6045 #: modules/access/oss.c:81
6048 msgstr "Entrada SMB"
6050 #: modules/access/pvr.c:61
6053 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6056 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6059 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6061 msgstr "Dispositivo"
6063 #: modules/access/pvr.c:65
6064 msgid "PVR video device"
6065 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6067 #: modules/access/pvr.c:67
6068 msgid "Radio device"
6069 msgstr "Dispositivo rádio"
6071 #: modules/access/pvr.c:68
6072 msgid "PVR radio device"
6073 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6075 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6081 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6082 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6085 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6086 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6087 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6091 #: modules/access/pvr.c:75
6093 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6094 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6096 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6097 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6098 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6102 #: modules/access/pvr.c:79
6103 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6104 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6106 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6112 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6113 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6116 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6118 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6119 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6121 #: modules/access/pvr.c:89
6122 msgid "Key interval"
6123 msgstr "Intervalo Chave"
6125 #: modules/access/pvr.c:90
6126 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6129 #: modules/access/pvr.c:92
6133 #: modules/access/pvr.c:93
6135 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6136 "number of B-Frames."
6139 #: modules/access/pvr.c:97
6140 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6143 #: modules/access/pvr.c:99
6144 msgid "Bitrate peak"
6145 msgstr "Pico da taxa de bits"
6147 #: modules/access/pvr.c:100
6148 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6151 #: modules/access/pvr.c:102
6152 msgid "Bitrate mode"
6153 msgstr "Modo da taxa de bits"
6155 #: modules/access/pvr.c:103
6156 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6159 #: modules/access/pvr.c:105
6160 msgid "Audio bitmask"
6161 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6163 #: modules/access/pvr.c:106
6164 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6167 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6168 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6169 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6170 #: modules/stream_out/raop.c:150
6174 #: modules/access/pvr.c:110
6175 msgid "Audio volume (0-65535)."
6178 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6182 #: modules/access/pvr.c:113
6184 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6187 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6191 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6195 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6199 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6203 #: modules/access/pvr.c:122
6207 #: modules/access/pvr.c:122
6211 #: modules/access/pvr.c:127
6215 #: modules/access/pvr.c:128
6216 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6219 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6220 msgid "Quicktime Capture"
6223 #: modules/access/qtcapture.m:225
6225 msgid "No Input device found"
6226 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6228 #: modules/access/qtcapture.m:226
6230 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6231 "check your connectors and drivers."
6234 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6237 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6239 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6242 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6244 msgid "Default SWF Referrer URL"
6245 msgstr "Dispositivos padrão"
6247 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6249 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6250 "SWF file that contained the stream."
6253 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6254 msgid "Default Page Referrer URL"
6257 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6259 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6260 "page housing the SWF file."
6263 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6266 msgstr "Entrada FTP"
6268 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6273 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6275 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6276 msgstr "Filtros (v2)"
6278 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6279 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6282 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6284 msgid "RTCP (local) port"
6285 msgstr "Entrada TCP"
6287 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6289 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6290 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6293 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6294 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6297 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6299 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6300 "shared secret key."
6303 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6304 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6307 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6308 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6311 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6313 msgid "Maximum RTP sources"
6314 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6317 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6322 msgid "RTP source timeout (sec)"
6323 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6325 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6326 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6330 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6335 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6336 "future) by this many packets from the last received packet."
6339 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6340 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6345 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6346 "by this many packets from the last received packet."
6349 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6353 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6354 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6357 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6358 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6359 msgid "Caching value (ms)"
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6365 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6367 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6375 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6376 msgid "Connection failed"
6377 msgstr "A ligação falhou"
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6381 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6382 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6385 msgid "Session failed"
6386 msgstr "A sessão falhou"
6388 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6389 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6390 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6392 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6395 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6397 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6400 #: modules/access/screen/screen.c:46
6401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6403 msgid "Desired frame rate for the capture."
6404 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6406 #: modules/access/screen/screen.c:49
6407 msgid "Capture fragment size"
6408 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6410 #: modules/access/screen/screen.c:51
6412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6416 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6418 msgid "Subscreen top left corner"
6419 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6421 #: modules/access/screen/screen.c:58
6423 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6424 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6426 #: modules/access/screen/screen.c:62
6428 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6429 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6431 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6432 msgid "Subscreen width"
6435 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6437 msgid "Subscreen height"
6438 msgstr "Altura de borda"
6440 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6441 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6442 msgid "Follow the mouse"
6445 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6446 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6449 #: modules/access/screen/screen.c:78
6451 msgid "Mouse pointer image"
6452 msgstr "Clonar imagem"
6454 #: modules/access/screen/screen.c:80
6456 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6459 #: modules/access/screen/screen.c:94
6460 msgid "Screen Input"
6461 msgstr "Entrada do ecrân"
6463 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6464 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6465 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6466 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6470 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6471 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6474 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6475 msgid "Region left column"
6478 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6479 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6482 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6483 msgid "Region top row"
6486 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6487 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6492 msgid "Capture region width"
6493 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6495 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6496 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6499 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6501 msgid "Capture region height"
6502 msgstr "Altura de borda"
6504 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6505 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6508 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6510 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6511 msgstr "Entrada do ecrân"
6513 #: modules/access/sftp.c:53
6516 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6518 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6521 #: modules/access/sftp.c:54
6523 msgid "SFTP user name"
6524 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6526 #: modules/access/sftp.c:56
6528 msgid "SFTP password"
6529 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6531 #: modules/access/sftp.c:58
6536 #: modules/access/sftp.c:59
6538 msgid "SFTP port number to use on the server"
6539 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
6541 #: modules/access/sftp.c:60
6546 #: modules/access/sftp.c:61
6547 msgid "Size of the request for reading access"
6550 #: modules/access/sftp.c:65
6553 msgstr "Entrada FTP"
6555 #: modules/access/sftp.c:137
6557 msgid "SFTP authentification"
6558 msgstr "Autenticação HTTP"
6560 #: modules/access/sftp.c:138
6562 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6565 #: modules/access/smb.c:63
6568 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6570 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6573 #: modules/access/smb.c:65
6574 msgid "SMB user name"
6575 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6577 #: modules/access/smb.c:68
6578 msgid "SMB password"
6579 msgstr "Palavra-chave SMB"
6581 #: modules/access/smb.c:71
6583 msgstr "Domínio SMB"
6585 #: modules/access/smb.c:72
6586 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6587 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6589 #: modules/access/smb.c:75
6590 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6593 #: modules/access/smb.c:78
6595 msgstr "Entrada SMB"
6597 #: modules/access/tcp.c:43
6600 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6602 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6605 #: modules/access/tcp.c:50
6609 #: modules/access/tcp.c:51
6611 msgstr "Entrada TCP"
6613 #: modules/access/udp.c:51
6616 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6621 #: modules/access/udp.c:58
6625 #: modules/access/udp.c:59
6628 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6630 #: modules/access/v4l.c:79
6633 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6635 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6638 #: modules/access/v4l.c:83
6640 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6641 "device will be used."
6644 #: modules/access/v4l.c:87
6646 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6647 "(default), RV24, etc.)"
6650 #: modules/access/v4l.c:94
6652 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6655 #: modules/access/v4l.c:99
6656 msgid "Audio Channel"
6657 msgstr "Canal de Áudio"
6659 #: modules/access/v4l.c:101
6660 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6663 #: modules/access/v4l.c:103
6665 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6666 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6668 #: modules/access/v4l.c:106
6670 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6671 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6673 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6674 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6678 #: modules/access/v4l.c:110
6679 msgid "Brightness of the video input."
6680 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6682 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6683 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6687 #: modules/access/v4l.c:113
6688 msgid "Hue of the video input."
6689 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6691 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6692 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6693 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6697 #: modules/access/v4l.c:116
6698 msgid "Color of the video input."
6699 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6701 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6702 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6706 #: modules/access/v4l.c:119
6707 msgid "Contrast of the video input."
6708 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6710 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6714 #: modules/access/v4l.c:121
6716 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6717 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6719 #: modules/access/v4l.c:122
6723 #: modules/access/v4l.c:124
6724 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6727 #: modules/access/v4l.c:125
6731 #: modules/access/v4l.c:127
6732 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6735 #: modules/access/v4l.c:128
6739 #: modules/access/v4l.c:129
6740 msgid "Quality of the stream."
6741 msgstr "Qualidade da emissão."
6743 #: modules/access/v4l.c:135
6745 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6746 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6749 #: modules/access/v4l.c:147
6751 msgstr "Video4Linux"
6753 #: modules/access/v4l.c:148
6754 msgid "Video4Linux input"
6757 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6758 #: modules/stream_out/standard.c:100
6762 #: modules/access/v4l2.c:73
6763 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6766 #: modules/access/v4l2.c:76
6768 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6769 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6770 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6771 "I420, I411, I410, MJPG)"
6774 #: modules/access/v4l2.c:82
6775 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6778 #: modules/access/v4l2.c:83
6780 msgstr "Entrada áudio"
6782 #: modules/access/v4l2.c:85
6783 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6786 #: modules/access/v4l2.c:86
6790 #: modules/access/v4l2.c:88
6791 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6792 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6794 #: modules/access/v4l2.c:91
6796 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6797 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6799 #: modules/access/v4l2.c:94
6801 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6802 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6804 #: modules/access/v4l2.c:96
6806 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6807 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6809 #: modules/access/v4l2.c:100
6813 #: modules/access/v4l2.c:102
6814 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6817 #: modules/access/v4l2.c:105
6819 msgid "Reset v4l2 controls"
6820 msgstr "Controlos extendidos"
6822 #: modules/access/v4l2.c:107
6823 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6826 #: modules/access/v4l2.c:110
6827 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6830 #: modules/access/v4l2.c:113
6831 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6834 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6838 #: modules/access/v4l2.c:116
6839 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6842 #: modules/access/v4l2.c:119
6843 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6846 #: modules/access/v4l2.c:120
6848 msgstr "Nível de preto"
6850 #: modules/access/v4l2.c:122
6851 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6854 #: modules/access/v4l2.c:123
6855 msgid "Auto white balance"
6858 #: modules/access/v4l2.c:125
6860 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6864 #: modules/access/v4l2.c:127
6865 msgid "Do white balance"
6868 #: modules/access/v4l2.c:129
6870 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6871 "(if supported by the v4l2 driver)."
6874 #: modules/access/v4l2.c:131
6876 msgstr "Balanço vermelho"
6878 #: modules/access/v4l2.c:133
6879 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6880 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6882 #: modules/access/v4l2.c:134
6883 msgid "Blue balance"
6884 msgstr "Balanço azul"
6886 #: modules/access/v4l2.c:136
6887 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6890 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6894 #: modules/access/v4l2.c:139
6895 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6896 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6898 #: modules/access/v4l2.c:140
6902 #: modules/access/v4l2.c:142
6903 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6904 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6906 #: modules/access/v4l2.c:143
6908 msgstr "Ganho automático"
6910 #: modules/access/v4l2.c:145
6912 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6915 #: modules/access/v4l2.c:147
6919 #: modules/access/v4l2.c:149
6920 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6923 #: modules/access/v4l2.c:150
6924 msgid "Horizontal flip"
6927 #: modules/access/v4l2.c:152
6928 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6931 #: modules/access/v4l2.c:153
6932 msgid "Vertical flip"
6933 msgstr "Inversão vertical"
6935 #: modules/access/v4l2.c:155
6936 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6939 #: modules/access/v4l2.c:156
6940 msgid "Horizontal centering"
6941 msgstr "Centralização horizontal"
6943 #: modules/access/v4l2.c:158
6945 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6948 #: modules/access/v4l2.c:159
6949 msgid "Vertical centering"
6950 msgstr "Centralização vertical"
6952 #: modules/access/v4l2.c:161
6953 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6956 #: modules/access/v4l2.c:165
6957 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6960 #: modules/access/v4l2.c:166
6964 #: modules/access/v4l2.c:168
6965 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6968 #: modules/access/v4l2.c:171
6969 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6972 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6976 #: modules/access/v4l2.c:174
6977 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 #: modules/access/v4l2.c:175
6984 #: modules/access/v4l2.c:177
6985 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 #: modules/access/v4l2.c:178
6992 #: modules/access/v4l2.c:180
6993 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:184
6999 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7001 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7004 #: modules/access/v4l2.c:186
7005 msgid "v4l2 driver controls"
7006 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7008 #: modules/access/v4l2.c:188
7010 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7011 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7012 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7013 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7016 #: modules/access/v4l2.c:194
7019 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7021 #: modules/access/v4l2.c:196
7022 msgid "Tuner id (see debug output)."
7025 #: modules/access/v4l2.c:199
7026 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7029 #: modules/access/v4l2.c:200
7031 msgstr "Modo de áudio"
7033 #: modules/access/v4l2.c:202
7034 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7037 #: modules/access/v4l2.c:205
7039 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7040 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7043 #: modules/access/v4l2.c:209
7045 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7046 msgstr "Definições de vídeo"
7048 #: modules/access/v4l2.c:210
7049 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7052 #: modules/access/v4l2.c:244
7056 #: modules/access/v4l2.c:244
7060 #: modules/access/v4l2.c:244
7064 #: modules/access/v4l2.c:244
7068 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7069 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7070 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7071 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7075 #: modules/access/v4l2.c:253
7076 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7079 #: modules/access/v4l2.c:254
7080 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7083 #: modules/access/v4l2.c:255
7084 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7087 #: modules/access/v4l2.c:256
7088 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7091 #: modules/access/v4l2.c:272
7092 msgid "Video4Linux2"
7093 msgstr "Video4Linux2"
7095 #: modules/access/v4l2.c:273
7096 msgid "Video4Linux2 input"
7099 #: modules/access/v4l2.c:277
7101 msgstr "Entrada vídeo"
7103 #: modules/access/v4l2.c:313
7107 #: modules/access/v4l2.c:314
7108 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7111 #: modules/access/v4l2.c:380
7112 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7115 #: modules/access/v4l2.c:2962
7116 msgid "Reset controls to default"
7117 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7121 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7123 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7126 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7127 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7131 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7133 msgstr "Entrada VCD"
7135 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7136 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7139 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7140 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7145 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7149 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7154 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7165 msgstr "Formato VCD"
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7185 msgstr "Configura Volume"
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7200 msgid "First Entry Point"
7201 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7204 msgid "Last Entry Point"
7205 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7208 msgid "Track size (in sectors)"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7222 msgstr "lista de reprodução"
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7226 msgid "extended selection list"
7227 msgstr "Definições extendidas..."
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7230 msgid "selection list"
7231 msgstr "lista de selecção"
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7234 msgid "unknown type"
7235 msgstr "tipo desconhecido"
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7242 msgid "(Super) Video CD"
7243 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7262 msgid "Use playback control?"
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7272 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7277 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7283 msgid "Show extended VCD info?"
7284 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7288 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7289 "for example playback control navigation."
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7293 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7297 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7300 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7302 msgid "Media in Zip"
7303 msgstr "Ficheiros de media"
7305 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7307 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7308 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7310 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7312 msgid "Zip files filter"
7313 msgstr "Filtros de áudio"
7315 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7319 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7321 msgid "Dummy stream output"
7322 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7324 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7328 #: modules/access_output/file.c:63
7329 msgid "Append to file"
7330 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7332 #: modules/access_output/file.c:64
7333 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7336 #: modules/access_output/file.c:68
7337 msgid "File stream output"
7338 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7340 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7341 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7342 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7343 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7344 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7348 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7350 msgstr "Nome de utilizador"
7352 #: modules/access_output/http.c:66
7353 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7356 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7357 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7358 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7359 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7361 msgstr "Palavra-passe"
7363 #: modules/access_output/http.c:69
7365 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7366 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7368 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7373 #: modules/access_output/http.c:72
7375 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7376 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7378 #: modules/access_output/http.c:75
7379 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7382 #: modules/access_output/http.c:78
7384 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7385 "empty if you don't have one."
7388 #: modules/access_output/http.c:82
7390 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7391 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7394 #: modules/access_output/http.c:87
7396 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7397 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7400 #: modules/access_output/http.c:90
7401 msgid "Advertise with Bonjour"
7404 #: modules/access_output/http.c:91
7405 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7408 #: modules/access_output/http.c:95
7409 msgid "HTTP stream output"
7410 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7412 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7414 msgid "Active TCP connection"
7415 msgstr "Ligação Automática"
7417 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7419 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7420 "an incoming connection."
7423 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7425 msgid "RTMP stream output"
7426 msgstr "Saída de emissão RTP"
7428 #: modules/access_output/shout.c:63
7430 msgstr "Nome da emissão"
7432 #: modules/access_output/shout.c:64
7433 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7436 #: modules/access_output/shout.c:67
7437 msgid "Stream description"
7438 msgstr "Descrição da emissão"
7440 #: modules/access_output/shout.c:68
7441 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7444 #: modules/access_output/shout.c:71
7446 msgstr "Emissão MP3"
7448 #: modules/access_output/shout.c:72
7450 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7451 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7452 "shoutcast/icecast server."
7455 #: modules/access_output/shout.c:81
7456 msgid "Genre description"
7457 msgstr "Descrição de género"
7459 #: modules/access_output/shout.c:82
7460 msgid "Genre of the content. "
7461 msgstr "Género do conteúdo."
7463 #: modules/access_output/shout.c:84
7464 msgid "URL description"
7465 msgstr "Descrição de URL"
7467 #: modules/access_output/shout.c:85
7468 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7471 #: modules/access_output/shout.c:92
7473 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7474 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7476 #: modules/access_output/shout.c:95
7477 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7478 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7480 #: modules/access_output/shout.c:97
7481 msgid "Number of channels"
7482 msgstr "Número de canais"
7484 #: modules/access_output/shout.c:98
7486 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7487 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7489 #: modules/access_output/shout.c:100
7490 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7491 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7493 #: modules/access_output/shout.c:101
7495 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7496 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7498 #: modules/access_output/shout.c:103
7499 msgid "Stream public"
7500 msgstr "Emissão pública"
7502 #: modules/access_output/shout.c:104
7504 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7505 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7506 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7509 #: modules/access_output/shout.c:110
7511 msgid "IceCAST output"
7512 msgstr "Saída de acesso"
7514 #: modules/access_output/udp.c:66
7517 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7520 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7523 #: modules/access_output/udp.c:69
7524 msgid "Group packets"
7525 msgstr "Pacotes de grupo"
7527 #: modules/access_output/udp.c:70
7529 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7530 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7531 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7534 #: modules/access_output/udp.c:77
7536 msgid "UDP stream output"
7537 msgstr "Saída de emissão"
7539 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7540 msgid "AltiVec memcpy"
7541 msgstr "AltiVec memcpy"
7543 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7544 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7547 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7549 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7550 msgstr "Inversão de cores de imagem"
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7553 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7557 msgid "Dolby Surround decoder"
7558 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7562 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7563 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7564 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7565 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7566 "It works with any source format from mono to 7.1."
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7570 msgid "Characteristic dimension"
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7578 msgid "Compensate delay"
7579 msgstr "Compensar atraso"
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7583 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7584 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7585 "case, turn this on to compensate."
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7590 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7591 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7595 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7596 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7601 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7602 msgstr "Virtualização de auscultador"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7605 msgid "Headphone effect"
7606 msgstr "Efeito de auscultador"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7609 msgid "Use downmix algorithm"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7614 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7615 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7621 msgid "Select channel to keep"
7622 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7626 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7627 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7632 msgstr "Esquerdo traseiro"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7636 msgstr "Direito traseiro"
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7640 msgstr "Frente esquerda"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7643 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7647 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7651 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7657 msgstr "Atraso DTS (ms)"
7659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7660 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7661 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7667 msgid "Add a delay effect to the sound"
7668 msgstr "Magnifica parte da imagem"
7670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7676 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7685 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7686 "be delay-time +/- sweep-depth."
7689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7692 msgstr "Taxa de amostragem"
7694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7695 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7699 msgid "Feedback Gain"
7702 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7703 msgid "Gain on Feedback loop"
7706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7712 msgid "Level of delayed signal"
7715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7719 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7721 msgid "Level of input signal"
7722 msgstr "Pin de entrada vídeo"
7724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7725 msgid "A/52 dynamic range compression"
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7731 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7732 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7733 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7734 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7738 msgid "Enable internal upmixing"
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7742 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7746 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7747 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7749 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7750 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7753 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7754 msgid "DTS dynamic range compression"
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7758 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7761 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7762 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7765 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7766 msgid "Fixed point audio format conversions"
7769 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7770 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7773 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7775 msgid "MPEG audio decoder"
7776 msgstr "Codec de áudio"
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7780 msgid "Equalizer preset"
7781 msgstr "Equalizador"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7785 msgid "Preset to use for the equalizer."
7786 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7794 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7795 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7805 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7810 msgstr "Ganho global"
7812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7813 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7814 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7817 msgid "Equalizer with 10 bands"
7818 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7823 msgstr "precisão simples"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7844 msgid "Full bass and treble"
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7850 msgstr "Écran completo"
7852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7854 msgstr "Auscultadores"
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7858 msgstr "Sala grande"
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7903 msgid "Number of audio buffers"
7904 msgstr "Número de estrelas"
7906 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7908 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7909 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7910 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7913 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7915 msgid "Maximal volume level"
7916 msgstr "Nível máximo"
7918 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7920 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7921 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7922 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7925 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7928 msgid "Volume normalizer"
7929 msgstr "Normalização do volume"
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7933 msgid "Parametric Equalizer"
7934 msgstr "Equalizador"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7937 msgid "Low freq (Hz)"
7938 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7942 msgid "Low freq gain (dB)"
7943 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7946 msgid "High freq (Hz)"
7947 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7951 msgid "High freq gain (dB)"
7952 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7956 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7959 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7960 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7964 msgstr "Q de freq 1"
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7968 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7971 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7972 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7976 msgstr "Q de freq 2"
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7980 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7983 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7984 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7988 msgstr "Q de freq 3"
7990 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7991 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7994 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7995 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7999 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8008 msgid "Stride Length"
8011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8012 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8015 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8016 msgid "Overlap Length"
8019 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8020 msgid "Percentage of stride to overlap"
8023 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8025 msgid "Search Length"
8028 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8029 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8037 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8038 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8044 msgstr "Largura de vídeo"
8046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8047 msgid "Width of the virtual room"
8050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8055 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8064 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8066 msgid "Audio Spatializer"
8067 msgstr "Visualizador"
8069 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8073 msgstr "Visualizador"
8075 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8076 msgid "Float32 audio mixer"
8079 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8080 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8083 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8085 msgid "Trivial audio mixer"
8086 msgstr "Áudio original"
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8094 msgid "ALSA audio output"
8095 msgstr "URL de saída de áudio"
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8099 msgid "ALSA Device Name"
8100 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8102 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8103 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8104 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8105 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8106 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8107 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8108 msgid "Audio Device"
8109 msgstr "Dispositivo Áudio"
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8112 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8113 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8114 msgid "2 Front 2 Rear"
8115 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8117 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8118 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8119 msgid "A/52 over S/PDIF"
8120 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8122 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8123 msgid "No Audio Device"
8124 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8126 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8127 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8131 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8132 msgid "Audio output failed"
8133 msgstr "Saída de áudio falhou"
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8137 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8138 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8140 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8142 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8145 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8146 msgid "Unknown soundcard"
8147 msgstr "Placa de som desconhecida"
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8151 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8152 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8156 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8157 msgid "HAL AudioUnit output"
8158 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8162 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8166 msgid "Audio device is not configured"
8167 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8169 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8171 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8172 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8175 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8177 msgid "%s (Encoded Output)"
8178 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8180 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8181 msgid "Output device"
8182 msgstr "Dispositivo de saída"
8184 #: modules/audio_output/directx.c:121
8186 msgid "Select your audio output device"
8187 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8189 #: modules/audio_output/directx.c:123
8191 msgid "Speaker configuration"
8192 msgstr "Guardar configuração"
8194 #: modules/audio_output/directx.c:124
8196 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8197 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8200 #: modules/audio_output/directx.c:128
8201 msgid "DirectX audio output"
8202 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8204 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8205 msgid "3 Front 2 Rear"
8206 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8208 #: modules/audio_output/file.c:81
8209 msgid "Output format"
8210 msgstr "Formato de saída"
8212 #: modules/audio_output/file.c:82
8214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8218 #: modules/audio_output/file.c:85
8219 msgid "Number of output channels"
8220 msgstr "Número de canais de saída"
8222 #: modules/audio_output/file.c:86
8224 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8225 "restrict the number of channels here."
8228 #: modules/audio_output/file.c:89
8229 msgid "Add WAVE header"
8230 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8232 #: modules/audio_output/file.c:90
8233 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8236 #: modules/audio_output/file.c:107
8238 msgstr "Ficheiro de saída"
8240 #: modules/audio_output/file.c:108
8241 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8244 #: modules/audio_output/file.c:111
8245 msgid "File audio output"
8246 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8248 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8249 msgid "Roku HD1000 audio output"
8252 #: modules/audio_output/jack.c:70
8254 msgid "Automatically connect to writable clients"
8255 msgstr "Verificar actualizações"
8257 #: modules/audio_output/jack.c:72
8259 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8260 "writable JACK clients found."
8263 #: modules/audio_output/jack.c:76
8264 msgid "Connect to clients matching"
8267 #: modules/audio_output/jack.c:78
8269 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8270 "regular expression will be considered for connection."
8273 #: modules/audio_output/jack.c:86
8274 msgid "JACK audio output"
8275 msgstr "Saída de áudio JACK"
8277 #: modules/audio_output/oss.c:97
8278 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8281 #: modules/audio_output/oss.c:99
8283 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8284 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8285 "drivers, then you need to enable this option."
8288 #: modules/audio_output/oss.c:105
8289 msgid "UNIX OSS audio output"
8290 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8292 #: modules/audio_output/oss.c:110
8293 msgid "OSS DSP device"
8294 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8296 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8297 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8300 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8301 msgid "PORTAUDIO audio output"
8302 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8304 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8308 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8309 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8319 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8320 msgid "VLC media player"
8321 msgstr "VLC media player"
8323 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8324 msgid "Pulseaudio audio output"
8325 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8327 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8328 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8331 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8332 msgid "Microsoft Soundmapper"
8335 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8336 msgid "Select Audio Device"
8337 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8339 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8341 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8342 "VLC restart to apply."
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8346 msgid "Default Audio Device"
8347 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8350 msgid "Win32 waveOut extension output"
8353 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8354 msgid "Use float32 output"
8355 msgstr "Utilizar saída float32"
8357 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8359 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8360 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8363 #: modules/codec/a52.c:49
8367 #: modules/codec/a52.c:56
8369 msgid "A/52 audio packetizer"
8370 msgstr "Tamanho de pacote"
8372 #: modules/codec/adpcm.c:48
8374 msgid "ADPCM audio decoder"
8375 msgstr "Codec de áudio"
8377 #: modules/codec/aes3.c:48
8379 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8380 msgstr "Codec de áudio"
8382 #: modules/codec/aes3.c:53
8384 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8385 msgstr "Tamanho de pacote"
8387 #: modules/codec/araw.c:49
8389 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8390 msgstr "Codec de áudio"
8392 #: modules/codec/araw.c:58
8394 msgid "Raw audio encoder"
8395 msgstr "Codec de áudio"
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8429 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8430 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8431 "MJPEG and other codecs"
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8436 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8437 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8441 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8442 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8446 msgstr "Descodificando"
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8450 msgstr "Codificando"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8454 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8455 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8459 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8460 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8464 msgid "Direct rendering"
8465 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8468 msgid "Error resilience"
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8473 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8475 "can produce a lot of errors.\n"
8476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8480 msgid "Workaround bugs"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8485 "Try to fix some bugs:\n"
8488 "4 xvid interlaced\n"
8493 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8498 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8500 msgstr "Despacha-te"
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8504 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8505 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8509 msgid "Allow speed tricks"
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8514 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8519 msgid "Skip frame (default=0)"
8520 msgstr "Saltar frames"
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8524 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8525 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8529 msgid "Skip idct (default=0)"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8534 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8535 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8541 msgstr "Ajuste de imagem"
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8544 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8549 msgid "Visualize motion vectors"
8550 msgstr "Visualizações"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8554 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8555 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8556 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8557 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8558 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8559 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8563 msgid "Low resolution decoding"
8564 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8568 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8573 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8578 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8579 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8584 msgid "Hardware decoding"
8585 msgstr "Modo entrelaçado"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8588 msgid "This allows hardware decoding when available."
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8592 msgid "Ratio of key frames"
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8597 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8598 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8601 msgid "Ratio of B frames"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8605 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8610 msgid "Video bitrate tolerance"
8611 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8614 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8619 msgid "Interlaced encoding"
8620 msgstr "Modo entrelaçado"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8623 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8628 msgid "Interlaced motion estimation"
8629 msgstr "Definições de módulos chroma"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8632 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8637 msgid "Pre-motion estimation"
8638 msgstr "Definições de módulos chroma"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8641 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8646 msgid "Rate control buffer size"
8647 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8651 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8652 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8656 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8660 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8665 msgid "I quantization factor"
8666 msgstr "Visualizações"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8670 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8671 "same qscale for I and P frames)."
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8675 #: modules/demux/mod.c:78
8676 msgid "Noise reduction"
8677 msgstr "Redução de ruído"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8681 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8682 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8686 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8691 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8692 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8693 "standard MPEG2 decoders."
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8697 msgid "Quality level"
8698 msgstr "Nível de qualidade"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8702 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8703 "encoding very much)."
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8708 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8709 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8710 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8711 "to ease the encoder's task."
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8715 msgid "Minimum video quantizer scale"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8719 msgid "Minimum video quantizer scale."
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8723 msgid "Maximum video quantizer scale"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8727 msgid "Maximum video quantizer scale."
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8732 msgid "Trellis quantization"
8733 msgstr "Visualizações"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8736 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8740 msgid "Fixed quantizer scale"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8745 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8750 msgid "Strict standard compliance"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8755 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8759 msgid "Luminance masking"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8763 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8767 msgid "Darkness masking"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8771 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8775 msgid "Motion masking"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8780 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8786 msgid "Border masking"
8787 msgstr "Altura de borda"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8791 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8796 msgid "Luminance elimination"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8801 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8802 "The H264 specification recommends -4."
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8807 msgid "Chrominance elimination"
8808 msgstr "Definições de módulos chroma"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8812 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8813 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8817 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8822 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8823 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8827 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8829 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8832 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8834 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8837 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8840 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8842 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8844 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8845 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8848 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8850 msgid "VLC could not open the encoder."
8851 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8853 #: modules/codec/cc.c:62
8857 #: modules/codec/cc.c:63
8858 msgid "Closed Captions decoder"
8861 #: modules/codec/cdg.c:87
8863 msgid "CDG video decoder"
8864 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8866 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8868 msgid "CVD subtitle decoder"
8869 msgstr "Codec de subtítulos"
8871 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8872 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8875 #: modules/codec/dirac.c:61
8876 msgid "Constant quality factor"
8879 #: modules/codec/dirac.c:62
8880 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8883 #: modules/codec/dirac.c:65
8885 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8886 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8888 #: modules/codec/dirac.c:66
8889 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8892 #: modules/codec/dirac.c:69
8894 msgid "Enable lossless coding"
8895 msgstr "Activar base"
8897 #: modules/codec/dirac.c:70
8899 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8900 "reproduction of the original"
8903 #: modules/codec/dirac.c:74
8908 #: modules/codec/dirac.c:75
8910 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8911 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8913 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8917 #: modules/codec/dirac.c:79
8918 msgid "Centre Weighted Median"
8921 #: modules/codec/dirac.c:80
8922 msgid "Rectangular Linear Phase"
8925 #: modules/codec/dirac.c:80
8926 msgid "Diagonal Linear Phase"
8929 #: modules/codec/dirac.c:83
8930 msgid "Amount of prefiltering"
8933 #: modules/codec/dirac.c:84
8934 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8937 #: modules/codec/dirac.c:87
8939 msgid "Chroma format"
8940 msgstr "Formato de log"
8942 #: modules/codec/dirac.c:88
8944 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8947 #: modules/codec/dirac.c:93
8951 #: modules/codec/dirac.c:93
8955 #: modules/codec/dirac.c:93
8959 #: modules/codec/dirac.c:96
8960 msgid "Distance between 'P' frames"
8963 #: modules/codec/dirac.c:100
8965 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8966 msgstr "Número de linhas para alteração"
8968 #: modules/codec/dirac.c:104
8970 msgid "Picture coding mode"
8971 msgstr "Gravação concluída"
8973 #: modules/codec/dirac.c:105
8975 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8976 "pseudo-progressive frame"
8979 #: modules/codec/dirac.c:110
8980 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8983 #: modules/codec/dirac.c:111
8984 msgid "force coding frame as single picture"
8987 #: modules/codec/dirac.c:112
8988 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8991 #: modules/codec/dirac.c:116
8992 msgid "Width of motion compensation blocks"
8995 #: modules/codec/dirac.c:120
8996 msgid "Height of motion compensation blocks"
8999 #: modules/codec/dirac.c:125
9000 msgid "Block overlap (%)"
9003 #: modules/codec/dirac.c:126
9004 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9007 #: modules/codec/dirac.c:131
9012 #: modules/codec/dirac.c:132
9013 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9016 #: modules/codec/dirac.c:136
9021 #: modules/codec/dirac.c:137
9022 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9025 #: modules/codec/dirac.c:140
9027 msgid "Motion vector precision"
9028 msgstr "Detecção de movimento"
9030 #: modules/codec/dirac.c:141
9031 msgid "Motion vector precision in pels."
9034 #: modules/codec/dirac.c:146
9035 msgid "Simple ME search area x:y"
9038 #: modules/codec/dirac.c:147
9040 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9041 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9044 #: modules/codec/dirac.c:152
9046 msgid "Three component motion estimation"
9047 msgstr "Definições de módulos chroma"
9049 #: modules/codec/dirac.c:153
9051 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9052 msgstr "Definições de módulos chroma"
9054 #: modules/codec/dirac.c:156
9056 msgid "Intra picture DWT filter"
9057 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9059 #: modules/codec/dirac.c:160
9061 msgid "Inter picture DWT filter"
9062 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9064 #: modules/codec/dirac.c:164
9066 msgid "Number of DWT iterations"
9067 msgstr "Número de linhas"
9069 #: modules/codec/dirac.c:165
9070 msgid "Also known as DWT levels"
9073 #: modules/codec/dirac.c:169
9075 msgid "Enable multiple quantizers"
9076 msgstr "Visualizador"
9078 #: modules/codec/dirac.c:170
9079 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9082 #: modules/codec/dirac.c:174
9084 msgid "Enable spatial partitioning"
9085 msgstr "Visualizador"
9087 #: modules/codec/dirac.c:178
9088 msgid "Disable arithmetic coding"
9091 #: modules/codec/dirac.c:179
9092 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9095 #: modules/codec/dirac.c:184
9097 msgid "cycles per degree"
9098 msgstr "Ângulo em graus"
9100 #: modules/codec/dirac.c:206
9101 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9105 msgid "DirectMedia Object decoder"
9108 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9109 msgid "DirectMedia Object encoder"
9112 #: modules/codec/dts.c:49
9116 #: modules/codec/dts.c:54
9118 msgid "DTS audio packetizer"
9119 msgstr "Tamanho de pacote"
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9122 msgid "Decoding X coordinate"
9123 msgstr "Descodificando coordenada X"
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9126 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9127 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9130 msgid "Decoding Y coordinate"
9131 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9134 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9135 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9137 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9138 msgid "Subpicture position"
9139 msgstr "Posição de sub-imagens"
9141 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9144 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9148 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9149 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9150 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9154 msgid "Encoding X coordinate"
9155 msgstr "Codificando coordenada X"
9157 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9158 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9159 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9162 msgid "Encoding Y coordinate"
9163 msgstr "Codificando coordenada Y"
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9166 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9167 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9169 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9170 msgid "DVB subtitles decoder"
9171 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9175 msgid "DVB subtitles"
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9179 msgid "DVB subtitles encoder"
9180 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9182 #: modules/codec/faad.c:45
9183 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9184 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9186 #: modules/codec/faad.c:388
9187 msgid "AAC extension"
9188 msgstr "Extensão AAC"
9190 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9192 msgstr "Ficheiro de imagem"
9194 #: modules/codec/fake.c:54
9195 msgid "Path of the image file for fake input."
9198 #: modules/codec/fake.c:55
9200 msgid "Reload image file"
9201 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9203 #: modules/codec/fake.c:57
9205 msgid "Reload image file every n seconds."
9206 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9208 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9210 msgid "Output video width."
9211 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9213 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9215 msgid "Output video height."
9216 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9218 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9219 msgid "Keep aspect ratio"
9220 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9222 #: modules/codec/fake.c:66
9223 msgid "Consider width and height as maximum values."
9226 #: modules/codec/fake.c:67
9227 msgid "Background aspect ratio"
9230 #: modules/codec/fake.c:69
9231 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9234 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9236 msgid "Deinterlace video"
9237 msgstr "Modo entrelaçado"
9239 #: modules/codec/fake.c:72
9240 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9243 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9245 msgid "Deinterlace module"
9246 msgstr "Módulo de interface"
9248 #: modules/codec/fake.c:75
9250 msgid "Deinterlace module to use."
9251 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9253 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9254 #: modules/video_output/yuv.c:44
9259 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9260 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9263 #: modules/codec/fake.c:89
9265 msgid "Fake video decoder"
9266 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9268 #: modules/codec/flac.c:134
9270 msgid "Flac audio decoder"
9271 msgstr "Codec de áudio"
9273 #: modules/codec/flac.c:140
9275 msgid "Flac audio encoder"
9276 msgstr "Codec de áudio"
9278 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9279 msgid "Sound fonts (required)"
9282 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9283 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9286 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9287 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9290 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9294 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9295 msgid "MIDI synthesis not set up"
9298 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9300 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9301 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9302 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9305 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9308 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9309 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9310 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9313 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9314 msgid "Video memory buffer width."
9317 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9319 msgid "Video memory buffer height."
9320 msgstr "Altura de vídeo"
9322 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9324 msgid "Lock function"
9325 msgstr "Localização :"
9327 #: modules/codec/invmem.c:60
9329 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9330 "memory address for use by the video renderer."
9333 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9335 msgid "Unlock function"
9336 msgstr "Sincronização de relógio"
9338 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9339 msgid "Address of the unlocking callback function"
9342 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9343 msgid "Callback data"
9346 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9347 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9350 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9351 #: modules/video_output/vmem.c:51
9355 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9357 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9360 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9362 msgid "Memory video decoder"
9363 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9365 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9366 msgid "Formatted Subtitles"
9367 msgstr "Subtítulos Formatados"
9369 #: modules/codec/kate.c:196
9371 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9372 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9373 "rendering via Tiger is enabled."
9376 #: modules/codec/kate.c:203
9381 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9385 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9386 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9387 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9388 #: modules/video_filter/rss.c:72
9392 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9393 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9394 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9395 #: modules/video_filter/rss.c:73
9399 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9400 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9401 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9402 #: modules/video_filter/rss.c:73
9406 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9407 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9408 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9409 #: modules/video_filter/rss.c:73
9413 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9414 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9415 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9416 #: modules/video_filter/rss.c:73
9421 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9423 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9424 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9425 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9429 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9430 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9431 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9432 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9437 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9438 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9439 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9440 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9441 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9445 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9446 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9447 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9448 #: modules/video_filter/rss.c:74
9453 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9454 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9455 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9456 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9457 #: modules/video_filter/rss.c:74
9461 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9462 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9463 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9464 #: modules/video_filter/rss.c:75
9469 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9470 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9471 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9472 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9476 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9477 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9478 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9479 #: modules/video_filter/rss.c:75
9483 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9484 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9485 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9486 #: modules/video_filter/rss.c:75
9490 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9492 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9493 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9494 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9498 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9499 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9500 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9501 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9505 #: modules/codec/kate.c:215
9507 msgid "Use Tiger for rendering"
9508 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9510 #: modules/codec/kate.c:216
9512 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9513 "only render static text and bitmap based streams."
9516 #: modules/codec/kate.c:220
9518 msgid "Rendering quality"
9519 msgstr "Pós-processamento"
9521 #: modules/codec/kate.c:221
9523 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9527 #: modules/codec/kate.c:225
9529 msgid "Default font effect"
9530 msgstr "Interface telnet"
9532 #: modules/codec/kate.c:226
9534 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9538 #: modules/codec/kate.c:230
9540 msgid "Default font effect strength"
9541 msgstr "Interface telnet"
9543 #: modules/codec/kate.c:231
9544 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9547 #: modules/codec/kate.c:235
9549 msgid "Default font description"
9550 msgstr "Descrição de sessão"
9552 #: modules/codec/kate.c:236
9554 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9555 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9556 "font parameters where appropriate."
9559 #: modules/codec/kate.c:241
9561 msgid "Default font color"
9562 msgstr "Cor padrão do texto"
9564 #: modules/codec/kate.c:242
9566 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9567 "font color to use."
9570 #: modules/codec/kate.c:246
9572 msgid "Default font alpha"
9573 msgstr "Interface telnet"
9575 #: modules/codec/kate.c:247
9577 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9578 "particular font color to use."
9581 #: modules/codec/kate.c:251
9583 msgid "Default background color"
9584 msgstr "Volume de áudio padrão"
9586 #: modules/codec/kate.c:252
9588 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9592 #: modules/codec/kate.c:256
9593 msgid "Default background alpha"
9596 #: modules/codec/kate.c:257
9598 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9599 "specify a particular background color to use."
9602 #: modules/codec/kate.c:263
9604 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9605 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9606 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9608 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9609 "played. This will hopefully be fixed soon."
9612 #: modules/codec/kate.c:272
9617 #: modules/codec/kate.c:273
9619 msgid "Kate overlay decoder"
9620 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9622 #: modules/codec/kate.c:292
9624 msgid "Tiger rendering defaults"
9625 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9627 #: modules/codec/kate.c:328
9629 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9630 msgstr "Faixa de subtítulos"
9632 #: modules/codec/libass.c:65
9634 msgid "Subtitles (advanced)"
9635 msgstr "Codec de subtítulos"
9637 #: modules/codec/libass.c:66
9639 msgid "Subtitle renderers using libass"
9640 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9642 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9643 msgid "Building font cache"
9646 #: modules/codec/libass.c:707
9648 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9649 "This should take less than a minute."
9652 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9653 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9656 #: modules/codec/lpcm.c:52
9657 msgid "Linear PCM audio decoder"
9658 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9660 #: modules/codec/lpcm.c:57
9661 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9662 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9664 #: modules/codec/mash.cpp:70
9665 msgid "Video decoder using openmash"
9668 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9669 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9672 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9673 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9676 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9678 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9679 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9681 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9682 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9685 #: modules/codec/png.c:58
9687 msgid "PNG video decoder"
9688 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9690 #: modules/codec/quicktime.c:67
9691 msgid "QuickTime library decoder"
9694 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9696 msgid "Pseudo raw video decoder"
9697 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9699 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9700 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9703 #: modules/codec/realvideo.c:131
9705 msgid "RealVideo library decoder"
9706 msgstr "Codificador de vídeo"
9708 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9710 msgid "Schroedinger video decoder"
9711 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9713 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9715 msgid "SDL Image decoder"
9716 msgstr "Clone de imagem"
9718 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9720 msgid "SDL_image video decoder"
9721 msgstr "Clone de imagem"
9723 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9725 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9726 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9728 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9733 #: modules/codec/speex.c:59
9735 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9736 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9738 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9739 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9740 msgid "Encoding quality"
9743 #: modules/codec/speex.c:63
9744 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9747 #: modules/codec/speex.c:65
9749 msgid "Encoding complexity"
9750 msgstr "Codificando coordenada X"
9752 #: modules/codec/speex.c:67
9753 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9756 #: modules/codec/speex.c:69
9758 msgid "Maximal bitrate"
9759 msgstr "Bitrate máximo"
9761 #: modules/codec/speex.c:71
9762 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9765 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9766 msgid "CBR encoding"
9767 msgstr "Codificação CBR"
9769 #: modules/codec/speex.c:75
9771 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9772 "bitrate encoding (VBR)."
9775 #: modules/codec/speex.c:78
9776 msgid "Voice activity detection"
9779 #: modules/codec/speex.c:80
9781 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9785 #: modules/codec/speex.c:83
9787 msgid "Discontinuous Transmission"
9788 msgstr "emissão contínua"
9790 #: modules/codec/speex.c:85
9791 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9794 #: modules/codec/speex.c:89
9795 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9798 #: modules/codec/speex.c:89
9799 msgid "Wide-band (16kHz)"
9802 #: modules/codec/speex.c:89
9803 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9806 #: modules/codec/speex.c:96
9808 msgid "Speex audio decoder"
9809 msgstr "Clone de imagem"
9811 #: modules/codec/speex.c:98
9816 #: modules/codec/speex.c:102
9817 msgid "Speex audio packetizer"
9820 #: modules/codec/speex.c:107
9822 msgid "Speex audio encoder"
9823 msgstr "Codec de áudio"
9825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9826 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9830 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9835 msgid "DVD subtitles decoder"
9836 msgstr "Codec de subtítulos"
9838 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9840 msgid "DVD subtitles"
9843 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9845 msgid "DVD subtitles packetizer"
9846 msgstr "Faixa de subtítulos"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9849 msgid "Universal (UTF-8)"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9853 msgid "Universal (UTF-16)"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9857 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9861 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9865 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9869 msgid "Western European (Latin-9)"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9873 msgid "Western European (Windows-1252)"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9877 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9881 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9886 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9890 msgid "Nordic (Latin-6)"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9894 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9899 msgid "Russian (KOI8-R)"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9904 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9908 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9912 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9916 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9920 msgid "Greek (Windows-1253)"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9924 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9928 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9932 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9936 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9940 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9944 msgid "Thai (Windows-874)"
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9948 msgid "Baltic (Latin-7)"
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9952 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9956 msgid "Celtic (Latin-8)"
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9960 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9965 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9966 msgstr "Chinês Simplificado"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9970 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9971 msgstr "Chinês Simplificado"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9974 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9978 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9982 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9986 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9990 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9998 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10002 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10007 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10008 msgstr "Vietnamita"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10011 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10015 msgid "Subtitles text encoding"
10016 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10019 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10023 msgid "Subtitles justification"
10024 msgstr "Justificação dos subtítulos"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10027 msgid "Set the justification of subtitles"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10032 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10033 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10037 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10042 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10043 "but you can choose to disable all formatting."
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10047 msgid "Text subtitles decoder"
10048 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
10051 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10052 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10053 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10054 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10055 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10056 #. Other scripts use other code pages.
10058 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10059 #. the VideoLAN translators mailing list.
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10069 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10071 msgid "USF subtitles decoder"
10072 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10074 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10075 msgid "T.140 text encoder"
10076 msgstr "Codificador de texto T.140"
10078 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10079 msgid "Enable debug"
10080 msgstr "Activar depuração"
10082 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10084 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10086 "packet assembly info 2\n"
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10094 msgid "SVCD subtitles"
10095 msgstr "Subtítulos SVCD"
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10101 #: modules/codec/telx.c:54
10102 msgid "Override page"
10105 #: modules/codec/telx.c:55
10107 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10108 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10109 "usually 888 or 889)."
10112 #: modules/codec/telx.c:60
10113 msgid "Ignore subtitle flag"
10114 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10116 #: modules/codec/telx.c:61
10117 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10120 #: modules/codec/telx.c:64
10121 msgid "Workaround for France"
10124 #: modules/codec/telx.c:65
10126 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10127 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10128 "your subtitles don't appear."
10131 #: modules/codec/telx.c:71
10133 msgid "Teletext subtitles decoder"
10134 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10136 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10138 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10139 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10142 #: modules/codec/theora.c:105
10144 msgid "Theora video decoder"
10145 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10147 #: modules/codec/theora.c:111
10148 msgid "Theora video packetizer"
10151 #: modules/codec/theora.c:117
10152 msgid "Theora video encoder"
10155 #: modules/codec/twolame.c:57
10157 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10158 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10161 #: modules/codec/twolame.c:60
10162 msgid "Stereo mode"
10163 msgstr "Modo Estéreo"
10165 #: modules/codec/twolame.c:61
10166 msgid "Handling mode for stereo streams"
10169 #: modules/codec/twolame.c:62
10173 #: modules/codec/twolame.c:64
10174 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10177 #: modules/codec/twolame.c:65
10178 msgid "Psycho-acoustic model"
10181 #: modules/codec/twolame.c:67
10182 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10185 #: modules/codec/twolame.c:71
10189 #: modules/codec/twolame.c:71
10190 msgid "Joint stereo"
10191 msgstr "Estéreo Junto"
10193 #: modules/codec/twolame.c:76
10194 msgid "Libtwolame audio encoder"
10197 #: modules/codec/vorbis.c:175
10198 msgid "Maximum encoding bitrate"
10201 #: modules/codec/vorbis.c:177
10202 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10205 #: modules/codec/vorbis.c:178
10206 msgid "Minimum encoding bitrate"
10209 #: modules/codec/vorbis.c:180
10211 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10215 #: modules/codec/vorbis.c:183
10216 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10219 #: modules/codec/vorbis.c:187
10220 msgid "Vorbis audio decoder"
10221 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10223 #: modules/codec/vorbis.c:198
10225 msgid "Vorbis audio packetizer"
10226 msgstr "Tamanho de pacote"
10228 #: modules/codec/vorbis.c:205
10229 msgid "Vorbis audio encoder"
10230 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10232 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10233 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10236 #: modules/codec/x264.c:54
10238 msgid "Maximum GOP size"
10239 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10241 #: modules/codec/x264.c:55
10243 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10244 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10247 #: modules/codec/x264.c:59
10248 msgid "Minimum GOP size"
10251 #: modules/codec/x264.c:60
10253 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10254 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10255 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10256 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10257 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10258 "the IDR-frame. \n"
10259 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10260 "frames, but do not start a new GOP."
10263 #: modules/codec/x264.c:69
10264 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10267 #: modules/codec/x264.c:70
10269 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10270 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10271 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10272 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10273 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10274 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10278 #: modules/codec/x264.c:81
10279 msgid "B-frames between I and P"
10282 #: modules/codec/x264.c:82
10283 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10286 #: modules/codec/x264.c:85
10287 msgid "Adaptive B-frame decision"
10290 #: modules/codec/x264.c:86
10292 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10293 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10296 #: modules/codec/x264.c:90
10297 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10300 #: modules/codec/x264.c:91
10302 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10303 "negative values cause less B-frames."
10306 #: modules/codec/x264.c:95
10307 msgid "Keep some B-frames as references"
10310 #: modules/codec/x264.c:97
10312 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10313 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10315 " - none: Disabled\n"
10316 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10317 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10320 #: modules/codec/x264.c:105
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10327 #: modules/codec/x264.c:110
10331 #: modules/codec/x264.c:111
10333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10334 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10337 #: modules/codec/x264.c:115
10339 msgid "Number of reference frames"
10340 msgstr "Número de linhas para alteração"
10342 #: modules/codec/x264.c:116
10344 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10345 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10346 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10349 #: modules/codec/x264.c:121
10351 msgid "Skip loop filter"
10352 msgstr "Filtros de áudio"
10354 #: modules/codec/x264.c:122
10355 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10358 #: modules/codec/x264.c:124
10359 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10362 #: modules/codec/x264.c:125
10364 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10365 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10368 #: modules/codec/x264.c:129
10369 msgid "H.264 level"
10370 msgstr "Nível H.264"
10372 #: modules/codec/x264.c:130
10374 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10375 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10376 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10379 #: modules/codec/x264.c:135
10381 msgid "H.264 profile"
10382 msgstr "Nível H.264"
10384 #: modules/codec/x264.c:136
10385 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10388 #: modules/codec/x264.c:142
10389 msgid "Interlaced mode"
10390 msgstr "Modo entrelaçado"
10392 #: modules/codec/x264.c:143
10393 msgid "Pure-interlaced mode."
10394 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10396 #: modules/codec/x264.c:145
10397 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10400 #: modules/codec/x264.c:146
10401 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10404 #: modules/codec/x264.c:148
10405 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10408 #: modules/codec/x264.c:149
10409 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10412 #: modules/codec/x264.c:151
10414 msgid "Force number of slices per frame"
10415 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
10417 #: modules/codec/x264.c:152
10418 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10421 #: modules/codec/x264.c:154
10422 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10425 #: modules/codec/x264.c:155
10426 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10429 #: modules/codec/x264.c:157
10430 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10433 #: modules/codec/x264.c:158
10434 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10437 #: modules/codec/x264.c:161
10439 msgstr "Configurar QP"
10441 #: modules/codec/x264.c:162
10443 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10444 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10447 #: modules/codec/x264.c:166
10448 msgid "Quality-based VBR"
10451 #: modules/codec/x264.c:167
10452 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10455 #: modules/codec/x264.c:169
10459 #: modules/codec/x264.c:170
10460 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10463 #: modules/codec/x264.c:173
10467 #: modules/codec/x264.c:174
10468 msgid "Maximum quantizer parameter."
10471 #: modules/codec/x264.c:176
10472 msgid "Max QP step"
10475 #: modules/codec/x264.c:177
10476 msgid "Max QP step between frames."
10479 #: modules/codec/x264.c:179
10480 msgid "Average bitrate tolerance"
10483 #: modules/codec/x264.c:180
10484 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10487 #: modules/codec/x264.c:183
10488 msgid "Max local bitrate"
10491 #: modules/codec/x264.c:184
10492 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10495 #: modules/codec/x264.c:186
10499 #: modules/codec/x264.c:187
10500 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10503 #: modules/codec/x264.c:190
10504 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10507 #: modules/codec/x264.c:191
10509 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10513 #: modules/codec/x264.c:194
10514 msgid "How AQ distributes bits"
10517 #: modules/codec/x264.c:195
10519 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10521 " - 1: Current x264 default mode\n"
10522 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10526 #: modules/codec/x264.c:200
10528 msgid "Strength of AQ"
10529 msgstr "Método de posicionamento"
10531 #: modules/codec/x264.c:201
10533 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10534 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10535 " - 0.5: weak AQ\n"
10536 " - 1.5: strong AQ"
10539 #: modules/codec/x264.c:207
10540 msgid "QP factor between I and P"
10543 #: modules/codec/x264.c:208
10544 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10547 #: modules/codec/x264.c:211
10548 msgid "QP factor between P and B"
10551 #: modules/codec/x264.c:212
10552 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10555 #: modules/codec/x264.c:214
10556 msgid "QP difference between chroma and luma"
10559 #: modules/codec/x264.c:215
10560 msgid "QP difference between chroma and luma."
10563 #: modules/codec/x264.c:217
10564 msgid "Multipass ratecontrol"
10567 #: modules/codec/x264.c:218
10569 "Multipass ratecontrol:\n"
10570 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10571 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10572 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10575 #: modules/codec/x264.c:223
10576 msgid "QP curve compression"
10579 #: modules/codec/x264.c:224
10580 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10583 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10584 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10587 #: modules/codec/x264.c:227
10589 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10590 "blurs complexity."
10593 #: modules/codec/x264.c:231
10595 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10599 #: modules/codec/x264.c:236
10600 msgid "Partitions to consider"
10603 #: modules/codec/x264.c:237
10605 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10608 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10609 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10610 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10611 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10614 #: modules/codec/x264.c:245
10615 msgid "Direct MV prediction mode"
10618 #: modules/codec/x264.c:246
10619 msgid "Direct MV prediction mode."
10622 #: modules/codec/x264.c:248
10624 msgid "Direct prediction size"
10625 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10627 #: modules/codec/x264.c:249
10629 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10631 " - -1: smallest possible according to level\n"
10634 #: modules/codec/x264.c:254
10635 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10638 #: modules/codec/x264.c:255
10639 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10642 #: modules/codec/x264.c:257
10643 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10646 #: modules/codec/x264.c:258
10648 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10649 " - 1: Blind offset\n"
10650 " - 2: Smart analysis\n"
10653 #: modules/codec/x264.c:263
10655 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10656 msgstr "Definições de módulos chroma"
10658 #: modules/codec/x264.c:264
10660 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10662 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10663 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10664 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10665 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10668 #: modules/codec/x264.c:271
10669 msgid "Maximum motion vector search range"
10672 #: modules/codec/x264.c:272
10674 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10675 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10676 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10679 #: modules/codec/x264.c:277
10680 msgid "Maximum motion vector length"
10683 #: modules/codec/x264.c:278
10685 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10688 #: modules/codec/x264.c:281
10689 msgid "Minimum buffer space between threads"
10692 #: modules/codec/x264.c:282
10694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10698 #: modules/codec/x264.c:285
10699 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10702 #: modules/codec/x264.c:286
10704 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10705 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10708 #: modules/codec/x264.c:290
10709 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10712 #: modules/codec/x264.c:294
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 9."
10719 #: modules/codec/x264.c:298
10720 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10723 #: modules/codec/x264.c:299
10724 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10727 #: modules/codec/x264.c:302
10728 msgid "Decide references on a per partition basis"
10731 #: modules/codec/x264.c:303
10733 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10734 "as opposed to only one ref per macroblock."
10737 #: modules/codec/x264.c:307
10739 msgid "Chroma in motion estimation"
10740 msgstr "Definições de módulos chroma"
10742 #: modules/codec/x264.c:308
10743 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10746 #: modules/codec/x264.c:311
10747 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10750 #: modules/codec/x264.c:312
10751 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10754 #: modules/codec/x264.c:314
10755 msgid "Adaptive spatial transform size"
10758 #: modules/codec/x264.c:316
10759 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10762 #: modules/codec/x264.c:318
10763 msgid "Trellis RD quantization"
10766 #: modules/codec/x264.c:319
10768 "Trellis RD quantization: \n"
10770 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10771 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10772 "This requires CABAC."
10775 #: modules/codec/x264.c:325
10776 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10779 #: modules/codec/x264.c:326
10780 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10783 #: modules/codec/x264.c:328
10784 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10787 #: modules/codec/x264.c:329
10789 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10790 "small single coefficient."
10793 #: modules/codec/x264.c:332
10795 msgid "Use Psy-optimizations"
10796 msgstr "Optimizações CPU"
10798 #: modules/codec/x264.c:333
10799 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10802 #: modules/codec/x264.c:337
10804 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10808 #: modules/codec/x264.c:340
10809 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10812 #: modules/codec/x264.c:341
10813 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10816 #: modules/codec/x264.c:344
10817 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10820 #: modules/codec/x264.c:345
10821 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10824 #: modules/codec/x264.c:350
10825 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10828 #: modules/codec/x264.c:351
10829 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10832 #: modules/codec/x264.c:354
10833 msgid "CPU optimizations"
10834 msgstr "Optimizações CPU"
10836 #: modules/codec/x264.c:355
10837 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10838 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10840 #: modules/codec/x264.c:357
10841 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10844 #: modules/codec/x264.c:358
10845 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10848 #: modules/codec/x264.c:360
10849 msgid "PSNR computation"
10850 msgstr "Computação PSNR"
10852 #: modules/codec/x264.c:361
10854 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10858 #: modules/codec/x264.c:364
10859 msgid "SSIM computation"
10860 msgstr "Computação SSIM"
10862 #: modules/codec/x264.c:365
10864 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10868 #: modules/codec/x264.c:368
10870 msgstr "Modo silencioso"
10872 #: modules/codec/x264.c:369
10873 msgid "Quiet mode."
10874 msgstr "Modo silencioso."
10876 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10878 msgstr "Estatísticas"
10880 #: modules/codec/x264.c:372
10881 msgid "Print stats for each frame."
10884 #: modules/codec/x264.c:374
10885 msgid "SPS and PPS id numbers"
10888 #: modules/codec/x264.c:375
10890 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10894 #: modules/codec/x264.c:378
10896 msgid "Access unit delimiters"
10897 msgstr "Filtros de acesso"
10899 #: modules/codec/x264.c:379
10901 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10902 msgstr "Filtros de acesso"
10904 #: modules/codec/x264.c:381
10905 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10908 #: modules/codec/x264.c:382
10910 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10911 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10915 #: modules/codec/x264.c:389
10919 #: modules/codec/x264.c:389
10923 #: modules/codec/x264.c:389
10927 #: modules/codec/x264.c:389
10931 #: modules/codec/x264.c:389
10935 #: modules/codec/x264.c:402
10939 #: modules/codec/x264.c:402
10943 #: modules/codec/x264.c:402
10947 #: modules/codec/x264.c:402
10951 #: modules/codec/x264.c:407
10955 #: modules/codec/x264.c:407
10959 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10963 #: modules/codec/x264.c:410
10964 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10967 #: modules/codec/zvbi.c:58
10968 msgid "Teletext page"
10969 msgstr "Página do teletexto"
10971 #: modules/codec/zvbi.c:59
10972 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10975 #: modules/codec/zvbi.c:62
10976 msgid "Text is always opaque"
10979 #: modules/codec/zvbi.c:63
10980 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10983 #: modules/codec/zvbi.c:66
10984 msgid "Teletext alignment"
10985 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:68
10990 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10994 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10995 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10996 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10999 #: modules/codec/zvbi.c:72
11000 msgid "Teletext text subtitles"
11001 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
11003 #: modules/codec/zvbi.c:73
11004 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11007 #: modules/codec/zvbi.c:82
11009 msgid "VBI and Teletext decoder"
11010 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11012 #: modules/codec/zvbi.c:83
11014 msgid "VBI & Teletext"
11015 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11017 #: modules/codec/zvbi.c:686
11022 #: modules/codec/zvbi.c:700
11027 #: modules/control/dbus.c:134
11031 #: modules/control/dbus.c:137
11032 msgid "D-Bus control interface"
11033 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11035 #: modules/control/gestures.c:81
11036 msgid "Motion threshold (10-100)"
11039 #: modules/control/gestures.c:83
11040 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11043 #: modules/control/gestures.c:85
11044 msgid "Trigger button"
11047 #: modules/control/gestures.c:87
11048 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11051 #: modules/control/gestures.c:97
11055 #: modules/control/gestures.c:100
11059 #: modules/control/gestures.c:108
11061 msgid "Mouse gestures control interface"
11062 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11064 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11065 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11067 msgid "Global Hotkeys"
11068 msgstr "Teclas de atalho"
11070 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11071 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11073 msgid "Global Hotkeys interface"
11074 msgstr "MTU da interface de rede"
11076 #: modules/control/hotkeys.c:92
11078 msgid "Volume Control"
11079 msgstr "Controlo do Tempo"
11081 #: modules/control/hotkeys.c:92
11083 msgid "Position Control"
11086 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11091 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11094 msgstr "Teclas de atalho"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:96
11098 msgid "Hotkeys management interface"
11099 msgstr "MTU da interface de rede"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:103
11103 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11104 msgstr "Controlo do multiplexador"
11106 #: modules/control/hotkeys.c:104
11108 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11112 #: modules/control/hotkeys.c:374
11114 msgid "Audio Device: %s"
11115 msgstr "Dispositivo Áudio"
11117 #: modules/control/hotkeys.c:471
11119 msgid "Audio track: %s"
11120 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11122 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11124 msgid "Subtitle track: %s"
11125 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
11127 #: modules/control/hotkeys.c:488
11131 #: modules/control/hotkeys.c:537
11133 msgid "Aspect ratio: %s"
11134 msgstr "Rácio de aspecto"
11136 #: modules/control/hotkeys.c:565
11139 msgstr "Compilador: %s\n"
11141 #: modules/control/hotkeys.c:579
11142 msgid "Zooming reset"
11145 #: modules/control/hotkeys.c:587
11147 msgid "Scaled to screen"
11150 #: modules/control/hotkeys.c:590
11152 msgid "Original Size"
11153 msgstr "Áudio original"
11155 #: modules/control/hotkeys.c:618
11157 msgid "Deinterlace off"
11158 msgstr "Modo entrelaçado"
11160 #: modules/control/hotkeys.c:638
11162 msgid "Deinterlace on"
11163 msgstr "Modo entrelaçado"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:671
11167 msgid "Zoom mode: %s"
11168 msgstr "Aproximar vídeo"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:719
11175 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11177 msgid "Subtitle delay %i ms"
11178 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11182 msgid "Subtitle position %i px"
11183 msgstr "Opções de subtítulo"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11187 msgid "Audio delay %i ms"
11188 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:862
11194 #: modules/control/hotkeys.c:864
11195 msgid "Recording done"
11196 msgstr "Gravação concluída"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11200 msgid "Volume %d%%"
11201 msgstr "Diminuir volume"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11205 msgid "Speed: %.2fx"
11208 #: modules/control/http/http.c:41
11210 msgid "Host address"
11211 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11213 #: modules/control/http/http.c:43
11215 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11216 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11217 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11220 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11222 msgid "Source directory"
11223 msgstr "Escolher directório"
11225 #: modules/control/http/http.c:49
11229 #: modules/control/http/http.c:51
11231 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11232 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11235 #: modules/control/http/http.c:53
11237 msgid "Export album art as /art"
11238 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11240 #: modules/control/http/http.c:55
11242 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11246 #: modules/control/http/http.c:58
11247 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11248 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11250 #: modules/control/http/http.c:61
11251 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11252 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11254 #: modules/control/http/http.c:63
11255 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11256 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11258 #: modules/control/http/http.c:66
11259 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11260 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11262 #: modules/control/http/http.c:69
11266 #: modules/control/http/http.c:70
11268 msgid "HTTP remote control interface"
11269 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11271 #: modules/control/http/http.c:80
11275 #: modules/control/lirc.c:46
11277 msgid "Change the lirc configuration file"
11278 msgstr "Ficheiro de configuração"
11280 #: modules/control/lirc.c:48
11282 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11283 "users home directory."
11286 #: modules/control/lirc.c:58
11288 msgstr "Infravermelhos"
11290 #: modules/control/lirc.c:61
11292 msgid "Infrared remote control interface"
11293 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11295 #: modules/control/motion.c:72
11296 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11299 #: modules/control/motion.c:78
11303 #: modules/control/motion.c:81
11304 msgid "motion control interface"
11305 msgstr "interface de controlo de movimento"
11307 #: modules/control/motion.c:82
11309 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11312 #: modules/control/netsync.c:57
11314 msgid "Network master clock"
11317 #: modules/control/netsync.c:58
11319 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11320 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11323 #: modules/control/netsync.c:62
11325 msgid "Master server ip address"
11326 msgstr "Indique por favor um endereço"
11328 #: modules/control/netsync.c:63
11331 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11332 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11334 #: modules/control/netsync.c:66
11336 msgid "UDP timeout (in ms)"
11337 msgstr "Tempo-limite de menu"
11339 #: modules/control/netsync.c:67
11341 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11344 #: modules/control/netsync.c:71
11346 msgid "Network Sync"
11349 #: modules/control/ntservice.c:43
11350 msgid "Install Windows Service"
11351 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11353 #: modules/control/ntservice.c:45
11354 msgid "Install the Service and exit."
11355 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11357 #: modules/control/ntservice.c:46
11358 msgid "Uninstall Windows Service"
11359 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11361 #: modules/control/ntservice.c:48
11362 msgid "Uninstall the Service and exit."
11363 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11365 #: modules/control/ntservice.c:49
11367 msgid "Display name of the Service"
11370 #: modules/control/ntservice.c:51
11371 msgid "Change the display name of the Service."
11372 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11374 #: modules/control/ntservice.c:52
11375 msgid "Configuration options"
11376 msgstr "Opções de Configuração"
11378 #: modules/control/ntservice.c:54
11380 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11381 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11385 #: modules/control/ntservice.c:59
11387 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11388 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11389 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11392 #: modules/control/ntservice.c:65
11394 msgstr "Serviço NT"
11396 #: modules/control/ntservice.c:66
11398 msgid "Windows Service interface"
11399 msgstr "Esconder interface"
11401 #: modules/control/rc.c:70
11403 msgid "Initializing"
11406 #: modules/control/rc.c:71
11411 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11418 #: modules/control/rc.c:74
11423 #: modules/control/rc.c:75
11427 #: modules/control/rc.c:160
11429 msgid "Show stream position"
11430 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11432 #: modules/control/rc.c:161
11434 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11437 #: modules/control/rc.c:164
11441 #: modules/control/rc.c:165
11442 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11445 #: modules/control/rc.c:167
11446 msgid "UNIX socket command input"
11449 #: modules/control/rc.c:168
11450 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11453 #: modules/control/rc.c:171
11455 msgid "TCP command input"
11456 msgstr "Entrada TCP"
11458 #: modules/control/rc.c:172
11460 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11461 "port the interface will bind to."
11464 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11465 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11466 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11468 #: modules/control/rc.c:178
11470 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11471 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11472 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11475 #: modules/control/rc.c:185
11479 #: modules/control/rc.c:188
11481 msgid "Remote control interface"
11482 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11484 #: modules/control/rc.c:338
11485 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11488 #: modules/control/rc.c:775
11490 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11491 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11493 #: modules/control/rc.c:798
11494 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11495 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11497 #: modules/control/rc.c:800
11498 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11499 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11501 #: modules/control/rc.c:801
11502 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11505 #: modules/control/rc.c:802
11506 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11508 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11510 #: modules/control/rc.c:803
11511 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11512 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11514 #: modules/control/rc.c:804
11515 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11516 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11518 #: modules/control/rc.c:805
11519 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11521 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11523 #: modules/control/rc.c:806
11524 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11525 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11527 #: modules/control/rc.c:807
11528 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11529 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11531 #: modules/control/rc.c:808
11532 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11534 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11536 #: modules/control/rc.c:809
11537 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11538 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11540 #: modules/control/rc.c:810
11541 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11542 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11544 #: modules/control/rc.c:811
11545 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11546 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11548 #: modules/control/rc.c:812
11549 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11550 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11552 #: modules/control/rc.c:813
11553 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11554 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11556 #: modules/control/rc.c:814
11557 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11558 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11560 #: modules/control/rc.c:815
11561 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11562 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11564 #: modules/control/rc.c:816
11565 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11566 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11568 #: modules/control/rc.c:817
11569 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11570 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11572 #: modules/control/rc.c:818
11573 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11574 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11576 #: modules/control/rc.c:820
11577 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11578 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11580 #: modules/control/rc.c:821
11581 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11582 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11584 #: modules/control/rc.c:822
11585 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11588 #: modules/control/rc.c:823
11589 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11592 #: modules/control/rc.c:824
11593 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11596 #: modules/control/rc.c:825
11597 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11600 #: modules/control/rc.c:826
11601 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11604 #: modules/control/rc.c:827
11606 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11609 #: modules/control/rc.c:828
11610 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11613 #: modules/control/rc.c:829
11614 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11617 #: modules/control/rc.c:830
11618 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11621 #: modules/control/rc.c:831
11622 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11625 #: modules/control/rc.c:832
11626 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11629 #: modules/control/rc.c:833
11630 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11633 #: modules/control/rc.c:834
11634 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11637 #: modules/control/rc.c:836
11638 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11641 #: modules/control/rc.c:837
11642 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11645 #: modules/control/rc.c:838
11646 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11649 #: modules/control/rc.c:839
11650 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11653 #: modules/control/rc.c:840
11654 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11657 #: modules/control/rc.c:841
11658 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11661 #: modules/control/rc.c:842
11662 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11665 #: modules/control/rc.c:843
11666 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11669 #: modules/control/rc.c:844
11670 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11673 #: modules/control/rc.c:845
11674 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11677 #: modules/control/rc.c:846
11678 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11681 #: modules/control/rc.c:847
11682 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11685 #: modules/control/rc.c:848
11686 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11689 #: modules/control/rc.c:849
11690 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11693 #: modules/control/rc.c:854
11694 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11697 #: modules/control/rc.c:855
11698 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11701 #: modules/control/rc.c:856
11702 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11705 #: modules/control/rc.c:857
11706 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11709 #: modules/control/rc.c:858
11710 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11713 #: modules/control/rc.c:859
11714 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11717 #: modules/control/rc.c:860
11718 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11721 #: modules/control/rc.c:861
11722 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11725 #: modules/control/rc.c:863
11726 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11729 #: modules/control/rc.c:864
11730 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11733 #: modules/control/rc.c:865
11734 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11737 #: modules/control/rc.c:866
11738 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11741 #: modules/control/rc.c:867
11742 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11745 #: modules/control/rc.c:869
11746 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11749 #: modules/control/rc.c:870
11750 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11753 #: modules/control/rc.c:871
11754 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11757 #: modules/control/rc.c:872
11758 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11761 #: modules/control/rc.c:873
11762 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11765 #: modules/control/rc.c:874
11766 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11769 #: modules/control/rc.c:875
11770 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11773 #: modules/control/rc.c:876
11774 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11777 #: modules/control/rc.c:877
11778 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11781 #: modules/control/rc.c:878
11782 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11785 #: modules/control/rc.c:879
11786 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11789 #: modules/control/rc.c:880
11790 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11793 #: modules/control/rc.c:881
11794 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11797 #: modules/control/rc.c:882
11798 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11801 #: modules/control/rc.c:885
11802 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11803 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11805 #: modules/control/rc.c:886
11806 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11807 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11809 #: modules/control/rc.c:887
11810 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11811 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11813 #: modules/control/rc.c:888
11814 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11815 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11817 #: modules/control/rc.c:890
11818 msgid "+----[ end of help ]"
11819 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11821 #: modules/control/rc.c:1016
11823 msgid "Press menu select or pause to continue."
11826 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11828 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11829 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11830 #: modules/control/rc.c:1811
11831 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11832 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11834 #: modules/control/rc.c:1333
11835 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11836 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11838 #: modules/control/rc.c:1344
11840 msgid "Playlist has only %d elements"
11841 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11843 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11844 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11847 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11848 msgid "+-[Incoming]"
11849 msgstr "+-[A chegar]"
11851 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11853 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11854 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11856 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11858 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11859 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11861 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11863 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11864 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11866 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11868 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11869 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11871 #: modules/control/rc.c:1879
11873 msgid "| demux corrupted : %5i"
11874 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11876 #: modules/control/rc.c:1881
11878 msgid "| discontinuities : %5i"
11881 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11882 msgid "+-[Video Decoding]"
11883 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11885 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11887 msgid "| video decoded : %5i"
11888 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11890 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11892 msgid "| frames displayed : %5i"
11893 msgstr "| frames displayed : %5i"
11895 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11897 msgid "| frames lost : %5i"
11898 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11900 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11901 msgid "+-[Audio Decoding]"
11902 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11904 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11906 msgid "| audio decoded : %5i"
11907 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11909 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11911 msgid "| buffers played : %5i"
11912 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11914 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11916 msgid "| buffers lost : %5i"
11917 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11919 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11920 msgid "+-[Streaming]"
11921 msgstr "+-[Emitindo]"
11923 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11925 msgid "| packets sent : %5i"
11926 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11928 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11930 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11931 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11933 #: modules/control/rc.c:1907
11935 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11936 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11938 #: modules/control/signals.c:37
11943 #: modules/control/signals.c:40
11945 msgid "POSIX signals handling interface"
11946 msgstr "Definições para a interface principal"
11948 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11953 #: modules/control/telnet.c:73
11955 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11956 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11957 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11960 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11967 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11971 #: modules/control/telnet.c:78
11973 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11977 #: modules/control/telnet.c:82
11979 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11980 "default value is \"admin\"."
11983 #: modules/control/telnet.c:96
11984 msgid "VLM remote control interface"
11985 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11987 #: modules/demux/aiff.c:49
11988 msgid "AIFF demuxer"
11989 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11991 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11992 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11993 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11995 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11996 msgid "Could not demux ASF stream"
11999 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12000 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12001 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
12003 #: modules/demux/au.c:50
12005 msgstr "Desmultiplexador AU"
12007 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12009 msgid "FFmpeg demuxer"
12010 msgstr "Demuxer TTA"
12012 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12017 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12019 msgid "FFmpeg muxer"
12022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12024 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
12026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12027 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12028 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12032 msgid "Force interleaved method"
12033 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12037 msgid "Force interleaved method."
12038 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12042 msgid "Force index creation"
12043 msgstr "Mais informação"
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12047 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12048 "incomplete (not seekable)."
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12053 msgid "Ask for action"
12054 msgstr "Informação "
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12058 msgstr "Compor sempre"
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12062 msgstr "Nunca compor"
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12065 msgid "AVI demuxer"
12066 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12070 msgstr "Índice AVI"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12075 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12076 "Do you want to try to fix it?\n"
12078 "This might take a long time."
12080 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
12082 "Deseja tentar repará-lo?\n"
12084 "Isto pode demorar um bocado."
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12091 msgid "Don't repair"
12092 msgstr "Não reparar"
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12095 msgid "Fixing AVI Index..."
12096 msgstr "Compondo Índice AVI..."
12098 #: modules/demux/cdg.c:45
12099 msgid "CDG demuxer"
12100 msgstr "Desmultiplexador CDG"
12102 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12104 msgid "Dump filename"
12105 msgstr "Nome do grupo"
12107 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12109 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12110 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
12112 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12114 msgid "Append to existing file"
12115 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
12117 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12118 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12119 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
12121 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12122 msgid "File dumper"
12125 #: modules/demux/dirac.c:41
12126 msgid "Value to adjust dts by"
12129 #: modules/demux/dirac.c:54
12131 msgid "Dirac video demuxer"
12132 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12134 #: modules/demux/flac.c:49
12135 msgid "FLAC demuxer"
12136 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12138 #: modules/demux/gme.cpp:55
12139 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12142 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12144 msgid "Closed captions"
12145 msgstr "Legendas fechadas 1"
12147 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12149 msgid "Textual audio descriptions"
12150 msgstr "Descrição de sessão"
12152 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12157 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12159 msgid "Ticker text"
12160 msgstr "Página do teletexto"
12162 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12164 msgid "Active regions"
12165 msgstr "Janelas activas"
12167 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12169 msgid "Semantic annotations"
12170 msgstr "Opções de performance"
12172 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12177 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12182 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12183 msgid "Linguistic markup"
12186 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12190 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12192 msgid "Subtitles (images)"
12193 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12195 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12196 msgid "Slides (text)"
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12201 msgid "Slides (images)"
12202 msgstr "Clonar imagem"
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12206 msgid "Unknown category"
12207 msgstr "Vídeo desconhecido"
12209 #: modules/demux/live555.cpp:77
12212 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12213 "should be set in millisecond units."
12215 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12218 #: modules/demux/live555.cpp:80
12219 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12222 #: modules/demux/live555.cpp:81
12224 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12225 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12229 #: modules/demux/live555.cpp:85
12230 msgid "WMServer RTSP dialect"
12233 #: modules/demux/live555.cpp:86
12235 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12236 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12239 #: modules/demux/live555.cpp:90
12241 msgid "RTSP user name"
12242 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:91
12246 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12250 #: modules/demux/live555.cpp:93
12251 msgid "RTSP password"
12252 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12254 #: modules/demux/live555.cpp:94
12256 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12260 #: modules/demux/live555.cpp:98
12261 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12262 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12264 #: modules/demux/live555.cpp:108
12265 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12266 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12268 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12271 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12273 #: modules/demux/live555.cpp:121
12274 msgid "Client port"
12275 msgstr "Porta do cliente"
12277 #: modules/demux/live555.cpp:122
12278 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12279 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12281 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12282 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12285 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12286 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12287 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12289 #: modules/demux/live555.cpp:132
12290 msgid "HTTP tunnel port"
12291 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12293 #: modules/demux/live555.cpp:133
12294 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12297 #: modules/demux/live555.cpp:606
12298 msgid "RTSP authentication"
12299 msgstr "Autenticação RTSP"
12301 #: modules/demux/live555.cpp:607
12302 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12305 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12307 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12308 msgid "Frames per Second"
12309 msgstr "Frames por Segundo"
12311 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12313 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12314 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12317 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12318 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12319 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12321 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12322 msgid "--- DVD Menu"
12323 msgstr "--- Menu DVD"
12325 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12326 msgid "First Played"
12327 msgstr "Tocado Primeiro"
12329 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12330 msgid "Video Manager"
12331 msgstr "Gestor Vídeo"
12333 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12334 msgid "----- Title"
12335 msgstr "----- Título"
12337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12338 msgid "Matroska stream demuxer"
12339 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12342 msgid "Ordered chapters"
12343 msgstr "Capítulo ordenados"
12345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12346 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12350 msgid "Chapter codecs"
12351 msgstr "Codificadores do capítulo"
12353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12354 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12359 msgid "Preload Directory"
12360 msgstr "Directório"
12362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12364 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12365 "for broken files)."
12368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12369 msgid "Seek based on percent not time"
12372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12373 msgid "Seek based on percent not time."
12376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12377 msgid "Dummy Elements"
12380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12381 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12384 #: modules/demux/mod.c:54
12385 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12386 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12388 #: modules/demux/mod.c:55
12390 msgid "Enable reverberation"
12391 msgstr "Activar áudio"
12393 #: modules/demux/mod.c:56
12394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12397 #: modules/demux/mod.c:58
12398 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12401 #: modules/demux/mod.c:60
12403 msgid "Enable megabass mode"
12404 msgstr "Activar base"
12406 #: modules/demux/mod.c:61
12407 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12410 #: modules/demux/mod.c:63
12412 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12413 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12416 #: modules/demux/mod.c:66
12417 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12420 #: modules/demux/mod.c:68
12421 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12424 #: modules/demux/mod.c:73
12425 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12428 #: modules/demux/mod.c:81
12433 #: modules/demux/mod.c:84
12434 msgid "Reverberation level"
12437 #: modules/demux/mod.c:86
12438 msgid "Reverberation delay"
12441 #: modules/demux/mod.c:88
12445 #: modules/demux/mod.c:91
12446 msgid "Mega bass level"
12447 msgstr "Nível do mega bass"
12449 #: modules/demux/mod.c:93
12450 msgid "Mega bass cutoff"
12451 msgstr "Corte do mega bass"
12453 #: modules/demux/mod.c:95
12457 #: modules/demux/mod.c:98
12458 msgid "Surround level"
12459 msgstr "Nível de surround"
12461 #: modules/demux/mod.c:100
12463 msgid "Surround delay (ms)"
12464 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12467 msgid "MP4 stream demuxer"
12468 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12474 #: modules/demux/mpc.c:62
12475 msgid "MusePack demuxer"
12476 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12478 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12480 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12484 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12485 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12488 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12490 msgid "MPEG-4 video"
12493 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12494 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12495 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12498 msgid "H264 video demuxer"
12499 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12501 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12502 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12503 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12505 #: modules/demux/nsc.c:46
12506 msgid "Windows Media NSC metademux"
12507 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12509 #: modules/demux/nsv.c:49
12510 msgid "NullSoft demuxer"
12511 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12513 #: modules/demux/nuv.c:49
12514 msgid "Nuv demuxer"
12515 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12517 #: modules/demux/ogg.c:54
12518 msgid "OGG demuxer"
12519 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12521 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12522 msgid "Google Video"
12523 msgstr "Vídeo do Google"
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12527 msgstr "Ínicio Automático"
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12530 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12534 msgid "Show shoutcast adult content"
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12538 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12543 msgstr "Saltar anuncios"
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12547 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12548 "prevent adding them to the playlist."
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12552 msgid "M3U playlist import"
12553 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12557 msgid "RAM playlist import"
12558 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12561 msgid "PLS playlist import"
12562 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12565 msgid "B4S playlist import"
12566 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12569 msgid "DVB playlist import"
12570 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12574 msgid "Podcast parser"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12578 msgid "XSPF playlist import"
12579 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12582 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12586 msgid "ASX playlist import"
12587 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12590 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12594 msgid "QuickTime Media Link importer"
12597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12598 msgid "Google Video Playlist importer"
12601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12602 msgid "Dummy ifo demux"
12605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12606 msgid "iTunes Music Library importer"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12611 msgid "WPL playlist import"
12612 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12616 msgid "ZPL playlist import"
12617 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12621 msgid "Podcast Info"
12622 msgstr "Informação do Podcast"
12624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12625 msgid "Podcast Summary"
12626 msgstr "Resumo do Podcast"
12628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12629 msgid "Podcast Size"
12630 msgstr "Tamanho do Podcast"
12632 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12636 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12641 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12645 #: modules/demux/ps.c:43
12646 msgid "Trust MPEG timestamps"
12649 #: modules/demux/ps.c:44
12651 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12652 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12653 "calculate from the bitrate instead."
12656 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12657 msgid "MPEG-PS demuxer"
12658 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12660 #: modules/demux/ps.c:57
12664 #: modules/demux/pva.c:43
12665 msgid "PVA demuxer"
12666 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12668 #: modules/demux/rawaud.c:43
12670 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12671 msgstr "Taxa de amostragem"
12673 #: modules/demux/rawaud.c:44
12674 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12677 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12678 msgid "Audio channels"
12679 msgstr "Canais de áudio "
12681 #: modules/demux/rawaud.c:47
12682 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12685 #: modules/demux/rawaud.c:49
12686 msgid "FOURCC code of raw input format"
12689 #: modules/demux/rawaud.c:51
12690 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12693 #: modules/demux/rawaud.c:53
12695 msgid "Forces the audio language"
12696 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
12698 #: modules/demux/rawaud.c:54
12700 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12701 "Default is 'eng'. "
12704 #: modules/demux/rawaud.c:64
12706 msgid "Raw audio demuxer"
12707 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12709 #: modules/demux/rawdv.c:41
12711 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12714 #: modules/demux/rawdv.c:49
12715 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12716 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12718 #: modules/demux/rawvid.c:45
12720 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12721 "30000/1001 or 29.97"
12724 #: modules/demux/rawvid.c:49
12726 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12728 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12730 #: modules/demux/rawvid.c:53
12732 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12734 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12736 #: modules/demux/rawvid.c:56
12737 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12740 #: modules/demux/rawvid.c:57
12741 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12744 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12746 msgid "Aspect ratio"
12747 msgstr "Rácio de aspecto"
12749 #: modules/demux/rawvid.c:61
12750 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12753 #: modules/demux/rawvid.c:65
12754 msgid "Raw video demuxer"
12755 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12757 #: modules/demux/real.c:70
12758 msgid "Real demuxer"
12759 msgstr "Desmultiplexador Real"
12761 #: modules/demux/smf.c:43
12762 msgid "SMF demuxer"
12763 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12765 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12766 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12769 #: modules/demux/subtitle.c:53
12771 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12772 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12775 #: modules/demux/subtitle.c:56
12777 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12778 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12779 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12780 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12781 "autodetection, this should always work)."
12784 #: modules/demux/subtitle.c:62
12786 msgid "Override the default track description."
12787 msgstr "Descrição de sessão"
12789 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12791 msgid "Text subtitles parser"
12792 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12794 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12795 msgid "Frames per second"
12796 msgstr "Frames por segundo"
12798 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12799 msgid "Subtitles delay"
12800 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12802 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12803 msgid "Subtitles format"
12804 msgstr "Formato dos subtítulos"
12806 #: modules/demux/subtitle.c:87
12808 msgid "Subtitles description"
12809 msgstr "Descrição da emissão"
12811 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12813 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12814 "based subtitle formats without a fixed value."
12817 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12819 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12822 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12823 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12824 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12826 #: modules/demux/ts.c:110
12830 #: modules/demux/ts.c:112
12831 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12834 #: modules/demux/ts.c:114
12835 msgid "Set id of ES to PID"
12836 msgstr "Definir id de ES para PID"
12838 #: modules/demux/ts.c:115
12840 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12841 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12842 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12845 #: modules/demux/ts.c:120
12846 msgid "Fast udp streaming"
12847 msgstr "Emissão udp rápida"
12849 #: modules/demux/ts.c:122
12850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12853 #: modules/demux/ts.c:124
12854 msgid "MTU for out mode"
12855 msgstr "MTU para modo de saída"
12857 #: modules/demux/ts.c:125
12858 msgid "MTU for out mode."
12859 msgstr "MTU para modo de saída."
12861 #: modules/demux/ts.c:127
12865 #: modules/demux/ts.c:128
12866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12869 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12871 msgid "Second CSA Key"
12874 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12876 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12880 #: modules/demux/ts.c:134
12881 msgid "Silent mode"
12882 msgstr "Modo silencioso"
12884 #: modules/demux/ts.c:135
12885 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12888 #: modules/demux/ts.c:137
12889 msgid "CAPMT System ID"
12890 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12892 #: modules/demux/ts.c:138
12893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12896 #: modules/demux/ts.c:140
12897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12900 #: modules/demux/ts.c:141
12902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12906 #: modules/demux/ts.c:145
12907 msgid "Filename of dump"
12910 #: modules/demux/ts.c:146
12911 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12914 #: modules/demux/ts.c:148
12918 #: modules/demux/ts.c:150
12920 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12924 #: modules/demux/ts.c:153
12925 msgid "Dump buffer size"
12928 #: modules/demux/ts.c:155
12930 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12931 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12934 #: modules/demux/ts.c:158
12935 msgid "Separate sub-streams"
12938 #: modules/demux/ts.c:160
12940 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12941 "off this option when using stream output."
12944 #: modules/demux/ts.c:164
12945 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12948 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12952 msgstr "Página do teletexto"
12954 #: modules/demux/ts.c:196
12955 msgid "Teletext subtitles"
12956 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12958 #: modules/demux/ts.c:197
12960 msgid "Teletext: additional information"
12961 msgstr "Informação da media"
12963 #: modules/demux/ts.c:198
12965 msgid "Teletext: program schedule"
12966 msgstr "Página do teletexto"
12968 #: modules/demux/ts.c:199
12970 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12971 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12973 #: modules/demux/ts.c:3556
12975 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12976 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12978 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12979 msgid "clean effects"
12980 msgstr "efeitos limpos"
12982 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12983 msgid "hearing impaired"
12984 msgstr "deficientes auditivos"
12986 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12987 msgid "visual impaired commentary"
12988 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12990 #: modules/demux/tta.c:45
12991 msgid "TTA demuxer"
12992 msgstr "Demuxer TTA"
12994 #: modules/demux/ty.c:59
12998 #: modules/demux/ty.c:60
12999 msgid "TY Stream audio/video demux"
13000 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
13002 #: modules/demux/ty.c:773
13003 msgid "Closed captions 1"
13004 msgstr "Legendas fechadas 1"
13006 #: modules/demux/ty.c:774
13007 msgid "Closed captions 2"
13008 msgstr "Legendas fechadas 2"
13010 #: modules/demux/ty.c:775
13011 msgid "Closed captions 3"
13012 msgstr "Legendas fechadas 3"
13014 #: modules/demux/ty.c:776
13015 msgid "Closed captions 4"
13016 msgstr "Legendas fechadas 4"
13018 #: modules/demux/vc1.c:44
13020 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13021 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13023 #: modules/demux/vc1.c:50
13024 msgid "VC1 video demuxer"
13025 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
13027 #: modules/demux/vobsub.c:52
13029 msgid "Vobsub subtitles parser"
13030 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13032 #: modules/demux/voc.c:46
13033 msgid "VOC demuxer"
13034 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13036 #: modules/demux/wav.c:45
13037 msgid "WAV demuxer"
13038 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13040 #: modules/demux/xa.c:45
13042 msgstr "Desmultiplexador XA"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13045 msgid "Framebuffer device"
13046 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13048 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13049 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13052 #: modules/gui/fbosd.c:105
13054 msgid "Video aspect ratio"
13055 msgstr "Definições de vídeo"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:107
13058 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13061 #: modules/gui/fbosd.c:111
13062 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13065 #: modules/gui/fbosd.c:113
13067 msgid "Transparency of the image"
13068 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:114
13072 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13073 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13076 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13077 #: modules/video_filter/marq.c:87
13081 #: modules/gui/fbosd.c:119
13082 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13083 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13085 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13086 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13087 msgid "X coordinate"
13088 msgstr "Coordenada X"
13090 #: modules/gui/fbosd.c:122
13091 msgid "X coordinate of the rendered image"
13092 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13094 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13095 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13096 msgid "Y coordinate"
13097 msgstr "Coordenada Y"
13099 #: modules/gui/fbosd.c:125
13100 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13101 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13103 #: modules/gui/fbosd.c:129
13106 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13107 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13110 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13111 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13112 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13115 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13116 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13117 #: modules/video_filter/rss.c:147
13121 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13123 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13127 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13128 #: modules/video_filter/rss.c:151
13129 msgid "Font size, pixels"
13130 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13132 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13133 #: modules/video_filter/rss.c:152
13134 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13137 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13138 #: modules/video_filter/rss.c:156
13140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13143 "(red + green), #FFFFFF = white"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:147
13147 msgid "Clear overlay framebuffer"
13148 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13150 #: modules/gui/fbosd.c:148
13152 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13153 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13157 #: modules/gui/fbosd.c:152
13158 msgid "Render text or image"
13159 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:153
13162 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13163 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13165 #: modules/gui/fbosd.c:156
13167 msgid "Display on overlay framebuffer"
13168 msgstr "Largar frames atrasadas"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:157
13172 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13176 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13177 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13178 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13182 #: modules/gui/fbosd.c:212
13186 #: modules/gui/fbosd.c:217
13187 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13188 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13190 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13191 msgid "About VLC media player"
13192 msgstr "Sobre VLC media player"
13194 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13196 msgid "Compiled by %s"
13197 msgstr "Compilado por %s"
13199 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13200 msgid "VLC was brought to you by:"
13201 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13203 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13208 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13209 msgid "VLC media player Help"
13210 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13219 msgstr "Marcadores"
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13237 #: modules/video_filter/extract.c:75
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13255 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13275 msgstr "Sem título"
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13279 msgstr "Sem entrada"
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13283 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13287 msgid "Input has changed"
13288 msgstr "Entrada foi alterada"
13290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13292 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13293 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13295 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13296 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13300 msgid "Invalid selection"
13301 msgstr "Selecção inválida"
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13304 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13305 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13308 msgid "No input found"
13309 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13312 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13316 msgid "Jump To Time"
13317 msgstr "Saltar Para Tempo"
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13324 msgid "Jump to time"
13325 msgstr "Saltar para tempo"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13329 msgstr "Aleatório On"
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13334 msgstr "Repetir Off"
13336 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13339 msgstr "Metade do Tamanho"
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13343 msgid "Normal Size"
13344 msgstr "Tamanho Normal"
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13348 msgid "Double Size"
13349 msgstr "Dobro do Tamanho"
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13354 msgid "Float on Top"
13355 msgstr "Sempre no topo"
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13360 msgid "Fit to Screen"
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13365 msgid "Lock Aspect Ratio"
13366 msgstr "Rácio de aspecto"
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13370 msgid "Open File..."
13371 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13376 msgid "Quit after Playback"
13377 msgstr "Reprodução local"
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13381 msgid "Step Forward"
13382 msgstr "Salto curto para a frente"
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13386 msgid "Step Backward"
13387 msgstr "Salto curto para a frente"
13389 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13390 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13393 msgstr "Nome de utilizador"
13395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13396 msgid "Errors and Warnings"
13397 msgstr "Erros e avisos"
13399 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13403 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13404 msgid "Show Details"
13405 msgstr "Mostrar detalhes"
13407 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13411 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13413 msgid "Fast Forward"
13414 msgstr "Salto curto para a frente"
13416 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13423 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13425 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13429 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13431 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13432 "(Audio Menu->Equalizer)."
13434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13440 msgid "Extended controls"
13441 msgstr "Controlos extendidos"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13444 msgid "Shows more information about the available video filters."
13445 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13458 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13459 msgid "Psychedelic"
13460 msgstr "Psicadélico"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13463 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13468 msgid "General editing filters"
13469 msgstr "Filtros de edição geral"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13473 msgid "Distortion filters"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13481 msgid "Adds motion blurring to the image"
13482 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13485 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13486 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13488 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13490 msgid "Image cropping"
13491 msgstr "Clone de imagem"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13495 msgid "Crops a defined part of the image"
13496 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13499 msgid "Invert colors"
13500 msgstr "Inverte as cores"
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13503 msgid "Inverts the colors of the image"
13504 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13507 msgid "Transformation"
13508 msgstr "Transformação"
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13512 msgid "Rotates or flips the image"
13513 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13516 msgid "Interactive Zoom"
13517 msgstr "Zoom interactivo"
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13521 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13524 msgid "Volume normalization"
13525 msgstr "Normalização do volume"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13528 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13529 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13532 msgid "Headphone virtualization"
13533 msgstr "Virtualização de auscultador"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13536 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13537 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13540 msgid "Maximum level"
13541 msgstr "Nível máximo"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13544 msgid "Restore Defaults"
13545 msgstr "Restaura valores por defeito"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13552 msgid "Adjust Image"
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13557 msgid "Video Filter"
13558 msgstr "Filtro de vídeo"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13562 msgid "Audio Filter"
13563 msgstr "Filtro de áudio"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13566 msgid "About the video filters"
13567 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13571 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13572 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13573 "subsections of Video/Filters.\n"
13574 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13575 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13578 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13579 msgid "(no item is being played)"
13580 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13588 msgid "Open CrashLog..."
13589 msgstr "Abrir LogCrash..."
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13593 msgid "Save this Log..."
13594 msgstr "Guardar como..."
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13597 msgid "Check for Update..."
13598 msgstr "Procurar por Actualização"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13601 msgid "Preferences..."
13602 msgstr "Preferências..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13610 msgstr "Esconder VLC"
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13613 msgid "Hide Others"
13614 msgstr "Esconder Outros"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13618 msgstr "Mostrar Todos"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13622 msgstr "Sair de VLC"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13626 msgstr "1:Ficheiro"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13630 msgid "Advanced Open File..."
13631 msgstr "Abertura &avançadas..."
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13634 msgid "Open Disc..."
13635 msgstr "Abrir Disco..."
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13638 msgid "Open Network..."
13639 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13643 msgid "Open Capture Device..."
13644 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13647 msgid "Open Recent"
13648 msgstr "Abrir Recente"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13652 msgstr "Limpar Menu"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13655 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13656 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13672 msgstr "Seleccionar Todos"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13676 msgstr "Reproduzir "
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13680 msgid "Increase Volume"
13681 msgstr "Volume padrão "
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13685 msgid "Decrease Volume"
13686 msgstr "Volume padrão "
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13691 msgid "Fullscreen Video Device"
13692 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13695 msgid "Transparent"
13696 msgstr "Transparência "
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13703 msgid "Minimize Window"
13704 msgstr "Minimizar Janela"
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13707 msgid "Close Window"
13708 msgstr "Fechar Janelas"
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13716 msgid "Controller..."
13717 msgstr "Controlador..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13720 msgid "Equalizer..."
13721 msgstr "Equalizador..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13724 msgid "Extended Controls..."
13725 msgstr "Controlos Extendidos..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13728 msgid "Bookmarks..."
13729 msgstr "Marcadores..."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13732 msgid "Playlist..."
13733 msgstr "Lista de reprodução..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13736 msgid "Media Information..."
13737 msgstr "Informação Media..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13740 msgid "Messages..."
13741 msgstr "Mensagens..."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13744 msgid "Errors and Warnings..."
13745 msgstr "Erros e Avisos..."
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13748 msgid "Bring All to Front"
13749 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13757 msgid "VLC media player Help..."
13758 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13761 msgid "ReadMe / FAQ..."
13762 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13765 msgid "Online Documentation..."
13766 msgstr "Documentação Online..."
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13769 msgid "VideoLAN Website..."
13770 msgstr "Website VideoLAN..."
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13773 msgid "Make a donation..."
13774 msgstr "Fazer um donativo..."
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13777 msgid "Online Forum..."
13778 msgstr "Fórum Online..."
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13782 msgstr "Aumentar Volume"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13785 msgid "Volume Down"
13786 msgstr "Diminuir Volume"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13796 msgstr "Não reparar"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13799 msgid "VLC crashed previously"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13804 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13806 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13807 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13808 "URL of a network stream, ..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13812 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13817 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13823 msgid "Volume: %d%%"
13824 msgstr "Volume: %d%%"
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13827 msgid "Error when sending the Crash Report"
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13831 msgid "No CrashLog found"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13840 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13845 msgid "Remove old preferences?"
13846 msgstr "Limpar preferências"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13849 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13853 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13858 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13862 msgid "Video device"
13863 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13867 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13868 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13874 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13875 "is fully transparent."
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13879 msgid "Stretch video to fill window"
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13884 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13885 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13890 msgid "Black screens in fullscreen"
13891 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13894 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13898 msgid "Use as Desktop Background"
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13903 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13904 "with in this mode."
13907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13908 msgid "Show Fullscreen controller"
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13913 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13914 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13917 msgid "Auto-playback of new items"
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13921 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13926 msgid "Keep Recent Items"
13927 msgstr "Repetir item actual"
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13931 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13937 msgid "Keep current Equalizer settings"
13938 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13942 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13943 "feature can be disabled here."
13946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13947 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13951 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13955 msgid "Control playback with media keys"
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13960 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13965 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13970 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13975 msgid "Mac OS X interface"
13976 msgstr "Interface XOSD"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13980 msgid "No device connected"
13981 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13985 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13987 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13988 "installed and try again."
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13992 msgid "Open Source"
13993 msgstr "Abrir Fonte"
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13996 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14010 msgstr "Modo de Captura"
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14020 msgstr "Explorar..."
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14027 msgid "Play another media synchronously"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14033 msgstr "Escolha..."
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14037 msgid "Device name"
14038 msgstr "Nome de dispositivo"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14042 msgid "No DVD menus"
14043 msgstr "Ir para o menu de DVD"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14047 msgid "VIDEO_TS folder"
14048 msgstr "Abrir directório"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14051 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14062 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14063 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14064 "press the button below."
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14069 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14070 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14071 "IP automatically.\n"
14073 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14078 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14107 msgid "Screen Capture Input"
14108 msgstr "Entrada do ecrân"
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14111 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14116 msgid "Frames per Second:"
14117 msgstr "Frames por Segundo"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14121 msgid "Subscreen left:"
14122 msgstr "Altura de borda"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14126 msgid "Subscreen top:"
14127 msgstr "Altura de borda"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14131 msgid "Subscreen width:"
14132 msgstr "Altura de borda"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14136 msgid "Subscreen height:"
14137 msgstr "Altura de borda"
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14141 msgid "Current channel:"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14146 msgid "Previous Channel"
14147 msgstr "Capítulo anterior"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14151 msgid "Next Channel"
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14155 msgid "Retrieving Channel Info..."
14156 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14159 msgid "EyeTV is not launched"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14164 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14165 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14169 msgid "Launch EyeTV now"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14174 msgid "Download Plugin"
14175 msgstr "Transferir agora"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14178 msgid "Load subtitles file:"
14179 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14182 msgid "Settings..."
14183 msgstr "Definições..."
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14186 msgid "Override parametters"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14194 msgid "Subtitles encoding"
14195 msgstr "Codificação de subtítulos"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14199 msgstr "Tamanho da fonte"
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14202 msgid "Subtitles alignment"
14203 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14206 msgid "Font Properties"
14207 msgstr "Propriedades da Fonte"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14210 msgid "Subtitle File"
14211 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14216 msgstr "Abrir Ficheiro"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14220 msgid "No %@s found"
14221 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14224 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14225 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14228 msgid "iSight Capture Input"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14233 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14235 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14236 "640px*480px raw video stream.\n"
14238 "Live Audio input is not supported."
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14243 msgid "Composite input"
14244 msgstr "Escolher ficheiro"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14248 msgid "S-Video input"
14249 msgstr "Opções de vídeo"
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14253 msgid "Streaming/Saving:"
14254 msgstr "Emitir/guardar"
14256 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14257 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14258 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14260 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14262 msgid "Display the stream locally"
14263 msgstr "Mostrar durante emissão"
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14271 msgid "Dump raw input"
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14275 msgid "Encapsulation Method"
14276 msgstr "Método de encapsulação"
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14279 msgid "Transcoding options"
14280 msgstr "Opções de transcodificação"
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14284 msgid "Bitrate (kb/s)"
14285 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14292 msgid "Stream Announcing"
14293 msgstr "Anúncio de emissão"
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14296 msgid "SAP announce"
14297 msgstr "Anúncio SAP"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14300 msgid "RTSP announce"
14301 msgstr "Anúncio RTSP"
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14304 msgid "HTTP announce"
14305 msgstr "Anúncio HTTP"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14308 msgid "Export SDP as file"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14312 msgid "Channel Name"
14313 msgstr "Nome do Canal"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14321 msgstr "Guardar Ficheiro"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14325 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14331 #: modules/mux/asf.c:58
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14343 msgid "Save Playlist..."
14344 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14352 msgid "Expand Node"
14353 msgstr "Adicionar Nó"
14355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14357 msgid "Download Cover Art"
14358 msgstr "Transferir agora"
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14362 msgid "Fetch Meta Data"
14363 msgstr "Meta-informação da pasta"
14365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14366 msgid "Reveal in Finder"
14369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14370 msgid "Sort Node by Name"
14371 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14374 msgid "Sort Node by Author"
14375 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14381 msgid "No items in the playlist"
14382 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14386 msgid "Search in Playlist"
14387 msgstr "Lista de reprodução"
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14391 msgid "Add Folder to Playlist"
14392 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14395 msgid "File Format:"
14396 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14399 msgid "Extended M3U"
14400 msgstr "M3U Extendido"
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14403 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14404 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14408 msgid "HTML Playlist"
14409 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14425 msgid "Save Playlist"
14426 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14429 msgid "Meta-information"
14430 msgstr "Meta-informação"
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14433 msgid "Empty Folder"
14434 msgstr "Pasta Vazia"
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14438 msgid "Media Information"
14439 msgstr "Informação Media"
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14444 msgstr "Localização :"
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14448 msgid "Save Metadata"
14449 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14452 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14458 msgid "Codec Details"
14459 msgstr "Detalhes &Codec"
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14462 msgid "Read at media"
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14468 msgid "Input bitrate"
14469 msgstr "Taxa de amostragem"
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14478 msgid "Stream bitrate"
14479 msgstr "Taxa de amostragem"
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14482 msgid "Decoded blocks"
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14487 msgid "Displayed frames"
14488 msgstr "Largar frames atrasadas"
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14492 msgid "Lost frames"
14493 msgstr "Largar frames atrasadas"
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14500 msgstr "Emissão..."
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14504 msgid "Sent packets"
14505 msgstr "Taxa de amostragem"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14510 msgstr "Taxa de amostragem"
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14515 msgstr "Taxa de amostragem"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14519 msgid "Played buffers"
14520 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14524 msgid "Lost buffers"
14525 msgstr "Largar frames atrasadas"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14528 msgid "Error while saving meta"
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14532 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14538 msgid "Information"
14539 msgstr "Informação"
14541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14543 msgid "Preferences"
14544 msgstr "Preferências"
14546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14548 msgstr "Limpar tudo"
14550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14556 msgid "Reset Preferences"
14557 msgstr "Limpar preferências"
14559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14562 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14563 "Are you sure you want to continue?"
14565 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14566 "Quer mesmo continuar?"
14568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14569 msgid "Select a directory"
14570 msgstr "Seleccionar um directório"
14572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14573 msgid "Select a file"
14574 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14578 msgstr "Seleccionar"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14588 msgid "Interface Settings"
14589 msgstr "Definições de interface"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14593 msgid "General Audio Settings"
14594 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14598 msgid "General Video Settings"
14599 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14602 msgid "Subtitles & OSD"
14603 msgstr "Subtítulos & OSD"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14608 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14609 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14612 msgid "Input & Codecs"
14613 msgstr "Entrada & Codificadores"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14616 msgid "Input & Codec settings"
14617 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14625 msgid "Enable Audio"
14626 msgstr "Activar áudio"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14629 msgid "General Audio"
14630 msgstr "Áudio Geral"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14633 msgid "Headphone surround effect"
14634 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14638 msgid "Preferred Audio language"
14639 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14642 msgid "Enable Last.fm submissions"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14646 msgid "Visualization"
14647 msgstr "Visualização"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14651 msgid "Default Volume"
14652 msgstr "Volume padrão "
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14661 msgid "Change Hotkey"
14662 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14665 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14679 msgid "Repair AVI Files"
14680 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14684 msgid "Default Caching Level"
14685 msgstr "Nível padrão de caching"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14693 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14699 msgstr "Proxy HTTP "
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14703 msgid "Password for HTTP Proxy"
14704 msgstr "Proxy HTTP "
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14707 msgid "Codecs / Muxers"
14708 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14711 msgid "Post-Processing Quality"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14716 msgid "Default Server Port"
14717 msgstr "Dispositivos padrão"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14720 msgid "Album art download policy"
14721 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14725 msgid "Add controls to the video window"
14726 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14730 msgid "Show Fullscreen Controller"
14731 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14735 msgid "Privacy / Network Interaction"
14736 msgstr "Interacção de interface"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14739 msgid "...when VLC is in background"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14743 msgid "Automatically check for updates"
14744 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14747 msgid "Default Encoding"
14748 msgstr "Codificação Padrão"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14751 msgid "Display Settings"
14752 msgstr "Definições de Visualização"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14757 msgstr "Cor da fonte"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14762 msgstr "Tamanho da fonte"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14766 msgid "Subtitle Languages"
14767 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14771 msgid "Preferred Subtitle Language"
14772 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14776 msgstr "Activar OSD"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14780 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14781 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14790 msgid "Enable Video"
14791 msgstr "Activar vídeo"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14795 msgid "Output module"
14796 msgstr "Módulos de saída"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14800 msgid "Video snapshots"
14801 msgstr "Porta vídeo"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14816 msgid "Sequential numbering"
14817 msgstr "Numeração sequencial"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14820 msgid "Last check on: %@"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14824 msgid "No check was performed yet."
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14831 msgstr "Personalizado"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14835 msgid "Lowest latency"
14836 msgstr "Latência mais baixa"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14840 msgid "Low latency"
14841 msgstr "Latência baixa"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14845 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14846 #: modules/misc/win32text.c:81
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14852 msgid "High latency"
14853 msgstr "Latência alta"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14857 msgid "Higher latency"
14858 msgstr "Latência mais alta"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14862 msgid "Interface Settings not saved"
14863 msgstr "Definições de interface"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14870 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14871 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14875 msgid "Audio Settings not saved"
14876 msgstr "Definições de áudio"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14880 msgid "Video Settings not saved"
14881 msgstr "Definições de vídeo"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14884 msgid "Input Settings not saved"
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14888 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14893 msgid "Hotkeys not saved"
14894 msgstr "Tecla de atalho para"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14897 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14907 "Press new keys for\n"
14909 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14913 msgid "Invalid combination"
14914 msgstr "Selecção inválida"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14917 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14921 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14925 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14927 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14930 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14932 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14936 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14939 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14943 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14944 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14947 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14951 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14956 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14959 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14960 "usar com MPEG TS)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14963 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14964 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14967 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14968 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14971 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14972 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14976 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14979 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14983 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14985 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14989 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14994 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14995 "ASF, OGG and RAW)"
14997 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15002 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15004 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15007 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15008 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15012 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15014 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15017 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15018 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15021 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15022 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15025 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15029 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15033 msgid "MPEG Program Stream"
15034 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15037 msgid "MPEG Transport Stream"
15038 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15041 msgid "MPEG 1 Format"
15042 msgstr "Formato MPEG 1"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15047 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15048 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15049 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15050 "at http://yourip:8080 by default."
15052 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15053 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15054 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15055 "oseuip:8080 por defeito."
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15060 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15061 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15062 "generally the most compatible"
15064 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15065 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15070 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15071 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15072 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15073 "at mms://yourip:8080 by default."
15075 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15076 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15077 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15078 "oseuip:8080 por defeito."
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15082 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15083 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15084 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15085 "encapsulated in HTTP)."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15089 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15090 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15093 msgid "Use this to stream to a single computer."
15094 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15099 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15100 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15101 "address beginning with 239.255."
15103 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15104 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15105 "iniciado com 239.255.\""
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15110 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15111 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15112 "but it won't work over the Internet."
15114 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15115 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15116 "computadores, mas não funciona na Internet."
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15121 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15123 msgstr "Emitir para um único computador."
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15128 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15129 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15130 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15132 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15133 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15134 "computadores, mas não funciona na Internet."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15142 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15143 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15146 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15153 msgstr "Mais informação"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15157 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15158 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15159 "access to more features."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15164 msgid "Stream to network"
15165 msgstr "Emitir para a rede"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15169 msgid "Transcode/Save to file"
15170 msgstr "Guardar em ficheiro"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15173 msgid "Choose input"
15174 msgstr "Escolher entrada"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15177 msgid "Choose here your input stream."
15178 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15182 msgid "Select a stream"
15183 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15186 msgid "Existing playlist item"
15187 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15190 msgid "Partial Extract"
15191 msgstr "Extracção Parcial"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15195 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15196 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15197 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15210 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15211 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15215 msgid "Destination"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15220 msgid "Streaming method"
15221 msgstr "Método de posicionamento"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15224 msgid "Address of the computer to stream to."
15225 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15229 msgid "UDP Unicast"
15230 msgstr "RTP Unicast"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15234 msgid "UDP Multicast"
15235 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15240 msgstr "Transcodificação"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15244 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15245 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15249 msgid "Transcode audio"
15250 msgstr "Transcodificar áudio"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15253 msgid "Transcode video"
15254 msgstr "Transcodificar vídeo"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15258 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15264 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15269 msgid "Encapsulation format"
15270 msgstr "Formato de encapsulação"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15275 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15276 "previously chosen settings all formats won't be available."
15278 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15279 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15283 msgid "Additional streaming options"
15284 msgstr "Fontes adicionais"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15288 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15289 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15292 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15293 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15297 msgid "SAP Announce"
15298 msgstr "Anúncio SAP"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15302 msgid "Local playback"
15303 msgstr "Reprodução local"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15306 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15307 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15311 msgid "Additional transcode options"
15312 msgstr "Fontes adicionais"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15316 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15317 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15320 msgid "Select the file to save to"
15321 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15325 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15326 "the receiving user as they become part of the image."
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15331 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15340 msgid "Encap. format"
15341 msgstr "Formato de encap."
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15344 msgid "Input stream"
15345 msgstr "Emissão de entrada"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15348 msgid "Save file to"
15349 msgstr "Guardar ficheiro para"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15352 msgid "Include subtitles"
15353 msgstr "Incluir subtítulos"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15356 msgid "No input selected"
15357 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15361 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15363 "Choose one before going to the next page."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15367 msgid "No valid destination"
15368 msgstr "Nenhum destino válido"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15372 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15375 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15376 "and the help texts in this window."
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15381 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15382 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15384 "Correct your selection and try again."
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15389 msgid "Select the directory to save to"
15390 msgstr "Directório"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15393 msgid "No folder selected"
15394 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15397 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15402 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15407 msgid "No file selected"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15411 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15416 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15422 msgstr "Dinamarquês"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15436 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15437 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15440 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15441 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15444 msgid "This allows to stream on a network."
15445 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15449 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15450 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15451 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15452 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15456 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15458 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15461 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15463 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15468 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15469 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15470 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15471 "leave this setting to 1."
15473 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15474 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15475 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15480 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15481 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15482 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15483 "extra interface.\n"
15484 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15485 "name will be used."
15487 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15488 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15489 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15490 "activado a interface extra SAP.\n"
15491 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15492 "usado um nome padrão."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15496 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15499 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15503 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15504 msgid "Hide no user action dialogs"
15507 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15509 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15513 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15515 msgid "Maemo hildon interface"
15516 msgstr "Interfaces principais"
15518 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15520 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15521 msgstr "Interface mínima"
15523 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15524 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:103
15528 msgid "Filebrowser starting point"
15529 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:105
15533 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15534 "show you initially."
15537 #: modules/gui/ncurses.c:110
15539 msgid "Ncurses interface"
15540 msgstr "Esconder interface"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15544 msgstr "[Repetir] "
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15548 msgstr "[Aleatório]"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15556 msgid " Source : %s"
15557 msgstr "Fonte : %s"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15561 msgid " State : Playing %s"
15562 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15566 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15567 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15571 msgid " State : Paused %s"
15572 msgstr " Estado : Pausado %s"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15576 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15577 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15581 msgid " Volume : %i%%"
15582 msgstr " Volume : %i%%"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15586 msgid " Title : %d/%d"
15587 msgstr " Título : %d/%d"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15591 msgid " Chapter : %d/%d"
15592 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15596 msgid " Source: <no current item> %s"
15597 msgstr " Source: <no current item> %s"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15600 msgid " [ h for help ]"
15601 msgstr " [ h para ajuda ]"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15612 msgid " h,H Show/Hide help box"
15613 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15616 msgid " i Show/Hide info box"
15617 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15620 msgid " m Show/Hide metadata box"
15621 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15624 msgid " L Show/Hide messages box"
15625 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15628 msgid " P Show/Hide playlist box"
15629 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15632 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15633 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15636 msgid " x Show/Hide objects box"
15637 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15641 msgid " S Show/Hide statistics box"
15642 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15645 msgid " c Switch color on/off"
15646 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15649 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15650 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15657 msgid " q, Q, Esc Quit"
15658 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15665 msgid " <space> Pause/Play"
15666 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15669 msgid " f Toggle Fullscreen"
15670 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15673 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15674 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15677 msgid " [, ] Next/Previous title"
15678 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15681 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15682 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15686 msgid " <right> Seek +1%%"
15687 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15691 msgid " <left> Seek -1%%"
15692 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15695 msgid " a Volume Up"
15696 msgstr " a Mais Volume"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15699 msgid " z Volume Down"
15700 msgstr " z Menos Volume"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15704 msgstr "[Lista de reprodução]"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15707 msgid " r Toggle Random playing"
15708 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15711 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15712 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15715 msgid " R Toggle Repeat item"
15716 msgstr " R Activa Repetição de item"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15719 msgid " o Order Playlist by title"
15720 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15723 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15724 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15727 msgid " g Go to the current playing item"
15728 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15731 msgid " / Look for an item"
15732 msgstr " / Procura por um item"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15735 msgid " A Add an entry"
15736 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15739 msgid " D, <del> Delete an entry"
15740 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15743 msgid " <backspace> Delete an entry"
15744 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15747 msgid " e Eject (if stopped)"
15748 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15751 msgid "[Filebrowser]"
15752 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15755 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15757 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15760 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15762 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15765 msgid " . Show/Hide hidden files"
15766 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15773 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15774 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15777 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15778 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15786 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15787 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15790 msgid "[Miscellaneous]"
15791 msgstr "[Diversos]"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15794 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15795 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15798 msgid " Information "
15799 msgstr "Informação "
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15813 msgid "No item currently playing"
15814 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15833 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15835 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15836 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15839 msgid " Playlist (All, one level) "
15840 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15842 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15843 msgid " Playlist (By category) "
15844 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15846 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15847 msgid " Playlist (Manually added) "
15848 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15850 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15853 msgstr "Encontrar: %s"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15866 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15871 msgid "Previous Chapter/Title"
15872 msgstr "Capítulo anterior"
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15878 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15880 msgid "Next Chapter/Title"
15881 msgstr "Capítulo seguinte"
15883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15885 msgid "Teletext Activation"
15886 msgstr "Página do teletexto"
15888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15890 msgid "Toggle Transparency "
15891 msgstr "Transparência"
15893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15896 "If the playlist is empty, open a medium"
15899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15901 msgid "De-Fullscreen"
15902 msgstr "Écran completo"
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15906 msgid "Extended panel"
15907 msgstr "Controlos extendidos"
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15916 msgid "Frame By Frame"
15917 msgstr "Frame a Frame"
15919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15921 msgid "Trickplay Reverse"
15922 msgstr "Ordenar Reverso"
15924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15927 msgid "Step backward"
15928 msgstr "Salto curto para a frente"
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15933 msgid "Step forward"
15934 msgstr "Salto curto para a frente"
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15938 msgid "Loop/Repeat mode"
15939 msgstr "Repetir um"
15941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15943 msgid "Stop playback"
15944 msgstr "Reprodução local"
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15948 msgid "Open a medium"
15949 msgstr "&Abrir Media"
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15953 msgid "Previous media in the playlist"
15954 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15958 msgid "Next media in the playlist"
15959 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15963 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15964 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15968 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15969 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15973 msgid "Show extended settings"
15974 msgstr "Mostrar opções avançadas "
15976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15977 msgid "Show playlist"
15978 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15982 msgid "Take a snapshot"
15983 msgstr "Porta vídeo"
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15986 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15991 msgid "Frame by frame"
15992 msgstr "Frame a Frame"
15994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16000 msgid "Change the loop and repeat modes"
16003 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16005 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16011 msgctxt "Tooltip|Mute"
16015 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16017 msgid "Pause the playback"
16018 msgstr "Reprodução local"
16020 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16022 "Loop from point A to point B continuously\n"
16023 "Click to set point A"
16026 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16027 msgid "Click to set point B"
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16031 msgid "Stop the A to B loop"
16034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16047 msgid "Enable spatializer"
16048 msgstr "Visualizador"
16050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16052 msgid "Audio/Video"
16053 msgstr "Modo de áudio"
16055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16056 msgid "Advance of audio over video:"
16059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16061 "A positive value means that\n"
16062 "the audio is ahead of the video"
16065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16067 msgid "Subtitles/Video"
16068 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16072 msgid "Advance of subtitles over video:"
16073 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16077 "A positive value means that\n"
16078 "the subtitles are ahead of the video"
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16083 msgid "Speed of the subtitles:"
16084 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16087 msgid "Force update of this dialog's values"
16090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16093 msgstr "Comentário"
16095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16096 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16101 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16102 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16107 msgid "Current media / stream statistics"
16108 msgstr "Recolher várias estatísticas."
16110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16116 msgid "Output/Written/Sent"
16119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16121 msgid "Media data size"
16122 msgstr "Meditativo"
16124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16125 msgid "Demuxed data size"
16128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16130 msgid "Content bitrate"
16131 msgstr "Taxa de bits enviados"
16133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16135 msgid "Discarded (corrupted)"
16136 msgstr "Ficheiro corrompido"
16138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16139 msgid "Dropped (discontinued)"
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16146 msgstr "Descodificadores"
16148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16152 msgstr "Reproduzir"
16154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16169 msgstr "1 (Mais baixo)"
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16180 msgstr "Taxa de amostragem"
16182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16184 msgid "Upstream rate"
16185 msgstr "Taxa de amostragem"
16187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16190 msgstr "Reproduzir"
16192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16200 msgid "Current visualization"
16201 msgstr "Visualização actual:"
16203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16205 "Current playback speed: %1\n"
16209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16210 msgid "Revert to normal play speed"
16213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16215 msgid "Download cover art"
16216 msgstr "Transferir agora"
16218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16219 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16224 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16225 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16230 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16234 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16235 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16240 msgid "Select one or multiple files"
16241 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16244 msgid "File names:"
16245 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16252 msgid "Open subtitles file"
16253 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16257 msgid "Eject the disc"
16258 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16267 msgid "Transponder symbol rate"
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16273 msgstr "Largura de banda"
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16282 msgid "Selected ports:"
16283 msgstr "Portas seleccionadas :"
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16291 msgid "Input caching:"
16292 msgstr "Entrada foi alterada"
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16295 msgid "Use VLC pace"
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16299 msgid "Auto connnection"
16300 msgstr "Ligação automática"
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16303 msgid "Radio device name"
16304 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16307 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16310 #. xgettext: frames per second
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16318 msgid "Advanced Options"
16319 msgstr "Opções avançadas"
16321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16323 msgid "Double click to get media information"
16324 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16328 msgid "Create Directory"
16329 msgstr "Directório"
16331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16333 msgid "Create Folder"
16334 msgstr "Modo da taxa de bits"
16336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16338 msgid "Enter name for new directory:"
16339 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16343 msgid "Enter name for new folder:"
16344 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16349 msgstr "Ordenar por Nome"
16351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16359 msgstr "Descodificando"
16361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16362 msgid "Remove this podcast subscription"
16365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16366 msgid "My Computer"
16369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16371 msgstr "Dispositivos"
16373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16375 msgid "Local Network"
16378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16381 msgstr "Interlingue"
16383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16385 msgid "Subscribe to a podcast"
16386 msgstr "Altura de borda"
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16391 msgstr "Altura de borda"
16393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16394 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16398 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16402 msgid "Unsubscribe"
16405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16410 msgid "Detailed View"
16413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16421 msgstr "Vista da lista de reprodução"
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16424 msgid "Select File"
16425 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16428 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16434 msgstr "Teclas de atalho"
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16447 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16449 msgstr "Desactivar"
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16452 msgid "Hotkey for "
16453 msgstr "Tecla de atalho para"
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16456 msgid "Press the new keys for "
16457 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16460 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16461 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16470 msgid "Subtitles && OSD"
16471 msgstr "Subtítulos & OSD"
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16475 msgid "Input && Codecs"
16476 msgstr "Entrada & Codificadores"
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16480 msgid "Video Settings"
16481 msgstr "Definições de vídeo"
16483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16485 msgid "Audio Settings"
16486 msgstr "Definições de áudio"
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16491 msgstr "Dispositivo"
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16495 msgid "Input & Codecs Settings"
16496 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16500 "If this property is blank, different values\n"
16501 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16502 "You can define a unique one or configure them \n"
16503 "individually in the advanced preferences."
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16507 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16512 msgid "System's default"
16513 msgstr "Id Sistema"
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16516 msgid "Configure Hotkeys"
16517 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16521 msgid "Audio Files"
16522 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16526 msgid "Video Files"
16527 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16531 msgid "Playlist Files"
16532 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16556 msgid "Edit selected profile"
16557 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16559 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16561 msgid "Delete selected profile"
16562 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16566 msgid "Create a new profile"
16567 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16570 msgid " Profile Name Missing"
16573 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16575 msgid "You must set a name for the profile."
16576 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16580 msgid "File/Directory"
16581 msgstr "Directório"
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16585 msgid "File/Folder"
16588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16605 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16606 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16610 msgstr "Nome de ficheiro"
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16615 msgid "Save file..."
16616 msgstr "Guardar ficheiro..."
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16620 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16625 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16626 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16635 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16641 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16645 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16646 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16650 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16651 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16656 msgstr "Porta CDDB"
16658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16659 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16663 msgid "Mount Point"
16664 msgstr "Ponto de Montagem"
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16669 msgstr "Login:pass:"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16673 msgid "Edit Bookmarks"
16674 msgstr "Editar marcador"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16681 msgid "Create a new bookmark"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16686 msgid "Delete the selected item"
16687 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16691 msgid "Delete all the bookmarks"
16692 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16713 msgstr "&Converter"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16717 msgid "Destination file:"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16727 msgid "Display the output"
16728 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16731 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16737 msgstr "&Definições"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16754 msgid "Hide future errors"
16755 msgstr "Esconder erros futuros"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16758 msgid "Adjustments and Effects"
16759 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16762 msgid "Graphic Equalizer"
16763 msgstr "Equalizador Gráfico"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16767 msgid "Audio Effects"
16768 msgstr "Efeitos de áudio"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16771 msgid "Video Effects"
16772 msgstr "Efeitos de vídeo"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16776 msgid "Synchronization"
16777 msgstr "Sincronização de relógio"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16780 msgid "v4l2 controls"
16781 msgstr "controlos v4l2"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16786 msgstr "Ir para o tempo"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16794 msgstr "Ir para o tempo"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16803 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16804 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16805 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16812 "This version of VLC was compiled by:\n"
16815 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16820 msgstr "Compilador: "
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16824 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16827 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16832 msgid "Copyright (C) "
16833 msgstr "Copyright (c) "
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16837 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16839 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16844 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16845 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16846 "create the best free software."
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16855 msgstr "Agradecimentos"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16859 msgid "VLC media player updates"
16860 msgstr "VLC media player "
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16863 msgid "&Recheck version"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16868 msgid "Checking for an update..."
16869 msgstr "Procurando pela actualização..."
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16874 "Do you want to download it?\n"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16879 msgid "Launching an update request..."
16880 msgstr "Procurando pela actualização..."
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16888 msgid "A new version of VLC("
16889 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16893 msgid ") is available."
16894 msgstr "Sem ajuda disponível"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16898 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16901 "Você tem a última versão do VLC\n"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16905 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16906 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16913 msgid "&Extra Metadata"
16914 msgstr "&Extra Meta-dados"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16917 msgid "&Codec Details"
16918 msgstr "Detalhes &Codec"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16921 msgid "&Statistics"
16922 msgstr "E&statísticas"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16925 msgid "&Save Metadata"
16926 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16931 msgstr "Localização :"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16934 msgid "Modules tree"
16935 msgstr "Árvore dos módulos"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16943 msgid "&Save as..."
16944 msgstr "Guardar como..."
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16947 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16951 msgid "Verbosity Level"
16952 msgstr "Nível da Verbosidade"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16956 msgid "Message filter"
16957 msgstr "Filtros de acesso"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16961 msgstr "Act&ualizar"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16965 msgid "Save log file as..."
16966 msgstr "Guardar ficheiro..."
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16969 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16970 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16975 "Cannot write to file %1:\n"
16978 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16984 msgstr "&Abrir Media"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16999 msgid "Capture &Device"
17000 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17005 msgstr "Seleccionar"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17014 msgstr "&Reproduzir"
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17023 msgstr "&Converter"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17026 msgid "&Convert / Save"
17027 msgstr "&Converter / Gravar"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17035 msgid "Enter URL here..."
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17039 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17044 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17045 "or the path to a file on your computer,\n"
17046 "it will be automatically selected."
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17051 msgid "Plugins and extensions"
17052 msgstr "Extensões ignoradas"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17057 msgstr "Extensão AAC"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17075 msgid "More information..."
17076 msgstr "Mais informação"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17080 msgid "Reload extensions"
17081 msgstr "Extensões ignoradas"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17095 msgid "Deletes the selected item"
17096 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17100 msgid "Show settings"
17101 msgstr "Gravar definições"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17109 msgid "Switch to simple preferences view"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17113 msgid "Switch to full preferences view"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17122 msgid "Save and close the dialog"
17123 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17126 msgid "&Reset Preferences"
17127 msgstr "&Restaurar Preferências"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17130 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17134 msgid "Stream Output"
17135 msgstr "Saída da Emissão"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17139 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17140 "on your private network, or on the Internet.\n"
17141 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17142 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17147 "Stream output string.\n"
17148 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17149 "but you can change it manually."
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17153 msgid "Toolbars Editor"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17157 msgid "Toolbar Elements"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17162 msgid "Next widget style:"
17163 msgstr "Título seguinte"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17167 msgid "Flat Button"
17168 msgstr "Sempre no topo"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17173 msgstr "Porta vídeo"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17177 msgid "Native Slider"
17178 msgstr "Native American"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17181 msgid "Main Toolbar"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17186 msgid "Toolbar position:"
17187 msgstr "Posição de menu"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17191 msgid "Under the Video"
17192 msgstr "Clonar imagem"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17196 msgid "Above the Video"
17197 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17211 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17212 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17216 msgid "Time Toolbar"
17217 msgstr "Controlo do Tempo"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17221 msgid "Fullscreen Controller"
17222 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17226 msgid "Select profile:"
17227 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17231 msgid "Delete the current profile"
17232 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17241 msgid "Profile Name"
17242 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17246 msgid "Please enter the new profile name."
17247 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17255 msgid "Expanding Spacer"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17261 msgstr "Visualizador"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17264 msgid "Time Slider"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17269 msgid "Small Volume"
17270 msgstr "Volume padrão "
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17275 msgstr "DVD (menus)"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17279 msgid "Advanced Buttons"
17280 msgstr "Opções avançadas"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17285 msgstr "Broadcasts"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17293 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17298 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17299 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17303 msgid "Day / Month / Year:"
17304 msgstr "Dia Mês Ano:"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17311 msgid "Repeat delay:"
17312 msgstr "Atraso de repetição:"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17330 msgid "Save VLM configuration as..."
17331 msgstr "Configuração VLM..."
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17336 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17340 msgid "Open VLM configuration..."
17341 msgstr "Configuração VLM..."
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17345 msgid "Broadcast: "
17346 msgstr "Broadcasts"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17359 msgid "Open Directory"
17360 msgstr "Abrir directório"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17364 msgid "Open Folder"
17365 msgstr "Abrir Pasta..."
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17369 msgid "Open playlist..."
17370 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17374 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17375 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17379 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17380 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17384 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17385 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17389 msgid "HTML playlist (*.html)"
17390 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17394 msgid "Save playlist as..."
17395 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17399 msgid "Open subtitles..."
17400 msgstr "Abrir Subtítulos"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17403 msgid "Media Files"
17404 msgstr "Ficheiros de media"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17407 msgid "Subtitles Files"
17408 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17412 msgstr "Todos os ficheiros"
17414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17415 msgid "Control menu for the player"
17418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17429 msgstr "Reproduzir "
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17441 msgstr "Ferramen&tas"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17452 msgid "&Open File..."
17453 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17456 msgid "Open &Disc..."
17457 msgstr "Abrir &Disco..."
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17460 msgid "Open &Network Stream..."
17461 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17464 msgid "Open &Capture Device..."
17465 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17468 msgid "Open &Location from clipboard"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17473 msgid "&Recent Media"
17474 msgstr "&Abrir Media"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17477 msgid "Conve&rt / Save..."
17478 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17481 msgid "&Streaming..."
17482 msgstr "Emi&ssão..."
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17490 msgid "&Effects and Filters"
17491 msgstr "Lista de efeitos"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17495 msgid "&Track Synchronization"
17496 msgstr "Sincronização de relógio"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17500 msgid "Program Guide"
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17505 msgid "Plu&gins and extensions"
17506 msgstr "Extensões ignoradas"
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17510 msgid "&Preferences"
17511 msgstr "Preferências"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17521 msgstr "Lista de reprodução"
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17529 msgid "Mi&nimal View"
17530 msgstr "Vista Mínimalista..."
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17538 msgid "&Fullscreen Interface"
17539 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17543 msgid "&Advanced Controls"
17544 msgstr "Controlos avançados"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17548 msgid "Docked Playlist"
17549 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17553 msgid "Visualizations selector"
17554 msgstr "Visualizações"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17558 msgid "Customi&ze Interface..."
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17563 msgid "Audio &Track"
17564 msgstr "Faixa de áudio"
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17568 msgid "Audio &Channels"
17569 msgstr "Canais de áudio"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17573 msgid "Audio &Device"
17574 msgstr "Dispositivo Áudio"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17578 msgid "&Visualizations"
17579 msgstr "Visualizações"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17583 msgid "Video &Track"
17584 msgstr "Faixa de vídeo"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17588 msgid "&Subtitles Track"
17589 msgstr "Faixa de subtítulos"
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17593 msgid "&Fullscreen"
17594 msgstr "Écran completo"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17598 msgid "Always &On Top"
17599 msgstr "Sempre no topo"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17603 msgid "DirectX Wallpaper"
17604 msgstr "Papel de parede"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17608 msgid "Direct3D Desktop mode"
17609 msgstr "Modo distorção"
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17614 msgstr "Altura de pico"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17628 msgid "&Aspect Ratio"
17629 msgstr "Rácio de aspecto"
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17638 msgid "&Deinterlace"
17639 msgstr "Esconder interface"
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17643 msgid "&Deinterlace mode"
17644 msgstr "Modo entrelaçado"
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17648 msgid "&Post processing"
17649 msgstr "Pós-processamento"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17653 msgid "Manage &bookmarks"
17654 msgstr "Marcadores"
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17667 msgid "&Navigation"
17668 msgstr "&Navegação"
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17677 msgid "Configure podcasts..."
17678 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17687 msgid "Check for &Updates..."
17688 msgstr "Verificar Actualizações..."
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17693 msgstr "Mais rápido"
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17697 msgid "N&ormal Speed"
17698 msgstr "Tamanho Normal"
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17703 msgstr "Mais lento"
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17707 msgid "&Jump Forward"
17708 msgstr "Salto curto para a frente"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17712 msgid "Jump Bac&kward"
17713 msgstr "Salto curto para a frente"
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17731 msgid "Open &Network..."
17732 msgstr "Abrir Rede..."
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17736 msgid "Leave Fullscreen"
17737 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17741 msgstr "Re&produzir"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17744 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17745 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17748 msgid "Show VLC media player"
17749 msgstr "Mostrar VLC media player"
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17752 msgid "&Open Media"
17753 msgstr "&Abrir Media"
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17757 msgid " - Empty - "
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17762 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17763 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17767 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17768 "preferences dialog."
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17772 msgid "Systray icon"
17773 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17777 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17782 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17786 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17791 msgid "Resize interface to the native video size"
17792 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17796 "You have two choices:\n"
17797 " - The interface will resize to the native video size\n"
17798 " - The video will fit to the interface size\n"
17799 " By default, interface resize to the native video size."
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17803 msgid "Show playing item name in window title"
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17807 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17811 msgid "Show notification popup on track change"
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17816 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17817 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17821 msgid "Advanced options"
17822 msgstr "Opções avançadas"
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17826 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17827 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17831 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17832 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17836 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17837 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17843 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17844 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17848 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17849 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17850 "with composite extensions."
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17854 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17855 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17858 msgid "Activate the updates availability notification"
17861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17863 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17864 "once every two weeks."
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17868 msgid "Number of days between two update checks"
17869 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17872 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17873 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17877 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17878 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17882 msgid "Automatically save the volume on exit"
17883 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17886 msgid "Ask for network policy at start"
17887 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17890 msgid "Save the recently played items in the menu"
17893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17894 msgid "List of words separated by | to filter"
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17898 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17903 msgid "Define the colors of the volume slider "
17904 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17908 "Define the colors of the volume slider\n"
17909 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17910 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17911 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17915 msgid "Selection of the starting mode and look "
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17920 "Start VLC with:\n"
17922 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17923 " - minimal mode with limited controls"
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17928 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17929 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17932 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17937 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17938 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17941 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17945 msgid "Load extensions on startup"
17948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17950 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17951 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17955 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17956 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17959 msgid "Qt interface"
17960 msgstr "Interface Qt"
17962 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17964 msgctxt "Tooltip|Clear"
17968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17969 msgid "Open a skin file"
17970 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17974 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17975 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17978 msgid "Open playlist"
17979 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17983 msgid "Playlist Files|"
17984 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
17986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17987 msgid "Save playlist"
17988 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17992 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17993 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17996 msgid "Skin to use"
17997 msgstr "Skin a usar"
17999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18000 msgid "Path to the skin to use."
18001 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18004 msgid "Config of last used skin"
18005 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18009 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18010 "automatically, do not touch it."
18013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18014 msgid "Show a systray icon for VLC"
18015 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18019 msgid "Show VLC on the taskbar"
18020 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18023 msgid "Enable transparency effects"
18024 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18028 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18029 "when moving windows does not behave correctly."
18032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18034 msgid "Use a skinned playlist"
18035 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18038 msgid "Display video in a skinned window if any"
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18043 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18044 "play back video even though no video tag is implemented"
18047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18052 msgid "Skinnable Interface"
18053 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18056 msgid "Skins loader demux"
18057 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18060 msgid "Select skin"
18061 msgstr "Escolher skin"
18063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18065 msgid "Open skin ..."
18066 msgstr "Abrir skin..."
18068 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18069 msgid "Folder meta data"
18070 msgstr "Meta-informação da pasta"
18072 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18074 msgid "Album art filename"
18075 msgstr "Nome do grupo"
18077 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18078 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18086 msgid "Classic rock"
18087 msgstr "Rock clássico"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18139 msgstr "Industrial"
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18142 msgid "Alternative"
18143 msgstr "Alternativa"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18146 msgid "Death metal"
18147 msgstr "Death metal"
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18156 msgstr "Banda sonora"
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18159 msgid "Euro-Techno"
18160 msgstr "Euro-Techno"
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18187 msgid "Instrumental"
18188 msgstr "Instrumental"
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18204 msgstr "Sound clip"
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18215 msgid "Alternative rock"
18216 msgstr "Rock alternativo"
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18232 msgstr "Meditativo"
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18235 msgid "Instrumental pop"
18236 msgstr "Pop instrumental"
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18239 msgid "Instrumental rock"
18240 msgstr "Rock instrumental"
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18255 msgid "Techno-Industrial"
18256 msgstr "Techno-Industrial"
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18260 msgstr "Electrónica"
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18275 msgid "Southern rock"
18276 msgstr "Southern rock"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18295 msgid "Christian rap"
18296 msgstr "Christian rap"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18307 msgid "Native American"
18308 msgstr "Native American"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18359 msgid "Rock & roll"
18360 msgstr "Rock & roll"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18366 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18367 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18371 msgid "The username of your last.fm account"
18372 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18375 msgid "The password of your last.fm account"
18376 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18379 msgid "Scrobbler URL"
18382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18383 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18387 msgid "Audioscrobbler"
18388 msgstr "Audioscrobbler"
18390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18391 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18392 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18395 msgid "Last.fm username not set"
18396 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18400 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18402 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18406 msgid "last.fm: Authentication failed"
18407 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18411 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18417 msgid "Dummy image chroma format"
18418 msgstr "Formato de log"
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18422 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18423 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18427 msgid "Save raw codec data"
18428 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18432 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18438 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18439 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18440 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18445 msgid "Dummy interface function"
18446 msgstr "Interacção de interface"
18448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18450 msgid "Dummy Interface"
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18454 msgid "Dummy demux function"
18457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18458 msgid "Dummy decoder"
18459 msgstr "Descodificador dummy"
18461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18462 msgid "Dummy decoder function"
18465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18467 msgid "Dump decoder"
18468 msgstr "Descodificador dummy"
18470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18472 msgid "Dump decoder function"
18473 msgstr "Descrição da emissão"
18475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18476 msgid "Dummy encoder function"
18479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18480 msgid "Dummy audio output function"
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18485 msgid "Dummy video output function"
18486 msgstr "Saída de vídeo X11"
18488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18490 msgid "Dummy Video output"
18491 msgstr "URL de saída de vídeo"
18493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18495 msgid "Stats video output"
18496 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18500 msgid "Stats video output function"
18501 msgstr "Saída de vídeo X11"
18503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18504 msgid "Dummy font renderer function"
18507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18508 msgid "libc memcpy"
18509 msgstr "libc memcpy"
18511 #: modules/misc/freetype.c:95
18513 msgid "Font family for the font you want to use"
18514 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18516 #: modules/misc/freetype.c:97
18518 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18519 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18521 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18522 msgid "Font size in pixels"
18523 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18525 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18527 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18528 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18534 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18535 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18538 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18539 #: modules/misc/win32text.c:69
18540 msgid "Text default color"
18541 msgstr "Cor padrão do texto"
18543 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18544 #: modules/misc/win32text.c:70
18546 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18547 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18548 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18549 "(red + green), #FFFFFF = white"
18552 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18553 #: modules/misc/win32text.c:74
18554 msgid "Relative font size"
18555 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18557 #: modules/misc/freetype.c:115
18559 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18560 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18563 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18564 #: modules/misc/win32text.c:81
18566 msgstr "Mais pequeno"
18568 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18569 #: modules/misc/win32text.c:81
18573 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18574 #: modules/misc/win32text.c:81
18578 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18579 #: modules/misc/win32text.c:81
18583 #: modules/misc/freetype.c:122
18584 msgid "Use YUVP renderer"
18585 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18587 #: modules/misc/freetype.c:123
18589 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18590 "you want to encode into DVB subtitles"
18593 #: modules/misc/freetype.c:125
18594 msgid "Font Effect"
18595 msgstr "Efeito de fonte"
18597 #: modules/misc/freetype.c:126
18599 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18603 #: modules/misc/freetype.c:135
18607 #: modules/misc/freetype.c:135
18608 msgid "Fat Outline"
18611 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18612 msgid "Text renderer"
18613 msgstr "Renderização de texto"
18615 #: modules/misc/freetype.c:148
18616 msgid "Freetype2 font renderer"
18617 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18619 #: modules/misc/freetype.c:361
18621 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18622 "This should take less than a few minutes."
18625 #: modules/misc/gnutls.c:79
18627 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18628 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18630 #: modules/misc/gnutls.c:81
18632 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18633 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18636 #: modules/misc/gnutls.c:84
18637 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18638 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18640 #: modules/misc/gnutls.c:86
18642 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18645 #: modules/misc/gnutls.c:91
18646 msgid "GnuTLS transport layer security"
18649 #: modules/misc/gnutls.c:101
18650 msgid "GnuTLS server"
18651 msgstr "Servidor GnuTLS"
18653 #: modules/misc/inhibit.c:75
18654 msgid "Power Management Inhibitor"
18657 #: modules/misc/inhibit.c:168
18658 msgid "Playing some media."
18661 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18666 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18667 msgid "OSSO screen unblanking"
18670 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18672 msgid "XDG-screensaver"
18673 msgstr "Desactivar protector de écran"
18675 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18676 msgid "XDG screen saver inhibition"
18679 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18680 msgid "X Screensaver disabler"
18683 #: modules/misc/logger.c:118
18685 msgstr "Formato de log"
18687 #: modules/misc/logger.c:120
18689 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18693 #: modules/misc/logger.c:124
18695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18696 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18699 #: modules/misc/logger.c:128
18700 msgid "Syslog facility"
18703 #: modules/misc/logger.c:129
18705 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18706 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18709 #: modules/misc/logger.c:157
18712 msgstr "Nível da Verbosidade"
18714 #: modules/misc/logger.c:158
18716 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18720 #: modules/misc/logger.c:162
18724 #: modules/misc/logger.c:163
18725 msgid "File logging"
18726 msgstr "Registo de ficheiro"
18728 #: modules/misc/logger.c:169
18729 msgid "Log filename"
18730 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18732 #: modules/misc/logger.c:169
18733 msgid "Specify the log filename."
18734 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18736 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18737 msgid "Lua interface"
18738 msgstr "Interface Lua"
18740 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18741 msgid "Lua interface module to load"
18742 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18744 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18746 msgid "Lua interface configuration"
18747 msgstr "Configuração de interface Lua"
18749 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18751 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18752 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18755 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18756 msgid "Lua Interface Module"
18757 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18759 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18760 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18765 msgid "Lua Meta Fetcher"
18768 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18769 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18772 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18774 msgid "Lua Meta Reader"
18777 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18778 msgid "Read meta data using lua scripts"
18781 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18782 msgid "Lua Playlist"
18783 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18786 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18789 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18791 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18792 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18794 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18798 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18799 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18804 msgid "Lua Extension"
18805 msgstr "Extensão AAC"
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18809 msgid "Lua SD Module"
18810 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18814 msgstr "Freebox TV"
18816 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18818 msgstr "TV Francesa"
18820 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18821 msgid "Growl Notification Plugin"
18822 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18824 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18825 msgid "Now playing"
18826 msgstr "Reproduzindo "
18828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18834 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18835 "notifications are sent locally."
18838 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18840 msgid "Growl password on the Growl server."
18841 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18845 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18846 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18848 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18850 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18851 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18853 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18854 msgid "Title format string"
18855 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18857 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18859 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18860 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18863 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18864 msgid "MSN Now-Playing"
18865 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18867 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18869 msgid "Timeout (ms)"
18870 msgstr "Tempo-limite de menu"
18872 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18873 msgid "How long the notification will be displayed "
18876 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18880 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18882 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18883 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18885 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18887 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18888 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18889 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18890 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18891 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18892 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18893 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18896 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18897 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18900 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18902 msgid "Flip vertical position"
18903 msgstr "Posição do texto"
18905 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18907 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18908 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18912 msgid "Vertical offset"
18915 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18917 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18918 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18921 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18923 msgid "Shadow offset"
18926 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18928 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18931 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18932 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18933 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18935 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18936 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18937 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18940 msgid "XOSD interface"
18941 msgstr "Interface XOSD"
18943 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18944 msgid "OSD configuration importer"
18945 msgstr "Importador de configuração OSD"
18947 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18949 msgid "XML OSD configuration importer"
18950 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18952 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18954 msgid "M3U playlist export"
18955 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18957 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18959 msgid "M3U8 playlist export"
18960 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18962 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18963 msgid "XSPF playlist export"
18964 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18966 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18968 msgid "HTML playlist export"
18969 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18971 #: modules/misc/quartztext.c:81
18973 msgid "Name for the font you want to use"
18974 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18976 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18978 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18979 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18982 #: modules/misc/quartztext.c:107
18984 msgid "Text renderer for Mac"
18985 msgstr "Renderização de texto"
18987 #: modules/misc/quartztext.c:108
18989 msgid "CoreText font renderer"
18990 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18992 #: modules/misc/rtsp.c:61
18993 msgid "RTSP host address"
18994 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18996 #: modules/misc/rtsp.c:63
18998 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18999 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19000 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19001 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19004 #: modules/misc/rtsp.c:68
19005 msgid "Maximum number of connections"
19006 msgstr "Número máximo de ligações"
19008 #: modules/misc/rtsp.c:69
19010 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19011 "0 means no limit."
19014 #: modules/misc/rtsp.c:72
19015 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19018 #: modules/misc/rtsp.c:74
19019 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19022 #: modules/misc/rtsp.c:76
19024 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19025 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19026 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19027 "The default is 5."
19030 #: modules/misc/rtsp.c:82
19034 #: modules/misc/rtsp.c:83
19035 msgid "RTSP VoD server"
19036 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19038 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19043 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19045 msgid "Stats encoder function"
19046 msgstr "Codificador de subtítulos"
19048 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19050 msgid "Stats decoder"
19051 msgstr "Codificador de subtítulos"
19053 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19055 msgid "Stats decoder function"
19056 msgstr "Descrição da emissão"
19058 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19060 msgid "Stats demux"
19061 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19063 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19064 msgid "Stats demux function"
19067 #: modules/misc/svg.c:68
19069 msgid "SVG template file"
19070 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19072 #: modules/misc/svg.c:69
19074 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19077 #: modules/misc/win32text.c:59
19078 msgid "Filename for the font you want to use"
19079 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19081 #: modules/misc/win32text.c:94
19082 msgid "Win32 font renderer"
19083 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19085 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19086 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19089 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19090 msgid "Simple XML Parser"
19093 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19095 msgstr "MMX memcpy"
19097 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19098 msgid "MMX EXT memcpy"
19099 msgstr "MMX EXT memcpy"
19101 #: modules/mux/asf.c:57
19102 msgid "Title to put in ASF comments."
19105 #: modules/mux/asf.c:59
19106 msgid "Author to put in ASF comments."
19109 #: modules/mux/asf.c:61
19110 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19113 #: modules/mux/asf.c:62
19115 msgstr "Comentário"
19117 #: modules/mux/asf.c:63
19118 msgid "Comment to put in ASF comments."
19121 #: modules/mux/asf.c:65
19122 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19125 #: modules/mux/asf.c:66
19126 msgid "Packet Size"
19127 msgstr "Tamanho de pacote"
19129 #: modules/mux/asf.c:67
19130 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19133 #: modules/mux/asf.c:68
19135 msgid "Bitrate override"
19136 msgstr "Modo da taxa de bits"
19138 #: modules/mux/asf.c:69
19140 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19141 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19145 #: modules/mux/asf.c:73
19147 msgstr "Multiplexador ASF"
19149 #: modules/mux/asf.c:567
19150 msgid "Unknown Video"
19151 msgstr "Vídeo desconhecido"
19153 #: modules/mux/avi.c:47
19155 msgstr "Multiplexador AVI"
19157 #: modules/mux/dummy.c:45
19158 msgid "Dummy/Raw muxer"
19161 #: modules/mux/mp4.c:46
19162 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19165 #: modules/mux/mp4.c:48
19167 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19168 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19172 #: modules/mux/mp4.c:58
19173 msgid "MP4/MOV muxer"
19174 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19177 msgid "DTS delay (ms)"
19178 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19182 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19183 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19184 "inside the client decoder."
19187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19188 msgid "PES maximum size"
19189 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19192 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19201 msgstr "PID de vídeo"
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19205 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19208 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19213 msgstr "PID de áudio"
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19216 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19217 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19225 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19226 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19234 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19235 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19243 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19244 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19251 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19256 msgid "PMT Program numbers"
19257 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19261 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19266 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19271 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19276 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19281 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19286 msgid "Set PID to ID of ES"
19287 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19291 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19292 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19296 msgid "Data alignment"
19297 msgstr "Alinhamento de dados"
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19301 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19302 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19307 msgid "Shaping delay (ms)"
19308 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19312 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19313 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19314 "especially for reference frames."
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19319 msgid "Use keyframes"
19320 msgstr "Largar frames atrasadas"
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19324 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19325 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19326 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19327 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19328 "the biggest frames in the stream."
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19333 msgid "PCR interval (ms)"
19334 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19338 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19339 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19343 msgid "Minimum B (deprecated)"
19344 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19347 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19351 msgid "Maximum B (deprecated)"
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19357 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19358 "inside the client decoder."
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19362 msgid "Crypt audio"
19363 msgstr "Cifrar áudio"
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19366 msgid "Crypt audio using CSA"
19367 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19370 msgid "Crypt video"
19371 msgstr "Cifrar vídeo"
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19374 msgid "Crypt video using CSA"
19375 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19383 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19388 msgid "CSA Key in use"
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19393 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19398 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19403 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19404 "header from the value before encrypting."
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19408 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19409 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19411 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19412 msgid "Multipart JPEG muxer"
19415 #: modules/mux/ogg.c:51
19416 msgid "Ogg/OGM muxer"
19417 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19419 #: modules/mux/wav.c:46
19421 msgstr "Multiplexador WAV"
19423 #: modules/packetizer/copy.c:47
19424 msgid "Copy packetizer"
19425 msgstr "Copiar packetizer"
19427 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19429 msgid "Dirac packetizer"
19430 msgstr "Tamanho de pacote"
19432 #: modules/packetizer/h264.c:56
19433 msgid "H.264 video packetizer"
19434 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19436 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19438 msgid "MLP/TrueHD parser"
19439 msgstr "Pré-definido"
19441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19443 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19446 msgid "MPEG4 video packetizer"
19447 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19450 msgid "Sync on Intra Frame"
19453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19460 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19461 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19468 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19469 msgid "VC-1 packetizer"
19470 msgstr "Pcketizer VC-1"
19472 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19473 msgid "Bonjour services"
19474 msgstr "Serviços Bonjour"
19476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19482 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19488 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19491 msgstr "Sub-imagens"
19493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19494 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19496 msgid "My Pictures"
19497 msgstr "Sub-imagens"
19499 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19500 msgid "Podcast URLs list"
19501 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
19503 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19504 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19507 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19512 msgid "SAP multicast address"
19513 msgstr "Endereço multicast SAP"
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19517 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19518 "However, you can specify a specific address."
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19526 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19534 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19537 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19538 msgid "IPv6 SAP scope"
19539 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19541 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19542 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19546 msgid "SAP timeout (seconds)"
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19551 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19555 msgid "Try to parse the announce"
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19560 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19561 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19565 msgid "SAP Strict mode"
19566 msgstr "Modo Restrito SAP"
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19570 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19575 msgid "Use SAP cache"
19576 msgstr "Utilizar cache SAP"
19578 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19580 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19581 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19586 msgid "Network streams (SAP)"
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19591 msgid "SDP Descriptions parser"
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19600 msgstr "Ferramenta"
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19604 msgstr "Utilizador"
19606 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19608 msgid "Video capture"
19609 msgstr "Porta vídeo"
19611 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19613 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19614 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19616 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19618 msgid "Audio capture"
19619 msgstr "Entrada áudio JACK"
19621 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19623 msgid "Audio capture (ALSA)"
19624 msgstr "Entrada áudio JACK"
19626 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19627 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19632 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19637 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19641 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19646 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19648 msgid "Unknown type"
19649 msgstr "tipo desconhecido"
19651 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19652 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19654 msgid "Universal Plug'n'Play"
19655 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19657 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19659 msgid "Decompression"
19662 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19663 msgid "Uncompressed RAR"
19666 #: modules/stream_filter/record.c:49
19667 msgid "Internal stream record"
19670 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19672 msgstr "Auto-apagar"
19674 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19675 msgid "Automatically add/delete input streams"
19676 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19678 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19680 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19681 "this stream later."
19684 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19686 msgid "Destination bridge-in name"
19687 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19689 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19691 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19692 "in at a time, you can discard this option."
19695 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19697 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19698 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19699 "need to raise caching values."
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19706 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19708 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19709 "IDs bridge_in will register."
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19714 msgid "Name of current instance"
19715 msgstr "Repetir item actual"
19717 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19719 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19720 "at a time, you can discard this option."
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19724 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19727 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19729 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19730 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19731 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19732 "placeholder streams should have the same format. "
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19736 msgid "Placeholder delay"
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19740 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19743 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19744 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19747 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19749 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19750 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19751 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19752 "frames in the streams."
19755 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19759 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19761 msgid "Bridge stream output"
19762 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19767 msgstr "Porta vídeo"
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19773 #: modules/stream_out/description.c:54
19774 msgid "Description stream output"
19775 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19777 #: modules/stream_out/display.c:42
19778 msgid "Enable/disable audio rendering."
19779 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19781 #: modules/stream_out/display.c:44
19782 msgid "Enable/disable video rendering."
19783 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19785 #: modules/stream_out/display.c:46
19786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19789 #: modules/stream_out/display.c:55
19790 msgid "Display stream output"
19791 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19793 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19794 msgid "Duplicate stream output"
19795 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19797 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19798 msgid "Output access method"
19799 msgstr "Método de acesso de saída"
19801 #: modules/stream_out/es.c:43
19802 msgid "This is the default output access method that will be used."
19803 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19805 #: modules/stream_out/es.c:45
19806 msgid "Audio output access method"
19807 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19809 #: modules/stream_out/es.c:47
19810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19813 #: modules/stream_out/es.c:48
19814 msgid "Video output access method"
19815 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19817 #: modules/stream_out/es.c:50
19818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19821 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19822 msgid "Output muxer"
19823 msgstr "Multiplexador de saída"
19825 #: modules/stream_out/es.c:54
19826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19827 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19829 #: modules/stream_out/es.c:55
19830 msgid "Audio output muxer"
19831 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19833 #: modules/stream_out/es.c:57
19834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19835 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19837 #: modules/stream_out/es.c:58
19838 msgid "Video output muxer"
19839 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19841 #: modules/stream_out/es.c:60
19842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19843 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19845 #: modules/stream_out/es.c:62
19847 msgstr "URl de saída"
19849 #: modules/stream_out/es.c:64
19850 msgid "This is the default output URI."
19851 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19853 #: modules/stream_out/es.c:65
19854 msgid "Audio output URL"
19855 msgstr "URL de saída de áudio"
19857 #: modules/stream_out/es.c:67
19858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19859 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19861 #: modules/stream_out/es.c:68
19862 msgid "Video output URL"
19863 msgstr "URL de saída de vídeo"
19865 #: modules/stream_out/es.c:70
19866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19867 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19869 #: modules/stream_out/es.c:79
19871 msgid "Elementary stream output"
19872 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19874 #: modules/stream_out/es.c:85
19879 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19881 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19884 #: modules/stream_out/gather.c:44
19886 msgid "Gathering stream output"
19887 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19890 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19895 msgid "Sample aspect ratio"
19896 msgstr "Taxa de amostragem"
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19899 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19904 msgid "Video filter"
19905 msgstr "Filtro de vídeo"
19907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19909 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19911 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19915 msgid "Image chroma"
19916 msgstr "Clone de imagem"
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19920 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19921 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19925 msgid "Transparency"
19926 msgstr "Transparência"
19928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19930 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19931 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19934 #: modules/video_filter/rss.c:143
19938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19940 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19941 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19944 #: modules/video_filter/rss.c:145
19948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19950 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19951 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19954 msgid "Mosaic bridge"
19957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19959 msgid "Mosaic bridge stream output"
19960 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19962 #: modules/stream_out/raop.c:148
19963 msgid "Hostname or IP address of target device"
19966 #: modules/stream_out/raop.c:151
19968 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19972 #: modules/stream_out/raop.c:155
19973 msgid "Password for target device."
19976 #: modules/stream_out/raop.c:157
19978 msgid "Password file"
19979 msgstr "Palavra-passe"
19981 #: modules/stream_out/raop.c:158
19982 msgid "Read password for target device from file."
19985 #: modules/stream_out/raop.c:161
19989 #: modules/stream_out/raop.c:162
19990 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19993 #: modules/stream_out/record.c:50
19995 msgid "Destination prefix"
19998 #: modules/stream_out/record.c:52
19999 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20002 #: modules/stream_out/record.c:57
20004 msgid "Record stream output"
20005 msgstr "Saída de emissão RTP"
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20009 msgid "This is the output URL that will be used."
20010 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20018 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20019 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20020 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20021 "SDP to be announced via SAP."
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20025 msgid "SAP announcing"
20026 msgstr "Anúncios SAP"
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20029 msgid "Announce this session with SAP."
20030 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20032 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20034 msgstr "Multiplexador"
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20038 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20039 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20043 msgid "Session name"
20044 msgstr "Nome de sessão"
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20048 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20053 msgid "Session description"
20054 msgstr "Descrição de sessão"
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20058 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20059 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20063 msgid "Session URL"
20064 msgstr "URL de sessão"
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20068 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20069 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20070 "(Session Descriptor)."
20073 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20074 msgid "Session email"
20075 msgstr "Email de sessão"
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20079 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20080 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20084 msgid "Session phone number"
20085 msgstr "Número de telefone de sessão"
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20089 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20090 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20095 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20097 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20101 msgstr "Porta áudio"
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20105 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20110 msgstr "Porta vídeo"
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20114 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20118 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20119 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20123 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20130 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20133 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20137 msgid "Transport protocol"
20138 msgstr "Protocolo de transporte"
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20141 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20144 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20146 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20147 "master shared secret key."
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20155 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20159 msgid "RTP stream output"
20160 msgstr "Saída de emissão RTP"
20162 #: modules/stream_out/smem.c:60
20163 msgid "Video prerender callback"
20166 #: modules/stream_out/smem.c:61
20168 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20169 "buffer where render will be done"
20172 #: modules/stream_out/smem.c:64
20173 msgid "Audio prerender callback"
20176 #: modules/stream_out/smem.c:65
20178 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20179 "buffer where render will be done"
20182 #: modules/stream_out/smem.c:68
20183 msgid "Video postrender callback"
20186 #: modules/stream_out/smem.c:69
20188 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20189 "called when the render is into the buffer"
20192 #: modules/stream_out/smem.c:72
20194 msgid "Audio postrender callback"
20195 msgstr "Faixa de áudio"
20197 #: modules/stream_out/smem.c:73
20199 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20200 "called when the render is into the buffer"
20203 #: modules/stream_out/smem.c:76
20205 msgid "Video Callback data"
20206 msgstr "Faixa de vídeo"
20208 #: modules/stream_out/smem.c:77
20209 msgid "Data for the video callback function."
20212 #: modules/stream_out/smem.c:79
20214 msgid "Audio callback data"
20215 msgstr "Taxa de amostragem"
20217 #: modules/stream_out/smem.c:80
20219 msgid "Data for the audio callback function."
20220 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
20222 #: modules/stream_out/smem.c:82
20224 msgid "Time Synchronized output"
20225 msgstr "Sincronização de relógio"
20227 #: modules/stream_out/smem.c:83
20229 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20230 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20233 #: modules/stream_out/smem.c:95
20238 #: modules/stream_out/smem.c:96
20240 msgid "Stream output to memory buffer"
20241 msgstr "Saída de emissão"
20243 #: modules/stream_out/standard.c:47
20244 msgid "Output method to use for the stream."
20245 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20247 #: modules/stream_out/standard.c:50
20248 msgid "Muxer to use for the stream."
20249 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20251 #: modules/stream_out/standard.c:51
20252 msgid "Output destination"
20253 msgstr "Destino da saída"
20255 #: modules/stream_out/standard.c:53
20258 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20259 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20261 #: modules/stream_out/standard.c:54
20262 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20265 #: modules/stream_out/standard.c:56
20267 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20268 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20271 #: modules/stream_out/standard.c:58
20272 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20275 #: modules/stream_out/standard.c:60
20277 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20281 #: modules/stream_out/standard.c:67
20282 msgid "Session groupname"
20283 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20285 #: modules/stream_out/standard.c:69
20287 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20288 "if you choose to use SAP."
20291 #: modules/stream_out/standard.c:101
20293 msgid "Standard stream output"
20294 msgstr "Saída de emissão"
20296 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20301 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20309 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20313 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20318 msgid "Command UDP port"
20321 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20322 msgid "UDP port to listen to for commands."
20325 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20329 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20330 msgid "Initial command to execute."
20333 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20335 msgstr "Tamanho GOP"
20337 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20338 msgid "Number of P frames between two I frames."
20341 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20342 msgid "Quantizer scale"
20345 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20346 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20349 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20351 msgstr "Silenciar áudio"
20353 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20354 msgid "Mute audio when command is not 0."
20357 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20359 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20360 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20363 msgid "Video encoder"
20364 msgstr "Codificador de vídeo"
20366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20368 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20373 msgid "Destination video codec"
20374 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20377 msgid "This is the video codec that will be used."
20378 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20382 msgid "Video bitrate"
20383 msgstr "Título de vídeo"
20385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20387 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20388 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20392 msgid "Video scaling"
20393 msgstr "Definições de vídeo"
20395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20396 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20401 msgid "Video frame-rate"
20402 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20406 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20407 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20410 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20414 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20419 msgid "Maximum video width"
20420 msgstr "Largura de vídeo"
20422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20423 msgid "Maximum output video width."
20424 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20428 msgid "Maximum video height"
20429 msgstr "Altura de vídeo"
20431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20432 msgid "Maximum output video height."
20433 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20437 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20438 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20443 msgid "Audio encoder"
20444 msgstr "Codec de áudio"
20446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20448 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20454 msgid "Destination audio codec"
20455 msgstr "Volume de áudio padrão"
20457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20458 msgid "This is the audio codec that will be used."
20461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20463 msgid "Audio bitrate"
20464 msgstr "Faixa de áudio"
20466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20468 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20469 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20473 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20478 msgid "Audio Language"
20479 msgstr "Linguagem do áudio"
20481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20483 msgid "This is the language of the audio stream."
20485 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20489 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20490 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20493 msgid "Audio filter"
20494 msgstr "Filtro de áudio"
20496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20498 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20499 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20503 msgid "Subtitles encoder"
20504 msgstr "Codificador de subtítulos"
20506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20508 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20514 msgid "Destination subtitles codec"
20515 msgstr "Codec de subtítulos"
20517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20518 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20523 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20524 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20525 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20526 "of subpicture modules"
20529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20536 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20540 msgid "Number of threads"
20541 msgstr "Número de threads"
20543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20544 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20545 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20548 msgid "High priority"
20549 msgstr "Prioridade alta"
20551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20553 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20557 msgid "Synchronise on audio track"
20560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20562 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20563 "on the audio track."
20566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20568 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20574 msgid "Transcode stream output"
20575 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20578 msgid "Overlays/Subtitles"
20579 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20581 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20582 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20583 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20584 msgid "Conversions from "
20585 msgstr "Conversões de"
20587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20589 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20592 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20593 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20596 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20597 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20599 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20600 msgid "MMX conversions from "
20601 msgstr "Conversões MMX de"
20603 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20604 msgid "SSE2 conversions from "
20605 msgstr "Conversões SSE2 de"
20607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20609 msgid "AltiVec conversions from "
20610 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20612 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20614 msgid "Brightness threshold"
20617 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20619 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20620 "threshold value will be the brighness defined below."
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20624 msgid "Image contrast (0-2)"
20625 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20628 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20629 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20632 msgid "Image hue (0-360)"
20633 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20635 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20636 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20637 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20639 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20640 msgid "Image saturation (0-3)"
20641 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20643 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20644 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20645 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20647 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20648 msgid "Image brightness (0-2)"
20649 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20652 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20653 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20655 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20656 msgid "Image gamma (0-10)"
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20660 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20663 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20665 msgid "Image properties filter"
20666 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20668 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20669 msgid "Image adjust"
20670 msgstr "Ajuste de imagem "
20672 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20673 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20676 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20678 msgid "Transparency mask"
20679 msgstr "Transparência"
20681 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20682 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20685 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20687 msgid "Alpha mask video filter"
20688 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20690 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20693 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20697 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20699 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20700 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20702 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20703 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20705 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20706 "where to get the required parts.\n"
20707 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20714 msgstr "Dispositivo"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20718 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20719 "delegate processing to the external process - with more options"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20723 msgid "AtmoWin Software"
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20728 msgid "Classic AtmoLight"
20729 msgstr "Aspecto clássico"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20732 msgid "Quattro AtmoLight"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20745 msgid "Count of AtmoLight channels"
20746 msgstr "Número de canais de saída"
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20749 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20753 msgid "DMX address for each channel"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20758 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20764 msgid "Count of channels"
20765 msgstr "Número de canais"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20768 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20773 msgid "Save Debug Frames"
20774 msgstr "Taxa de frames"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20777 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20781 msgid "Debug Frame Folder"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20785 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20790 msgid "Extracted Image Width"
20791 msgstr "Largura de vídeo"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20794 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20799 msgid "Extracted Image Height"
20800 msgstr "Altura de pico"
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20803 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20807 msgid "Mark analyzed pixels"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20811 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20816 msgid "Color when paused"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20821 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20832 msgid "Red component of the pause color"
20833 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20837 msgid "Pause-Green"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20841 msgid "Green component of the pause color"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20850 msgid "Blue component of the pause color"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20854 msgid "Pause-Fadesteps"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20859 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20861 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20870 msgid "Red component of the shutdown color"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20879 msgid "Green component of the shutdown color"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20887 msgid "Blue component of the shutdown color"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20891 msgid "End-Fadesteps"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20896 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20897 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20902 msgid "Number of zones on top"
20903 msgstr "Número de clones"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20907 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20908 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20912 msgid "Number of zones on bottom"
20913 msgstr "Número de clones"
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20917 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20918 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20921 msgid "Zones on left / right side"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20925 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20929 msgid "Calculate a average zone"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20934 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20935 "single channel AtmoLight)"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20939 msgid "Use Software White adjust"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20944 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20953 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20958 msgid "White Green"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20962 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20971 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20975 msgid "Serial Port/Device"
20976 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20980 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20981 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20985 msgid "Edge Weightning"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20995 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20999 msgid "Darkness Limit"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21004 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21005 "than one for letterboxed videos."
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21009 msgid "Hue windowing"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21015 msgid "Used for statistics."
21016 msgstr "utilizado para estatísticas"
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21019 msgid "Sat windowing"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21024 msgid "Filter length (ms)"
21025 msgstr "Filtros (v2)"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21034 msgid "Filter threshold"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21038 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21043 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21044 msgstr "posição intermédia (em %)"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21047 msgid "Filter Smoothness"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21052 msgid "Output Color filter mode"
21053 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21057 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21062 msgid "No Filtering"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21068 msgstr "Comentário"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21072 msgstr "Percentagem"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21076 msgid "Frame delay (ms)"
21077 msgstr "Taxa de frames"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21081 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21082 "20ms should do the trick."
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21087 msgid "Channel 0: summary"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21092 msgid "Channel 1: left"
21093 msgstr "Canal esquerdo"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21097 msgid "Channel 2: right"
21098 msgstr "Canal direito"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21102 msgid "Channel 3: top"
21103 msgstr "Canal do topo"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21107 msgid "Channel 4: bottom"
21108 msgstr "Canal do fundo"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21111 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21116 msgstr "desactivado"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21120 msgid "Zone 4:summary"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21125 msgid "Zone 3:left"
21126 msgstr "Canal esquerdo"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21130 msgid "Zone 1:right"
21131 msgstr "Canal direito"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21139 msgid "Zone 2:bottom"
21140 msgstr "Canal do fundo"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21143 msgid "Channel / Zone Assignment"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21148 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21149 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21150 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21151 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21152 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21153 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21158 msgid "Zone 0: Top gradient"
21159 msgstr "Automático"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21163 msgid "Zone 1: Right gradient"
21164 msgstr "gradiente da direita"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21168 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21169 msgstr "gradiente do fundo"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21173 msgid "Zone 3: Left gradient"
21174 msgstr "gradiente da esquerda"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21178 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21179 msgstr "gradiente da direita"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21183 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21187 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21192 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21193 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21198 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21199 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21203 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21204 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21208 msgid "AtmoLight Filter"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21216 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21220 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21224 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21229 msgid "DMX options"
21230 msgstr "Opções de ajuda"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21234 msgid "MoMoLight options"
21235 msgstr "Opções de Configuração"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21238 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21243 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21244 msgstr "Definições para a interface principal"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21247 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21251 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21255 msgid "Change gradients"
21256 msgstr "Alterar gradientes"
21258 #: modules/video_filter/blend.c:44
21260 msgid "Video pictures blending"
21261 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21265 msgid "Number of time to blend"
21266 msgstr "Número de bandas"
21268 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21270 msgid "The number of time the blend will be performed"
21271 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21273 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21275 msgid "Alpha of the blended image"
21276 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21279 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21283 msgid "Image to be blended onto"
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21288 msgid "The image which will be used to blend onto"
21289 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21293 msgid "Chroma for the base image"
21294 msgstr "Clonar imagem"
21296 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21297 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21300 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21302 msgid "Image which will be blended"
21303 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21305 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21306 msgid "The image blended onto the base image"
21309 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21311 msgid "Chroma for the blend image"
21312 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21314 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21315 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21318 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21319 msgid "Blending benchmark filter"
21322 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21326 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21328 msgid "Benchmarking"
21329 msgstr "Altura de borda"
21331 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21334 msgstr "Clonar imagem"
21336 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21338 msgid "Blend image"
21339 msgstr "Clonar imagem"
21341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21343 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21344 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21345 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21351 msgid "Bluescreen U value"
21352 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21356 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21357 "Defaults to 120 for blue."
21360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21362 msgid "Bluescreen V value"
21363 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21367 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21368 "Defaults to 90 for blue."
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21373 msgid "Bluescreen U tolerance"
21374 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21379 "value between 10 and 20 seems sensible."
21382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21384 msgid "Bluescreen V tolerance"
21385 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21389 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21390 "value between 10 and 20 seems sensible."
21393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21395 msgid "Bluescreen video filter"
21396 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21401 msgstr "Écran completo"
21403 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21405 msgid "Output width"
21406 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21408 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21410 msgid "Output (canvas) image width"
21411 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21413 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21415 msgid "Output height"
21416 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21418 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21420 msgid "Output (canvas) image height"
21421 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21423 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21425 msgid "Output picture aspect ratio"
21426 msgstr "Definições de vídeo"
21428 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21430 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21431 "have the same SAR as the input."
21434 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21437 msgstr "Vídeo embebido"
21439 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21441 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21442 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21445 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21447 msgid "Automatically resize and pad a video"
21448 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21450 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21455 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21457 msgid "Canvas video filter"
21458 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21460 #: modules/video_filter/chain.c:43
21461 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21464 #: modules/video_filter/clone.c:39
21465 msgid "Number of clones"
21466 msgstr "Número de clones"
21468 #: modules/video_filter/clone.c:40
21469 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21472 #: modules/video_filter/clone.c:43
21474 msgid "Video output modules"
21475 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21477 #: modules/video_filter/clone.c:44
21479 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21480 "separated list of modules."
21483 #: modules/video_filter/clone.c:47
21484 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21487 #: modules/video_filter/clone.c:55
21489 msgid "Clone video filter"
21490 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21492 #: modules/video_filter/clone.c:57
21496 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21498 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21499 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21500 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21501 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21504 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21506 msgid "Select one color in the video"
21507 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
21509 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21510 msgid "Color threshold filter"
21513 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21515 msgid "Color threshold"
21518 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21520 msgid "Saturaton threshold"
21523 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21525 msgid "Similarity threshold"
21528 #: modules/video_filter/crop.c:73
21529 msgid "Crop geometry (pixels)"
21532 #: modules/video_filter/crop.c:74
21534 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21535 "<left offset> + <top offset>."
21538 #: modules/video_filter/crop.c:76
21540 msgid "Automatic cropping"
21541 msgstr "Clone de imagem"
21543 #: modules/video_filter/crop.c:77
21545 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21546 msgstr "Verificar actualizações"
21548 #: modules/video_filter/crop.c:79
21549 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21552 #: modules/video_filter/crop.c:82
21553 msgid "Ratio max (x 1000)"
21556 #: modules/video_filter/crop.c:83
21558 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21559 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21563 #: modules/video_filter/crop.c:85
21564 msgid "Manual ratio"
21565 msgstr "Rácio manual"
21567 #: modules/video_filter/crop.c:86
21568 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21571 #: modules/video_filter/crop.c:88
21573 msgid "Number of images for change"
21574 msgstr "Número de linhas para alteração"
21576 #: modules/video_filter/crop.c:89
21578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21583 #: modules/video_filter/crop.c:91
21584 msgid "Number of lines for change"
21585 msgstr "Número de linhas para alteração"
21587 #: modules/video_filter/crop.c:92
21589 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21590 "that ratio changed and trigger recrop."
21593 #: modules/video_filter/crop.c:94
21595 msgid "Number of non black pixels "
21596 msgstr "Número de canais"
21598 #: modules/video_filter/crop.c:95
21600 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21603 #: modules/video_filter/crop.c:98
21604 msgid "Skip percentage (%)"
21605 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21607 #: modules/video_filter/crop.c:99
21609 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21610 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21613 #: modules/video_filter/crop.c:101
21615 msgid "Luminance threshold "
21618 #: modules/video_filter/crop.c:102
21619 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21622 #: modules/video_filter/crop.c:106
21624 msgid "Crop video filter"
21625 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21627 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21629 msgid "Cropping failed"
21630 msgstr "A ligação falhou"
21632 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21634 msgid "VLC could not open the video output module."
21635 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21637 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21639 msgid "Pixels to crop from top"
21640 msgstr "Opções de vídeo"
21642 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21643 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21646 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21648 msgid "Pixels to crop from bottom"
21649 msgstr "Porta vídeo"
21651 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21652 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21655 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21657 msgid "Pixels to crop from left"
21658 msgstr "Codec de vídeo"
21660 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21661 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21664 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21666 msgid "Pixels to crop from right"
21667 msgstr "Altura de vídeo"
21669 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21670 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21673 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21674 msgid "Pixels to padd to top"
21677 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21678 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21681 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21682 msgid "Pixels to padd to bottom"
21685 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21686 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21689 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21691 msgid "Pixels to padd to left"
21692 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21695 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21700 msgid "Pixels to padd to right"
21701 msgstr "Altura de vídeo"
21703 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21704 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21712 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21713 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21715 msgid "Video scaling filter"
21716 msgstr "Filtros de vídeo"
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21724 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21729 msgid "Streaming deinterlace mode"
21730 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21734 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21735 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21739 msgid "Deinterlacing video filter"
21740 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21742 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21748 msgid "FIFO which will be read for commands"
21751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21753 msgid "Output FIFO"
21756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21757 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21762 msgid "Dynamic video overlay"
21763 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21765 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21767 msgstr "Sobreposição"
21769 #: modules/video_filter/erase.c:54
21771 msgstr "Máscara de imagem"
21773 #: modules/video_filter/erase.c:55
21774 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21777 #: modules/video_filter/erase.c:58
21778 msgid "X coordinate of the mask."
21779 msgstr "Coordenada X da máscara."
21781 #: modules/video_filter/erase.c:60
21782 msgid "Y coordinate of the mask."
21783 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21785 #: modules/video_filter/erase.c:62
21786 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21789 #: modules/video_filter/erase.c:67
21790 msgid "Erase video filter"
21791 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21793 #: modules/video_filter/erase.c:68
21797 #: modules/video_filter/extract.c:62
21799 msgid "RGB component to extract"
21800 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21802 #: modules/video_filter/extract.c:63
21803 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21806 #: modules/video_filter/extract.c:74
21807 msgid "Extract RGB component video filter"
21808 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21811 msgid "Gaussian's std deviation"
21814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21816 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21817 "to 3*sigma away in any direction."
21820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21822 msgid "Add a blurring effect"
21823 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21825 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21827 msgid "Gaussian blur video filter"
21828 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21832 msgid "Gaussian Blur"
21835 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21836 msgid "Distort mode"
21837 msgstr "Modo distorção"
21839 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21840 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21843 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21844 msgid "Gradient image type"
21847 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21849 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21853 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21855 msgid "Apply cartoon effect"
21856 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21858 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21859 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21863 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21875 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21877 msgid "Gradient video filter"
21878 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21880 #: modules/video_filter/grain.c:49
21881 msgid "add grain to image"
21884 #: modules/video_filter/grain.c:54
21886 msgid "Grain video filter"
21887 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21889 #: modules/video_filter/grain.c:55
21894 #: modules/video_filter/invert.c:50
21896 msgid "Invert video filter"
21897 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21899 #: modules/video_filter/invert.c:51
21901 msgid "Color inversion"
21902 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21904 #: modules/video_filter/logo.c:48
21906 msgid "Logo filenames"
21907 msgstr "Regista para ficheiro"
21909 #: modules/video_filter/logo.c:49
21911 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21912 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21913 "simply enter its filename."
21916 #: modules/video_filter/logo.c:52
21917 msgid "Logo animation # of loops"
21920 #: modules/video_filter/logo.c:53
21921 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21924 #: modules/video_filter/logo.c:55
21925 msgid "Logo individual image time in ms"
21928 #: modules/video_filter/logo.c:56
21929 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21932 #: modules/video_filter/logo.c:59
21933 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21936 #: modules/video_filter/logo.c:62
21937 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21940 #: modules/video_filter/logo.c:64
21942 msgid "Opacity of the logo"
21943 msgstr "Transparência"
21945 #: modules/video_filter/logo.c:65
21947 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21950 #: modules/video_filter/logo.c:67
21952 msgid "Logo position"
21953 msgstr "Posição de menu"
21955 #: modules/video_filter/logo.c:69
21958 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21959 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21961 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21962 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21963 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21966 #: modules/video_filter/logo.c:73
21968 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21969 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
21971 #: modules/video_filter/logo.c:92
21973 msgid "Logo sub filter"
21974 msgstr "Regista para ficheiro"
21976 #: modules/video_filter/logo.c:93
21978 msgid "Logo overlay"
21979 msgstr "Formato de log"
21981 #: modules/video_filter/logo.c:111
21983 msgid "Logo video filter"
21984 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21986 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21988 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21989 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21991 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21993 msgstr "Magnificar"
21995 #: modules/video_filter/marq.c:89
21997 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21998 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21999 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22000 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22001 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22002 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22003 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22004 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22005 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22008 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22009 msgid "X offset, from the left screen edge."
22012 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22013 msgid "Y offset, down from the top."
22016 #: modules/video_filter/marq.c:108
22019 msgstr "Tempo-limite de menu"
22021 #: modules/video_filter/marq.c:109
22023 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22024 "(remains forever)."
22027 #: modules/video_filter/marq.c:112
22029 msgid "Refresh period in ms"
22030 msgstr "Tempo de refrescagem"
22032 #: modules/video_filter/marq.c:113
22034 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22035 "using meta data or time format string sequences."
22038 #: modules/video_filter/marq.c:129
22040 msgid "Marquee position"
22041 msgstr "Posição de menu"
22043 #: modules/video_filter/marq.c:131
22046 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22047 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22050 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22051 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22052 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22055 #: modules/video_filter/marq.c:142
22057 msgid "Display text above the video"
22058 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22060 #: modules/video_filter/marq.c:149
22064 #: modules/video_filter/marq.c:150
22065 msgid "Marquee display"
22068 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22072 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22074 msgid "Mirror orientation"
22075 msgstr "Mais informação"
22077 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22079 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22083 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22086 msgstr "Directório"
22088 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22089 msgid "Direction of the mirroring"
22092 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22094 msgid "Left to right/Top to bottom"
22095 msgstr "Porta vídeo"
22097 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22098 msgid "Right to left/Bottom to top"
22101 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22103 msgid "Mirror video filter"
22104 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22106 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22108 msgid "Mirror video"
22109 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
22111 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22112 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22117 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22118 "opaque (default)."
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22122 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22126 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22131 msgid "Top left corner X coordinate"
22132 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22135 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22136 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22140 msgid "Top left corner Y coordinate"
22141 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22143 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22144 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22145 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22147 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22148 msgid "Border width"
22149 msgstr "Largura de borda"
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22152 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22156 msgid "Border height"
22157 msgstr "Altura de borda"
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22160 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22165 msgid "Mosaic alignment"
22166 msgstr "Alinhamento de dados"
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22171 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22175 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22176 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22177 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22181 msgid "Positioning method"
22182 msgstr "Método de posicionamento"
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22186 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22187 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22188 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22192 #: modules/video_filter/wall.c:47
22193 msgid "Number of rows"
22194 msgstr "Número de linhas"
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22198 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22203 #: modules/video_filter/wall.c:43
22204 msgid "Number of columns"
22205 msgstr "Número de colunas"
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22209 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22210 "set to \"fixed\"."
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22214 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22218 msgid "Keep original size"
22219 msgstr "Manter tamanho original"
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22224 msgstr "Manter tamanho original"
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22227 msgid "Elements order"
22228 msgstr "Ordem dos elementos"
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22232 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22233 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22238 msgid "Offsets in order"
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22243 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22244 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22245 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22248 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22250 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22251 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22262 msgstr "Efeito de fonte"
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22266 msgid "Mosaic video sub filter"
22267 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22273 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22275 msgid "Blur factor (1-127)"
22276 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22278 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22279 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22282 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22283 msgid "Motion blur"
22286 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22288 msgid "Motion blur filter"
22291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22293 msgid "Motion detect video filter"
22294 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22297 msgid "Motion Detect"
22298 msgstr "Detectar movimento"
22300 #: modules/video_filter/noise.c:51
22301 msgid "Noise video filter"
22302 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22304 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22305 msgid "OpenCV face detection example filter"
22308 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22309 msgid "OpenCV example"
22310 msgstr "Exemplo OpenCV"
22312 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22313 msgid "Haar cascade filename"
22314 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22316 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22317 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22321 msgid "Use input chroma unaltered"
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22325 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22326 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22333 msgid "Don't display any video"
22334 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22337 msgid "Display the input video"
22338 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22341 msgid "Display the processed video"
22342 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22345 msgid "Show only errors"
22346 msgstr "Mostrar apenas erros"
22348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22349 msgid "Show errors and warnings"
22350 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22353 msgid "Show everything including debug messages"
22354 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22357 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22358 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22365 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22366 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22370 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22375 msgid "OpenCV filter chroma"
22376 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22380 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22384 msgid "Wrapper filter output"
22385 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22388 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22392 msgid "Wrapper filter verbosity"
22393 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22397 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22398 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22402 msgid "OpenCV internal filter name"
22403 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22406 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22410 msgid "Configuration file"
22411 msgstr "Ficheiro de configuração"
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22415 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22416 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22419 msgid "Path to OSD menu images"
22420 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22424 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22425 "configuration file."
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22429 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22433 msgid "Menu position"
22434 msgstr "Posição de menu"
22436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22439 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22440 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22443 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22444 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22445 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22449 msgid "Menu timeout"
22450 msgstr "Tempo-limite de menu"
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22454 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22455 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22460 msgid "Menu update interval"
22461 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22465 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22466 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22467 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22468 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22472 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22477 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22478 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22479 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22480 "is fully transparent (value 0)."
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22484 msgid "On Screen Display menu"
22485 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22489 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22497 msgid "Active windows"
22498 msgstr "Janelas activas"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22501 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22505 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22509 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22533 msgid "Attenuation"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22538 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22539 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22543 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22544 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22547 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22551 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22552 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22555 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22559 msgid "Attenuation, end (in %)"
22560 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22563 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22567 msgid "middle position (in %)"
22568 msgstr "posição intermédia (em %)"
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22572 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22577 msgid "Gamma (Red) correction"
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22586 msgid "Gamma (Green) correction"
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22591 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22595 msgid "Gamma (Blue) correction"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22600 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22604 msgid "Black Crush for Red"
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22608 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22612 msgid "Black Crush for Green"
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22620 msgid "Black Crush for Blue"
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22624 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22628 msgid "White Crush for Red"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22636 msgid "White Crush for Green"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22640 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22644 msgid "White Crush for Blue"
22645 msgstr "White Crush for Blue"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22652 msgid "Black Level for Red"
22653 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22656 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22660 msgid "Black Level for Green"
22661 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22664 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22668 msgid "Black Level for Blue"
22669 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22676 msgid "White Level for Red"
22677 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22680 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22684 msgid "White Level for Green"
22685 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22688 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22692 msgid "White Level for Blue"
22693 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22696 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22699 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22700 msgid "Post processing quality"
22703 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22705 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22706 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22707 "looking pictures."
22710 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22711 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22714 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22716 msgid "Video post processing filter"
22717 msgstr "Filtros de vídeo"
22719 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22722 msgstr "Pós-processamento"
22724 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22727 msgstr "1 (Mais baixo)"
22729 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22732 msgstr "6 (Mais alto)"
22734 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22736 msgid "Psychedelic video filter"
22737 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22739 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22740 msgid "Number of puzzle rows"
22741 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22743 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22744 msgid "Number of puzzle columns"
22745 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22747 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22748 msgid "Make one tile a black slot"
22751 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22753 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22756 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22758 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22759 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22761 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22771 msgid "VNC hostname or IP address."
22774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22777 msgstr "Formato VCD"
22779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22781 msgid "VNC portnumber."
22782 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22786 msgid "VNC Password"
22787 msgstr "Palavra-passe"
22789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22791 msgid "VNC password."
22792 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22796 msgid "VNC poll interval"
22797 msgstr "Intervalo Chave"
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22801 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22806 msgid "VNC polling"
22807 msgstr "Reproduzindo "
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22810 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22815 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22823 msgid "Send key events to VNC host."
22826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22828 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22829 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22830 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22831 "is fully transparent (value 0)."
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22835 msgid "Remote-OSD over VNC"
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22843 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22845 msgid "Ripple video filter"
22846 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22848 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22849 msgid "Angle in degrees"
22850 msgstr "Ângulo em graus"
22852 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22853 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22854 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22856 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22857 msgid "Rotate video filter"
22858 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22860 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22864 #: modules/video_filter/rss.c:130
22868 #: modules/video_filter/rss.c:131
22869 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22872 #: modules/video_filter/rss.c:132
22873 msgid "Speed of feeds"
22874 msgstr "Velocidade dos feeds"
22876 #: modules/video_filter/rss.c:133
22877 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22880 #: modules/video_filter/rss.c:134
22882 msgstr "Comprimento máximo"
22884 #: modules/video_filter/rss.c:135
22886 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22887 msgstr "Número máximo de ligações"
22889 #: modules/video_filter/rss.c:137
22890 msgid "Refresh time"
22891 msgstr "Tempo de refrescagem"
22893 #: modules/video_filter/rss.c:138
22895 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22896 "feeds are never updated."
22899 #: modules/video_filter/rss.c:140
22901 msgid "Feed images"
22902 msgstr "Clonar imagem"
22904 #: modules/video_filter/rss.c:141
22905 msgid "Display feed images if available."
22908 #: modules/video_filter/rss.c:148
22910 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22914 #: modules/video_filter/rss.c:161
22915 msgid "Text position"
22916 msgstr "Posição do texto"
22918 #: modules/video_filter/rss.c:163
22921 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22922 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22925 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22926 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22927 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22930 #: modules/video_filter/rss.c:167
22931 msgid "Title display mode"
22932 msgstr "Modo de visualização do título"
22934 #: modules/video_filter/rss.c:168
22936 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22937 "images are enabled, 1 otherwise."
22940 #: modules/video_filter/rss.c:170
22941 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22944 #: modules/video_filter/rss.c:185
22946 msgstr "Não mostrar"
22948 #: modules/video_filter/rss.c:185
22949 msgid "Always visible"
22950 msgstr "Sempre visível"
22952 #: modules/video_filter/rss.c:185
22953 msgid "Scroll with feed"
22956 #: modules/video_filter/rss.c:194
22960 #: modules/video_filter/rss.c:226
22961 msgid "RSS and Atom feed display"
22964 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22965 msgid "RV32 conversion filter"
22966 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22968 #: modules/video_filter/scene.c:56
22969 msgid "Image format"
22970 msgstr "Formato da Imagem"
22972 #: modules/video_filter/scene.c:57
22973 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22976 #: modules/video_filter/scene.c:59
22977 msgid "Image width"
22978 msgstr "Largura de imagem"
22980 #: modules/video_filter/scene.c:60
22983 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22986 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22987 "características do vídeo."
22989 #: modules/video_filter/scene.c:64
22990 msgid "Image height"
22991 msgstr "Altura da imagem"
22993 #: modules/video_filter/scene.c:65
22996 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22997 "video characteristics."
22999 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23000 "características do vídeo.<"
23002 #: modules/video_filter/scene.c:69
23004 msgid "Recording ratio"
23005 msgstr "Gravação concluída"
23007 #: modules/video_filter/scene.c:70
23009 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23012 #: modules/video_filter/scene.c:73
23013 msgid "Filename prefix"
23014 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23016 #: modules/video_filter/scene.c:74
23018 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23019 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23022 #: modules/video_filter/scene.c:78
23024 msgid "Directory path prefix"
23025 msgstr "Directório"
23027 #: modules/video_filter/scene.c:79
23029 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23030 "will be automatically saved in users homedir."
23033 #: modules/video_filter/scene.c:83
23034 msgid "Always write to the same file"
23035 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23037 #: modules/video_filter/scene.c:84
23039 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23040 "this case, the number is not appended to the filename."
23042 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23043 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23045 #: modules/video_filter/scene.c:88
23047 msgid "Send your video to picture files"
23048 msgstr "Filtros de sub-imagens"
23050 #: modules/video_filter/scene.c:92
23052 msgid "Scene filter"
23053 msgstr "Filtros de acesso"
23055 #: modules/video_filter/scene.c:93
23057 msgid "Scene video filter"
23058 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23060 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23061 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23062 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23064 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23065 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23068 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23069 msgid "Augment contrast between contours."
23072 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23073 msgid "Sharpen video filter"
23074 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23076 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23082 msgid "Scaling mode"
23085 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23086 msgid "Scaling mode to use."
23089 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23090 msgid "Fast bilinear"
23091 msgstr "Bilinear mais rápido"
23093 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23097 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23098 msgid "Bicubic (good quality)"
23101 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23102 msgid "Experimental"
23103 msgstr "Experimental"
23105 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23106 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23109 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23113 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23114 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23117 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23121 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23125 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23129 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23130 msgid "Bicubic spline"
23133 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23138 #: modules/video_filter/transform.c:65
23139 msgid "Transform type"
23140 msgstr "Tipo de transformação"
23142 #: modules/video_filter/transform.c:66
23143 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23146 #: modules/video_filter/transform.c:69
23147 msgid "Rotate by 90 degrees"
23148 msgstr "Rodar 90 graus"
23150 #: modules/video_filter/transform.c:70
23151 msgid "Rotate by 180 degrees"
23152 msgstr "Rodar 180 graus"
23154 #: modules/video_filter/transform.c:70
23155 msgid "Rotate by 270 degrees"
23156 msgstr "Rodar 270 graus"
23158 #: modules/video_filter/transform.c:71
23159 msgid "Flip horizontally"
23160 msgstr "Inverter horizontalmente"
23162 #: modules/video_filter/transform.c:71
23164 msgid "Flip vertically"
23167 #: modules/video_filter/transform.c:73
23169 msgid "Rotate or flip the video"
23170 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23172 #: modules/video_filter/transform.c:77
23174 msgid "Video transformation filter"
23177 #: modules/video_filter/wall.c:44
23178 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23179 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23181 #: modules/video_filter/wall.c:48
23182 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23183 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23185 #: modules/video_filter/wall.c:52
23186 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23189 #: modules/video_filter/wall.c:55
23191 msgid "Element aspect ratio"
23192 msgstr "Rácio de aspecto"
23194 #: modules/video_filter/wall.c:56
23195 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23198 #: modules/video_filter/wall.c:65
23200 msgid "Wall video filter"
23201 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23203 #: modules/video_filter/wall.c:66
23205 msgstr "Parede de imagens"
23207 #: modules/video_filter/wave.c:53
23209 msgid "Wave video filter"
23210 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23212 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23214 msgid "YUVP converter"
23215 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23217 #: modules/video_output/aa.c:49
23219 msgstr "Arte ASCII"
23221 #: modules/video_output/aa.c:52
23223 msgid "ASCII-art video output"
23224 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23226 #: modules/video_output/caca.c:50
23228 msgid "Color ASCII art video output"
23229 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23231 #: modules/video_output/directfb.c:49
23232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23235 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23238 msgstr "Desactivar"
23240 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23242 msgid "Embedded window video"
23243 msgstr "Vídeo embebido"
23245 #: modules/video_output/fb.c:60
23247 msgid "Run fb on current tty"
23248 msgstr "Executar fb no tty actual."
23250 #: modules/video_output/fb.c:62
23252 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23253 "handling with caution)"
23256 #: modules/video_output/fb.c:65
23258 msgid "Framebuffer resolution to use"
23259 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23261 #: modules/video_output/fb.c:67
23263 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23264 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23267 #: modules/video_output/fb.c:70
23269 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23270 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23272 #: modules/video_output/fb.c:72
23274 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23275 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23279 #: modules/video_output/fb.c:76
23281 msgid "Image format (default RGB)"
23282 msgstr "Formato da Imagem"
23284 #: modules/video_output/fb.c:77
23286 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23287 "has no way to report its chroma."
23290 #: modules/video_output/fb.c:95
23292 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23293 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23295 #: modules/video_output/ggi.c:59
23297 "X11 hardware display to use.\n"
23298 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23301 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23303 msgid "HD1000 video output"
23304 msgstr "Saída de vídeo X11"
23306 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23308 msgid "Enable desktop mode "
23309 msgstr "Activar base"
23311 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23312 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23315 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23316 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23319 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23321 msgid "Direct3D video output"
23322 msgstr "Saída de vídeo X11"
23324 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23329 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23330 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23331 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
23333 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23335 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23336 "doesn't have any effect when using overlays."
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23340 msgid "Use video buffers in system memory"
23343 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23348 "doesn't have any effect when using overlays."
23351 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23352 msgid "Use triple buffering for overlays"
23355 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23357 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23358 "better video quality (no flickering)."
23361 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23362 msgid "Name of desired display device"
23363 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23365 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23367 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23368 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23369 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23374 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23380 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23381 msgstr "Saída de vídeo X11"
23383 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23385 msgstr "Papel de parede"
23387 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23389 msgid "OpenGL video output"
23390 msgstr "Saída de vídeo X11"
23392 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23394 msgid "Windows GAPI video output"
23395 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23397 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23399 msgid "Windows GDI video output"
23400 msgstr "Saída de vídeo X11"
23402 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23404 msgid "OMAP Framebuffer device"
23405 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23407 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23408 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23411 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23413 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23417 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23419 msgid "Embed the overlay"
23420 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23422 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23423 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23426 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23428 msgid "OMAP framebuffer"
23429 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23431 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23433 msgid "OMAP framebuffer video output"
23434 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23436 #: modules/video_output/opengl.c:57
23438 msgid "OpenGL Provider"
23439 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23441 #: modules/video_output/opengl.c:58
23442 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23445 #: modules/video_output/sdl.c:49
23447 msgid "SDL chroma format"
23448 msgstr "Formato de log"
23450 #: modules/video_output/sdl.c:51
23452 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23453 "improve performances by using the most efficient one."
23456 #: modules/video_output/sdl.c:58
23458 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23459 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23461 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23462 msgid "Snapshot width"
23465 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23466 msgid "Width of the snapshot image."
23469 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23471 msgid "Snapshot height"
23472 msgstr "Altura de pico"
23474 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23475 msgid "Height of the snapshot image."
23478 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23480 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23483 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23484 msgid "Cache size (number of images)"
23485 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23487 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23488 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23491 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23493 msgid "Snapshot output"
23494 msgstr "Módulos de saída"
23496 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23497 msgid "SVGAlib video output"
23498 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23500 #: modules/video_output/vmem.c:48
23505 #: modules/video_output/vmem.c:49
23506 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23509 #: modules/video_output/vmem.c:56
23511 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23512 "plane memory address information for use by the video renderer."
23515 #: modules/video_output/vmem.c:70
23517 msgid "Video memory output"
23518 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23520 #: modules/video_output/vmem.c:71
23522 msgid "Video memory"
23523 msgstr "Porta vídeo"
23525 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23529 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23531 msgid "GLX video output (XCB)"
23532 msgstr "Saída de vídeo X11"
23534 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23536 msgid "ID of the video output X window"
23537 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23539 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23541 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23542 "identifier of that window (0 means none)."
23545 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23548 msgstr "Fechar Janelas"
23550 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23551 msgid "X11 video window (XCB)"
23554 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23557 msgid "VLC media player"
23558 msgstr "VLC media player"
23560 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23566 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23571 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23572 msgid "Use shared memory"
23573 msgstr "Usar memória partilhada"
23575 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23576 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23579 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23584 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23586 msgid "X11 video output (XCB)"
23587 msgstr "Saída de vídeo X11"
23589 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23590 msgid "XVideo adaptor number"
23593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23595 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23596 "functional adaptor."
23599 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23606 msgid "XVideo output (XCB)"
23607 msgstr "Pin de saída vídeo"
23609 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23611 msgid "Video acceleration not available"
23612 msgstr "Definições de vídeo"
23614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23617 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23618 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23620 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23621 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23624 #: modules/video_output/yuv.c:41
23626 msgid "device, fifo or filename"
23627 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23629 #: modules/video_output/yuv.c:42
23630 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23633 #: modules/video_output/yuv.c:48
23635 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23636 msgstr " (padrão desactivado)"
23638 #: modules/video_output/yuv.c:49
23640 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23641 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23642 "the output destination."
23645 #: modules/video_output/yuv.c:59
23650 #: modules/video_output/yuv.c:60
23652 msgid "YUV video output"
23653 msgstr "Saída de vídeo X11"
23655 #: modules/visualization/goom.c:61
23656 msgid "Goom display width"
23657 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23659 #: modules/visualization/goom.c:62
23660 msgid "Goom display height"
23661 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23663 #: modules/visualization/goom.c:63
23665 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23666 "will be prettier but more CPU intensive)."
23669 #: modules/visualization/goom.c:66
23670 msgid "Goom animation speed"
23671 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23673 #: modules/visualization/goom.c:67
23675 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23678 #: modules/visualization/goom.c:73
23682 #: modules/visualization/goom.c:74
23683 msgid "Goom effect"
23684 msgstr "Efeito Goom"
23686 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23688 msgid "projectM configuration file"
23689 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
23691 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23693 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23694 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23696 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23697 msgid "projectM preset path"
23700 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23701 msgid "Path to the projectM preset directory"
23704 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23709 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23711 msgid "Font used for the titles"
23712 msgstr "Subtítulos do teletexto"
23714 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23717 msgstr "Tamanho da fonte"
23719 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23720 msgid "Font used for the menus"
23723 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23724 msgid "The width of the video window, in pixels."
23727 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23729 msgid "The height of the video window, in pixels."
23730 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
23732 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23736 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23737 msgid "libprojectM effect"
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23741 msgid "Effects list"
23742 msgstr "Lista de efeitos"
23744 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23746 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23747 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23751 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23755 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23759 msgid "More bands : 80 / 20"
23762 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23763 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23767 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23771 msgid "Band separator"
23772 msgstr "Separador de bandas"
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23775 msgid "Number of blank pixels between bands."
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23779 msgid "Amplification"
23780 msgstr "Amplificação"
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23783 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23787 msgid "Enable peaks"
23788 msgstr "Activar picos"
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23791 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23792 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23795 msgid "Enable original graphic spectrum"
23796 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23799 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23803 msgid "Enable bands"
23804 msgstr "Activar bandas"
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23807 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23808 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23810 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23811 msgid "Enable base"
23812 msgstr "Activar base"
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23815 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23819 msgid "Base pixel radius"
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23823 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23826 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23827 msgid "Spectral sections"
23828 msgstr "Secções espectrais"
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23831 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23832 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23835 msgid "Peak height"
23836 msgstr "Altura de pico"
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23839 msgid "Total pixel height of the peak items."
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23843 msgid "Peak extra width"
23844 msgstr "Largura adicional de pico"
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23847 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23851 msgid "V-plane color"
23852 msgstr "Cor V-plane"
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23855 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23860 msgstr "Visualizador"
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23863 msgid "Visualizer filter"
23864 msgstr "Filtro de visualizador"
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23867 msgid "Spectrum analyser"
23868 msgstr "Analisador de espectro"
23877 #~ msgstr "Activar"
23880 #~ msgid "SDL video driver name"
23881 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
23883 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23884 #~ msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
23887 #~ msgid "File Selection"
23888 #~ msgstr "Selecção de discos"
23892 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
23895 #~ msgid "Add a subtitles file"
23896 #~ msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
23899 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23900 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
23903 #~ msgid "Select the subtitles file"
23904 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
23907 #~ msgid "Font size:"
23908 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
23911 #~ msgid "Text alignment:"
23912 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
23916 #~ msgstr "Formato"
23918 #~ msgid "Network Protocol"
23919 #~ msgstr "Protocolo de Rede"
23922 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23923 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
23926 #~ msgid "Select the port used"
23927 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
23930 #~ msgid "Destinations"
23931 #~ msgstr "Destino"
23934 #~ msgid "New destination"
23935 #~ msgstr "Destino"
23938 #~ msgid "Display locally"
23939 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
23942 #~ msgid "Activate Transcoding"
23943 #~ msgstr "Codificação de subtítulos"
23946 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23947 #~ msgstr "Variado"
23949 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23950 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
23952 #~ msgid "Group name"
23953 #~ msgstr "Nome do grupo"
23956 #~ msgid "Generated stream output string"
23957 #~ msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
23961 #~ msgstr "Opções:"
23964 #~ msgid "Default optical device"
23965 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
23968 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23969 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23972 #~ msgid "Default port (server mode)"
23973 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
23976 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23977 #~ msgstr "Proxy HTTP"
23980 #~ msgid "Default caching policy"
23981 #~ msgstr "Nível padrão de caching"
23984 #~ msgid "HTTP (default)"
23988 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23989 #~ msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
23992 #~ msgid "Live555 stream transport"
23993 #~ msgstr "Porta UDP"
24000 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24001 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
24004 #~ msgid "Use host codecs if available"
24005 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24009 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24011 #~ msgid "Edit settings"
24012 #~ msgstr "Editar definições"
24015 #~ msgstr "Controlo"
24017 #~ msgid "Run manually"
24018 #~ msgstr "Executar manualmente"
24021 #~ msgid "Setup schedule"
24022 #~ msgstr "Misturar"
24025 #~ msgid "Run on schedule"
24026 #~ msgstr "Misturar"
24035 #~ msgstr "Anterior "
24037 #~ msgid "Add Input"
24038 #~ msgstr "Adicionar Entrada"
24040 #~ msgid "Edit Input"
24041 #~ msgstr "Editar Entrada"
24043 #~ msgid "Clear List"
24044 #~ msgstr "Limpar Lista"
24046 #~ msgid "Other codecs"
24047 #~ msgstr "Outros codecs"
24049 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24050 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
24052 #~ msgid "Open &Directory..."
24053 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24055 #~ msgid "Add Node"
24056 #~ msgstr "Adicionar Nó"
24058 #~ msgid "Random off"
24059 #~ msgstr "Aleatório desligado"
24061 #~ msgid "Add to playlist"
24062 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24064 #~ msgid "Advanced open..."
24065 #~ msgstr "Abertura avançada..."
24067 #~ msgid "Add directory..."
24068 #~ msgstr "Adicionar directório..."
24070 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24071 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
24073 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24074 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
24076 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24077 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
24079 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24080 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
24083 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24084 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
24086 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24087 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
24089 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24090 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
24092 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24093 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
24095 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24096 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
24098 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24099 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
24101 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24102 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24104 #~ msgid "Show interface with mouse"
24105 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
24108 #~ msgid "Full support"
24109 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24112 #~ msgid "Fullscreen-only"
24113 #~ msgstr "Écran completo"
24116 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24117 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24119 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
24120 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24123 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24124 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24126 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
24127 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24129 #~ msgid "Enable FPU support"
24130 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24133 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24134 #~ "advantage of it."
24136 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
24137 #~ "pode tirar vantagem disso."
24140 #~ msgid "CD reading failed"
24141 #~ msgstr "A ligação falhou"
24144 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24145 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24152 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24155 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24156 #~ "milissegundos."
24158 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24159 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
24161 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24162 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
24164 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24165 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
24167 #~ msgid "Additional debug"
24168 #~ msgstr "Depuração adicional"
24171 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24172 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24175 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24176 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
24179 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24180 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24183 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24184 #~ msgstr "Mais informação"
24189 #~ msgid "CDDB lookups"
24190 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24192 #~ msgid "CDDB server"
24193 #~ msgstr "Servidor CDDB"
24195 #~ msgid "CDDB server port"
24196 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
24199 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24200 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24202 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24203 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
24205 #~ msgid "CDDB server timeout"
24206 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
24208 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24209 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
24211 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24212 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
24214 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24215 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
24217 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24218 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
24223 #~ msgid "Track %i"
24224 #~ msgstr "Faixa %i"
24226 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24227 #~ msgstr "Comportamento do sub-directório"
24230 #~ msgid "collapse"
24234 #~ msgstr "expandir"
24236 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24237 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
24239 #~ msgid "File input"
24240 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
24242 #~ msgid "Max level"
24243 #~ msgstr "Nível máximo "
24246 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24247 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
24250 #~ msgid "Tarkin decoder"
24251 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24254 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24255 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24257 #~ msgid "Act as master"
24258 #~ msgstr "Agir como mestre"
24261 #~ msgid "Unknown command!"
24262 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
24265 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24266 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24269 #~ msgstr "Perguntar"
24273 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24274 #~ "the connection."
24275 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
24279 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24280 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
24282 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24283 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
24286 #~ msgid "MPEG-4 V"
24289 #~ msgid "Use DVD Menus"
24290 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
24293 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24294 #~ msgstr "Adicionar interface"
24296 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24297 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
24299 #~ msgid "Open Disc"
24300 #~ msgstr "Abrir Disco"
24302 #~ msgid "Open Subtitles"
24303 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
24305 #~ msgid "Prev Title"
24306 #~ msgstr "Título Anterior"
24308 #~ msgid "Next Title"
24309 #~ msgstr "Título Seguinte"
24311 #~ msgid "Go to Title"
24312 #~ msgstr "Ir para Título"
24314 #~ msgid "Go to Chapter"
24315 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
24318 #~ msgstr "Velocidade"
24320 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24321 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
24323 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24324 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
24326 #~ msgid "Drop files to play"
24327 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
24329 #~ msgid "playlist"
24330 #~ msgstr "lista de reprodução"
24335 #~ msgid "Select None"
24336 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
24338 #~ msgid "Sort Reverse"
24339 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
24341 #~ msgid "Sort by Path"
24342 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
24344 #~ msgid "Randomize"
24345 #~ msgstr "Aleatório "
24347 #~ msgid "Remove All"
24348 #~ msgstr "Remover Todos"
24350 #~ msgid "Defaults"
24351 #~ msgstr "Padrão "
24353 #~ msgid "Show Interface"
24354 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24365 #~ msgid "Vertical Sync"
24366 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
24369 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24370 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24373 #~ msgid "Stay On Top"
24374 #~ msgstr "Sempre no topo"
24376 #~ msgid "Take Screen Shot"
24377 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
24380 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24381 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
24385 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24388 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
24390 #~ msgid "Check for Updates"
24391 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
24393 #~ msgid "Download now"
24394 #~ msgstr "Transferir agora"
24396 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24397 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
24399 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24401 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
24406 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24407 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
24409 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24410 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
24412 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24413 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
24415 #~ msgid "Autoplay selected file"
24416 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
24419 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24420 #~ msgstr "Interfaces principais"
24422 #~ msgid "Permissions"
24423 #~ msgstr "Permissões"
24426 #~ msgstr "Tamanho"
24436 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24438 #~ msgid "00:00:00"
24439 #~ msgstr "00:00:00"
24447 #~ msgid "Address:"
24448 #~ msgstr "Endereço:"
24451 #~ msgstr "unicast"
24453 #~ msgid "multicast"
24454 #~ msgstr "multicast"
24456 #~ msgid "Network: "
24483 #~ msgid "Protocol:"
24484 #~ msgstr "Protocolo:"
24486 #~ msgid "Transcode:"
24487 #~ msgstr "Transcodificação:"
24490 #~ msgstr "activar"
24498 #~ msgid "Channel:"
24505 #~ msgstr "Tamanho:"
24507 #~ msgid "Frequency:"
24508 #~ msgstr "Frequência:"
24510 #~ msgid "Samplerate:"
24511 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
24513 #~ msgid "Quality:"
24514 #~ msgstr "Qualidade:"
24523 #~ msgid "Decimation:"
24524 #~ msgstr "Descrição"
24536 #~ msgstr "240x192"
24539 #~ msgstr "320x240"
24566 #~ msgstr "estéreo"
24571 #~ msgid "Video Codec:"
24572 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24575 #~ msgstr "huffyuv"
24596 #~ msgid "Video Bitrate:"
24597 #~ msgstr "Título de vídeo"
24600 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24601 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24604 #~ msgid "Audio Codec:"
24605 #~ msgstr "Codec de áudio"
24608 #~ msgid "Deinterlace:"
24609 #~ msgstr "Esconder interface"
24612 #~ msgstr "Acesso:"
24615 #~ msgstr "Multiplexador:"
24620 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24621 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24623 #~ msgid "127.0.0.1"
24624 #~ msgstr "127.0.0.1"
24626 #~ msgid "localhost"
24627 #~ msgstr "localhost"
24629 #~ msgid "localhost.localdomain"
24630 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24632 #~ msgid "239.0.0.42"
24633 #~ msgstr "239.0.0.42"
24654 #~ msgstr "kbits/s"
24677 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24678 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
24680 #~ msgid "SAP Announce:"
24681 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
24683 #~ msgid "SLP Announce:"
24684 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
24686 #~ msgid "Announce Channel:"
24687 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
24690 #~ msgstr "Actualizar"
24696 #~ msgstr "Guardar"
24699 #~ msgstr "Aplicar"
24701 #~ msgid " Cancel "
24702 #~ msgstr "Cancelar "
24704 #~ msgid "Preference"
24705 #~ msgstr "Preferências"
24707 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24708 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24710 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
24714 #~ msgid "Corrupted"
24715 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
24717 #~ msgid "Show the current item"
24718 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
24721 #~ msgid "Audio Port"
24722 #~ msgstr "Porta áudio"
24725 #~ msgid "Video Port"
24726 #~ msgstr "Porta vídeo"
24729 #~ msgid "Select a directory..."
24730 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
24733 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24734 #~ msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
24736 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24737 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
24740 #~ msgstr "Pré-definido"
24744 #~ msgstr "Desactivar"
24746 #~ msgid "Show extended options"
24747 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas "
24750 #~ msgid "Show &more options"
24751 #~ msgstr "Mostrar &mais opções"
24754 #~ msgid "Change the caching for the media"
24755 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24761 #~ msgid "Start Time"
24762 #~ msgstr "Tempo de Início"
24765 #~ msgid "Extra media"
24766 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
24768 #~ msgid "Select the file"
24769 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
24772 #~ msgid "Edit Options"
24776 #~ msgid "Change the start time for the media"
24777 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24780 #~ msgid "Select play mode"
24781 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
24784 #~ msgid "Capture mode"
24785 #~ msgstr "Modo de Captura"
24787 #~ msgid "Select the capture device type"
24788 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24790 #~ msgid "Advanced options..."
24791 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24794 #~ msgid "Disc Selection"
24795 #~ msgstr "Selecção de discos"
24797 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24798 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24801 #~ msgid "Disc device"
24802 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24805 #~ msgid "Starting Position"
24806 #~ msgstr "Posição de partida"
24808 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24809 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24811 #~ msgid "Alignment:"
24812 #~ msgstr "Alinhamento:"
24832 #~ msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
24840 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
24846 #~ msgid "Encapsulation"
24847 #~ msgstr "Encapsulação"
24851 #~ msgstr "%u kb/s"
24854 #~ msgid "Frame Rate"
24855 #~ msgstr "Taxa de frames"
24859 #~ msgstr "00:00:00"
24862 #~ msgid "Keep original video track"
24863 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24865 #~ msgid "Video codec"
24866 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24869 #~ msgid "Keep original audio track"
24870 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24872 #~ msgid "Audio codec"
24873 #~ msgstr "Codec de áudio"
24875 #~ msgid "Default volume"
24876 #~ msgstr "Volume padrão "
24878 #~ msgid "Save volume on exit"
24879 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
24886 #~ msgstr "Last.fm"
24889 #~ msgid "Disc Devices"
24890 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
24893 #~ msgid "Server default port"
24894 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
24897 #~ msgid "Post-Processing quality"
24898 #~ msgstr "Pós-processamento"
24900 #~ msgid "Repair AVI files"
24901 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
24903 #~ msgid "Instances"
24904 #~ msgstr "Instâncias"
24906 #~ msgid "Allow only one instance"
24907 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
24910 #~ msgid "File associations:"
24911 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
24913 #~ msgid "Association Setup"
24914 #~ msgstr "Configuração de Associações"
24918 #~ msgstr "Filtros"
24921 #~ msgid "Interface Type"
24922 #~ msgstr "Interface"
24927 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24929 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
24933 #~ msgid "Display mode"
24934 #~ msgstr "Modo de Visualização"
24936 #~ msgid "Embed video in interface"
24937 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
24940 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24941 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
24944 #~ msgid "Skin file"
24945 #~ msgstr "A sessão falhou"
24948 #~ msgid "Resize interface to video size"
24949 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24952 #~ msgid "Subtitles Language"
24953 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24956 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24957 #~ msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
24960 #~ msgid "Default encoding"
24961 #~ msgstr "Codificação Padrão"
24966 #~ msgid "Font color"
24967 #~ msgstr "Cor da fonte"
24970 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24971 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24974 #~ msgstr "DirectX"
24977 #~ msgid "Display device"
24978 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
24981 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24982 #~ msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
24985 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24986 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24989 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24990 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24994 #~ msgstr "Refrescar lista"
24996 #~ msgid "Transform"
24997 #~ msgstr "Transformar"
25003 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25004 #~ msgstr "Magnificação"
25006 #~ msgid "Puzzle game"
25007 #~ msgstr "Jogo puzzle"
25010 #~ msgid "Black slot"
25011 #~ msgstr "Nível de preto"
25014 #~ msgstr "Colunas"
25023 #~ msgid "Geometry"
25024 #~ msgstr "Espectrómetro"
25026 #~ msgid "Color extraction"
25027 #~ msgstr "Extracção de cor"
25029 #~ msgid "Similarity"
25030 #~ msgstr "Semelhança"
25033 #~ msgid "Color fun"
25036 #~ msgid "Water effect"
25037 #~ msgstr "Efeito de água"
25039 #~ msgid "Motion detect"
25040 #~ msgstr "Detecção de movimento"
25046 #~ msgstr "Cartoon"
25048 #~ msgid "Image modification"
25049 #~ msgstr "Modificação de imagem"
25054 #~ msgid "Add text"
25055 #~ msgstr "Adicionar texto"
25058 #~ msgid "Vout/Overlay"
25059 #~ msgstr "Sobreposição"
25061 #~ msgid "Add logo"
25062 #~ msgstr "Adicionar logo"
25067 #~ msgid "Logo erase"
25068 #~ msgstr "Apagar logo"
25071 #~ msgstr "Máscara"
25073 #~ msgid "Video filters"
25074 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
25076 #~ msgid "Vout filters"
25077 #~ msgstr "Filtros vout"
25080 #~ msgstr "Restaurar"
25083 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25084 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25086 #~ msgid "VLM configurator"
25087 #~ msgstr "Configurador VLM"
25089 #~ msgid "Media Manager Edition"
25090 #~ msgstr "Edição Gestor Media"
25096 #~ msgstr "Entrada:"
25098 #~ msgid "Select Input"
25099 #~ msgstr "Escolher Entrada"
25104 #~ msgid "Select Output"
25105 #~ msgstr "Escolher Saída"
25107 #~ msgid "Time Control"
25108 #~ msgstr "Controlo do Tempo"
25110 #~ msgid "Mux Control"
25111 #~ msgstr "Controlo do multiplexador"
25117 #~ msgid "Media Manager List"
25118 #~ msgstr "Lista do Gestor de Media"
25122 #~ "(WinCE interface)\n"
25126 #~ "(Interface WinCE)\n"
25131 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25134 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
25137 #~ msgid "Compiled by "
25138 #~ msgstr "Compilado por"
25141 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25142 #~ "http://www.videolan.org/"
25144 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25145 #~ "http://www.videolan.org/"
25151 #~ msgstr "Desconhecido"
25153 #~ msgid "Choose directory"
25154 #~ msgstr "Escolher directório"
25156 #~ msgid "Choose file"
25157 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
25160 #~ msgid "WinCE interface"
25163 #~ "(Interface WinCE)\n"
25166 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25167 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
25169 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25170 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
25173 #~ msgid "Old playlist export"
25174 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
25176 #~ msgid "HAL devices detection"
25177 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
25183 #~ msgid "Mac Text renderer"
25184 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25187 #~ msgid "Quartz font renderer"
25188 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25190 #~ msgid "C module that does nothing"
25191 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
25194 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25195 #~ msgstr "Variado"
25197 #~ msgid "SAP Announcements"
25198 #~ msgstr "Anúncios SAP"
25200 #~ msgid "Les Guignols"
25201 #~ msgstr "Les Guignols"
25204 #~ msgstr "Canal +"
25207 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25208 #~ msgstr "Shoutcast"
25210 #~ msgid "Shoutcast TV"
25211 #~ msgstr "TV shoutcast"
25213 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25214 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
25216 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25217 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
25220 #~ msgid "Filter mode"
25221 #~ msgstr "Filtros"
25227 #~ msgstr "esquerda"
25230 #~ msgstr "direita"
25235 #~ msgid "video-filter-event"
25236 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
25238 #~ msgid "Xinerama option"
25239 #~ msgstr "Opção Xinerama"
25242 #~ msgid "Embedded Windows video"
25243 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25246 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25247 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25250 #~ msgid "DirectX video output"
25251 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25254 #~ msgid "QT Embedded display"
25255 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25258 #~ msgid "QT Embedded video output"
25259 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25261 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25262 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
25264 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25265 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25267 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25268 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
25271 #~ msgid "XVimage chroma format"
25272 #~ msgstr "Formato de log"
25275 #~ msgid "XVideo extension video output"
25276 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25278 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25279 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
25281 #~ msgid "X11 display name"
25282 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
25284 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25285 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
25287 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25288 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
25290 #~ msgid "XVMC extension video output"
25291 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25294 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25295 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25298 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25299 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25302 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25303 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
25305 #~ msgid "Number of stars"
25306 #~ msgstr "Número de estrelas"
25308 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25309 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
25312 #~ msgid "Output module:"
25313 #~ msgstr "Módulos de saída"
25316 #~ msgid "Spatialization"
25317 #~ msgstr "Visualização"
25320 #~ msgid "Dolby Surround:"
25321 #~ msgstr "Dolby Surround"
25324 #~ msgid "Processing"
25325 #~ msgstr "Pós-processamento"
25328 #~ msgid "Visualization:"
25329 #~ msgstr "Visualização"
25332 #~ msgid "Replay gain mode:"
25333 #~ msgstr "Modo de ganho de repetição"
25335 #~ msgid "Password:"
25336 #~ msgstr "Palavra-passe:"
25339 #~ msgid "Username:"
25340 #~ msgstr "Nome de utilizador"
25343 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25344 #~ msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
25347 #~ msgid "Album art download policy:"
25348 #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
25352 #~ msgstr "Sobreposição"
25355 #~ msgid "Menus language:"
25356 #~ msgstr "Linguagem do áudio"
25359 #~ msgid "Set up associations..."
25360 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
25363 #~ msgid "Use custom skin"
25364 #~ msgstr "Escolher skin"
25367 #~ msgid "Skin resource file:"
25368 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
25371 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25372 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25375 #~ msgid "Show systray icon"
25376 #~ msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
25379 #~ msgid "Force window style:"
25380 #~ msgstr "Título seguinte"
25383 #~ msgid "Use native style"
25384 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25387 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25388 #~ msgstr "Visualizador No Ecrã"
25391 #~ msgid "Show media title on video start"
25392 #~ msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
25395 #~ msgid "Shaping delay"
25396 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
25399 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25400 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
25403 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25404 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
25407 #~ msgid "Transrate"
25408 #~ msgstr "Transparência "
25411 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25412 #~ msgstr "Abrir directório"
25415 #~ msgid "Video On Demand"
25416 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
25418 #~ msgid "VLC media player "
25419 #~ msgstr "VLC media player "
25422 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25423 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25426 #~ msgid "Autodetect"
25427 #~ msgstr "Auto-apagar"
25432 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25433 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
25436 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25437 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
25439 #~ msgid "New Node"
25440 #~ msgstr "Novo Nó"
25443 #~ msgstr "UDP/RTP"
25445 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25446 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25448 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25449 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
25452 #~ msgid "textFormat"
25453 #~ msgstr "Formato"
25455 #~ msgid "General interface settings"
25456 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
25459 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25460 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25462 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
25463 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
25464 #~ "podem ser encontradas aqui."
25466 #~ msgid "Other advanced settings"
25467 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
25470 #~ msgid "Media &Information..."
25471 #~ msgstr "Informação Media..."
25473 #~ msgid "&Messages..."
25474 #~ msgstr "&Mensagens..."
25477 #~ msgid "&Extended Settings..."
25478 #~ msgstr "Definições extendidas..."
25481 #~ msgid "&Bookmarks..."
25482 #~ msgstr "Marcadores..."
25485 #~ msgid "&About..."
25486 #~ msgstr "Sobre..."
25489 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25490 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
25493 #~ msgid "Additional &Sources"
25494 #~ msgstr "Fontes adicionais"
25496 #~ msgid "American English"
25497 #~ msgstr "Inglês Americano"
25503 #~ msgstr "Bengali"
25505 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25506 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25508 #~ msgid "British English"
25509 #~ msgstr "Inglês Britânico"
25511 #~ msgid "Bulgarian"
25512 #~ msgstr "Bulgaro"
25515 #~ msgstr "Catalão"
25517 #~ msgid "Chinese Traditional"
25518 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
25524 #~ msgstr "Dinamarquês"
25527 #~ msgstr "Holandês"
25530 #~ msgstr "Finlandês"
25533 #~ msgstr "Francês"
25535 #~ msgid "Galician"
25538 #~ msgid "Georgian"
25539 #~ msgstr "Georgiano"
25545 #~ msgstr "Hebraico"
25547 #~ msgid "Hungarian"
25548 #~ msgstr "Húngaro"
25550 #~ msgid "Indonesian"
25551 #~ msgstr "Indonesian"
25554 #~ msgstr "Italiano"
25556 #~ msgid "Japanese"
25557 #~ msgstr "Japonês"
25560 #~ msgstr "Coreano"
25566 #~ msgstr "Occitano"
25574 #~ msgid "Portuguese"
25575 #~ msgstr "Português"
25579 #~ msgstr "Panjabi"
25581 #~ msgid "Romanian"
25588 #~ msgstr "Eslovaco"
25590 #~ msgid "Slovenian"
25591 #~ msgstr "Esloveno"
25594 #~ msgstr "Espanhol"
25602 #~ msgid "Access filter module"
25603 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
25605 #~ msgid "Minimize number of threads"
25606 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
25608 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25610 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
25613 #~ msgid "Cancelled"
25614 #~ msgstr "Cancelar"
25619 #~ msgid "Abkhazian"
25620 #~ msgstr "Abcásio"
25622 #~ msgid "Afrikaans"
25623 #~ msgstr "Afrikaans"
25625 #~ msgid "Albanian"
25626 #~ msgstr "Albanian"
25629 #~ msgstr "Amharic"
25631 #~ msgid "Armenian"
25632 #~ msgstr "Arménio"
25634 #~ msgid "Assamese"
25635 #~ msgstr "Assamese"
25638 #~ msgstr "Avestan"
25643 #~ msgid "Azerbaijani"
25647 #~ msgstr "Bashkir"
25652 #~ msgid "Belarusian"
25653 #~ msgstr "Belarusian"
25659 #~ msgstr "Bislama"
25668 #~ msgstr "Burmese"
25670 #~ msgid "Chamorro"
25671 #~ msgstr "Chamorro"
25674 #~ msgstr "Chechen"
25679 #~ msgid "Church Slavic"
25680 #~ msgstr "Church Slavic"
25683 #~ msgstr "Chuvash"
25686 #~ msgstr "Cornish"
25688 #~ msgid "Corsican"
25689 #~ msgstr "Corsican"
25691 #~ msgid "Dzongkha"
25692 #~ msgstr "Dzongkha"
25697 #~ msgid "Estonian"
25698 #~ msgstr "Estonian"
25701 #~ msgstr "Faroese"
25707 #~ msgstr "Frisian"
25709 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25710 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25715 #~ msgid "Gallegan"
25716 #~ msgstr "Gallegan"
25721 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25722 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25725 #~ msgstr "Guarani"
25727 #~ msgid "Gujarati"
25728 #~ msgstr "Gujarati"
25736 #~ msgid "Hiri Motu"
25737 #~ msgstr "Hiri Motu"
25739 #~ msgid "Icelandic"
25740 #~ msgstr "Icelandic"
25742 #~ msgid "Inuktitut"
25743 #~ msgstr "Inuktitut"
25745 #~ msgid "Interlingua"
25746 #~ msgstr "Interlingua"
25749 #~ msgstr "Inupiaq"
25751 #~ msgid "Javanese"
25752 #~ msgstr "Javanese"
25754 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25755 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25758 #~ msgstr "Kannada"
25760 #~ msgid "Kashmiri"
25761 #~ msgstr "Kashmiri"
25769 #~ msgid "Kinyarwanda"
25770 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25773 #~ msgstr "Kirghiz"
25778 #~ msgid "Kuanyama"
25779 #~ msgstr "Kuanyama"
25782 #~ msgstr "Kurdish"
25791 #~ msgstr "Latvian"
25794 #~ msgstr "Lingala"
25796 #~ msgid "Lithuanian"
25797 #~ msgstr "Lituano"
25799 #~ msgid "Letzeburgesch"
25800 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25802 #~ msgid "Macedonian"
25803 #~ msgstr "Macedónio"
25805 #~ msgid "Marshall"
25806 #~ msgstr "Marshall"
25808 #~ msgid "Malayalam"
25815 #~ msgstr "Marathi"
25817 #~ msgid "Malagasy"
25818 #~ msgstr "Malagasy"
25821 #~ msgstr "Maltese"
25823 #~ msgid "Moldavian"
25824 #~ msgstr "Moldovo"
25826 #~ msgid "Mongolian"
25835 #~ msgid "Ndebele, South"
25836 #~ msgstr "Ndebele, South"
25838 #~ msgid "Ndebele, North"
25839 #~ msgstr "Ndebele, North"
25847 #~ msgid "Norwegian"
25848 #~ msgstr "Norueguês"
25850 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25851 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
25853 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25854 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
25856 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25857 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25859 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25860 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25868 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25869 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25872 #~ msgstr "Panjabi"
25881 #~ msgstr "Quechua"
25883 #~ msgid "Raeto-Romance"
25884 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25892 #~ msgid "Croatian"
25895 #~ msgid "Sinhalese"
25896 #~ msgstr "Sinhalese"
25898 #~ msgid "Northern Sami"
25899 #~ msgstr "Northern Sami"
25913 #~ msgid "Sotho, Southern"
25914 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25916 #~ msgid "Sardinian"
25917 #~ msgstr "Sardinian"
25922 #~ msgid "Sundanese"
25923 #~ msgstr "Sundanese"
25926 #~ msgstr "Swahili"
25928 #~ msgid "Tahitian"
25929 #~ msgstr "Taitiano"
25944 #~ msgstr "Tagalog"
25947 #~ msgstr "Tailandês"
25950 #~ msgstr "Tibetano"
25952 #~ msgid "Tigrinya"
25953 #~ msgstr "Tigrinya"
25955 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25956 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25965 #~ msgstr "Turkmen"
25977 #~ msgstr "Uzbeque"
25980 #~ msgstr "Volapuk"
25992 #~ msgstr "Yiddish"
26012 #~ msgid "Illegal Polarization"
26013 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
26016 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26018 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26019 #~ "milissegundos."
26024 #~ msgid "EyeTV access module"
26025 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
26027 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26028 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
26030 #~ msgid "Audio method"
26031 #~ msgstr "Método de áudio"
26034 #~ msgid "spatializer"
26035 #~ msgstr "Visualizador"
26037 #~ msgid "aRts audio output"
26038 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
26040 #~ msgid "EsounD audio output"
26041 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
26043 #~ msgid "Esound server"
26044 #~ msgstr "Servidor Esound"
26047 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26048 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26051 #~ msgid "Dirac video encoder"
26052 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26058 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26059 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
26062 #~ msgid "Kate comment"
26063 #~ msgstr "Espectrómetro"
26066 #~ msgid "Speex comment"
26067 #~ msgstr "Espectrómetro"
26070 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26071 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
26074 #~ msgid "Backward"
26075 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26077 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26078 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
26080 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26081 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
26083 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26084 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
26086 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26087 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
26089 #~ msgid "4:3 subtitles"
26090 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
26092 #~ msgid "16:9 subtitles"
26093 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
26095 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26096 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
26098 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26099 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
26101 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26102 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
26105 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26106 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26108 #~ msgid "Quick Open File..."
26109 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
26111 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26112 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26114 #~ msgid "Access Filter"
26115 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
26118 #~ msgid "Save As:"
26119 #~ msgstr "&Guardar como..."
26122 #~ msgid " State : Stopped %s"
26123 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
26125 #~ msgid " State : Buffering %s"
26126 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
26132 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26133 #~ "Are you sure you want to continue?"
26135 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
26136 #~ "Quer mesmo continuar?"
26138 #~ msgid "Open playlist file"
26139 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
26141 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26142 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
26144 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26145 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
26148 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26149 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26151 #~ msgid "&Playlist"
26152 #~ msgstr "Lista de re&produção"
26155 #~ msgid "Show P&laylist"
26156 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26159 #~ msgid "Play&list..."
26160 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
26162 #~ msgid "&Preferences..."
26163 #~ msgstr "&Preferências..."
26166 #~ msgid "Load File..."
26167 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
26170 #~ msgstr "Ferramentas"
26172 #~ msgid "Show Playlist"
26173 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26175 #~ msgid "Minimal View..."
26176 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
26178 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26179 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
26181 #~ msgid "Card Selection"
26182 #~ msgstr "Selecção de cartas"
26184 #~ msgid "Customize"
26185 #~ msgstr "Personalizar"
26190 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26191 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
26193 #~ msgid "Integrate video in interface"
26194 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
26197 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26198 #~ "playlist|*.xspf"
26200 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
26201 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26203 #~ msgid "WinCE interface module"
26204 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
26206 #~ msgid "RRD output file"
26207 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26210 #~ msgstr "Bonjour"
26212 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26213 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
26215 #~ msgid "Image video output"
26216 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
26221 #~ msgid "Transparent Cube"
26222 #~ msgstr "Cubo Transparente"
26224 #~ msgid "Cylinder"
26225 #~ msgstr "Cilindro"
26234 #~ msgid "SQUAREXY"
26235 #~ msgstr "SQUAREXY"
26238 #~ msgstr "SQUARER"
26252 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26253 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
26255 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26256 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
26258 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26259 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
26261 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26262 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
26264 #~ msgid "Number of bands"
26265 #~ msgstr "Número de bandas"
26268 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26269 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
26271 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26272 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
26274 #~ msgid "MusicBrainz"
26275 #~ msgstr "MusicBrainz"
26277 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26278 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
26281 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26282 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26284 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
26285 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
26287 #~ msgid "Audio CD - Track "
26288 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
26290 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26291 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26294 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26295 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26298 #~ msgid "Seam Carving"
26299 #~ msgstr "Emissão..."
26301 #~ msgid "VLC - Controller"
26302 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26305 #~ msgstr "A até B"
26308 #~ msgid "Extended settings"
26309 #~ msgstr "Definições Extendidas"
26311 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26312 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
26314 #~ msgid "&Update List"
26315 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
26318 #~ msgid "Choose subtitles file"
26319 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
26322 #~ msgid "&Equalizer"
26323 #~ msgstr "Equalizador"
26330 #~ msgid "Undock from Interface"
26331 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
26337 #~ msgid "Add Interfaces"
26338 #~ msgstr "Adicionar interface"
26340 #~ msgid "Add node"
26341 #~ msgstr "Adicionar nó"
26343 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26344 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
26349 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26350 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
26353 #~ msgid "Subscreen height."
26354 #~ msgstr "Altura de borda"
26357 #~ msgid "Get Stream Information"
26358 #~ msgstr "Mais informação"
26360 #~ msgid "%i items in the playlist"
26361 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
26363 #~ msgid "1 item in the playlist"
26364 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
26367 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26369 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
26370 #~ "avançadas\" para vê-las."
26372 #~ msgid "Input and Codecs"
26373 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
26379 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26380 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
26382 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26383 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
26385 #~ msgid "Check for updates..."
26386 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
26388 #~ msgid "No DVD Menus"
26389 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
26391 #~ msgid "Disk Device"
26392 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
26394 #~ msgid "Native or Skins"
26395 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
26397 #~ msgid "Subtitles languages"
26398 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
26400 #~ msgid "Skip Frames"
26401 #~ msgstr "Saltar Frames"
26403 #~ msgid "Display Device"
26404 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
26406 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26407 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
26410 #~ msgid "use Pause Color"
26411 #~ msgstr "Pausa apenas"
26413 #~ msgid "Subpicture Filters"
26414 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
26417 #~ msgstr "Activado"
26420 #~ msgstr "Imagem:"
26422 #~ msgid "Position:"
26423 #~ msgstr "Posição:"
26426 #~ msgid "Timestamp:"
26427 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26433 #~ msgid "Opaqueness:"
26434 #~ msgstr "Opacidade"
26436 #~ msgid "(in pixels)"
26437 #~ msgstr "(em pixeis)"
26440 #~ msgid "Marquee:"
26441 #~ msgstr "Opacidade"
26444 #~ msgid "Timeout:"
26445 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26447 #~ msgid "Not Available"
26448 #~ msgstr "Indisponível"
26450 #~ msgid "Previous track"
26451 #~ msgstr "Faixa anterior"
26453 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26454 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
26456 #~ msgid "Go to time:"
26457 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
26460 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26461 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26467 #~ msgstr "&Apagar"
26469 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26470 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
26472 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26473 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
26476 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26477 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26478 #~ "between these bookmarks"
26480 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
26481 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
26482 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
26484 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26485 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
26487 #~ msgid "Input has changed "
26488 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
26490 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26491 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26493 #~ msgid "Stream and Media Info"
26494 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
26496 #~ msgid "Advanced information"
26497 #~ msgstr "Informação avançada"
26500 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26501 #~ "Messages window."
26503 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
26504 #~ "das Mensagens."
26509 #~ msgid "Don't show further errors"
26510 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
26512 #~ msgid "Playlist item info"
26513 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
26515 #~ msgid "Save Messages As..."
26516 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
26519 #~ msgstr "Abrir..."
26521 #~ msgid "Stream/Save"
26522 #~ msgstr "Emitir/guardar"
26524 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26525 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
26527 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26528 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
26530 #~ msgid "Customize:"
26531 #~ msgstr "Customizar:"
26533 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26534 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
26536 #~ msgid "Advanced Settings..."
26537 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
26540 #~ msgstr "Ficheiro:"
26542 #~ msgid "Disc type"
26543 #~ msgstr "Tipo de disco"
26545 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26546 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
26549 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26550 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26551 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26552 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26553 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26555 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
26556 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
26557 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
26558 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
26559 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
26560 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
26563 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26564 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26569 #~ msgid "DVD device to use"
26570 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
26573 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26574 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26576 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
26577 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
26579 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26580 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
26583 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26584 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26586 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
26587 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
26589 #~ msgid "Title number."
26590 #~ msgstr "Número do título."
26592 #~ msgid "Track number."
26593 #~ msgstr "Número da pista."
26595 #~ msgid "&Simple Add File..."
26596 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
26598 #~ msgid "&Add URL..."
26599 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
26601 #~ msgid "&Save Playlist..."
26602 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
26604 #~ msgid "Sort by &Title"
26605 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
26607 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26608 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
26611 #~ msgstr "A&pagar"
26617 #~ msgstr "&Ordenar"
26619 #~ msgid "&Selection"
26620 #~ msgstr "&Seleccionar"
26622 #~ msgid "&View items"
26623 #~ msgstr "&Ver items"
26625 #~ msgid "Play this Branch"
26626 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
26628 #~ msgid "Sort this Branch"
26629 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
26632 #~ msgstr "Informação"
26634 #~ msgid "%i items in playlist"
26635 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
26640 #~ msgid "XSPF playlist"
26641 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
26643 #~ msgid "Playlist is empty"
26644 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
26646 #~ msgid "Can't save"
26647 #~ msgstr "Não é possível guardar"
26649 #~ msgid "One level"
26650 #~ msgstr "Um nível"
26652 #~ msgid "New node"
26653 #~ msgstr "Novo nó"
26662 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26663 #~ "\"chain\" can be modified."
26665 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
26666 #~ "resultante pode ser modificada."
26668 #~ msgid "Stream output MRL"
26669 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
26672 #~ msgstr "Destino"
26675 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26676 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26678 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
26679 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
26684 #~ msgid "Channel name"
26685 #~ msgstr "Nome do canal"
26687 #~ msgid "Select all elementary streams"
26688 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
26690 #~ msgid "Subtitles file"
26691 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
26693 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26694 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
26696 #~ msgid "Open file"
26697 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
26700 #~ msgstr "Actualizações"
26702 #~ msgid "Check for updates"
26703 #~ msgstr "Verificar actualizações"
26707 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26710 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
26712 #~ msgid "Load Configuration"
26713 #~ msgstr "Carregar configuração"
26715 #~ msgid "New broadcast"
26716 #~ msgstr "Novo broadcast"
26718 #~ msgid "VLM stream"
26719 #~ msgstr "Emissão VLM"
26721 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26723 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
26726 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26727 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26729 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26730 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26732 #~ msgid "You must choose a stream"
26733 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
26735 #~ msgid "Unable to find playlist"
26736 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
26739 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26742 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26746 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26749 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26752 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26753 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
26755 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26756 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
26758 #~ msgid "Please enter an address"
26759 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
26762 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26763 #~ "choices, some formats might not be available."
26765 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
26766 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
26768 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26769 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
26771 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26772 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
26774 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26775 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
26778 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26779 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26780 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26781 #~ "this setting to 1."
26783 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
26784 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
26785 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
26789 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26790 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26791 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26792 #~ "SAP extra interface.\n"
26793 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26794 #~ "default name will be used."
26796 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
26797 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
26798 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
26799 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
26800 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
26801 #~ "usado um nome padrão."
26803 #~ msgid "Save to file"
26804 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
26806 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26807 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
26810 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26811 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
26814 #~ msgid "Cartoon effect"
26815 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26818 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26819 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26821 #~ msgid "Image inversion"
26822 #~ msgstr "Inversão de imagem"
26824 #~ msgid "Blurring"
26825 #~ msgstr "Desfocar"
26828 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26829 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
26832 #~ msgid "Wave effect"
26833 #~ msgstr "Efeito de água"
26835 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26836 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26838 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26839 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
26841 #~ msgid "Image adjustment"
26842 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
26844 #~ msgid "Video Options"
26845 #~ msgstr "Opções de vídeo"
26847 #~ msgid "Aspect Ratio"
26848 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
26851 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26852 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
26855 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26856 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26858 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
26859 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26861 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26863 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
26866 #~ msgid "Smooth :"
26867 #~ msgstr "Suavizar :"
26873 #~ msgstr "Programa"
26875 #~ msgid "More Information"
26876 #~ msgstr "Mais informação"
26882 #~ msgstr "Reproduzindo"
26884 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26885 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
26887 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26888 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
26890 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26891 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
26893 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26894 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
26896 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26897 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
26899 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26900 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
26902 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26903 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26905 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26906 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
26908 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26909 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
26911 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26912 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
26914 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26915 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
26917 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26918 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
26920 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26921 #~ msgstr "Website VideoLAN"
26923 #~ msgid "Online Help"
26924 #~ msgstr "Ajuda online"
26926 #~ msgid "Embedded playlist"
26927 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
26929 #~ msgid "Previous playlist item"
26930 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
26932 #~ msgid "Play slower"
26933 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
26935 #~ msgid "Play faster"
26936 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
26938 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26939 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
26941 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26942 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
26944 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26945 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
26951 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26952 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26955 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26956 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26959 #~ msgid "About %s"
26960 #~ msgstr "Sobre %s"
26962 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26963 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
26965 #~ msgid "Open &File..."
26966 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
26968 #~ msgid "Media &Info..."
26969 #~ msgstr "&Informação de media..."
26972 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26974 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
26977 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26979 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
26982 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26985 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26988 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26989 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
26992 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26993 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26996 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26997 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27000 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27001 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27003 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27004 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
27006 #~ msgid "RTP Unicast"
27007 #~ msgstr "RTP Unicast"
27009 #~ msgid "Stream to a single computer."
27010 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
27012 #~ msgid "RTP Multicast"
27013 #~ msgstr "RTP Multicast"
27016 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27017 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27018 #~ "does not work over the Internet."
27020 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
27021 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
27022 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
27025 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27026 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27027 #~ "beginning with 239.255."
27029 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
27030 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
27031 #~ "iniciado com 239.255.\""
27034 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27035 #~ "needs to send the stream several times."
27037 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
27038 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
27041 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27042 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27043 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27044 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27046 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
27047 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
27048 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
27049 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
27051 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27052 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27054 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27055 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
27057 #~ msgid "Extended GUI"
27058 #~ msgstr "GUI extendido"
27061 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27063 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
27064 #~ "vídeo...) no arranque"
27067 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27069 #~ msgid "Minimal interface"
27070 #~ msgstr "Interface mínima"
27072 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27073 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
27075 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27076 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
27078 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27079 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
27081 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27082 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
27084 #~ msgid "Embedded"
27085 #~ msgstr "Embebido"
27090 #~ msgid "last config"
27091 #~ msgstr "última configuração"
27096 #~ msgid "Distortion"
27097 #~ msgstr "Distorção"
27099 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27100 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
27103 #~ msgstr "Permitir"
27106 #~ msgstr "Perguntar"
27111 #~ msgid "Security options"
27112 #~ msgstr "Opções de segurança"
27114 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27115 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
27117 #~ msgid "Track Number"
27118 #~ msgstr "Número da Faixa"
27121 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27122 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27124 #~ msgid "Video Device"
27125 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
27128 #~ msgid "Advanced Information"
27129 #~ msgstr "Informação avançada"
27131 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27132 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
27134 #~ msgid "Interfaces"
27135 #~ msgstr "Interfaces"
27137 #~ msgid "Network policy"
27138 #~ msgstr "Política de Rede"
27140 #~ msgid "Some random name"
27141 #~ msgstr "Um nome aleatório"
27143 #~ msgid "Find a name"
27144 #~ msgstr "Encontrar um nome"
27147 #~ msgid "Video canvas width"
27148 #~ msgstr "Largura de vídeo"
27151 #~ msgid "Video canvas height"
27152 #~ msgstr "Altura de vídeo"
27154 #~ msgid "About VLC media player..."
27155 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27157 #~ msgid "Switch interface"
27158 #~ msgstr "Mudar interface"
27161 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27162 #~ "Restrictions Management measure."
27164 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
27165 #~ "Rights Management)."
27171 #~ msgid "Embedded video output"
27172 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27175 #~ msgid "Checking for Updates..."
27176 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
27179 #~ msgid "Information about VLC media player."
27180 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27182 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27183 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27186 #~ msgid "Distribution License"
27187 #~ msgstr "Distorção"
27190 #~ msgid "Always show video area"
27191 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27194 #~ msgid "Video Codec"
27195 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
27198 #~ msgid "Visualisation"
27199 #~ msgstr "Visualizações"
27202 #~ msgid "Always display the video"
27203 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27207 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
27210 #~ msgid "Color invert"
27211 #~ msgstr "&Ordenar"
27214 #~ msgid "DCCP transport"
27215 #~ msgstr "Porta UDP"
27217 #~ msgid "Codec Name"
27218 #~ msgstr "Nome de codec"
27220 #~ msgid "Codec Description"
27221 #~ msgstr "Descrição de codec"
27225 #~ msgstr "Pré-definido"
27228 #~ msgid "Video Device Name "
27229 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
27232 #~ msgid "Audio Device Name "
27233 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
27236 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27237 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
27239 #~ msgid "Session descriptipn"
27240 #~ msgstr "Descrição de sessão"
27242 #~ msgid "No random"
27243 #~ msgstr "Não aleatório"
27245 #~ msgid "Album/movie/show title"
27246 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
27248 #~ msgid "Track number/position in set"
27249 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
27251 #~ msgid "RTCP destination port number"
27252 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
27254 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27255 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
27266 #~ msgid "Alsa Device"
27267 #~ msgstr "Dispositivos"
27269 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27270 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27272 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27273 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27276 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27277 #~ "requested host name."
27279 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
27282 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27283 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
27285 #~ msgid "(no artist)"
27286 #~ msgstr "(sem artista)"
27288 #~ msgid "(no album)"
27289 #~ msgstr "(sem álbum)"
27291 #~ msgid "no artist"
27292 #~ msgstr "sem artista"
27294 #~ msgid "no album"
27295 #~ msgstr "sem álbum"
27302 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27303 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27304 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27306 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
27307 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
27308 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
27310 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27312 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
27314 #~ msgid "Growl password"
27315 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
27317 #~ msgid "Growl UDP port"
27318 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
27320 #~ msgid "Statistics output file"
27321 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
27324 #~ msgid "Extra Audio File"
27325 #~ msgstr "Filtros de áudio"
27329 #~ msgstr "Caching"
27331 #~ msgid "DAAP shares"
27332 #~ msgstr "Partilhas DAAP"