1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:913
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
82 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:417
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Codecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Outros codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Saída de emissão"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
267 "ou gravar emissões de entrada.\n"
268 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
269 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
270 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
272 "(transcodificação, duplicação…)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
290 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
291 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
293 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Saída de acesso"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
307 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
308 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
310 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
324 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
325 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
326 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
328 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgstr "Emissão Sout"
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
339 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
340 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
365 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
373 msgstr "Lista de reprodução"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
381 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
382 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoberta de serviços"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
398 "adicionam items à lista de reprodução."
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgstr "Características de CPU"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
419 "provavelmente alterar estas definições."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Definições avançadas"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Outras definições avançadas"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
489 #: include/vlc_interface.h:134
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Informação Media..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Informação Codec..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
525 msgstr "Mensagens..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Definições extendidas..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Ir para um tempo específico..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
537 msgstr "Marcadores..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "Configuração VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Extraír informação"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informação..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgstr "Adicionar nó"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgstr "&Guardar como..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Abrir Pasta..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
600 msgstr "Repetir tudo"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgstr "Aleatório desligado"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:67
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgstr "Adicionar ficheiro..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Abertura avançada..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Adicionar directório..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Filtro de procura"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Fontes adicionais"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgstr "Clone de imagem"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Clonar imagem"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Magnificação"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Inversão de cores de imagem"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
755 #: src/audio_output/filters.c:225
756 msgid "Audio filtering failed"
757 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
759 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
760 #: src/audio_output/filters.c:226
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
763 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
765 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
766 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
767 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
771 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
773 msgstr "Espectrómetro"
775 #: src/audio_output/input.c:98
779 #: src/audio_output/input.c:100
783 #: src/audio_output/input.c:102
786 msgstr "Filtros vout"
788 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
793 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "Filtros de áudio"
797 #: src/audio_output/input.c:181
799 msgstr "Ganho da repetição"
801 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
802 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
804 msgid "Audio Channels"
805 msgstr "Canais de áudio"
807 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
809 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
810 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
811 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
812 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
813 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
817 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
818 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
821 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
825 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
830 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
831 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
834 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
836 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 #: src/audio_output/output.c:135
842 msgid "Dolby Surround"
843 msgstr "Dolby Surround"
845 #: src/audio_output/output.c:147
846 msgid "Reverse stereo"
847 msgstr "Estéreo invertido"
849 #: src/config/file.c:584
853 #: src/config/file.c:593
857 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
861 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
863 msgstr "precisão simples"
865 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
869 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
870 #: src/playlist/loadsave.c:144
871 msgid "Media Library"
872 msgstr "Biblioteca de media"
874 #: src/extras/getopt.c:633
876 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
877 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
879 #: src/extras/getopt.c:658
881 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
882 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
884 #: src/extras/getopt.c:663
886 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
889 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
891 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
892 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
894 #: src/extras/getopt.c:710
896 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
897 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
899 #: src/extras/getopt.c:714
901 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
902 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:740
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:743
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:820
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
924 #: src/extras/getopt.c:838
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
929 #: src/input/control.c:323
934 #: src/input/decoder.c:111
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
938 #: src/input/decoder.c:112
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
944 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
945 "nada que possa fazer."
947 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:387
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
955 #: src/input/decoder.c:168
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
959 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
963 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
964 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
965 #: modules/access/cdda/info.c:938
970 #: src/input/es_out.c:666
975 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
976 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
981 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
982 msgid "Closed captions 1"
983 msgstr "Legendas fechadas 1"
985 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
986 msgid "Closed captions 2"
987 msgstr "Legendas fechadas 2"
989 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr "Legendas fechadas 3"
993 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
994 msgid "Closed captions 4"
995 msgstr "Legendas fechadas 4"
997 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1002 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1007 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1014 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1024 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1026 msgstr "Taxa de amostragem"
1028 #: src/input/es_out.c:2054
1033 #: src/input/es_out.c:2060
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bits por sample"
1037 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1038 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1042 #: src/input/es_out.c:2066
1047 #: src/input/es_out.c:2077
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Mostrar resolução"
1055 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1057 msgstr "Taxa de frames"
1059 #: src/input/es_out.c:2100
1063 #: src/input/input.c:2200
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1067 #: src/input/input.c:2201
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1072 #: src/input/input.c:2299
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1076 #: src/input/input.c:2300
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1080 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1082 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1091 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1096 #: src/input/meta.c:54
1100 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1102 msgstr "Direitos de autor"
1104 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1108 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "Número da faixa"
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1121 #: src/input/meta.c:60
1125 #: src/input/meta.c:61
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1136 msgstr "Reproduzindo"
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 #: src/input/meta.c:66
1144 msgstr "Codificado por"
1146 #: src/input/meta.c:67
1148 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1150 #: src/input/meta.c:68
1154 #: src/input/var.c:147
1158 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1162 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1168 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1169 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1173 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1176 msgstr "Faixa de vídeo"
1178 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1181 msgstr "Faixa de áudio"
1183 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "Faixa de subtítulos"
1188 #: src/input/var.c:269
1190 msgstr "Título seguinte"
1192 #: src/input/var.c:274
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "Título anterior"
1196 #: src/input/var.c:297
1201 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1204 msgstr "Capítulo %i"
1206 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Capítulo seguinte"
1211 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "Capítulo anterior"
1216 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1221 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1222 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1231 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1235 #: src/interface/interaction.c:279
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1241 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Adicionar interface"
1246 #: src/interface/interface.c:192
1247 msgid "Telnet Interface"
1248 msgstr "Interface telnet"
1250 #: src/interface/interface.c:195
1251 msgid "Web Interface"
1252 msgstr "Interface web"
1254 #: src/interface/interface.c:198
1255 msgid "Debug logging"
1256 msgstr "Registos de depuração"
1258 #: src/interface/interface.c:201
1259 msgid "Mouse Gestures"
1260 msgstr "Gestos do Rato"
1262 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1263 #: src/modules/cache.c:507
1267 #: src/libvlc.c:1122
1269 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1275 #: src/libvlc.c:1571
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr " (padrão activado)"
1279 #: src/libvlc.c:1572
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr " (padrão desactivado)"
1283 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1287 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1290 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1292 #: src/libvlc.c:1839
1294 msgid "VLC version %s\n"
1295 msgstr "Versão VLC %s\n"
1297 #: src/libvlc.c:1840
1299 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1300 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1842
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "Compilador: %s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1844
1309 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1312 #: src/libvlc.c:1880
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1318 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1320 #: src/libvlc.c:1900
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1326 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1328 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1329 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1333 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1335 msgstr "1:4 Um quarto"
1337 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1341 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1343 msgstr "1:1 Original"
1345 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "Inglês Americano"
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "Português Brasileiro"
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "Inglês Britânico"
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "Chinês Tradicional"
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1383 msgstr "Dinamarquês"
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "Chinês Simplificado"
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1491 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1492 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1493 "várias opções relacionadas."
1495 #: src/libvlc-module.c:143
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "Módulo de interface"
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1504 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1505 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1519 #: src/libvlc-module.c:158
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1523 #: src/libvlc-module.c:160
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1527 #: src/libvlc-module.c:162
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1532 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1535 #: src/libvlc-module.c:165
1537 msgstr "Em silêncio"
1539 #: src/libvlc-module.c:167
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1543 #: src/libvlc-module.c:169
1544 msgid "Default stream"
1545 msgstr "Emissão padrão"
1547 #: src/libvlc-module.c:171
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1549 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1553 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1554 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1557 #: src/libvlc-module.c:178
1558 msgid "Color messages"
1559 msgstr "Mensagens de cor"
1561 #: src/libvlc-module.c:180
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1566 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1567 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1569 #: src/libvlc-module.c:183
1570 msgid "Show advanced options"
1571 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1573 #: src/libvlc-module.c:185
1575 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1576 "available options, including those that most users should never touch."
1579 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1580 msgid "Show interface with mouse"
1581 msgstr "Mostrar interface com rato"
1583 #: src/libvlc-module.c:191
1585 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1586 "edge of the screen in fullscreen mode."
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Interacção de interface"
1593 #: src/libvlc-module.c:196
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1599 #: src/libvlc-module.c:206
1601 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1602 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1603 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1604 "the \"audio filters\" modules section."
1607 #: src/libvlc-module.c:212
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1611 #: src/libvlc-module.c:214
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1617 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1618 #: modules/stream_out/display.c:41
1619 msgid "Enable audio"
1620 msgstr "Activar áudio"
1622 #: src/libvlc-module.c:220
1624 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1625 "not take place, thus saving some processing power."
1627 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1628 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1630 #: src/libvlc-module.c:224
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Forçar áudio mono"
1634 #: src/libvlc-module.c:225
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1638 #: src/libvlc-module.c:228
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Volume de áudio padrão"
1642 #: src/libvlc-module.c:230
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1647 #: src/libvlc-module.c:233
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1651 #: src/libvlc-module.c:235
1653 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654 "should not change this option manually."
1656 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1657 "alterar manualmente esta opção."
1659 #: src/libvlc-module.c:238
1660 msgid "Audio output volume step"
1663 #: src/libvlc-module.c:240
1665 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1669 #: src/libvlc-module.c:243
1670 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1671 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1673 #: src/libvlc-module.c:245
1675 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1676 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1679 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 #: src/libvlc-module.c:249
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1685 #: src/libvlc-module.c:251
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1692 #: src/libvlc-module.c:256
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1696 #: src/libvlc-module.c:258
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1701 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1702 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1704 #: src/libvlc-module.c:261
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1708 #: src/libvlc-module.c:263
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1714 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1715 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1718 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1723 #: src/libvlc-module.c:269
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1728 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1729 "a emissão de áudio a reproduzir."
1731 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1733 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1734 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1736 #: src/libvlc-module.c:274
1738 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1739 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1740 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1741 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1744 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1748 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1752 #: src/libvlc-module.c:286
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1758 #: src/libvlc-module.c:289
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Visualizações de áudio"
1762 #: src/libvlc-module.c:291
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1766 #: src/libvlc-module.c:295
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1770 #: src/libvlc-module.c:297
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1774 #: src/libvlc-module.c:299
1775 msgid "Replay preamp"
1778 #: src/libvlc-module.c:301
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1784 #: src/libvlc-module.c:304
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1788 #: src/libvlc-module.c:306
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 #: src/libvlc-module.c:308
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr "Protecção de picos"
1796 #: src/libvlc-module.c:310
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1800 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1803 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1807 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1808 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1809 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1814 #: src/libvlc-module.c:323
1816 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1817 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1818 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1819 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 #: src/libvlc-module.c:329
1824 msgid "Video output module"
1825 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:331
1829 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1830 "automatically select the best method available."
1832 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1833 "seleccionar o melhor método disponível."
1835 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1836 #: modules/stream_out/display.c:43
1837 msgid "Enable video"
1838 msgstr "Activar vídeo"
1840 #: src/libvlc-module.c:336
1842 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1843 "not take place, thus saving some processing power."
1845 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1846 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1848 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1852 msgstr "Largura de vídeo"
1854 #: src/libvlc-module.c:341
1856 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1860 "características do vídeo."
1862 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1865 msgid "Video height"
1866 msgstr "Altura de vídeo"
1868 #: src/libvlc-module.c:346
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1873 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1874 "características do vídeo.<"
1876 #: src/libvlc-module.c:349
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1880 #: src/libvlc-module.c:351
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1885 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1888 #: src/libvlc-module.c:354
1889 msgid "Video Y coordinate"
1890 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1892 #: src/libvlc-module.c:356
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1900 #: src/libvlc-module.c:359
1902 msgstr "Título de vídeo"
1904 #: src/libvlc-module.c:361
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1912 #: src/libvlc-module.c:364
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1916 #: src/libvlc-module.c:366
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1922 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1923 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1924 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1927 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1930 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1931 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1936 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1937 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1954 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1956 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1960 msgstr "Topo-esquerdo"
1962 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1964 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1968 msgstr "Topo-direito"
1970 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1971 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1972 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgstr "Fundo-esquerdo"
1978 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1979 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1980 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:172
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "Fundo-direito"
1986 #: src/libvlc-module.c:374
1988 msgstr "Aproximar vídeo"
1990 #: src/libvlc-module.c:376
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1994 #: src/libvlc-module.c:378
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1998 #: src/libvlc-module.c:380
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2003 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2004 "poupar energia no processamento."
2006 #: src/libvlc-module.c:383
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "Vídeo embebido"
2010 #: src/libvlc-module.c:385
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2014 #: src/libvlc-module.c:387
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2018 #: src/libvlc-module.c:389
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2022 #: src/libvlc-module.c:391
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2026 #: src/libvlc-module.c:393
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2034 msgid "Always on top"
2035 msgstr "Sempre no topo"
2037 #: src/libvlc-module.c:398
2038 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2039 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2041 #: src/libvlc-module.c:400
2042 msgid "Show media title on video."
2043 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2045 #: src/libvlc-module.c:402
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2049 #: src/libvlc-module.c:404
2050 msgid "Show video title for x miliseconds."
2051 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2053 #: src/libvlc-module.c:406
2054 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2056 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2058 #: src/libvlc-module.c:408
2059 msgid "Position of video title."
2060 msgstr "Posição do título do vídeo."
2062 #: src/libvlc-module.c:410
2063 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2066 #: src/libvlc-module.c:412
2067 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2070 #: src/libvlc-module.c:415
2073 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2076 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2078 #: src/libvlc-module.c:423
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "Desactivar protector de écran"
2082 #: src/libvlc-module.c:424
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2086 #: src/libvlc-module.c:426
2088 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2089 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2091 #: src/libvlc-module.c:427
2094 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2095 "computer being suspended because of inactivity."
2096 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2098 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr "Decorações de janela"
2102 #: src/libvlc-module.c:432
2104 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2105 "giving a \"minimal\" window."
2107 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2108 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2110 #: src/libvlc-module.c:435
2111 msgid "Video output filter module"
2112 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2114 #: src/libvlc-module.c:437
2116 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2117 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2119 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2120 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2122 #: src/libvlc-module.c:441
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2126 #: src/libvlc-module.c:443
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2131 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2132 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2134 #: src/libvlc-module.c:447
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2138 #: src/libvlc-module.c:449
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2142 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2146 #: src/libvlc-module.c:455
2147 msgid "Video snapshot format"
2150 #: src/libvlc-module.c:457
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2154 #: src/libvlc-module.c:459
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2158 #: src/libvlc-module.c:461
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2162 #: src/libvlc-module.c:463
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2166 #: src/libvlc-module.c:465
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2170 #: src/libvlc-module.c:467
2172 msgid "Video snapshot width"
2173 msgstr "Porta vídeo"
2175 #: src/libvlc-module.c:469
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2181 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2182 "características do vídeo.<"
2184 #: src/libvlc-module.c:473
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Porta vídeo"
2189 #: src/libvlc-module.c:475
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2196 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2197 "características do vídeo.<"
2199 #: src/libvlc-module.c:479
2200 msgid "Video cropping"
2203 #: src/libvlc-module.c:481
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2209 #: src/libvlc-module.c:485
2210 msgid "Source aspect ratio"
2213 #: src/libvlc-module.c:487
2215 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2216 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2217 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2218 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2219 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2222 #: src/libvlc-module.c:494
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2226 #: src/libvlc-module.c:496
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 #: src/libvlc-module.c:499
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 #: src/libvlc-module.c:501
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2242 #: src/libvlc-module.c:504
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:506
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 #: src/libvlc-module.c:511
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 #: src/libvlc-module.c:513
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2264 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2266 msgstr "Saltar frames"
2268 #: src/libvlc-module.c:519
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2274 #: src/libvlc-module.c:522
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Largar frames atrasadas"
2278 #: src/libvlc-module.c:524
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2283 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2286 #: src/libvlc-module.c:527
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Sincronização silenciosa"
2290 #: src/libvlc-module.c:529
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2296 #: src/libvlc-module.c:538
2298 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2299 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2303 #: src/libvlc-module.c:542
2304 msgid "Clock reference average counter"
2307 #: src/libvlc-module.c:544
2309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2313 #: src/libvlc-module.c:547
2314 msgid "Clock synchronisation"
2315 msgstr "Sincronização de relógio"
2317 #: src/libvlc-module.c:549
2319 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2320 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2322 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2323 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2325 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2326 msgid "Network synchronisation"
2327 msgstr "Sincronização de rede"
2329 #: src/libvlc-module.c:554
2331 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2332 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2334 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2335 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2337 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2338 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2341 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2346 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2347 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2351 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2352 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2353 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2357 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2361 #: src/libvlc-module.c:564
2362 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2363 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2365 #: src/libvlc-module.c:566
2366 msgid "MTU of the network interface"
2367 msgstr "MTU da interface de rede"
2369 #: src/libvlc-module.c:568
2372 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2373 "over the network (in bytes)."
2375 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2376 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2378 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2379 msgid "Hop limit (TTL)"
2380 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2382 #: src/libvlc-module.c:575
2384 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2385 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2389 #: src/libvlc-module.c:579
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Interface de saída multicast"
2393 #: src/libvlc-module.c:581
2394 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2395 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2397 #: src/libvlc-module.c:583
2398 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2399 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2401 #: src/libvlc-module.c:585
2403 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2406 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2409 #: src/libvlc-module.c:588
2410 msgid "DiffServ Code Point"
2411 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2413 #: src/libvlc-module.c:589
2415 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2416 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2419 #: src/libvlc-module.c:595
2421 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2422 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2425 #: src/libvlc-module.c:601
2427 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2428 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2429 "(like DVB streams for example)."
2432 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2434 msgstr "Faixa de áudio"
2436 #: src/libvlc-module.c:609
2437 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2438 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2440 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2441 msgid "Subtitles track"
2442 msgstr "Pista dos subtítulos"
2444 #: src/libvlc-module.c:614
2445 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2446 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2448 #: src/libvlc-module.c:617
2449 msgid "Audio language"
2450 msgstr "Linguagem do áudio"
2452 #: src/libvlc-module.c:619
2454 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2455 "letter country code)."
2457 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2458 "código de país de duas ou três letras)."
2460 #: src/libvlc-module.c:622
2461 msgid "Subtitle language"
2462 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2464 #: src/libvlc-module.c:624
2466 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2467 "letter country code)."
2469 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2470 "código de país de duas ou três letras)."
2472 #: src/libvlc-module.c:628
2473 msgid "Audio track ID"
2474 msgstr "ID de faixa áudio"
2476 #: src/libvlc-module.c:630
2477 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2478 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2480 #: src/libvlc-module.c:632
2481 msgid "Subtitles track ID"
2482 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2484 #: src/libvlc-module.c:634
2485 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2486 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2488 #: src/libvlc-module.c:636
2489 msgid "Input repetitions"
2490 msgstr "Repetições de entrada"
2492 #: src/libvlc-module.c:638
2493 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2494 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2496 #: src/libvlc-module.c:640
2498 msgstr "Tempo de início"
2500 #: src/libvlc-module.c:642
2501 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2502 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2504 #: src/libvlc-module.c:644
2506 msgstr "Tempo de paragem"
2508 #: src/libvlc-module.c:646
2509 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2510 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2512 #: src/libvlc-module.c:648
2514 msgstr "Tempo de execução"
2516 #: src/libvlc-module.c:650
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2520 #: src/libvlc-module.c:652
2522 msgstr "Lista de entrada"
2524 #: src/libvlc-module.c:654
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "Input slave (experimental)"
2532 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2534 #: src/libvlc-module.c:659
2536 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2537 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2541 #: src/libvlc-module.c:663
2542 msgid "Bookmarks list for a stream"
2543 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2545 #: src/libvlc-module.c:665
2547 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2548 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2552 #: src/libvlc-module.c:671
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2560 #: src/libvlc-module.c:677
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2564 #: src/libvlc-module.c:679
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2570 #: src/libvlc-module.c:682
2571 msgid "Enable sub-pictures"
2572 msgstr "Activar sub-imagens"
2574 #: src/libvlc-module.c:684
2575 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2576 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2578 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2581 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2582 msgid "On Screen Display"
2583 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2587 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2590 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2593 #: src/libvlc-module.c:691
2594 msgid "Text rendering module"
2595 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2597 #: src/libvlc-module.c:693
2599 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2603 #: src/libvlc-module.c:695
2604 msgid "Subpictures filter module"
2605 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2607 #: src/libvlc-module.c:697
2609 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2610 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2613 #: src/libvlc-module.c:700
2614 msgid "Autodetect subtitle files"
2615 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2617 #: src/libvlc-module.c:702
2619 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2620 "(based on the filename of the movie)."
2623 #: src/libvlc-module.c:705
2624 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2627 #: src/libvlc-module.c:707
2629 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2631 "0 = no subtitles autodetected\n"
2632 "1 = any subtitle file\n"
2633 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2634 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2635 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2638 #: src/libvlc-module.c:715
2639 msgid "Subtitle autodetection paths"
2640 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2642 #: src/libvlc-module.c:717
2644 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2645 "found in the current directory."
2648 #: src/libvlc-module.c:720
2649 msgid "Use subtitle file"
2650 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2652 #: src/libvlc-module.c:722
2654 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2658 #: src/libvlc-module.c:725
2660 msgstr "Dispositivo DVD"
2662 #: src/libvlc-module.c:728
2664 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2665 "the drive letter (eg. D:)"
2667 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2668 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid "This is the default DVD device to use."
2672 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2674 #: src/libvlc-module.c:735
2676 msgstr "Dispositivo VCD"
2678 #: src/libvlc-module.c:738
2680 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2681 "scan for a suitable CD-ROM device."
2683 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2684 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2686 #: src/libvlc-module.c:742
2687 msgid "This is the default VCD device to use."
2688 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "Audio CD device"
2692 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2694 #: src/libvlc-module.c:748
2696 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2697 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2699 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2700 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2702 #: src/libvlc-module.c:752
2703 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2704 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2706 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2708 msgstr "Forçar IPv6"
2710 #: src/libvlc-module.c:757
2711 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2712 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2714 #: src/libvlc-module.c:759
2716 msgstr "Forçar IPv4"
2718 #: src/libvlc-module.c:761
2719 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2720 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2722 #: src/libvlc-module.c:763
2723 msgid "TCP connection timeout"
2724 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2726 #: src/libvlc-module.c:765
2727 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2728 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2730 #: src/libvlc-module.c:767
2731 msgid "SOCKS server"
2732 msgstr "Servidor SOCKS"
2734 #: src/libvlc-module.c:769
2736 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2737 "used for all TCP connections"
2739 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2740 "usado em todas as ligações TCP"
2742 #: src/libvlc-module.c:772
2743 msgid "SOCKS user name"
2744 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2746 #: src/libvlc-module.c:774
2747 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2748 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2750 #: src/libvlc-module.c:776
2751 msgid "SOCKS password"
2752 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2754 #: src/libvlc-module.c:778
2755 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2758 #: src/libvlc-module.c:780
2759 msgid "Title metadata"
2760 msgstr "Meta-dados do título"
2762 #: src/libvlc-module.c:782
2763 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2765 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2767 #: src/libvlc-module.c:784
2768 msgid "Author metadata"
2769 msgstr "Meta-dados do autor"
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2772 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2774 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2776 #: src/libvlc-module.c:788
2777 msgid "Artist metadata"
2778 msgstr "Meta-dados do artista"
2780 #: src/libvlc-module.c:790
2781 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2783 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2785 #: src/libvlc-module.c:792
2786 msgid "Genre metadata"
2787 msgstr "Meta-dados do género"
2789 #: src/libvlc-module.c:794
2790 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2792 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2794 #: src/libvlc-module.c:796
2795 msgid "Copyright metadata"
2796 msgstr "Meta-dados do copyright"
2798 #: src/libvlc-module.c:798
2799 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2801 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2803 #: src/libvlc-module.c:800
2804 msgid "Description metadata"
2805 msgstr "Meta-dados da descrição"
2807 #: src/libvlc-module.c:802
2808 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2810 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2812 #: src/libvlc-module.c:804
2813 msgid "Date metadata"
2814 msgstr "Meta-dados da data"
2816 #: src/libvlc-module.c:806
2817 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2819 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2821 #: src/libvlc-module.c:808
2822 msgid "URL metadata"
2823 msgstr "Meta-dados do URL"
2825 #: src/libvlc-module.c:810
2826 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2828 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2830 #: src/libvlc-module.c:814
2832 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2833 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2834 "can break playback of all your streams."
2837 #: src/libvlc-module.c:818
2838 msgid "Preferred decoders list"
2839 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2841 #: src/libvlc-module.c:820
2843 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2844 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2845 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2848 #: src/libvlc-module.c:825
2849 msgid "Preferred encoders list"
2850 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2852 #: src/libvlc-module.c:827
2854 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2857 #: src/libvlc-module.c:830
2858 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2859 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2861 #: src/libvlc-module.c:832
2863 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2864 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2867 #: src/libvlc-module.c:841
2869 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2873 #: src/libvlc-module.c:844
2874 msgid "Default stream output chain"
2875 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2877 #: src/libvlc-module.c:846
2879 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2880 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2884 #: src/libvlc-module.c:850
2885 msgid "Enable streaming of all ES"
2886 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2888 #: src/libvlc-module.c:852
2889 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2892 #: src/libvlc-module.c:854
2893 msgid "Display while streaming"
2894 msgstr "Mostrar durante emissão"
2896 #: src/libvlc-module.c:856
2897 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2898 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2900 #: src/libvlc-module.c:858
2901 msgid "Enable video stream output"
2902 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2904 #: src/libvlc-module.c:860
2906 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2910 #: src/libvlc-module.c:863
2911 msgid "Enable audio stream output"
2912 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2914 #: src/libvlc-module.c:865
2916 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Enable SPU stream output"
2922 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2924 #: src/libvlc-module.c:870
2926 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "Keep stream output open"
2932 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2936 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2937 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2941 #: src/libvlc-module.c:879
2942 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2945 #: src/libvlc-module.c:881
2948 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2949 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2951 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2954 #: src/libvlc-module.c:884
2955 msgid "Preferred packetizer list"
2956 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2958 #: src/libvlc-module.c:886
2960 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2963 #: src/libvlc-module.c:889
2965 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2967 #: src/libvlc-module.c:891
2968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2971 #: src/libvlc-module.c:893
2972 msgid "Access output module"
2973 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2975 #: src/libvlc-module.c:895
2976 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2979 #: src/libvlc-module.c:897
2980 msgid "Control SAP flow"
2981 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2983 #: src/libvlc-module.c:899
2985 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2986 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2989 #: src/libvlc-module.c:903
2990 msgid "SAP announcement interval"
2993 #: src/libvlc-module.c:905
2995 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2996 "between SAP announcements."
2999 #: src/libvlc-module.c:914
3001 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3002 "always leave all these enabled."
3005 #: src/libvlc-module.c:917
3006 msgid "Enable FPU support"
3007 msgstr "Activar suporte FPU"
3009 #: src/libvlc-module.c:919
3011 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3014 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3015 "tirar vantagem disso."
3017 #: src/libvlc-module.c:922
3018 msgid "Enable CPU MMX support"
3019 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3021 #: src/libvlc-module.c:924
3023 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3026 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3029 #: src/libvlc-module.c:927
3030 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3031 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3033 #: src/libvlc-module.c:929
3035 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3036 "advantage of them."
3038 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3039 "tirar vantagem disso."
3041 #: src/libvlc-module.c:932
3042 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3043 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3045 #: src/libvlc-module.c:934
3047 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3050 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3051 "tirar vantagem disso."
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Enable CPU SSE support"
3055 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3059 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3062 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3065 #: src/libvlc-module.c:942
3066 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3067 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3069 #: src/libvlc-module.c:944
3071 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3074 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3077 #: src/libvlc-module.c:947
3078 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3079 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3081 #: src/libvlc-module.c:949
3083 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3086 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3087 "tirar vantagem disso."
3089 #: src/libvlc-module.c:954
3091 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3092 "you really know what you are doing."
3095 #: src/libvlc-module.c:957
3096 msgid "Memory copy module"
3097 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3099 #: src/libvlc-module.c:959
3101 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3102 "select the fastest one supported by your hardware."
3105 #: src/libvlc-module.c:962
3106 msgid "Access module"
3107 msgstr "Módulo de acesso"
3109 #: src/libvlc-module.c:964
3111 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3112 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3113 "option unless you really know what you are doing."
3116 #: src/libvlc-module.c:968
3117 msgid "Access filter module"
3118 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3120 #: src/libvlc-module.c:970
3122 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3123 "used for instance for timeshifting."
3126 #: src/libvlc-module.c:973
3127 msgid "Demux module"
3128 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3130 #: src/libvlc-module.c:975
3132 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3133 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3134 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3135 "you really know what you are doing."
3138 #: src/libvlc-module.c:980
3139 msgid "Allow real-time priority"
3140 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3142 #: src/libvlc-module.c:982
3144 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3145 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3146 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3147 "only activate this if you know what you're doing."
3150 #: src/libvlc-module.c:988
3151 msgid "Adjust VLC priority"
3152 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3154 #: src/libvlc-module.c:990
3156 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3157 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3161 #: src/libvlc-module.c:994
3162 msgid "Minimize number of threads"
3163 msgstr "Minimizar o número de threads"
3165 #: src/libvlc-module.c:996
3166 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3168 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3172 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3173 "at the access level."
3176 #: src/libvlc-module.c:1001
3178 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3181 #: src/libvlc-module.c:1004
3182 msgid "Modules search path"
3183 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3185 #: src/libvlc-module.c:1006
3187 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3188 "by concatenating them using "
3191 #: src/libvlc-module.c:1009
3192 msgid "VLM configuration file"
3193 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3195 #: src/libvlc-module.c:1011
3196 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3197 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3199 #: src/libvlc-module.c:1013
3200 msgid "Use a plugins cache"
3201 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3203 #: src/libvlc-module.c:1015
3204 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3206 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3209 #: src/libvlc-module.c:1017
3210 msgid "Collect statistics"
3211 msgstr "Recolher estatísticas"
3213 #: src/libvlc-module.c:1019
3214 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3215 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3217 #: src/libvlc-module.c:1021
3218 msgid "Run as daemon process"
3219 msgstr "Correr como processo daemon"
3221 #: src/libvlc-module.c:1023
3222 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3223 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3225 #: src/libvlc-module.c:1025
3226 msgid "Write process id to file"
3227 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3229 #: src/libvlc-module.c:1027
3230 msgid "Writes process id into specified file."
3231 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3233 #: src/libvlc-module.c:1029
3235 msgstr "Regista para ficheiro"
3237 #: src/libvlc-module.c:1031
3238 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3239 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3241 #: src/libvlc-module.c:1033
3242 msgid "Log to syslog"
3243 msgstr "Regista no syslog"
3245 #: src/libvlc-module.c:1035
3246 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3247 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3249 #: src/libvlc-module.c:1037
3250 msgid "Allow only one running instance"
3251 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3253 #: src/libvlc-module.c:1039
3255 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3256 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3257 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3258 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3259 "running instance or enqueue it."
3261 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3262 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3263 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3264 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3265 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3269 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3270 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3271 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3272 "This option will allow you to play the file with the already running "
3273 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3274 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3276 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3277 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3278 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3279 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3280 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3281 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3282 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3284 #: src/libvlc-module.c:1055
3285 msgid "VLC is started from file association"
3286 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3288 #: src/libvlc-module.c:1057
3289 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3291 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3294 #: src/libvlc-module.c:1060
3295 msgid "One instance when started from file"
3296 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3298 #: src/libvlc-module.c:1062
3299 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3301 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3303 #: src/libvlc-module.c:1064
3304 msgid "Increase the priority of the process"
3305 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3307 #: src/libvlc-module.c:1066
3309 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3310 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3311 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3312 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3313 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3317 #: src/libvlc-module.c:1074
3318 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3321 #: src/libvlc-module.c:1076
3323 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3324 "playing current item."
3327 #: src/libvlc-module.c:1085
3329 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3330 "overridden in the playlist dialog box."
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Automatically preparse files"
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3339 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3343 #: src/libvlc-module.c:1093
3344 msgid "Album art policy"
3345 msgstr "Política de arte do álbum"
3347 #: src/libvlc-module.c:1095
3348 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3349 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3351 #: src/libvlc-module.c:1101
3352 msgid "Manual download only"
3353 msgstr "Descarga manual apenas"
3355 #: src/libvlc-module.c:1102
3356 msgid "When track starts playing"
3357 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3359 #: src/libvlc-module.c:1103
3360 msgid "As soon as track is added"
3361 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3363 #: src/libvlc-module.c:1105
3364 msgid "Services discovery modules"
3365 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3367 #: src/libvlc-module.c:1107
3369 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3370 "Typical values are sap, hal, ..."
3373 #: src/libvlc-module.c:1110
3374 msgid "Play files randomly forever"
3377 #: src/libvlc-module.c:1112
3378 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3380 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3383 #: src/libvlc-module.c:1116
3384 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3385 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3387 #: src/libvlc-module.c:1118
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetir item actual"
3391 #: src/libvlc-module.c:1120
3392 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3393 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3395 #: src/libvlc-module.c:1122
3396 msgid "Play and stop"
3397 msgstr "Reproduzir e parar"
3399 #: src/libvlc-module.c:1124
3400 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3401 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3403 #: src/libvlc-module.c:1126
3404 msgid "Play and exit"
3405 msgstr "Reproduzir e sair"
3407 #: src/libvlc-module.c:1128
3408 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3409 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3411 #: src/libvlc-module.c:1130
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "Usar biblioteca de media"
3415 #: src/libvlc-module.c:1132
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3421 #: src/libvlc-module.c:1135
3423 msgid "Display playlist tree"
3424 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3426 #: src/libvlc-module.c:1137
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3432 #: src/libvlc-module.c:1146
3433 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3436 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3445 msgstr "Écran completo"
3447 #: src/libvlc-module.c:1150
3448 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3450 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3453 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "Leave fullscreen"
3455 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3457 #: src/libvlc-module.c:1152
3458 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3459 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3461 #: src/libvlc-module.c:1153
3463 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3465 #: src/libvlc-module.c:1154
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3469 #: src/libvlc-module.c:1155
3471 msgstr "Pausa apenas"
3473 #: src/libvlc-module.c:1156
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3477 #: src/libvlc-module.c:1157
3479 msgstr "Reproduzir apenas"
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3485 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3489 msgstr "Mais rápido"
3491 #: src/libvlc-module.c:1160
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3495 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3501 #: src/libvlc-module.c:1162
3502 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3505 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3506 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3513 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3517 #: src/libvlc-module.c:1164
3518 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3521 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3522 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3530 #: src/libvlc-module.c:1166
3531 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3534 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3541 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3545 #: src/libvlc-module.c:1168
3546 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3549 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3553 #: modules/video_filter/rss.c:197
3557 #: src/libvlc-module.c:1170
3558 msgid "Select the hotkey to display the position."
3561 #: src/libvlc-module.c:1172
3562 msgid "Very short backwards jump"
3565 #: src/libvlc-module.c:1174
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3569 #: src/libvlc-module.c:1175
3570 msgid "Short backwards jump"
3573 #: src/libvlc-module.c:1177
3574 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3577 #: src/libvlc-module.c:1178
3578 msgid "Medium backwards jump"
3581 #: src/libvlc-module.c:1180
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3585 #: src/libvlc-module.c:1181
3586 msgid "Long backwards jump"
3587 msgstr "Salto longo para trás"
3589 #: src/libvlc-module.c:1183
3590 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3593 #: src/libvlc-module.c:1185
3594 msgid "Very short forward jump"
3595 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3597 #: src/libvlc-module.c:1187
3598 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3601 #: src/libvlc-module.c:1188
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "Salto curto para a frente"
3605 #: src/libvlc-module.c:1190
3606 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3609 #: src/libvlc-module.c:1191
3610 msgid "Medium forward jump"
3611 msgstr "Salto médio para a frente"
3613 #: src/libvlc-module.c:1193
3614 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3617 #: src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Long forward jump"
3619 msgstr "Salto longo para a frente"
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3625 #: src/libvlc-module.c:1198
3626 msgid "Very short jump length"
3629 #: src/libvlc-module.c:1199
3630 msgid "Very short jump length, in seconds."
3633 #: src/libvlc-module.c:1200
3634 msgid "Short jump length"
3637 #: src/libvlc-module.c:1201
3638 msgid "Short jump length, in seconds."
3641 #: src/libvlc-module.c:1202
3642 msgid "Medium jump length"
3645 #: src/libvlc-module.c:1203
3646 msgid "Medium jump length, in seconds."
3649 #: src/libvlc-module.c:1204
3650 msgid "Long jump length"
3651 msgstr "Comprimento do salto longo"
3653 #: src/libvlc-module.c:1205
3654 msgid "Long jump length, in seconds."
3655 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3657 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3665 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3669 msgstr "Navegar para cima"
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3675 #: src/libvlc-module.c:1211
3676 msgid "Navigate down"
3677 msgstr "Navegar para baixo"
3679 #: src/libvlc-module.c:1212
3680 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3683 #: src/libvlc-module.c:1213
3684 msgid "Navigate left"
3685 msgstr "Navegar para a esquerda"
3687 #: src/libvlc-module.c:1214
3688 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3691 #: src/libvlc-module.c:1215
3692 msgid "Navigate right"
3693 msgstr "Navegar para a direita"
3695 #: src/libvlc-module.c:1216
3696 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3699 #: src/libvlc-module.c:1217
3703 #: src/libvlc-module.c:1218
3704 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3705 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3707 #: src/libvlc-module.c:1219
3708 msgid "Go to the DVD menu"
3709 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3713 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select previous DVD title"
3717 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3721 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "Select next DVD title"
3725 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3728 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3729 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3731 #: src/libvlc-module.c:1225
3732 msgid "Select prev DVD chapter"
3733 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3737 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1227
3740 msgid "Select next DVD chapter"
3741 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3743 #: src/libvlc-module.c:1228
3744 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1229
3749 msgstr "Aumentar volume"
3751 #: src/libvlc-module.c:1230
3752 msgid "Select the key to increase audio volume."
3753 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3755 #: src/libvlc-module.c:1231
3757 msgstr "Diminuir volume"
3759 #: src/libvlc-module.c:1232
3760 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3761 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3763 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3770 #: src/libvlc-module.c:1234
3771 msgid "Select the key to mute audio."
3772 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3774 #: src/libvlc-module.c:1235
3775 msgid "Subtitle delay up"
3776 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3778 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3782 #: src/libvlc-module.c:1237
3783 msgid "Subtitle delay down"
3784 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3786 #: src/libvlc-module.c:1238
3787 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3790 #: src/libvlc-module.c:1239
3791 msgid "Audio delay up"
3792 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3794 #: src/libvlc-module.c:1240
3795 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3798 #: src/libvlc-module.c:1241
3799 msgid "Audio delay down"
3800 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3802 #: src/libvlc-module.c:1242
3803 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3806 #: src/libvlc-module.c:1249
3807 msgid "Play playlist bookmark 1"
3808 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3810 #: src/libvlc-module.c:1250
3811 msgid "Play playlist bookmark 2"
3812 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3814 #: src/libvlc-module.c:1251
3815 msgid "Play playlist bookmark 3"
3816 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3818 #: src/libvlc-module.c:1252
3819 msgid "Play playlist bookmark 4"
3820 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3822 #: src/libvlc-module.c:1253
3823 msgid "Play playlist bookmark 5"
3824 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3826 #: src/libvlc-module.c:1254
3827 msgid "Play playlist bookmark 6"
3828 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3830 #: src/libvlc-module.c:1255
3831 msgid "Play playlist bookmark 7"
3832 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3834 #: src/libvlc-module.c:1256
3835 msgid "Play playlist bookmark 8"
3836 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Play playlist bookmark 9"
3840 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Play playlist bookmark 10"
3844 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Select the key to play this bookmark."
3850 #: src/libvlc-module.c:1260
3851 msgid "Set playlist bookmark 1"
3852 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1261
3855 msgid "Set playlist bookmark 2"
3856 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1262
3859 msgid "Set playlist bookmark 3"
3860 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1263
3863 msgid "Set playlist bookmark 4"
3864 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3866 #: src/libvlc-module.c:1264
3867 msgid "Set playlist bookmark 5"
3868 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3870 #: src/libvlc-module.c:1265
3871 msgid "Set playlist bookmark 6"
3872 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3874 #: src/libvlc-module.c:1266
3875 msgid "Set playlist bookmark 7"
3876 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3878 #: src/libvlc-module.c:1267
3879 msgid "Set playlist bookmark 8"
3880 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3882 #: src/libvlc-module.c:1268
3883 msgid "Set playlist bookmark 9"
3884 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3886 #: src/libvlc-module.c:1269
3887 msgid "Set playlist bookmark 10"
3888 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3890 #: src/libvlc-module.c:1270
3891 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3894 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3895 msgid "Playlist bookmark 1"
3896 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3898 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3899 msgid "Playlist bookmark 2"
3900 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3902 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3903 msgid "Playlist bookmark 3"
3904 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3906 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3907 msgid "Playlist bookmark 4"
3908 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3910 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3911 msgid "Playlist bookmark 5"
3912 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3914 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3915 msgid "Playlist bookmark 6"
3916 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3918 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3919 msgid "Playlist bookmark 7"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3922 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3923 msgid "Playlist bookmark 8"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3926 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3927 msgid "Playlist bookmark 9"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3930 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3931 msgid "Playlist bookmark 10"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3934 #: src/libvlc-module.c:1283
3935 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3938 #: src/libvlc-module.c:1285
3939 msgid "Go back in browsing history"
3940 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3942 #: src/libvlc-module.c:1286
3944 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3947 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3950 #: src/libvlc-module.c:1287
3951 msgid "Go forward in browsing history"
3952 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3954 #: src/libvlc-module.c:1288
3956 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3959 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Cycle audio track"
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Cycle subtitle track"
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3975 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3978 #: src/libvlc-module.c:1294
3979 msgid "Cycle source aspect ratio"
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3986 #: src/libvlc-module.c:1296
3987 msgid "Cycle video crop"
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle deinterlace modes"
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Show interface"
4004 msgstr "Mostrar interface"
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Hide interface"
4012 msgstr "Esconder interface"
4014 #: src/libvlc-module.c:1303
4015 msgid "Lower the interface below all other windows."
4018 #: src/libvlc-module.c:1304
4019 msgid "Take video snapshot"
4022 #: src/libvlc-module.c:1305
4023 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4026 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4027 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4037 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4038 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4043 #: src/libvlc-module.c:1310
4044 msgid "Media dump access filter trigger."
4047 #: src/libvlc-module.c:1312
4048 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4049 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4051 #: src/libvlc-module.c:1313
4052 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4055 #: src/libvlc-module.c:1316
4056 msgid "Toggle random playlist playback"
4059 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4063 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4087 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4091 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4105 #: src/libvlc-module.c:1349
4106 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4107 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4109 #: src/libvlc-module.c:1350
4110 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4111 msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
4113 #: src/libvlc-module.c:1351
4115 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4116 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4118 #: src/libvlc-module.c:1352
4119 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4122 #: src/libvlc-module.c:1353
4123 msgid "Highlight widget on the right"
4126 #: src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid "Highlight widget on the left"
4134 #: src/libvlc-module.c:1358
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4138 #: src/libvlc-module.c:1359
4139 msgid "Highlight widget on top"
4142 #: src/libvlc-module.c:1361
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4146 #: src/libvlc-module.c:1362
4147 msgid "Highlight widget below"
4150 #: src/libvlc-module.c:1364
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4154 #: src/libvlc-module.c:1365
4155 msgid "Select current widget"
4156 msgstr "Seleccionar widget actual"
4158 #: src/libvlc-module.c:1367
4159 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4162 #: src/libvlc-module.c:1369
4164 msgid "Cycle through audio devices"
4165 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4167 #: src/libvlc-module.c:1370
4168 msgid "Cycle through available audio devices"
4171 #: src/libvlc-module.c:1372
4174 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4175 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4176 "in the playlist.\n"
4177 "The first item specified will be played first.\n"
4180 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4181 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4182 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4183 " and that overrides previous settings.\n"
4185 "Stream MRL syntax:\n"
4186 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4187 "option=value ...]\n"
4189 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4190 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4193 " [file://]filename Plain media file\n"
4194 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4195 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4196 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4197 " screen:// Screen capture\n"
4198 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4199 " [vcd://][device] VCD device\n"
4200 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4201 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4202 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4203 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4205 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4208 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4215 #: src/libvlc-module.c:1529
4216 msgid "Window properties"
4217 msgstr "Propriedades da janela"
4219 #: src/libvlc-module.c:1572
4221 msgstr "Sub-imagens"
4223 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4224 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4229 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4231 msgstr "Sobreposições"
4233 #: src/libvlc-module.c:1604
4234 msgid "Track settings"
4235 msgstr "Definições da pista"
4237 #: src/libvlc-module.c:1626
4238 msgid "Playback control"
4239 msgstr "Controlo da reprodução"
4241 #: src/libvlc-module.c:1643
4242 msgid "Default devices"
4243 msgstr "Dispositivos padrão"
4245 #: src/libvlc-module.c:1652
4246 msgid "Network settings"
4247 msgstr "Definições de rede"
4249 #: src/libvlc-module.c:1664
4251 msgstr "Socks proxy"
4253 #: src/libvlc-module.c:1673
4257 #: src/libvlc-module.c:1703
4259 msgstr "Descodificadores"
4261 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4267 #: src/libvlc-module.c:1750
4271 #: src/libvlc-module.c:1783
4275 #: src/libvlc-module.c:1805
4276 msgid "Special modules"
4277 msgstr "Módulos especiais"
4279 #: src/libvlc-module.c:1811
4283 #: src/libvlc-module.c:1820
4284 msgid "Performance options"
4285 msgstr "Opções de performance"
4287 #: src/libvlc-module.c:1969
4289 msgstr "Teclas de atalho"
4291 #: src/libvlc-module.c:2366
4293 msgstr "Tamanhos dos salto"
4295 #: src/libvlc-module.c:2443
4296 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4298 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4300 #: src/libvlc-module.c:2446
4302 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4306 #: src/libvlc-module.c:2449
4307 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4310 #: src/libvlc-module.c:2451
4311 msgid "print a list of available modules"
4312 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4314 #: src/libvlc-module.c:2453
4315 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4318 #: src/libvlc-module.c:2455
4320 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4324 #: src/libvlc-module.c:2458
4325 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4328 #: src/libvlc-module.c:2460
4329 msgid "save the current command line options in the config"
4332 #: src/libvlc-module.c:2462
4333 msgid "reset the current config to the default values"
4336 #: src/libvlc-module.c:2464
4337 msgid "use alternate config file"
4338 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4340 #: src/libvlc-module.c:2466
4341 msgid "resets the current plugins cache"
4344 #: src/libvlc-module.c:2468
4345 msgid "print version information"
4346 msgstr "mostrar informação da versão"
4348 #: src/libvlc-module.c:2522
4349 msgid "main program"
4350 msgstr "programa principal"
4352 #: src/misc/update.c:1579
4353 msgid "File can not be verified"
4354 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4356 #: src/misc/update.c:1580
4359 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4360 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4363 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4364 msgid "Invalid signature"
4365 msgstr "Assinatura inválida"
4367 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4370 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4371 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4374 #: src/misc/update.c:1616
4375 msgid "File not verifiable"
4376 msgstr "Ficheiro não verificável"
4378 #: src/misc/update.c:1617
4381 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4385 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4386 msgid "File corrupted"
4387 msgstr "Ficheiro corrompido"
4389 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4391 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4394 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4395 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4396 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4397 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4398 #: modules/access/bda/bda.c:154
4400 msgstr "Não definido"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:38
4406 #: src/text/iso-639_def.h:39
4410 #: src/text/iso-639_def.h:40
4414 #: src/text/iso-639_def.h:41
4418 #: src/text/iso-639_def.h:42
4422 #: src/text/iso-639_def.h:44
4426 #: src/text/iso-639_def.h:45
4430 #: src/text/iso-639_def.h:46
4434 #: src/text/iso-639_def.h:47
4438 #: src/text/iso-639_def.h:48
4442 #: src/text/iso-639_def.h:49
4446 #: src/text/iso-639_def.h:50
4450 #: src/text/iso-639_def.h:51
4454 #: src/text/iso-639_def.h:52
4458 #: src/text/iso-639_def.h:53
4462 #: src/text/iso-639_def.h:54
4466 #: src/text/iso-639_def.h:55
4470 #: src/text/iso-639_def.h:56
4474 #: src/text/iso-639_def.h:57
4478 #: src/text/iso-639_def.h:58
4482 #: src/text/iso-639_def.h:60
4486 #: src/text/iso-639_def.h:61
4490 #: src/text/iso-639_def.h:62
4494 #: src/text/iso-639_def.h:63
4495 msgid "Church Slavic"
4496 msgstr "Church Slavic"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:64
4502 #: src/text/iso-639_def.h:65
4506 #: src/text/iso-639_def.h:66
4510 #: src/text/iso-639_def.h:70
4514 #: src/text/iso-639_def.h:71
4518 #: src/text/iso-639_def.h:72
4522 #: src/text/iso-639_def.h:73
4526 #: src/text/iso-639_def.h:74
4530 #: src/text/iso-639_def.h:75
4534 #: src/text/iso-639_def.h:78
4538 #: src/text/iso-639_def.h:81
4539 msgid "Gaelic (Scots)"
4540 msgstr "Gaelic (Scots)"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:82
4546 #: src/text/iso-639_def.h:83
4550 #: src/text/iso-639_def.h:84
4554 #: src/text/iso-639_def.h:85
4555 msgid "Greek, Modern ()"
4556 msgstr "Greek, Modern ()"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:86
4562 #: src/text/iso-639_def.h:87
4566 #: src/text/iso-639_def.h:89
4570 #: src/text/iso-639_def.h:90
4574 #: src/text/iso-639_def.h:91
4578 #: src/text/iso-639_def.h:93
4582 #: src/text/iso-639_def.h:94
4586 #: src/text/iso-639_def.h:95
4588 msgstr "Interlingue"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:96
4592 msgstr "Interlingua"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:97
4598 #: src/text/iso-639_def.h:98
4602 #: src/text/iso-639_def.h:100
4606 #: src/text/iso-639_def.h:102
4607 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4608 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:103
4614 #: src/text/iso-639_def.h:104
4618 #: src/text/iso-639_def.h:105
4622 #: src/text/iso-639_def.h:106
4626 #: src/text/iso-639_def.h:107
4630 #: src/text/iso-639_def.h:108
4632 msgstr "Kinyarwanda"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:109
4638 #: src/text/iso-639_def.h:110
4642 #: src/text/iso-639_def.h:112
4646 #: src/text/iso-639_def.h:113
4650 #: src/text/iso-639_def.h:114
4654 #: src/text/iso-639_def.h:115
4658 #: src/text/iso-639_def.h:116
4662 #: src/text/iso-639_def.h:117
4666 #: src/text/iso-639_def.h:118
4670 #: src/text/iso-639_def.h:119
4671 msgid "Letzeburgesch"
4672 msgstr "Letzeburgesch"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:120
4678 #: src/text/iso-639_def.h:121
4682 #: src/text/iso-639_def.h:122
4686 #: src/text/iso-639_def.h:123
4690 #: src/text/iso-639_def.h:124
4694 #: src/text/iso-639_def.h:126
4698 #: src/text/iso-639_def.h:127
4702 #: src/text/iso-639_def.h:128
4706 #: src/text/iso-639_def.h:129
4710 #: src/text/iso-639_def.h:130
4714 #: src/text/iso-639_def.h:131
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4720 msgstr "Ndebele, South"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4724 msgstr "Ndebele, North"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4730 #: src/text/iso-639_def.h:135
4734 #: src/text/iso-639_def.h:136
4738 #: src/text/iso-639_def.h:137
4739 msgid "Norwegian Nynorsk"
4740 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:138
4743 msgid "Norwegian Bokmaal"
4744 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:139
4747 msgid "Chichewa; Nyanja"
4748 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:140
4751 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4752 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:141
4758 #: src/text/iso-639_def.h:142
4762 #: src/text/iso-639_def.h:144
4763 msgid "Ossetian; Ossetic"
4764 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:145
4770 #: src/text/iso-639_def.h:147
4774 #: src/text/iso-639_def.h:150
4778 #: src/text/iso-639_def.h:151
4782 #: src/text/iso-639_def.h:152
4783 msgid "Original audio"
4784 msgstr "Áudio original"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:153
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr "Raeto-Romance"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:155
4794 #: src/text/iso-639_def.h:157
4798 #: src/text/iso-639_def.h:158
4802 #: src/text/iso-639_def.h:160
4806 #: src/text/iso-639_def.h:161
4810 #: src/text/iso-639_def.h:164
4811 msgid "Northern Sami"
4812 msgstr "Northern Sami"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:165
4818 #: src/text/iso-639_def.h:166
4822 #: src/text/iso-639_def.h:167
4826 #: src/text/iso-639_def.h:168
4830 #: src/text/iso-639_def.h:169
4831 msgid "Sotho, Southern"
4832 msgstr "Sotho, Southern"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:171
4838 #: src/text/iso-639_def.h:172
4842 #: src/text/iso-639_def.h:173
4846 #: src/text/iso-639_def.h:174
4850 #: src/text/iso-639_def.h:176
4854 #: src/text/iso-639_def.h:177
4858 #: src/text/iso-639_def.h:178
4862 #: src/text/iso-639_def.h:179
4866 #: src/text/iso-639_def.h:180
4870 #: src/text/iso-639_def.h:181
4874 #: src/text/iso-639_def.h:182
4878 #: src/text/iso-639_def.h:183
4882 #: src/text/iso-639_def.h:184
4886 #: src/text/iso-639_def.h:185
4887 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4888 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:186
4894 #: src/text/iso-639_def.h:187
4898 #: src/text/iso-639_def.h:189
4902 #: src/text/iso-639_def.h:190
4906 #: src/text/iso-639_def.h:191
4910 #: src/text/iso-639_def.h:192
4914 #: src/text/iso-639_def.h:193
4918 #: src/text/iso-639_def.h:194
4922 #: src/text/iso-639_def.h:195
4926 #: src/text/iso-639_def.h:196
4930 #: src/text/iso-639_def.h:197
4934 #: src/text/iso-639_def.h:198
4938 #: src/text/iso-639_def.h:199
4942 #: src/text/iso-639_def.h:200
4946 #: src/text/iso-639_def.h:201
4950 #: src/text/iso-639_def.h:202
4954 #: src/text/iso-639_def.h:203
4958 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4963 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4967 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4971 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4975 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4979 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4985 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4990 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
4992 msgid "Aspect-ratio"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4997 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4998 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
4999 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5000 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5001 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5002 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5003 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5004 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5006 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5007 msgid "Caching value in ms"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5013 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5015 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5018 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5020 msgid "Adapter card to tune"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5025 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5029 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5030 msgid "Device number to use on adapter"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5036 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5040 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5041 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:56
5044 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5045 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5048 msgid "Inversion mode"
5049 msgstr "Modo de inversão"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5052 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5053 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5056 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5061 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5062 "disable this feature if you experience some trouble."
5065 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5068 msgstr "Modo entrelaçado"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5072 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5074 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5076 #: modules/access/bda/bda.c:76
5078 msgid "Network Identifier"
5079 msgstr "Interacção de rede falhou"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5087 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5089 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5091 msgstr "Voltagem LNB"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5097 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Alta voltagem LNB"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5107 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5109 msgstr "sinal 22 kHz"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5112 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5115 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5116 msgid "Transponder FEC"
5117 msgstr "Transponder FEC"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5120 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5123 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5124 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5128 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5129 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:100
5132 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5136 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:103
5140 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5144 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:107
5148 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5152 msgid "Modulation type"
5153 msgstr "Tipo de modulação"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:111
5156 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:115
5163 #: modules/access/bda/bda.c:115
5167 #: modules/access/bda/bda.c:115
5171 #: modules/access/bda/bda.c:115
5175 #: modules/access/bda/bda.c:115
5179 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5180 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:119
5184 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5191 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5195 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5199 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5203 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5207 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5208 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:126
5212 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5216 msgid "Terrestrial bandwidth"
5217 msgstr "Largura de banda terrestre"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5220 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5221 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:136
5227 #: modules/access/bda/bda.c:136
5231 #: modules/access/bda/bda.c:136
5235 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5236 msgid "Terrestrial guard interval"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:139
5240 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:142
5247 #: modules/access/bda/bda.c:142
5251 #: modules/access/bda/bda.c:142
5255 #: modules/access/bda/bda.c:142
5259 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5260 msgid "Terrestrial transmission mode"
5261 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:145
5264 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:148
5271 #: modules/access/bda/bda.c:148
5275 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5276 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:151
5280 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:154
5287 #: modules/access/bda/bda.c:154
5291 #: modules/access/bda/bda.c:154
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 msgid "Satellite Azimuth"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:158
5300 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:159
5304 msgid "Satellite Elevation"
5305 msgstr "Elevação do Satélite"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:160
5308 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5309 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:161
5312 msgid "Satellite Longitude"
5313 msgstr "Longitude do Satélite"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:163
5316 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5317 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:164
5320 msgid "Satellite Polarisation"
5321 msgstr "Polarização do Satélite"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:165
5324 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5325 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:168
5331 #: modules/access/bda/bda.c:168
5335 #: modules/access/bda/bda.c:169
5336 msgid "Circular Left"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:169
5340 msgid "Circular Right"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5347 #: modules/access/bda/bda.c:173
5348 msgid "DirectShow DVB input"
5349 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5351 #: modules/access/cdda/access.c:285
5353 msgid "CD reading failed"
5354 msgstr "A ligação falhou"
5356 #: modules/access/cdda/access.c:286
5358 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5359 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5361 #: modules/access/cdda.c:68
5364 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5367 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5370 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5371 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5376 #: modules/access/cdda.c:73
5377 msgid "Audio CD input"
5378 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5380 #: modules/access/cdda.c:79
5381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5384 #: modules/access/cdda.c:91
5386 msgstr "Servidor CDDB"
5388 #: modules/access/cdda.c:91
5389 msgid "Address of the CDDB server to use."
5392 #: modules/access/cdda.c:94
5396 #: modules/access/cdda.c:94
5397 msgid "CDDB Server port to use."
5398 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5400 #: modules/access/cdda.c:448
5401 msgid "Audio CD - Track "
5402 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5404 #: modules/access/cdda.c:465
5406 msgid "Audio CD - Track %i"
5407 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5410 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5424 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5429 "all calls (0x10) 16\n"
5432 "libcdio (0x80) 128\n"
5433 "libcddb (0x100) 256\n"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5439 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5442 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5447 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5448 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5449 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5450 "25 blocks per access."
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 " %a : The artist (for the album)\n"
5458 " %A : The album information\n"
5460 " %e : The extended data (for a track)\n"
5461 " %I : CDDB disk ID\n"
5463 " %M : The current MRL\n"
5464 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5465 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5466 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5467 " %T : The track number\n"
5468 " %s : Number of seconds in this track\n"
5469 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5470 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5471 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 " %M : The current MRL\n"
5480 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 " %T : The track number\n"
5483 " %s : Number of seconds in this track\n"
5484 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5490 msgid "Enable CD paranoia?"
5491 msgstr "Activar CD paranoia?"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5495 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5496 "none: no paranoia - fastest.\n"
5497 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5498 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5502 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5503 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5506 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5510 msgid "Audio Compact Disc"
5511 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5514 msgid "Additional debug"
5515 msgstr "Depuração adicional"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5519 msgid "Caching value in microseconds"
5520 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5523 msgid "Number of blocks per CD read"
5524 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5532 msgid "Use CD audio controls and output?"
5533 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5536 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5541 msgid "Do CD-Text lookups?"
5542 msgstr "Pesquisas CDDB"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5546 msgid "If set, get CD-Text information"
5547 msgstr "Mais informação"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5550 msgid "Use Navigation-style playback?"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5554 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5562 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5566 msgid "CDDB lookups"
5567 msgstr "Pesquisas CDDB"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5570 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5575 msgstr "Servidor CDDB"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5582 msgid "CDDB server port"
5583 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5586 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5590 msgid "email address reported to CDDB server"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5595 msgid "Cache CDDB lookups?"
5596 msgstr "Pesquisas CDDB"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5604 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5611 msgid "CDDB server timeout"
5612 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5615 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5616 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5619 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5620 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5623 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5624 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5628 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5632 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5633 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5635 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5639 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5645 #: modules/access/cdda/info.c:336
5646 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5647 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5649 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5653 #: modules/access/cdda/info.c:399
5657 #: modules/access/dc1394.c:67
5659 msgid "dc1394 input"
5660 msgstr "Entrada FTP"
5662 #: modules/access/directory.c:76
5663 msgid "Subdirectory behavior"
5664 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5666 #: modules/access/directory.c:78
5668 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5669 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5670 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5671 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5674 #: modules/access/directory.c:85
5679 #: modules/access/directory.c:85
5683 #: modules/access/directory.c:87
5684 msgid "Ignored extensions"
5685 msgstr "Extensões ignoradas"
5687 #: modules/access/directory.c:89
5689 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5691 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5692 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5695 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5699 #: modules/access/directory.c:98
5700 msgid "Standard filesystem directory input"
5701 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5730 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5733 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5739 msgid "Video device name"
5740 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5744 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5745 "don't specify anything, the default device will be used."
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5749 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5751 msgid "Audio device name"
5752 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5756 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5757 "don't specify anything, the default device will be used. "
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5763 msgstr "Tamanho do vídeo"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5767 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5768 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5769 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5773 #: modules/access/v4l.c:89
5775 msgid "Video input chroma format"
5776 msgstr "Formato de log"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5780 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5781 "(default), RV24, etc.)"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5786 msgid "Video input frame rate"
5787 msgstr "Esconder interface"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5791 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5792 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5796 msgid "Device properties"
5797 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5801 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5805 msgid "Tuner properties"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5809 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5814 msgid "Tuner TV Channel"
5815 msgstr "Anunciar Canal:"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5818 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5822 msgid "Tuner country code"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5827 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5828 "mapping (0 means default)."
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5832 msgid "Tuner input type"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5836 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5840 msgid "Video input pin"
5841 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5845 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5846 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5847 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5848 "will not be changed."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5852 msgid "Audio input pin"
5853 msgstr "Pin de entrada áudio"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5856 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5860 msgid "Video output pin"
5861 msgstr "Pin de saída vídeo"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5864 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5868 msgid "Audio output pin"
5869 msgstr "Pin de saída áudio"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5872 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5877 msgid "AM Tuner mode"
5878 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5881 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5886 msgid "Number of audio channels"
5887 msgstr "Número de canais"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5891 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5896 msgid "Audio sample rate"
5897 msgstr "Taxa de amostragem"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5900 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5905 msgid "Audio bits per sample"
5906 msgstr "Bits por sample"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5909 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5917 msgid "DirectShow input"
5918 msgstr "Entrada DirectShow"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5921 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5922 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5923 msgid "Refresh list"
5924 msgstr "Refrescar lista"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5931 msgid "Capturing failed"
5932 msgstr "A captura falhou"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5936 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5941 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5944 #: modules/access/dvb/access.c:132
5945 msgid "Modulation type for front-end device."
5948 #: modules/access/dvb/access.c:153
5949 msgid "HTTP Host address"
5950 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:155
5953 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5956 #: modules/access/dvb/access.c:157
5957 msgid "HTTP user name"
5958 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:159
5962 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5965 #: modules/access/dvb/access.c:162
5966 msgid "HTTP password"
5967 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:164
5971 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5974 #: modules/access/dvb/access.c:167
5978 #: modules/access/dvb/access.c:169
5980 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5981 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5984 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5985 #: modules/control/http/http.c:56
5986 msgid "Certificate file"
5987 msgstr "Ficheiro de certificado"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:174
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5994 #: modules/control/http/http.c:59
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:178
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6003 #: modules/control/http/http.c:61
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:181
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6012 #: modules/control/http/http.c:64
6014 msgstr "Ficheiro CRL"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:185
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:189
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:241
6026 msgstr "Servidor HTTP"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:732
6029 msgid "Input syntax is deprecated"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:733
6034 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6038 #: modules/access/dvb/access.c:779
6039 msgid "Illegal Polarization"
6040 msgstr "Polarização Ilegal"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:780
6044 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6047 #: modules/access/dv.c:73
6048 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6050 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6053 #: modules/access/dv.c:77
6054 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6057 #: modules/access/dv.c:78
6061 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6063 msgstr "Ângulo do DVD"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6066 msgid "Default DVD angle."
6067 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6071 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6073 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6076 #: modules/access/dvdnav.c:76
6077 msgid "Start directly in menu"
6078 msgstr "Começar directamente no menu"
6080 #: modules/access/dvdnav.c:78
6082 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6083 "useless warning introductions."
6086 #: modules/access/dvdnav.c:87
6087 msgid "DVD with menus"
6088 msgstr "DVD com menus"
6090 #: modules/access/dvdnav.c:88
6091 msgid "DVDnav Input"
6094 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6095 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6096 msgid "Playback failure"
6097 msgstr "Falha ao reproduzir"
6099 #: modules/access/dvdnav.c:305
6101 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6104 #: modules/access/dvdread.c:81
6105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6108 #: modules/access/dvdread.c:83
6110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6121 "The default method is: key."
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD sem menus"
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6137 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6140 #: modules/access/dvdread.c:251
6142 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6143 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6145 #: modules/access/dvdread.c:511
6147 msgid "DVDRead could not read block %d."
6150 #: modules/access/dvdread.c:573
6152 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6155 #: modules/access/eyetv.m:54
6156 msgid "Channel number"
6157 msgstr "Número do canal"
6159 #: modules/access/eyetv.m:56
6161 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6162 "for Composite input"
6165 #: modules/access/eyetv.m:60
6166 msgid "EyeTV access module"
6167 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6169 #: modules/access/fake.c:45
6172 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6174 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6177 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6180 msgstr "Taxa de frames "
6182 #: modules/access/fake.c:49
6183 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6186 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6187 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6191 #: modules/access/fake.c:52
6193 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6197 #: modules/access/fake.c:54
6198 msgid "Duration in ms"
6199 msgstr "Duração em ms"
6201 #: modules/access/fake.c:56
6203 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6204 "meaning that the stream is unlimited)."
6207 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6211 #: modules/access/fake.c:61
6213 msgstr "Entrada falsa"
6215 #: modules/access/file.c:86
6217 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6219 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6222 #: modules/access/file.c:90
6224 msgstr "Entrada de ficheiro"
6226 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6227 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6230 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6231 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6237 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6238 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6239 msgid "File reading failed"
6240 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6242 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6243 msgid "VLC could not read the file."
6244 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6246 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6248 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6249 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6251 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6252 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6257 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6261 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6264 msgstr "Largura de banda"
6266 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6268 msgid "Bandwidth limiter"
6269 msgstr "Limitador da largura de banda"
6271 #: modules/access_filter/dump.c:42
6272 msgid "Force use of dump module"
6275 #: modules/access_filter/dump.c:43
6276 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6279 #: modules/access_filter/dump.c:46
6280 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6283 #: modules/access_filter/dump.c:47
6285 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6286 "megabyte were performed."
6289 #: modules/access_filter/record.c:48
6290 msgid "Record directory"
6291 msgstr "Directório dos registos"
6293 #: modules/access_filter/record.c:50
6294 msgid "Directory where the record will be stored."
6297 #: modules/access_filter/record.c:303
6301 #: modules/access_filter/record.c:305
6302 msgid "Recording done"
6303 msgstr "Gravação concluída"
6305 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6306 msgid "Timeshift granularity"
6309 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6311 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6312 "timeshifted streams."
6315 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6316 msgid "Timeshift directory"
6317 msgstr "Directório timeshift"
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6320 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6324 msgid "Force use of the timeshift module"
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6329 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6330 "control pace or pause."
6333 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6339 #: modules/access/ftp.c:59
6342 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP password"
6357 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6359 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6363 #: modules/access/ftp.c:67
6367 #: modules/access/ftp.c:68
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr "Conta a usar na ligação."
6371 #: modules/access/ftp.c:73
6373 msgstr "Entrada FTP"
6375 #: modules/access/ftp.c:90
6376 msgid "FTP upload output"
6379 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6380 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6381 msgid "Network interaction failed"
6382 msgstr "Interacção de rede falhou"
6384 #: modules/access/ftp.c:136
6385 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6388 #: modules/access/ftp.c:146
6389 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6392 #: modules/access/ftp.c:207
6393 msgid "Your account was rejected."
6394 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6396 #: modules/access/ftp.c:217
6397 msgid "Your password was rejected."
6398 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6400 #: modules/access/ftp.c:225
6402 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6403 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6405 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6408 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6410 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6413 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6414 msgid "GnomeVFS input"
6415 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6417 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6421 #: modules/access/http.c:66
6423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6424 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6427 #: modules/access/http.c:70
6429 msgid "HTTP proxy password"
6430 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6432 #: modules/access/http.c:72
6433 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6436 #: modules/access/http.c:76
6439 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6441 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6444 #: modules/access/http.c:79
6445 msgid "HTTP user agent"
6446 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6448 #: modules/access/http.c:80
6449 msgid "User agent that will be used for the connection."
6450 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6452 #: modules/access/http.c:83
6453 msgid "Auto re-connect"
6454 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6456 #: modules/access/http.c:85
6458 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6461 #: modules/access/http.c:88
6462 msgid "Continuous stream"
6463 msgstr "emissão contínua"
6465 #: modules/access/http.c:89
6467 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6468 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6469 "other types of HTTP streams."
6472 #: modules/access/http.c:94
6473 msgid "Forward Cookies"
6474 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6476 #: modules/access/http.c:95
6477 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6480 #: modules/access/http.c:98
6482 msgstr "Entrada HTTP"
6484 #: modules/access/http.c:100
6488 #: modules/access/http.c:443
6490 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6493 #: modules/access/http.c:447
6494 msgid "HTTP authentication"
6495 msgstr "Autenticação HTTP"
6497 #: modules/access/jack.c:64
6499 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6503 #: modules/access/jack.c:66
6508 #: modules/access/jack.c:68
6509 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6512 #: modules/access/jack.c:69
6513 msgid "Auto Connection"
6514 msgstr "Ligação Automática"
6516 #: modules/access/jack.c:71
6517 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6520 #: modules/access/jack.c:74
6521 msgid "JACK audio input"
6522 msgstr "Entrada áudio JACK"
6524 #: modules/access/jack.c:76
6526 msgstr "Entrada JACK"
6528 #: modules/access/mmap.c:42
6530 msgid "Use file memory mapping"
6531 msgstr "Usar memória partilhada"
6533 #: modules/access/mmap.c:44
6534 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6537 #: modules/access/mmap.c:54
6541 #: modules/access/mmap.c:55
6543 msgid "Memory-mapped file input"
6544 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6546 #: modules/access/mms/mms.c:51
6548 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6550 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6553 #: modules/access/mms/mms.c:54
6555 msgid "Force selection of all streams"
6556 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6558 #: modules/access/mms/mms.c:56
6560 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6561 "You can choose to select all of them."
6564 #: modules/access/mms/mms.c:59
6565 msgid "Maximum bitrate"
6566 msgstr "Bitrate máximo"
6568 #: modules/access/mms/mms.c:61
6569 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6572 #: modules/access/mms/mms.c:65
6574 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6575 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6579 #: modules/access/mms/mms.c:69
6581 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6582 msgstr "Tempo-limite de menu"
6584 #: modules/access/mms/mms.c:70
6586 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6587 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6590 #: modules/access/mms/mms.c:74
6591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6592 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6594 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6596 msgid "Dummy stream output"
6597 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6599 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6603 #: modules/access_output/file.c:64
6604 msgid "Append to file"
6605 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6607 #: modules/access_output/file.c:65
6608 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6611 #: modules/access_output/file.c:69
6612 msgid "File stream output"
6613 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6615 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6618 msgstr "Nome de utilizador"
6620 #: modules/access_output/http.c:66
6621 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6624 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6626 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6628 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6630 msgstr "Palavra-passe"
6632 #: modules/access_output/http.c:69
6634 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6635 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6637 #: modules/access_output/http.c:71
6641 #: modules/access_output/http.c:72
6643 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6644 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6646 #: modules/access_output/http.c:75
6647 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6650 #: modules/access_output/http.c:78
6652 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6653 "empty if you don't have one."
6656 #: modules/access_output/http.c:82
6658 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6659 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6662 #: modules/access_output/http.c:87
6664 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6665 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6668 #: modules/access_output/http.c:90
6669 msgid "Advertise with Bonjour"
6672 #: modules/access_output/http.c:91
6673 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6676 #: modules/access_output/http.c:95
6677 msgid "HTTP stream output"
6678 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6680 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6682 msgid "Active TCP connection"
6683 msgstr "Ligação Automática"
6685 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6687 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6688 "an incoming connection."
6691 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6693 msgid "RTMP stream output"
6694 msgstr "Saída de emissão RTP"
6696 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6701 #: modules/access_output/shout.c:63
6703 msgstr "Nome da emissão"
6705 #: modules/access_output/shout.c:64
6706 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6709 #: modules/access_output/shout.c:67
6710 msgid "Stream description"
6711 msgstr "Descrição da emissão"
6713 #: modules/access_output/shout.c:68
6714 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6717 #: modules/access_output/shout.c:71
6719 msgstr "Emissão MP3"
6721 #: modules/access_output/shout.c:72
6723 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6724 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6725 "shoutcast/icecast server."
6728 #: modules/access_output/shout.c:81
6729 msgid "Genre description"
6730 msgstr "Descrição de género"
6732 #: modules/access_output/shout.c:82
6733 msgid "Genre of the content. "
6734 msgstr "Género do conteúdo."
6736 #: modules/access_output/shout.c:84
6737 msgid "URL description"
6738 msgstr "Descrição de URL"
6740 #: modules/access_output/shout.c:85
6741 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6744 #: modules/access_output/shout.c:92
6746 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6747 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6749 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6750 #: modules/access/v4l.c:126
6752 msgstr "Taxa de amostragem"
6754 #: modules/access_output/shout.c:95
6755 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6756 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6758 #: modules/access_output/shout.c:97
6759 msgid "Number of channels"
6760 msgstr "Número de canais"
6762 #: modules/access_output/shout.c:98
6764 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6765 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6767 #: modules/access_output/shout.c:100
6768 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6769 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6771 #: modules/access_output/shout.c:101
6773 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6774 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6776 #: modules/access_output/shout.c:103
6777 msgid "Stream public"
6778 msgstr "Emissão pública"
6780 #: modules/access_output/shout.c:104
6782 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6783 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6784 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6787 #: modules/access_output/shout.c:110
6789 msgid "IceCAST output"
6790 msgstr "Saída de acesso"
6792 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6793 #: modules/demux/live555.cpp:74
6794 msgid "Caching value (ms)"
6797 #: modules/access_output/udp.c:69
6800 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6803 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6806 #: modules/access_output/udp.c:72
6807 msgid "Group packets"
6808 msgstr "Pacotes de grupo"
6810 #: modules/access_output/udp.c:73
6812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6813 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6814 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6817 #: modules/access_output/udp.c:80
6819 msgid "UDP stream output"
6820 msgstr "Saída de emissão"
6822 #: modules/access/pvr.c:62
6825 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6828 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6831 #: modules/access/pvr.c:65
6833 msgstr "Dispositivo"
6835 #: modules/access/pvr.c:66
6836 msgid "PVR video device"
6837 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6839 #: modules/access/pvr.c:68
6840 msgid "Radio device"
6841 msgstr "Dispositivo rádio"
6843 #: modules/access/pvr.c:69
6844 msgid "PVR radio device"
6845 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6847 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6853 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6854 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6857 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6858 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6863 #: modules/access/pvr.c:76
6865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6866 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6868 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6869 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6874 #: modules/access/pvr.c:80
6875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6876 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6878 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6879 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6884 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6885 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6888 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6889 #: modules/access/v4l.c:141
6891 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6892 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6894 #: modules/access/pvr.c:90
6895 msgid "Key interval"
6896 msgstr "Intervalo Chave"
6898 #: modules/access/pvr.c:91
6899 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6902 #: modules/access/pvr.c:93
6906 #: modules/access/pvr.c:94
6908 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6909 "number of B-Frames."
6912 #: modules/access/pvr.c:98
6913 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6916 #: modules/access/pvr.c:100
6917 msgid "Bitrate peak"
6918 msgstr "Pico da taxa de bits"
6920 #: modules/access/pvr.c:101
6921 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6924 #: modules/access/pvr.c:103
6925 msgid "Bitrate mode"
6926 msgstr "Modo da taxa de bits"
6928 #: modules/access/pvr.c:104
6929 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6932 #: modules/access/pvr.c:106
6933 msgid "Audio bitmask"
6934 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6936 #: modules/access/pvr.c:107
6937 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6940 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
6945 #: modules/access/pvr.c:111
6946 msgid "Audio volume (0-65535)."
6949 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6953 #: modules/access/pvr.c:114
6955 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6958 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6962 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6963 #: modules/access/v4l.c:147
6967 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6968 #: modules/access/v4l.c:147
6972 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6973 #: modules/access/v4l.c:147
6977 #: modules/access/pvr.c:123
6981 #: modules/access/pvr.c:123
6985 #: modules/access/pvr.c:128
6989 #: modules/access/pvr.c:129
6990 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6993 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
6994 msgid "Quicktime Capture"
6997 #: modules/access/qtcapture.m:219
6999 msgid "No Input device found"
7000 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7002 #: modules/access/qtcapture.m:220
7004 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7005 "check your connectors and drivers."
7008 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7011 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7013 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7016 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7019 msgstr "Entrada FTP"
7021 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7024 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7026 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7029 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7034 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7035 msgid "Connection failed"
7036 msgstr "A ligação falhou"
7038 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7040 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7041 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7043 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7044 msgid "Session failed"
7045 msgstr "A sessão falhou"
7047 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7048 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7049 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7051 #: modules/access/screen/screen.c:41
7054 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7056 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7059 #: modules/access/screen/screen.c:45
7061 msgid "Desired frame rate for the capture."
7062 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7064 #: modules/access/screen/screen.c:48
7065 msgid "Capture fragment size"
7066 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7068 #: modules/access/screen/screen.c:50
7070 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7071 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7074 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7076 msgid "Subscreen top left corner"
7077 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7079 #: modules/access/screen/screen.c:57
7081 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7082 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7084 #: modules/access/screen/screen.c:61
7086 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7087 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7089 #: modules/access/screen/screen.c:63
7090 msgid "Subscreen width"
7093 #: modules/access/screen/screen.c:65
7094 msgid "Subscreen width."
7097 #: modules/access/screen/screen.c:67
7099 msgid "Subscreen height"
7100 msgstr "Altura de borda"
7102 #: modules/access/screen/screen.c:69
7104 msgid "Subscreen height."
7105 msgstr "Altura de borda"
7107 #: modules/access/screen/screen.c:71
7108 msgid "Follow the mouse"
7111 #: modules/access/screen/screen.c:73
7112 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7115 #: modules/access/screen/screen.c:86
7116 msgid "Screen Input"
7117 msgstr "Entrada do ecrân"
7119 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7120 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7121 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7125 #: modules/access/smb.c:66
7128 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7130 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7133 #: modules/access/smb.c:68
7134 msgid "SMB user name"
7135 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7137 #: modules/access/smb.c:71
7138 msgid "SMB password"
7139 msgstr "Palavra-chave SMB"
7141 #: modules/access/smb.c:74
7143 msgstr "Domínio SMB"
7145 #: modules/access/smb.c:75
7146 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7147 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7149 #: modules/access/smb.c:80
7151 msgstr "Entrada SMB"
7153 #: modules/access/tcp.c:43
7156 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7158 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7161 #: modules/access/tcp.c:50
7165 #: modules/access/tcp.c:51
7167 msgstr "Entrada TCP"
7169 #: modules/access/udp.c:51
7172 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7174 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7177 #: modules/access/udp.c:58
7181 #: modules/access/udp.c:59
7184 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7189 msgstr "Nome de dispositivo"
7191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7193 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7199 #: modules/stream_out/standard.c:100
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7204 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7209 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7210 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7211 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7212 "I420, I411, I410, MJPG)"
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7216 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7221 msgstr "Entrada áudio"
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7224 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7233 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7237 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7238 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7242 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7243 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7247 msgid "Reset v4l2 controls"
7248 msgstr "Controlos extendidos"
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7251 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7261 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7265 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7270 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7280 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7284 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7289 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7294 msgstr "Nível de preto"
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7297 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7301 msgid "Auto white balance"
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7306 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7311 msgid "Do white balance"
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7316 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7317 "(if supported by the v4l2 driver)."
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7322 msgstr "Balanço vermelho"
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7325 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7329 msgid "Blue balance"
7330 msgstr "Balanço azul"
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7333 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7342 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7350 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7351 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7355 msgstr "Ganho automático"
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7359 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7367 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7371 msgid "Horizontal flip"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7375 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7379 msgid "Vertical flip"
7380 msgstr "Inversão vertical"
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7383 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7387 msgid "Horizontal centering"
7388 msgstr "Centralização horizontal"
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7392 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7396 msgid "Vertical centering"
7397 msgstr "Centralização vertical"
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7400 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7405 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7406 "will be used for OSS."
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7411 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7412 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7416 msgid "Audio method"
7417 msgstr "Método de áudio"
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7420 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7425 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7426 "or OSS (ALSA is preferred)."
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7430 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7438 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7442 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7450 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7458 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7466 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7470 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7471 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7475 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7482 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7484 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7488 msgid "v4l2 driver controls"
7489 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7493 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7494 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7495 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7496 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7502 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7505 msgid "Tuner id (see debug output)."
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7509 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7514 msgstr "Modo de áudio"
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7517 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7533 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7534 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7535 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7540 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7544 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7548 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7552 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7556 msgid "Video4Linux2"
7557 msgstr "Video4Linux2"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7560 msgid "Video4Linux2 input"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7565 msgstr "Entrada vídeo"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7576 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7580 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7584 msgid "Reset controls to default"
7585 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7587 #: modules/access/v4l.c:79
7590 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7592 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7595 #: modules/access/v4l.c:83
7597 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7598 "device will be used."
7601 #: modules/access/v4l.c:87
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7604 "device will be used."
7607 #: modules/access/v4l.c:91
7609 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7610 "(default), RV24, etc.)"
7613 #: modules/access/v4l.c:98
7615 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7618 #: modules/access/v4l.c:103
7619 msgid "Audio Channel"
7620 msgstr "Canal de Áudio"
7622 #: modules/access/v4l.c:105
7623 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7626 #: modules/access/v4l.c:107
7628 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7629 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7631 #: modules/access/v4l.c:110
7633 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7634 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7636 #: modules/access/v4l.c:114
7637 msgid "Brightness of the video input."
7638 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7640 #: modules/access/v4l.c:117
7641 msgid "Hue of the video input."
7642 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7644 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7648 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7649 #: modules/video_filter/rss.c:154
7653 #: modules/access/v4l.c:120
7654 msgid "Color of the video input."
7655 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7657 #: modules/access/v4l.c:123
7658 msgid "Contrast of the video input."
7659 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7661 #: modules/access/v4l.c:125
7663 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7664 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7666 #: modules/access/v4l.c:128
7668 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7671 #: modules/access/v4l.c:132
7675 #: modules/access/v4l.c:134
7676 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7679 #: modules/access/v4l.c:135
7683 #: modules/access/v4l.c:137
7684 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7687 #: modules/access/v4l.c:138
7691 #: modules/access/v4l.c:139
7692 msgid "Quality of the stream."
7693 msgstr "Qualidade da emissão."
7695 #: modules/access/v4l.c:150
7697 msgstr "Video4Linux"
7699 #: modules/access/v4l.c:151
7700 msgid "Video4Linux input"
7703 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7705 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7707 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7710 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7711 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7717 msgstr "Entrada VCD"
7719 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7724 msgid "The above message had unknown log level"
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7732 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7738 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7742 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7744 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7748 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7752 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7754 msgstr "Formato VCD"
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7768 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7774 msgstr "Configura Volume"
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7785 msgid "First Entry Point"
7786 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7789 msgid "Last Entry Point"
7790 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7793 msgid "Track size (in sectors)"
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7807 msgstr "lista de reprodução"
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7811 msgid "extended selection list"
7812 msgstr "Definições extendidas..."
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7815 msgid "selection list"
7816 msgstr "lista de selecção"
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7819 msgid "unknown type"
7820 msgstr "tipo desconhecido"
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7828 msgid "(Super) Video CD"
7829 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7832 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7836 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7840 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7844 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7848 msgid "Use playback control?"
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7853 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7858 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7863 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7869 msgid "Show extended VCD info?"
7870 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7874 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7875 "for example playback control navigation."
7878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7891 msgid "Dolby Surround decoder"
7892 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7900 "It works with any source format from mono to 7.1."
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7904 msgid "Characteristic dimension"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7908 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7912 msgid "Compensate delay"
7913 msgstr "Compensar atraso"
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7917 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7918 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7919 "case, turn this on to compensate."
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7924 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7925 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7929 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7930 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Virtualização de auscultador"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Efeito de auscultador"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 msgid "Use downmix algorithm"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7950 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7956 msgid "Select channel to keep"
7957 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7961 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7962 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7967 msgstr "Esquerdo traseiro"
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7971 msgstr "Direito traseiro"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7975 msgstr "Frente esquerda"
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7982 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
7986 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7990 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7994 msgid "A/52 dynamic range compression"
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8000 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8001 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8002 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8003 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8007 msgid "Enable internal upmixing"
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8011 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8016 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8017 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8020 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8024 msgid "DTS dynamic range compression"
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8029 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8033 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8036 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8037 msgid "Fixed point audio format conversions"
8040 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8041 msgid "Floating-point audio format conversions"
8044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8047 msgid "MPEG audio decoder"
8048 msgstr "Codec de áudio"
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8052 msgid "Equalizer preset"
8053 msgstr "Equalizador"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8057 msgid "Preset to use for the equalizer."
8058 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8066 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8067 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8077 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8082 msgstr "Ganho global"
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8085 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8086 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8089 msgid "Equalizer with 10 bands"
8090 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 msgstr "precisão simples"
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8116 msgid "Full bass and treble"
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8122 msgstr "Écran completo"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8126 msgstr "Auscultadores"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8130 msgstr "Sala grande"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8179 msgid "Number of audio buffers"
8180 msgstr "Número de estrelas"
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8184 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8185 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8186 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8191 msgstr "Nível máximo "
8193 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8195 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8196 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8197 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8204 msgid "Volume normalizer"
8205 msgstr "Normalização do volume"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8209 msgid "Parametric Equalizer"
8210 msgstr "Equalizador"
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8213 msgid "Low freq (Hz)"
8214 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8218 msgid "Low freq gain (dB)"
8219 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8222 msgid "High freq (Hz)"
8223 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8227 msgid "High freq gain (dB)"
8228 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8232 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8235 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8236 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8240 msgstr "Q de freq 1"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8244 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8247 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8248 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8252 msgstr "Q de freq 2"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8256 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8259 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8260 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8264 msgstr "Q de freq 3"
8266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8267 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8271 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8272 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8275 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8276 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8279 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8280 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8287 msgstr "Visualizador"
8289 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8290 msgid "Float32 audio mixer"
8293 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8294 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8297 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8299 msgid "Trivial audio mixer"
8300 msgstr "Áudio original"
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8308 msgid "ALSA audio output"
8309 msgstr "URL de saída de áudio"
8311 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8313 msgid "ALSA Device Name"
8314 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8318 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8319 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8320 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8321 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8322 msgid "Audio Device"
8323 msgstr "Dispositivo Áudio"
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8326 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8327 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8328 msgid "2 Front 2 Rear"
8329 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8332 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8333 msgid "A/52 over S/PDIF"
8334 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8337 msgid "No Audio Device"
8338 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8341 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8346 msgid "Audio output failed"
8347 msgstr "Saída de áudio falhou"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8351 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8352 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8356 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8360 msgid "Unknown soundcard"
8361 msgstr "Placa de som desconhecida"
8363 #: modules/audio_output/arts.c:66
8364 msgid "aRts audio output"
8365 msgstr "Saída de áudio aRts"
8367 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8369 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8370 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8375 msgid "HAL AudioUnit output"
8376 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8380 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8384 msgid "Audio device is not configured"
8385 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8387 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8389 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8390 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8395 msgid "%s (Encoded Output)"
8396 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8398 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8399 msgid "Output device"
8400 msgstr "Dispositivo de saída"
8402 #: modules/audio_output/directx.c:221
8404 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8405 "default device appears as 0 AND another number)."
8408 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8409 msgid "Use float32 output"
8410 msgstr "Utilizar saída float32"
8412 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8414 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8415 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8418 #: modules/audio_output/directx.c:229
8419 msgid "DirectX audio output"
8420 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8422 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8423 msgid "3 Front 2 Rear"
8424 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8426 #: modules/audio_output/esd.c:70
8427 msgid "EsounD audio output"
8428 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8430 #: modules/audio_output/esd.c:73
8431 msgid "Esound server"
8432 msgstr "Servidor Esound"
8434 #: modules/audio_output/file.c:83
8435 msgid "Output format"
8436 msgstr "Formato de saída"
8438 #: modules/audio_output/file.c:84
8440 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8441 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8444 #: modules/audio_output/file.c:87
8445 msgid "Number of output channels"
8446 msgstr "Número de canais de saída"
8448 #: modules/audio_output/file.c:88
8450 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8451 "restrict the number of channels here."
8454 #: modules/audio_output/file.c:91
8455 msgid "Add WAVE header"
8456 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8458 #: modules/audio_output/file.c:92
8459 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8462 #: modules/audio_output/file.c:109
8464 msgstr "Ficheiro de saída"
8466 #: modules/audio_output/file.c:110
8467 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8470 #: modules/audio_output/file.c:113
8471 msgid "File audio output"
8472 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8474 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8475 msgid "Roku HD1000 audio output"
8478 #: modules/audio_output/jack.c:68
8480 msgid "Automatically connect to writable clients"
8481 msgstr "Verificar actualizações"
8483 #: modules/audio_output/jack.c:70
8485 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8486 "writable JACK clients found."
8489 #: modules/audio_output/jack.c:74
8490 msgid "Connect to clients matching"
8493 #: modules/audio_output/jack.c:76
8495 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8496 "regular expression will be considered for connection."
8499 #: modules/audio_output/jack.c:84
8500 msgid "JACK audio output"
8501 msgstr "Saída de áudio JACK"
8503 #: modules/audio_output/oss.c:103
8504 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8507 #: modules/audio_output/oss.c:105
8509 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8510 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8511 "drivers, then you need to enable this option."
8514 #: modules/audio_output/oss.c:111
8515 msgid "UNIX OSS audio output"
8516 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8518 #: modules/audio_output/oss.c:116
8519 msgid "OSS DSP device"
8520 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8522 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8523 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8526 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8527 msgid "PORTAUDIO audio output"
8528 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8530 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8540 msgid "VLC media player"
8541 msgstr "VLC media player"
8543 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8544 msgid "Pulseaudio audio output"
8545 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8547 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8548 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8551 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8552 msgid "Microsoft Soundmapper"
8555 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8556 msgid "Select Audio Device"
8557 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8561 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8562 "VLC restart to apply."
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8566 msgid "Default Audio Device"
8567 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8569 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8570 msgid "Win32 waveOut extension output"
8573 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8577 #: modules/codec/a52.c:98
8581 #: modules/codec/a52.c:105
8583 msgid "A/52 audio packetizer"
8584 msgstr "Tamanho de pacote"
8586 #: modules/codec/adpcm.c:48
8588 msgid "ADPCM audio decoder"
8589 msgstr "Codec de áudio"
8591 #: modules/codec/araw.c:49
8593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8594 msgstr "Codec de áudio"
8596 #: modules/codec/araw.c:58
8598 msgid "Raw audio encoder"
8599 msgstr "Codec de áudio"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8633 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8634 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8635 "MJPEG and other codecs"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8640 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8641 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8645 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8646 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8650 msgstr "Descodificando"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8654 msgstr "Codificando"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8658 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8659 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8663 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8664 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8668 msgid "Direct rendering"
8669 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8672 msgid "Error resilience"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8677 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8678 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8679 "can produce a lot of errors.\n"
8680 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8684 msgid "Workaround bugs"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8689 "Try to fix some bugs:\n"
8692 "4 xvid interlaced\n"
8697 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8702 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8704 msgstr "Despacha-te"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8708 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8709 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8714 msgid "Skip frame (default=0)"
8715 msgstr "Saltar frames"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8719 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8720 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8724 msgid "Skip idct (default=0)"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8729 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8730 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8736 msgstr "Ajuste de imagem"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "Visualizações"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8758 msgid "Low resolution decoding"
8759 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8763 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8768 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8773 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8774 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8778 msgid "Ratio of key frames"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8783 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8784 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8787 msgid "Ratio of B frames"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8791 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8796 msgid "Video bitrate tolerance"
8797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8800 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8805 msgid "Interlaced encoding"
8806 msgstr "Modo entrelaçado"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8809 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8814 msgid "Interlaced motion estimation"
8815 msgstr "Definições de módulos chroma"
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8818 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8823 msgid "Pre-motion estimation"
8824 msgstr "Definições de módulos chroma"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8827 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8832 msgid "Rate control buffer size"
8833 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8837 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8838 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8842 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8846 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8851 msgid "I quantization factor"
8852 msgstr "Visualizações"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8856 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8857 "same qscale for I and P frames)."
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8861 #: modules/demux/mod.c:75
8862 msgid "Noise reduction"
8863 msgstr "Redução de ruído"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8867 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8868 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8872 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8877 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8878 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8879 "standard MPEG2 decoders."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8883 msgid "Quality level"
8884 msgstr "Nível de qualidade"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8888 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8889 "encoding very much)."
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8894 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8895 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8896 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8897 "to ease the encoder's task."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8901 msgid "Minimum video quantizer scale"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8905 msgid "Minimum video quantizer scale."
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8909 msgid "Maximum video quantizer scale"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8913 msgid "Maximum video quantizer scale."
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8918 msgid "Trellis quantization"
8919 msgstr "Visualizações"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8922 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8926 msgid "Fixed quantizer scale"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8931 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8936 msgid "Strict standard compliance"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8941 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8945 msgid "Luminance masking"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8949 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8953 msgid "Darkness masking"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8957 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8961 msgid "Motion masking"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8966 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8972 msgid "Border masking"
8973 msgstr "Altura de borda"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8977 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8982 msgid "Luminance elimination"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8987 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8988 "The H264 specification recommends -4."
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8993 msgid "Chrominance elimination"
8994 msgstr "Definições de módulos chroma"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8998 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8999 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9003 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9008 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9009 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9015 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9020 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9023 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9025 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9026 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9030 msgid "VLC could not open the encoder."
9031 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9033 #: modules/codec/cc.c:64
9037 #: modules/codec/cc.c:65
9038 msgid "Closed Captions decoder"
9041 #: modules/codec/cdg.c:86
9043 msgid "CDG video decoder"
9044 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9046 #: modules/codec/cinepak.c:43
9048 msgid "Cinepak video decoder"
9049 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9051 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9052 msgid "CMML annotations decoder"
9055 #: modules/codec/csri.c:67
9057 msgid "Subtitles (advanced)"
9058 msgstr "Codec de subtítulos"
9060 #: modules/codec/csri.c:68
9061 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9064 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9066 msgid "CVD subtitle decoder"
9067 msgstr "Codec de subtítulos"
9069 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9070 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9073 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9074 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9075 msgid "Encoding quality"
9078 #: modules/codec/dirac.c:74
9079 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9082 #: modules/codec/dirac.c:79
9084 msgid "Dirac video decoder"
9085 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9087 #: modules/codec/dirac.c:85
9089 msgid "Dirac video encoder"
9090 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9092 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9093 msgid "DirectMedia Object decoder"
9096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9097 msgid "DirectMedia Object encoder"
9100 #: modules/codec/dts.c:100
9104 #: modules/codec/dts.c:105
9106 msgid "DTS audio packetizer"
9107 msgstr "Tamanho de pacote"
9109 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9110 msgid "Decoding X coordinate"
9111 msgstr "Descodificando coordenada X"
9113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9114 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9115 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9118 msgid "Decoding Y coordinate"
9119 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9122 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9123 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9126 msgid "Subpicture position"
9127 msgstr "Posição de sub-imagens"
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9132 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9136 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9137 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9138 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9141 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9142 msgid "Encoding X coordinate"
9143 msgstr "Codificando coordenada X"
9145 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9146 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9147 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9149 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9150 msgid "Encoding Y coordinate"
9151 msgstr "Codificando coordenada Y"
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9154 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9155 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9157 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9158 msgid "DVB subtitles decoder"
9159 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9162 msgid "DVB subtitles encoder"
9163 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9165 #: modules/codec/faad.c:44
9166 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9167 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9169 #: modules/codec/faad.c:389
9170 msgid "AAC extension"
9171 msgstr "Extensão AAC"
9173 #: modules/codec/faad.c:393
9178 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9179 #: modules/video_output/image.c:86
9181 msgstr "Ficheiro de imagem"
9183 #: modules/codec/fake.c:55
9184 msgid "Path of the image file for fake input."
9187 #: modules/codec/fake.c:56
9189 msgid "Reload image file"
9190 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9192 #: modules/codec/fake.c:58
9194 msgid "Reload image file every n seconds."
9195 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9197 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9198 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9199 msgid "Output video width."
9200 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9202 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9203 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9204 msgid "Output video height."
9205 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9207 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9208 msgid "Keep aspect ratio"
9209 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9211 #: modules/codec/fake.c:67
9212 msgid "Consider width and height as maximum values."
9215 #: modules/codec/fake.c:68
9216 msgid "Background aspect ratio"
9219 #: modules/codec/fake.c:70
9220 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9223 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9225 msgid "Deinterlace video"
9226 msgstr "Modo entrelaçado"
9228 #: modules/codec/fake.c:73
9229 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9232 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9234 msgid "Deinterlace module"
9235 msgstr "Módulo de interface"
9237 #: modules/codec/fake.c:76
9239 msgid "Deinterlace module to use."
9240 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9242 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9243 msgid "Chroma used."
9246 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9247 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9250 #: modules/codec/fake.c:90
9252 msgid "Fake video decoder"
9253 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9255 #: modules/codec/flac.c:184
9257 msgid "Flac audio decoder"
9258 msgstr "Codec de áudio"
9260 #: modules/codec/flac.c:189
9262 msgid "Flac audio encoder"
9263 msgstr "Codec de áudio"
9265 #: modules/codec/flac.c:195
9267 msgid "Flac audio packetizer"
9268 msgstr "Tamanho de pacote"
9270 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9271 msgid "Sound fonts (required)"
9274 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9275 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9278 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9279 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9282 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9283 msgid "Formatted Subtitles"
9284 msgstr "Subtítulos Formatados"
9286 #: modules/codec/kate.c:107
9288 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9289 "can choose to disable all formatting."
9292 #: modules/codec/kate.c:113
9297 #: modules/codec/kate.c:114
9299 msgid "Kate text subtitles decoder"
9300 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9302 #: modules/codec/kate.c:123
9304 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9305 msgstr "Faixa de subtítulos"
9307 #: modules/codec/kate.c:631
9309 msgid "Kate comment"
9310 msgstr "Espectrómetro"
9312 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9313 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9316 #: modules/codec/lpcm.c:88
9317 msgid "Linear PCM audio decoder"
9318 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9320 #: modules/codec/lpcm.c:93
9321 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9322 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9324 #: modules/codec/mash.cpp:71
9325 msgid "Video decoder using openmash"
9328 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9329 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9332 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9333 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9336 #: modules/codec/png.c:59
9338 msgid "PNG video decoder"
9339 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9341 #: modules/codec/quicktime.c:68
9342 msgid "QuickTime library decoder"
9345 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9347 msgid "Pseudo raw video decoder"
9348 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9350 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9351 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9354 #: modules/codec/realaudio.c:65
9355 msgid "RealAudio library decoder"
9358 #: modules/codec/realvideo.c:132
9360 msgid "RealVideo library decoder"
9361 msgstr "Codificador de vídeo"
9363 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9365 msgid "SDL Image decoder"
9366 msgstr "Clone de imagem"
9368 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9370 msgid "SDL_image video decoder"
9371 msgstr "Clone de imagem"
9373 #: modules/codec/speex.c:115
9375 msgid "Speex audio decoder"
9376 msgstr "Clone de imagem"
9378 #: modules/codec/speex.c:120
9379 msgid "Speex audio packetizer"
9382 #: modules/codec/speex.c:125
9384 msgid "Speex audio encoder"
9385 msgstr "Codec de áudio"
9387 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9389 msgid "Speex comment"
9390 msgstr "Espectrómetro"
9392 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9398 msgid "DVD subtitles decoder"
9399 msgstr "Codec de subtítulos"
9401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9403 msgid "DVD subtitles packetizer"
9404 msgstr "Faixa de subtítulos"
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9407 msgid "Subtitles text encoding"
9408 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9415 msgid "Subtitles justification"
9416 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9419 msgid "Set the justification of subtitles"
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9424 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9425 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9429 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9434 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9435 "but you can choose to disable all formatting."
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9439 msgid "Text subtitles decoder"
9440 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9444 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9445 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9448 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9454 msgid "USF subtitles decoder"
9455 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9457 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9459 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9460 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9463 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9464 msgid "T.140 text encoder"
9465 msgstr "Codificador de texto T.140"
9467 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9468 msgid "Enable debug"
9469 msgstr "Activar depuração"
9471 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9475 "packet assembly info 2\n"
9478 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9482 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9483 msgid "SVCD subtitles"
9484 msgstr "Subtítulos SVCD"
9486 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9487 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9490 #: modules/codec/tarkin.c:80
9492 msgid "Tarkin decoder module"
9493 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9495 #: modules/codec/telx.c:55
9496 msgid "Override page"
9499 #: modules/codec/telx.c:56
9501 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9502 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9503 "usually 888 or 889)."
9506 #: modules/codec/telx.c:61
9507 msgid "Ignore subtitle flag"
9508 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9510 #: modules/codec/telx.c:62
9511 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9514 #: modules/codec/telx.c:65
9515 msgid "Workaround for France"
9518 #: modules/codec/telx.c:66
9520 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9521 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9522 "your subtitles don't appear."
9525 #: modules/codec/telx.c:72
9527 msgid "Teletext subtitles decoder"
9528 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9530 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9532 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9533 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9536 #: modules/codec/theora.c:104
9538 msgid "Theora video decoder"
9539 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9541 #: modules/codec/theora.c:110
9542 msgid "Theora video packetizer"
9545 #: modules/codec/theora.c:115
9546 msgid "Theora video encoder"
9549 #: modules/codec/theora.c:512
9550 msgid "Theora comment"
9553 #: modules/codec/twolame.c:57
9555 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9556 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9559 #: modules/codec/twolame.c:60
9561 msgstr "Modo Estéreo"
9563 #: modules/codec/twolame.c:61
9564 msgid "Handling mode for stereo streams"
9567 #: modules/codec/twolame.c:62
9571 #: modules/codec/twolame.c:64
9572 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9575 #: modules/codec/twolame.c:65
9576 msgid "Psycho-acoustic model"
9579 #: modules/codec/twolame.c:67
9580 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9583 #: modules/codec/twolame.c:71
9587 #: modules/codec/twolame.c:71
9588 msgid "Joint stereo"
9589 msgstr "Estéreo Junto"
9591 #: modules/codec/twolame.c:76
9592 msgid "Libtwolame audio encoder"
9595 #: modules/codec/vorbis.c:177
9596 msgid "Maximum encoding bitrate"
9599 #: modules/codec/vorbis.c:179
9600 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9603 #: modules/codec/vorbis.c:180
9604 msgid "Minimum encoding bitrate"
9607 #: modules/codec/vorbis.c:182
9609 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9613 #: modules/codec/vorbis.c:183
9614 msgid "CBR encoding"
9615 msgstr "Codificação CBR"
9617 #: modules/codec/vorbis.c:185
9618 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9621 #: modules/codec/vorbis.c:189
9622 msgid "Vorbis audio decoder"
9623 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9625 #: modules/codec/vorbis.c:200
9627 msgid "Vorbis audio packetizer"
9628 msgstr "Tamanho de pacote"
9630 #: modules/codec/vorbis.c:207
9631 msgid "Vorbis audio encoder"
9632 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9634 #: modules/codec/vorbis.c:646
9635 msgid "Vorbis comment"
9638 #: modules/codec/x264.c:52
9640 msgid "Maximum GOP size"
9641 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9643 #: modules/codec/x264.c:53
9645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9649 #: modules/codec/x264.c:57
9650 msgid "Minimum GOP size"
9653 #: modules/codec/x264.c:58
9655 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9656 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9657 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9658 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9659 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9661 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9662 "frames, but do not start a new GOP."
9665 #: modules/codec/x264.c:67
9666 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9669 #: modules/codec/x264.c:68
9671 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9672 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9673 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9674 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9675 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9676 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9680 #: modules/codec/x264.c:79
9681 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9684 #: modules/codec/x264.c:80
9686 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9690 #: modules/codec/x264.c:84
9691 msgid "B-frames between I and P"
9694 #: modules/codec/x264.c:85
9695 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9698 #: modules/codec/x264.c:88
9699 msgid "Adaptive B-frame decision"
9702 #: modules/codec/x264.c:89
9704 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9705 "possibly before an I-frame."
9708 #: modules/codec/x264.c:92
9709 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9712 #: modules/codec/x264.c:93
9714 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9715 "negative values cause less B-frames."
9718 #: modules/codec/x264.c:96
9719 msgid "Keep some B-frames as references"
9722 #: modules/codec/x264.c:97
9724 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9725 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9729 #: modules/codec/x264.c:101
9733 #: modules/codec/x264.c:102
9735 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9736 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9739 #: modules/codec/x264.c:106
9741 msgid "Number of reference frames"
9742 msgstr "Número de linhas para alteração"
9744 #: modules/codec/x264.c:107
9746 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9747 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9748 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9751 #: modules/codec/x264.c:112
9753 msgid "Skip loop filter"
9754 msgstr "Filtros de áudio"
9756 #: modules/codec/x264.c:113
9757 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9760 #: modules/codec/x264.c:115
9761 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9764 #: modules/codec/x264.c:116
9766 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9767 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9770 #: modules/codec/x264.c:120
9772 msgstr "Nível H.264"
9774 #: modules/codec/x264.c:121
9776 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9777 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9778 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9781 #: modules/codec/x264.c:130
9782 msgid "Interlaced mode"
9783 msgstr "Modo entrelaçado"
9785 #: modules/codec/x264.c:131
9786 msgid "Pure-interlaced mode."
9787 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9789 #: modules/codec/x264.c:136
9791 msgstr "Configurar QP"
9793 #: modules/codec/x264.c:137
9795 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9796 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9799 #: modules/codec/x264.c:141
9800 msgid "Quality-based VBR"
9803 #: modules/codec/x264.c:142
9804 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9807 #: modules/codec/x264.c:144
9811 #: modules/codec/x264.c:145
9812 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9815 #: modules/codec/x264.c:148
9819 #: modules/codec/x264.c:149
9820 msgid "Maximum quantizer parameter."
9823 #: modules/codec/x264.c:151
9827 #: modules/codec/x264.c:152
9828 msgid "Max QP step between frames."
9831 #: modules/codec/x264.c:154
9832 msgid "Average bitrate tolerance"
9835 #: modules/codec/x264.c:155
9836 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9839 #: modules/codec/x264.c:158
9840 msgid "Max local bitrate"
9843 #: modules/codec/x264.c:159
9844 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9847 #: modules/codec/x264.c:161
9851 #: modules/codec/x264.c:162
9852 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9855 #: modules/codec/x264.c:165
9856 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9859 #: modules/codec/x264.c:166
9861 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9865 #: modules/codec/x264.c:170
9866 msgid "How AQ distributes bits"
9869 #: modules/codec/x264.c:171
9871 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9873 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9874 " - 2: Move bits between frames"
9877 #: modules/codec/x264.c:176
9879 msgid "Strength of AQ"
9880 msgstr "Método de posicionamento"
9882 #: modules/codec/x264.c:177
9884 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9885 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9890 #: modules/codec/x264.c:184
9891 msgid "QP factor between I and P"
9894 #: modules/codec/x264.c:185
9895 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9898 #: modules/codec/x264.c:188
9899 msgid "QP factor between P and B"
9902 #: modules/codec/x264.c:189
9903 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9906 #: modules/codec/x264.c:191
9907 msgid "QP difference between chroma and luma"
9910 #: modules/codec/x264.c:192
9911 msgid "QP difference between chroma and luma."
9914 #: modules/codec/x264.c:194
9915 msgid "Multipass ratecontrol"
9918 #: modules/codec/x264.c:195
9920 "Multipass ratecontrol:\n"
9921 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9922 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9923 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9926 #: modules/codec/x264.c:200
9927 msgid "QP curve compression"
9930 #: modules/codec/x264.c:201
9931 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9934 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9935 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9938 #: modules/codec/x264.c:204
9940 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9944 #: modules/codec/x264.c:208
9946 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9950 #: modules/codec/x264.c:213
9951 msgid "Partitions to consider"
9954 #: modules/codec/x264.c:214
9956 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9959 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9960 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9961 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9962 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9965 #: modules/codec/x264.c:222
9966 msgid "Direct MV prediction mode"
9969 #: modules/codec/x264.c:223
9970 msgid "Direct MV prediction mode."
9973 #: modules/codec/x264.c:226
9975 msgid "Direct prediction size"
9976 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9978 #: modules/codec/x264.c:227
9980 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9982 " - -1: smallest possible according to level\n"
9985 #: modules/codec/x264.c:233
9986 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9989 #: modules/codec/x264.c:234
9990 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9993 #: modules/codec/x264.c:236
9995 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9996 msgstr "Definições de módulos chroma"
9998 #: modules/codec/x264.c:238
10000 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10002 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10003 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10004 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10005 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10008 #: modules/codec/x264.c:245
10010 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10012 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10013 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10014 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10017 #: modules/codec/x264.c:253
10018 msgid "Maximum motion vector search range"
10021 #: modules/codec/x264.c:254
10023 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10024 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10025 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10028 #: modules/codec/x264.c:259
10029 msgid "Maximum motion vector length"
10032 #: modules/codec/x264.c:260
10034 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10037 #: modules/codec/x264.c:265
10038 msgid "Minimum buffer space between threads"
10041 #: modules/codec/x264.c:266
10043 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10047 #: modules/codec/x264.c:270
10048 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10051 #: modules/codec/x264.c:274
10053 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10054 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10055 "quality). Range 1 to 7."
10058 #: modules/codec/x264.c:279
10060 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10061 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10062 "quality). Range 1 to 6."
10065 #: modules/codec/x264.c:284
10067 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10068 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10069 "quality). Range 1 to 5."
10072 #: modules/codec/x264.c:289
10073 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10076 #: modules/codec/x264.c:290
10077 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10080 #: modules/codec/x264.c:293
10081 msgid "Decide references on a per partition basis"
10084 #: modules/codec/x264.c:294
10086 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10087 "as opposed to only one ref per macroblock."
10090 #: modules/codec/x264.c:298
10092 msgid "Chroma in motion estimation"
10093 msgstr "Definições de módulos chroma"
10095 #: modules/codec/x264.c:299
10096 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10099 #: modules/codec/x264.c:302
10100 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10103 #: modules/codec/x264.c:303
10104 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10107 #: modules/codec/x264.c:305
10108 msgid "Adaptive spatial transform size"
10111 #: modules/codec/x264.c:307
10112 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10115 #: modules/codec/x264.c:309
10116 msgid "Trellis RD quantization"
10119 #: modules/codec/x264.c:310
10121 "Trellis RD quantization: \n"
10123 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10124 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10125 "This requires CABAC."
10128 #: modules/codec/x264.c:316
10129 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10132 #: modules/codec/x264.c:317
10133 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10136 #: modules/codec/x264.c:319
10137 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10140 #: modules/codec/x264.c:320
10142 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10143 "small single coefficient."
10146 #: modules/codec/x264.c:325
10148 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10152 #: modules/codec/x264.c:329
10153 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10156 #: modules/codec/x264.c:330
10157 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10160 #: modules/codec/x264.c:333
10161 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10164 #: modules/codec/x264.c:334
10165 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10168 #: modules/codec/x264.c:341
10169 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10172 #: modules/codec/x264.c:342
10173 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10176 #: modules/codec/x264.c:346
10177 msgid "CPU optimizations"
10178 msgstr "Optimizações CPU"
10180 #: modules/codec/x264.c:347
10181 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10182 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10184 #: modules/codec/x264.c:349
10185 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10188 #: modules/codec/x264.c:350
10189 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10192 #: modules/codec/x264.c:352
10193 msgid "PSNR computation"
10194 msgstr "Computação PSNR"
10196 #: modules/codec/x264.c:353
10198 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10202 #: modules/codec/x264.c:356
10203 msgid "SSIM computation"
10204 msgstr "Computação SSIM"
10206 #: modules/codec/x264.c:357
10208 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10212 #: modules/codec/x264.c:360
10214 msgstr "Modo silencioso"
10216 #: modules/codec/x264.c:361
10217 msgid "Quiet mode."
10218 msgstr "Modo silencioso."
10220 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10223 msgstr "Estatísticas"
10225 #: modules/codec/x264.c:364
10226 msgid "Print stats for each frame."
10229 #: modules/codec/x264.c:367
10230 msgid "SPS and PPS id numbers"
10233 #: modules/codec/x264.c:368
10235 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10239 #: modules/codec/x264.c:372
10241 msgid "Access unit delimiters"
10242 msgstr "Filtros de acesso"
10244 #: modules/codec/x264.c:373
10246 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10247 msgstr "Filtros de acesso"
10249 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10253 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10257 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10261 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10265 #: modules/codec/x264.c:386
10269 #: modules/codec/x264.c:392
10273 #: modules/codec/x264.c:392
10277 #: modules/codec/x264.c:392
10281 #: modules/codec/x264.c:392
10285 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10289 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10293 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10294 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10298 #: modules/codec/x264.c:407
10299 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10302 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10303 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10306 #: modules/codec/zvbi.c:79
10307 msgid "Teletext page"
10308 msgstr "Página do teletexto"
10310 #: modules/codec/zvbi.c:80
10311 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10314 #: modules/codec/zvbi.c:83
10315 msgid "Text is always opaque"
10318 #: modules/codec/zvbi.c:84
10319 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10322 #: modules/codec/zvbi.c:87
10323 msgid "Teletext alignment"
10324 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10326 #: modules/codec/zvbi.c:89
10329 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10333 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10334 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10335 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10338 #: modules/codec/zvbi.c:93
10339 msgid "Teletext text subtitles"
10340 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10342 #: modules/codec/zvbi.c:94
10343 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10346 #: modules/codec/zvbi.c:105
10348 msgid "VBI and Teletext decoder"
10349 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10351 #: modules/codec/zvbi.c:106
10353 msgid "VBI & Teletext"
10354 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10356 #: modules/control/dbus.c:111
10360 #: modules/control/dbus.c:114
10361 msgid "D-Bus control interface"
10362 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10364 #: modules/control/gestures.c:82
10365 msgid "Motion threshold (10-100)"
10368 #: modules/control/gestures.c:84
10369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10372 #: modules/control/gestures.c:86
10373 msgid "Trigger button"
10376 #: modules/control/gestures.c:88
10377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10380 #: modules/control/gestures.c:92
10384 #: modules/control/gestures.c:95
10388 #: modules/control/gestures.c:103
10390 msgid "Mouse gestures control interface"
10391 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10393 #: modules/control/hotkeys.c:94
10395 msgid "Define playlist bookmarks."
10396 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10398 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10401 msgstr "Teclas de atalho"
10403 #: modules/control/hotkeys.c:98
10405 msgid "Hotkeys management interface"
10406 msgstr "MTU da interface de rede"
10408 #: modules/control/hotkeys.c:393
10410 msgid "Audio Device: %s"
10411 msgstr "Dispositivo Áudio"
10413 #: modules/control/hotkeys.c:501
10415 msgid "Audio track: %s"
10416 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10418 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10420 msgid "Subtitle track: %s"
10421 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10423 #: modules/control/hotkeys.c:516
10427 #: modules/control/hotkeys.c:569
10429 msgid "Aspect ratio: %s"
10430 msgstr "Rácio de aspecto"
10432 #: modules/control/hotkeys.c:595
10435 msgstr "Compilador: %s\n"
10437 #: modules/control/hotkeys.c:621
10439 msgid "Deinterlace mode: %s"
10440 msgstr "Modo entrelaçado"
10442 #: modules/control/hotkeys.c:651
10444 msgid "Zoom mode: %s"
10445 msgstr "Aproximar vídeo"
10447 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10449 msgid "Subtitle delay %i ms"
10450 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10452 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10454 msgid "Audio delay %i ms"
10455 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10457 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10459 msgid "Volume %d%%"
10460 msgstr "Diminuir volume"
10462 #: modules/control/http/http.c:40
10464 msgid "Host address"
10465 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10467 #: modules/control/http/http.c:42
10469 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10470 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10471 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10474 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10476 msgid "Source directory"
10477 msgstr "Escolher directório"
10479 #: modules/control/http/http.c:48
10483 #: modules/control/http/http.c:50
10485 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10486 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10489 #: modules/control/http/http.c:52
10490 msgid "Export album art as /art."
10491 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10493 #: modules/control/http/http.c:54
10495 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10499 #: modules/control/http/http.c:57
10500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10501 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10503 #: modules/control/http/http.c:60
10504 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10505 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10507 #: modules/control/http/http.c:62
10508 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10509 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10511 #: modules/control/http/http.c:65
10512 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10513 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10515 #: modules/control/http/http.c:68
10519 #: modules/control/http/http.c:69
10521 msgid "HTTP remote control interface"
10522 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10524 #: modules/control/http/http.c:79
10528 #: modules/control/lirc.c:41
10530 msgid "Change the lirc configuration file."
10531 msgstr "Ficheiro de configuração"
10533 #: modules/control/lirc.c:43
10535 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10536 "users home directory."
10539 #: modules/control/lirc.c:66
10541 msgstr "Infravermelhos"
10543 #: modules/control/lirc.c:69
10545 msgid "Infrared remote control interface"
10546 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10548 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10549 #: modules/control/rc.c:1954
10550 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10553 #: modules/control/motion.c:72
10554 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10557 #: modules/control/motion.c:78
10561 #: modules/control/motion.c:80
10562 msgid "motion control interface"
10563 msgstr "interface de controlo de movimento"
10565 #: modules/control/motion.c:81
10567 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10570 #: modules/control/netsync.c:71
10571 msgid "Act as master"
10572 msgstr "Agir como mestre"
10574 #: modules/control/netsync.c:72
10575 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10578 #: modules/control/netsync.c:76
10580 msgid "Master client ip address"
10581 msgstr "Indique por favor um endereço"
10583 #: modules/control/netsync.c:77
10585 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10586 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10588 #: modules/control/netsync.c:81
10590 msgid "Network Sync"
10593 #: modules/control/ntservice.c:43
10594 msgid "Install Windows Service"
10595 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10597 #: modules/control/ntservice.c:45
10598 msgid "Install the Service and exit."
10599 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10601 #: modules/control/ntservice.c:46
10602 msgid "Uninstall Windows Service"
10603 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10605 #: modules/control/ntservice.c:48
10606 msgid "Uninstall the Service and exit."
10607 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10609 #: modules/control/ntservice.c:49
10611 msgid "Display name of the Service"
10614 #: modules/control/ntservice.c:51
10615 msgid "Change the display name of the Service."
10616 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10618 #: modules/control/ntservice.c:52
10619 msgid "Configuration options"
10620 msgstr "Opções de Configuração"
10622 #: modules/control/ntservice.c:54
10624 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10625 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10629 #: modules/control/ntservice.c:59
10631 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10632 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10633 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10636 #: modules/control/ntservice.c:65
10638 msgstr "Serviço NT"
10640 #: modules/control/ntservice.c:66
10642 msgid "Windows Service interface"
10643 msgstr "Esconder interface"
10645 #: modules/control/rc.c:72
10647 msgid "Initializing"
10650 #: modules/control/rc.c:73
10655 #: modules/control/rc.c:74
10660 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10669 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10673 msgstr "Salto curto para a frente"
10675 #: modules/control/rc.c:79
10678 msgstr "Salto curto para a frente"
10680 #: modules/control/rc.c:80
10685 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10689 #: modules/control/rc.c:170
10691 msgid "Show stream position"
10692 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10694 #: modules/control/rc.c:171
10696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10699 #: modules/control/rc.c:174
10703 #: modules/control/rc.c:175
10704 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10707 #: modules/control/rc.c:177
10708 msgid "UNIX socket command input"
10711 #: modules/control/rc.c:178
10712 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10715 #: modules/control/rc.c:181
10717 msgid "TCP command input"
10718 msgstr "Entrada TCP"
10720 #: modules/control/rc.c:182
10722 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10723 "port the interface will bind to."
10726 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10727 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10728 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10730 #: modules/control/rc.c:188
10732 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10733 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10734 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10737 #: modules/control/rc.c:195
10741 #: modules/control/rc.c:198
10743 msgid "Remote control interface"
10744 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10746 #: modules/control/rc.c:350
10747 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10750 #: modules/control/rc.c:823
10752 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10753 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10755 #: modules/control/rc.c:856
10756 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10757 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10759 #: modules/control/rc.c:858
10760 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10761 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10763 #: modules/control/rc.c:859
10764 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10767 #: modules/control/rc.c:860
10768 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10770 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10772 #: modules/control/rc.c:861
10773 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10776 #: modules/control/rc.c:862
10777 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10778 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10780 #: modules/control/rc.c:863
10781 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10783 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10785 #: modules/control/rc.c:864
10786 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10787 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10789 #: modules/control/rc.c:865
10790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10791 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
10793 #: modules/control/rc.c:866
10794 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10796 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
10798 #: modules/control/rc.c:867
10799 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10800 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10802 #: modules/control/rc.c:868
10803 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10804 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
10806 #: modules/control/rc.c:869
10807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10810 #: modules/control/rc.c:870
10811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10812 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10814 #: modules/control/rc.c:871
10815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10816 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10818 #: modules/control/rc.c:872
10819 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10820 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
10822 #: modules/control/rc.c:873
10823 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10824 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
10826 #: modules/control/rc.c:874
10827 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10828 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10830 #: modules/control/rc.c:875
10831 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10832 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
10834 #: modules/control/rc.c:876
10835 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10836 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
10838 #: modules/control/rc.c:878
10839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10840 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10842 #: modules/control/rc.c:879
10843 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10844 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
10846 #: modules/control/rc.c:880
10847 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10850 #: modules/control/rc.c:881
10851 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10854 #: modules/control/rc.c:882
10855 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10858 #: modules/control/rc.c:883
10859 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10862 #: modules/control/rc.c:884
10863 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10866 #: modules/control/rc.c:885
10867 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10870 #: modules/control/rc.c:886
10871 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10874 #: modules/control/rc.c:887
10875 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10878 #: modules/control/rc.c:888
10879 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10882 #: modules/control/rc.c:889
10883 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10886 #: modules/control/rc.c:890
10887 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10890 #: modules/control/rc.c:891
10891 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10894 #: modules/control/rc.c:893
10895 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10898 #: modules/control/rc.c:894
10899 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10902 #: modules/control/rc.c:895
10903 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10906 #: modules/control/rc.c:896
10907 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10910 #: modules/control/rc.c:897
10911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10914 #: modules/control/rc.c:898
10915 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10918 #: modules/control/rc.c:899
10919 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10922 #: modules/control/rc.c:900
10923 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10926 #: modules/control/rc.c:901
10927 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10930 #: modules/control/rc.c:902
10931 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10934 #: modules/control/rc.c:903
10935 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10938 #: modules/control/rc.c:904
10939 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10942 #: modules/control/rc.c:905
10943 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10946 #: modules/control/rc.c:906
10947 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10950 #: modules/control/rc.c:911
10951 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10954 #: modules/control/rc.c:912
10955 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10958 #: modules/control/rc.c:913
10959 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10962 #: modules/control/rc.c:914
10963 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10966 #: modules/control/rc.c:915
10967 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10970 #: modules/control/rc.c:916
10971 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10974 #: modules/control/rc.c:917
10975 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10978 #: modules/control/rc.c:918
10979 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10982 #: modules/control/rc.c:920
10983 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10986 #: modules/control/rc.c:921
10987 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10990 #: modules/control/rc.c:922
10991 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10994 #: modules/control/rc.c:923
10995 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10998 #: modules/control/rc.c:924
10999 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11002 #: modules/control/rc.c:926
11003 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11006 #: modules/control/rc.c:927
11007 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11010 #: modules/control/rc.c:928
11011 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11014 #: modules/control/rc.c:929
11015 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11018 #: modules/control/rc.c:930
11019 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11022 #: modules/control/rc.c:931
11023 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11026 #: modules/control/rc.c:932
11027 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11030 #: modules/control/rc.c:933
11031 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11034 #: modules/control/rc.c:934
11035 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11038 #: modules/control/rc.c:935
11039 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11042 #: modules/control/rc.c:936
11043 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11046 #: modules/control/rc.c:937
11047 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11050 #: modules/control/rc.c:938
11051 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11054 #: modules/control/rc.c:939
11055 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11058 #: modules/control/rc.c:942
11059 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11060 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11062 #: modules/control/rc.c:943
11063 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11064 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11066 #: modules/control/rc.c:944
11067 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11068 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11070 #: modules/control/rc.c:945
11071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11072 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11074 #: modules/control/rc.c:947
11075 msgid "+----[ end of help ]"
11076 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11078 #: modules/control/rc.c:1062
11080 msgid "Press menu select or pause to continue."
11083 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11085 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11086 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11087 #: modules/control/rc.c:1927
11088 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11089 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11091 #: modules/control/rc.c:1413
11092 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11093 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11095 #: modules/control/rc.c:1424
11097 msgid "Playlist has only %d elements"
11098 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11100 #: modules/control/rc.c:1986
11102 msgid "Unknown command!"
11103 msgstr "Vídeo desconhecido"
11105 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11106 msgid "+-[Incoming]"
11107 msgstr "+-[A chegar]"
11109 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11111 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11112 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11114 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11116 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11117 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11119 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11121 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11122 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11124 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11126 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11127 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11129 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11130 msgid "+-[Video Decoding]"
11131 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11133 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11135 msgid "| video decoded : %5i"
11136 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11138 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11140 msgid "| frames displayed : %5i"
11141 msgstr "| frames displayed : %5i"
11143 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11145 msgid "| frames lost : %5i"
11146 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11148 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11149 msgid "+-[Audio Decoding]"
11150 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11152 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11154 msgid "| audio decoded : %5i"
11155 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11157 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11159 msgid "| buffers played : %5i"
11160 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11162 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11164 msgid "| buffers lost : %5i"
11165 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11167 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11168 msgid "+-[Streaming]"
11169 msgstr "+-[Emitindo]"
11171 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11173 msgid "| packets sent : %5i"
11174 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11176 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11178 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11179 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11181 #: modules/control/rc.c:2035
11183 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11184 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11186 #: modules/control/showintf.c:66
11190 #: modules/control/showintf.c:67
11192 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11193 msgstr "MTU da interface de rede"
11195 #: modules/control/signals.c:39
11200 #: modules/control/signals.c:42
11202 msgid "POSIX signals handling interface"
11203 msgstr "Definições para a interface principal"
11205 #: modules/control/telnet.c:78
11210 #: modules/control/telnet.c:79
11212 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11213 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11214 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11217 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11220 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11224 #: modules/control/telnet.c:84
11226 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11230 #: modules/control/telnet.c:88
11232 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11233 "default value is \"admin\"."
11236 #: modules/control/telnet.c:102
11237 msgid "VLM remote control interface"
11238 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11240 #: modules/demux/a52.c:49
11241 msgid "Raw A/52 demuxer"
11242 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11244 #: modules/demux/aiff.c:49
11245 msgid "AIFF demuxer"
11246 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11248 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11249 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11250 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11252 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11253 msgid "Could not demux ASF stream"
11256 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11257 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11258 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11260 #: modules/demux/au.c:50
11262 msgstr "Desmultiplexador AU"
11264 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11266 msgid "FFmpeg demuxer"
11267 msgstr "Demuxer TTA"
11269 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11271 msgid "FFmpeg muxer"
11274 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11276 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11278 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11279 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11280 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11282 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11284 msgid "Force interleaved method"
11285 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11287 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11289 msgid "Force interleaved method."
11290 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11292 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11294 msgid "Force index creation"
11295 msgstr "Mais informação"
11297 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11299 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11300 "incomplete (not seekable)."
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11307 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11309 msgstr "Compor sempre"
11311 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11313 msgstr "Nunca compor"
11315 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11316 msgid "AVI demuxer"
11317 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11321 msgstr "Índice AVI"
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11325 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11326 "Do you want to try to repair it?\n"
11328 "This might take a long time."
11330 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11332 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11334 "Isto pode demorar um bocado."
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11340 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11341 msgid "Don't repair"
11342 msgstr "Não reparar"
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11345 msgid "Fixing AVI Index..."
11346 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11348 #: modules/demux/cdg.c:45
11349 msgid "CDG demuxer"
11350 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11352 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11354 msgid "Dump filename"
11355 msgstr "Nome do grupo"
11357 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11359 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11360 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11362 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11364 msgid "Append to existing file"
11365 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11367 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11368 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11369 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11371 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11372 msgid "File dumper"
11375 #: modules/demux/dts.c:45
11376 msgid "Raw DTS demuxer"
11377 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11379 #: modules/demux/flac.c:48
11380 msgid "FLAC demuxer"
11381 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11383 #: modules/demux/gme.cpp:55
11384 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11387 #: modules/demux/live555.cpp:76
11390 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11391 "should be set in millisecond units."
11393 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11396 #: modules/demux/live555.cpp:79
11397 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11400 #: modules/demux/live555.cpp:80
11402 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11403 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11404 "cannot connect to normal RTSP servers."
11407 #: modules/demux/live555.cpp:84
11409 msgid "RTSP user name"
11410 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11412 #: modules/demux/live555.cpp:85
11415 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11417 msgstr "Conta a usar na ligação."
11419 #: modules/demux/live555.cpp:87
11420 msgid "RTSP password"
11421 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11423 #: modules/demux/live555.cpp:88
11425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11426 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11428 #: modules/demux/live555.cpp:92
11429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11430 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11432 #: modules/demux/live555.cpp:102
11433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11434 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11436 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11439 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11440 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11442 #: modules/demux/live555.cpp:111
11443 msgid "Client port"
11444 msgstr "Porta do cliente"
11446 #: modules/demux/live555.cpp:112
11447 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11448 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11450 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11451 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11454 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11455 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11456 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11458 #: modules/demux/live555.cpp:120
11459 msgid "HTTP tunnel port"
11460 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11462 #: modules/demux/live555.cpp:121
11463 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11466 #: modules/demux/live555.cpp:593
11467 msgid "RTSP authentication"
11468 msgstr "Autenticação RTSP"
11470 #: modules/demux/live555.cpp:594
11471 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11474 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11475 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11476 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11477 msgid "Frames per Second"
11478 msgstr "Frames por Segundo"
11480 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11482 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11483 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11486 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11487 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11488 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11490 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11491 msgid "Matroska stream demuxer"
11492 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11494 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11495 msgid "Ordered chapters"
11496 msgstr "Capítulo ordenados"
11498 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11499 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11502 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11503 msgid "Chapter codecs"
11504 msgstr "Codificadores do capítulo"
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11507 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11512 msgid "Preload Directory"
11513 msgstr "Directório"
11515 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11517 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11518 "for broken files)."
11521 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11522 msgid "Seek based on percent not time"
11525 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11526 msgid "Seek based on percent not time."
11529 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11530 msgid "Dummy Elements"
11533 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11534 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11537 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11538 msgid "--- DVD Menu"
11539 msgstr "--- Menu DVD"
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11542 msgid "First Played"
11543 msgstr "Tocado Primeiro"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11546 msgid "Video Manager"
11547 msgstr "Gestor Vídeo"
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11550 msgid "----- Title"
11551 msgstr "----- Título"
11553 #: modules/demux/mod.c:51
11554 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11555 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11557 #: modules/demux/mod.c:52
11559 msgid "Enable reverberation"
11560 msgstr "Activar áudio"
11562 #: modules/demux/mod.c:53
11563 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11566 #: modules/demux/mod.c:55
11567 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11570 #: modules/demux/mod.c:57
11572 msgid "Enable megabass mode"
11573 msgstr "Activar base"
11575 #: modules/demux/mod.c:58
11576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11579 #: modules/demux/mod.c:60
11581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11585 #: modules/demux/mod.c:63
11586 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11589 #: modules/demux/mod.c:65
11590 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11593 #: modules/demux/mod.c:70
11594 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11597 #: modules/demux/mod.c:78
11602 #: modules/demux/mod.c:81
11603 msgid "Reverberation level"
11606 #: modules/demux/mod.c:83
11607 msgid "Reverberation delay"
11610 #: modules/demux/mod.c:85
11614 #: modules/demux/mod.c:88
11615 msgid "Mega bass level"
11616 msgstr "Nível do mega bass"
11618 #: modules/demux/mod.c:90
11619 msgid "Mega bass cutoff"
11620 msgstr "Corte do mega bass"
11622 #: modules/demux/mod.c:92
11626 #: modules/demux/mod.c:95
11627 msgid "Surround level"
11628 msgstr "Nível de surround"
11630 #: modules/demux/mod.c:97
11632 msgid "Surround delay (ms)"
11633 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11636 msgid "MP4 stream demuxer"
11637 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11639 #: modules/demux/mpc.c:58
11640 msgid "MusePack demuxer"
11641 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11643 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11644 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11645 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11647 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11648 msgid "H264 video demuxer"
11649 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11651 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11652 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11653 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11655 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11657 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11660 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11661 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11662 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11664 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11665 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11666 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11668 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11669 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11670 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11672 #: modules/demux/nsc.c:46
11673 msgid "Windows Media NSC metademux"
11674 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11676 #: modules/demux/nsv.c:49
11677 msgid "NullSoft demuxer"
11678 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11680 #: modules/demux/nuv.c:51
11681 msgid "Nuv demuxer"
11682 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11684 #: modules/demux/ogg.c:51
11685 msgid "OGG demuxer"
11686 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11688 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11689 msgid "Google Video"
11690 msgstr "Vídeo do Google"
11692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11694 msgstr "Ínicio Automático"
11696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11697 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11701 msgid "Show shoutcast adult content"
11704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11705 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11710 msgstr "Saltar anuncios"
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11714 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11715 "prevent adding them to the playlist."
11718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11719 msgid "M3U playlist import"
11720 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11723 msgid "PLS playlist import"
11724 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11727 msgid "B4S playlist import"
11728 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11731 msgid "DVB playlist import"
11732 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11736 msgid "Podcast parser"
11739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11740 msgid "XSPF playlist import"
11741 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11744 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11748 msgid "ASX playlist import"
11749 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11752 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11756 msgid "QuickTime Media Link importer"
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11760 msgid "Google Video Playlist importer"
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11764 msgid "Dummy ifo demux"
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11768 msgid "iTunes Music Library importer"
11771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11773 msgid "Podcast Info"
11774 msgstr "Informação do Podcast"
11776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11777 msgid "Podcast Summary"
11778 msgstr "Resumo do Podcast"
11780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11781 msgid "Podcast Size"
11782 msgstr "Tamanho do Podcast"
11784 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11788 #: modules/demux/ps.c:43
11789 msgid "Trust MPEG timestamps"
11792 #: modules/demux/ps.c:44
11794 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11795 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11796 "calculate from the bitrate instead."
11799 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11800 msgid "MPEG-PS demuxer"
11801 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11803 #: modules/demux/pva.c:43
11804 msgid "PVA demuxer"
11805 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11807 #: modules/demux/rawdv.c:41
11809 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11812 #: modules/demux/rawdv.c:49
11813 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11814 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11816 #: modules/demux/rawvid.c:45
11817 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11820 #: modules/demux/rawvid.c:49
11822 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11824 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11826 #: modules/demux/rawvid.c:53
11828 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11830 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11832 #: modules/demux/rawvid.c:56
11833 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11836 #: modules/demux/rawvid.c:57
11837 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11840 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11842 msgid "Aspect ratio"
11843 msgstr "Rácio de aspecto"
11845 #: modules/demux/rawvid.c:61
11846 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11849 #: modules/demux/rawvid.c:65
11850 msgid "Raw video demuxer"
11851 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11853 #: modules/demux/real.c:68
11854 msgid "Real demuxer"
11855 msgstr "Desmultiplexador Real"
11857 #: modules/demux/rtp.c:44
11858 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11861 #: modules/demux/rtp.c:46
11862 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11865 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11866 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11869 #: modules/demux/rtp.c:50
11871 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11872 "shared secret key."
11875 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11876 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11879 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11880 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11883 #: modules/demux/rtp.c:57
11885 msgid "Maximum RTP sources"
11886 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11888 #: modules/demux/rtp.c:59
11889 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11892 #: modules/demux/rtp.c:61
11894 msgid "RTP source timeout (sec)"
11895 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11897 #: modules/demux/rtp.c:63
11898 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11901 #: modules/demux/rtp.c:65
11902 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11905 #: modules/demux/rtp.c:67
11907 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11908 "future) by this many packets from the last received packet."
11911 #: modules/demux/rtp.c:70
11912 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11915 #: modules/demux/rtp.c:72
11917 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11918 "by this many packets from the last received packet."
11921 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11925 #: modules/demux/rtp.c:83
11926 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11929 #: modules/demux/smf.c:43
11930 msgid "SMF demuxer"
11931 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11933 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11934 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11937 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11939 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11940 "based subtitle formats without a fixed value."
11943 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11945 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11948 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11949 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11950 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
11952 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11954 msgid "Text subtitles parser"
11955 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11957 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11958 msgid "Frames per second"
11959 msgstr "Frames por segundo"
11961 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11962 msgid "Subtitles delay"
11963 msgstr "Atraso dos subtítulos"
11965 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11966 msgid "Subtitles format"
11967 msgstr "Formato dos subtítulos"
11969 #: modules/demux/subtitle.c:56
11971 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11972 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11975 #: modules/demux/subtitle.c:59
11977 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11978 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11979 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11980 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
11981 "autodetection, this should always work)."
11984 #: modules/demux/ts.c:101
11988 #: modules/demux/ts.c:103
11989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11992 #: modules/demux/ts.c:105
11993 msgid "Set id of ES to PID"
11994 msgstr "Definir id de ES para PID"
11996 #: modules/demux/ts.c:106
11998 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11999 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12000 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12003 #: modules/demux/ts.c:111
12004 msgid "Fast udp streaming"
12005 msgstr "Emissão udp rápida"
12007 #: modules/demux/ts.c:113
12008 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12011 #: modules/demux/ts.c:115
12012 msgid "MTU for out mode"
12013 msgstr "MTU para modo de saída"
12015 #: modules/demux/ts.c:116
12016 msgid "MTU for out mode."
12017 msgstr "MTU para modo de saída."
12019 #: modules/demux/ts.c:118
12023 #: modules/demux/ts.c:119
12024 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12027 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12029 msgid "Second CSA Key"
12032 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12034 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12038 #: modules/demux/ts.c:125
12039 msgid "Silent mode"
12040 msgstr "Modo silencioso"
12042 #: modules/demux/ts.c:126
12043 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12046 #: modules/demux/ts.c:128
12047 msgid "CAPMT System ID"
12048 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12050 #: modules/demux/ts.c:129
12051 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12054 #: modules/demux/ts.c:131
12055 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12058 #: modules/demux/ts.c:132
12060 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12061 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12064 #: modules/demux/ts.c:136
12065 msgid "Filename of dump"
12068 #: modules/demux/ts.c:137
12069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12072 #: modules/demux/ts.c:139
12076 #: modules/demux/ts.c:141
12078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12082 #: modules/demux/ts.c:144
12083 msgid "Dump buffer size"
12086 #: modules/demux/ts.c:146
12088 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12089 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12092 #: modules/demux/ts.c:150
12093 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12096 #: modules/demux/ts.c:3349
12097 msgid "Teletext subtitles"
12098 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12100 #: modules/demux/ts.c:3359
12102 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12103 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12105 #: modules/demux/ts.c:3454
12107 msgstr "Subtítulos"
12109 #: modules/demux/ts.c:3458
12110 msgid "4:3 subtitles"
12111 msgstr "Subtítulos 4:3"
12113 #: modules/demux/ts.c:3462
12114 msgid "16:9 subtitles"
12115 msgstr "Subtítulos 16:9"
12117 #: modules/demux/ts.c:3466
12118 msgid "2.21:1 subtitles"
12119 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12121 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12122 msgid "hearing impaired"
12123 msgstr "deficientes auditivos"
12125 #: modules/demux/ts.c:3474
12126 msgid "4:3 hearing impaired"
12127 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12129 #: modules/demux/ts.c:3478
12130 msgid "16:9 hearing impaired"
12131 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12133 #: modules/demux/ts.c:3482
12134 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12135 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12137 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12138 msgid "clean effects"
12139 msgstr "efeitos limpos"
12141 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12142 msgid "visual impaired commentary"
12143 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12145 #: modules/demux/tta.c:45
12146 msgid "TTA demuxer"
12147 msgstr "Demuxer TTA"
12149 #: modules/demux/ty.c:59
12153 #: modules/demux/ty.c:60
12154 msgid "TY Stream audio/video demux"
12155 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12157 #: modules/demux/vc1.c:44
12159 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12160 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12162 #: modules/demux/vc1.c:50
12163 msgid "VC1 video demuxer"
12164 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12166 #: modules/demux/vobsub.c:52
12168 msgid "Vobsub subtitles parser"
12169 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12171 #: modules/demux/voc.c:46
12172 msgid "VOC demuxer"
12173 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12175 #: modules/demux/wav.c:45
12176 msgid "WAV demuxer"
12177 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12179 #: modules/demux/xa.c:45
12181 msgstr "Desmultiplexador XA"
12183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12184 msgid "Use DVD Menus"
12185 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12187 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12189 msgid "BeOS standard API interface"
12190 msgstr "Adicionar interface"
12192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12194 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12207 msgid "Preferences"
12208 msgstr "Preferências"
12210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12222 msgstr "Abrir Ficheiro"
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12227 msgstr "Abrir Disco"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12230 msgid "Open Subtitles"
12231 msgstr "Abrir Subtítulos"
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12242 msgstr "Título Anterior"
12244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12246 msgstr "Título Seguinte"
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12249 msgid "Go to Title"
12250 msgstr "Ir para Título"
12252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12253 msgid "Go to Chapter"
12254 msgstr "Ir para Capítulo"
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12258 msgstr "Velocidade"
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12267 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12283 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12284 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12287 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12288 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12290 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12291 msgid "Drop files to play"
12292 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12296 msgstr "lista de reprodução"
12298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12311 msgstr "Seleccionar Todos"
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12314 msgid "Select None"
12315 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12318 msgid "Sort Reverse"
12319 msgstr "Ordenar Reverso"
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12322 msgid "Sort by Name"
12323 msgstr "Ordenar por Nome"
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12326 msgid "Sort by Path"
12327 msgstr "Ordenar por Caminho"
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12331 msgstr "Aleatório "
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12339 msgstr "Remover Todos"
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12369 msgid "Show Interface"
12370 msgstr "Mostrar Interface"
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12385 msgid "Vertical Sync"
12386 msgstr "Sincronização Vertical"
12388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12390 msgid "Correct Aspect Ratio"
12391 msgstr "Rácio de aspecto"
12393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12395 msgid "Stay On Top"
12396 msgstr "Sempre no topo"
12398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12399 msgid "Take Screen Shot"
12400 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12402 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12403 msgid "Framebuffer device"
12404 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12406 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12407 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12410 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12412 msgid "Video aspect ratio"
12413 msgstr "Definições de vídeo"
12415 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12416 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12419 #: modules/gui/fbosd.c:113
12420 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12423 #: modules/gui/fbosd.c:115
12425 msgid "Transparency of the image"
12426 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12428 #: modules/gui/fbosd.c:116
12430 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12431 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12434 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12435 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12439 #: modules/gui/fbosd.c:121
12440 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12441 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12443 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12444 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12445 msgid "X coordinate"
12446 msgstr "Coordenada X"
12448 #: modules/gui/fbosd.c:124
12449 msgid "X coordinate of the rendered image"
12450 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12452 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12453 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12454 msgid "Y coordinate"
12455 msgstr "Coordenada Y"
12457 #: modules/gui/fbosd.c:127
12458 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12459 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12461 #: modules/gui/fbosd.c:131
12464 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12465 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12468 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12469 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12470 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12473 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12474 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12475 #: modules/video_filter/rss.c:146
12479 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12481 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12485 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12486 #: modules/video_filter/rss.c:150
12487 msgid "Font size, pixels"
12488 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12490 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12491 #: modules/video_filter/rss.c:151
12492 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12495 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12496 #: modules/video_filter/rss.c:155
12498 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12499 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12500 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12501 "(red + green), #FFFFFF = white"
12504 #: modules/gui/fbosd.c:149
12505 msgid "Clear overlay framebuffer"
12506 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:150
12510 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12511 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12515 #: modules/gui/fbosd.c:154
12516 msgid "Render text or image"
12517 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12519 #: modules/gui/fbosd.c:155
12520 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12521 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12523 #: modules/gui/fbosd.c:158
12525 msgid "Display on overlay framebuffer"
12526 msgstr "Largar frames atrasadas"
12528 #: modules/gui/fbosd.c:159
12530 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12533 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12534 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12535 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12539 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12540 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12541 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12545 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12546 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12547 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12551 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12552 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12553 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12557 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12558 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12559 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12564 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12565 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12566 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12567 #: modules/video_filter/rss.c:71
12571 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12572 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12573 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12574 #: modules/video_filter/rss.c:72
12579 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12580 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12581 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12582 #: modules/video_filter/rss.c:72
12586 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12587 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12588 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12593 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12594 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12595 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12599 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12600 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12601 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12606 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12607 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12609 #: modules/video_filter/rss.c:73
12613 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12614 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12615 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12619 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12620 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12621 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12625 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12626 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12627 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12628 #: modules/video_filter/rss.c:73
12632 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12633 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12634 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12635 #: modules/video_filter/rss.c:74
12639 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12641 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12642 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12646 #: modules/gui/fbosd.c:214
12650 #: modules/gui/fbosd.c:219
12651 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12652 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12654 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12655 msgid "About VLC media player"
12656 msgstr "Sobre VLC media player"
12658 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12660 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12661 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12663 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12665 msgid "Compiled by %s"
12666 msgstr "Compilado por %s"
12668 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12669 msgid "VLC was brought to you by:"
12670 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12672 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12677 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12678 msgid "VLC media player Help"
12679 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12681 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12687 msgstr "Marcadores"
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12690 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12704 #: modules/video_filter/extract.c:76
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12716 msgstr "Sem título"
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12720 msgstr "Sem entrada"
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12724 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12728 msgid "Input has changed"
12729 msgstr "Entrada foi alterada"
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12733 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12734 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12736 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12737 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12741 msgid "Invalid selection"
12742 msgstr "Selecção inválida"
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12745 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12746 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12749 msgid "No input found"
12750 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12753 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12757 msgid "Jump To Time"
12758 msgstr "Saltar Para Tempo"
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12765 msgid "Jump to time"
12766 msgstr "Saltar para tempo"
12768 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12770 msgstr "Aleatório On"
12772 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12774 msgstr "Aleatório Off"
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12779 msgstr "Repetir Um"
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12784 msgstr "Repetir Todos"
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12787 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12789 msgstr "Repetir Off"
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12794 msgstr "Metade do Tamanho"
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12798 msgid "Normal Size"
12799 msgstr "Tamanho Normal"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12803 msgid "Double Size"
12804 msgstr "Dobro do Tamanho"
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
12809 msgid "Float on Top"
12810 msgstr "Sempre no topo"
12812 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12815 msgid "Fit to Screen"
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
12820 msgid "Step Forward"
12821 msgstr "Salto curto para a frente"
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
12825 msgid "Step Backward"
12826 msgstr "Salto curto para a frente"
12828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
12835 msgid "Fast Forward"
12836 msgstr "Salto curto para a frente"
12838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12845 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12847 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12851 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12853 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12854 "(Audio Menu->Equalizer)."
12856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12861 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12862 msgid "Extended controls"
12863 msgstr "Controlos extendidos"
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12866 msgid "Shows more information about the available video filters."
12867 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12874 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12879 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12881 msgid "Psychedelic"
12882 msgstr "Psicadélico"
12884 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12885 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12890 msgid "General editing filters"
12891 msgstr "Filtros de edição geral"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12895 msgid "Distortion filters"
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12903 msgid "Adds motion blurring to the image"
12904 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12907 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12908 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12912 msgid "Image cropping"
12913 msgstr "Clone de imagem"
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12917 msgid "Crops a defined part of the image"
12918 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12921 msgid "Invert colors"
12922 msgstr "Inverte as cores"
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12925 msgid "Inverts the colors of the image"
12926 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12929 msgid "Transformation"
12930 msgstr "Transformação"
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12934 msgid "Rotates or flips the image"
12935 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12938 msgid "Interactive Zoom"
12939 msgstr "Zoom interactivo"
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12942 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12943 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12946 msgid "Volume normalization"
12947 msgstr "Normalização do volume"
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12950 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12951 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12954 msgid "Headphone virtualization"
12955 msgstr "Virtualização de auscultador"
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12958 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12959 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12962 msgid "Maximum level"
12963 msgstr "Nível máximo"
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12966 msgid "Restore Defaults"
12967 msgstr "Restaura valores por defeito"
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
12975 msgid "Adjust Image"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
12980 msgid "Video Filter"
12981 msgstr "Filtro de vídeo"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
12985 msgid "Audio Filter"
12986 msgstr "Filtro de áudio"
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
12989 msgid "About the video filters"
12990 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
12994 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12995 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12996 "subsections of Video/Filters.\n"
12997 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12998 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13002 msgid "(no item is being played)"
13003 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13011 msgstr "Palavra-passe:"
13013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13015 msgid "Remaining time: %i seconds"
13016 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13019 msgid "Errors and Warnings"
13020 msgstr "Erros e avisos"
13022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13026 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13027 msgid "Show Details"
13028 msgstr "Mostrar detalhes"
13030 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13031 msgid "VLC - Controller"
13032 msgstr "VLC - Controlador"
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13035 msgid "Open CrashLog..."
13036 msgstr "Abrir LogCrash..."
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13039 msgid "Check for Update..."
13040 msgstr "Procurar por Actualização"
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13043 msgid "Preferences..."
13044 msgstr "Preferências..."
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13052 msgstr "Esconder VLC"
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13055 msgid "Hide Others"
13056 msgstr "Esconder Outros"
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13060 msgstr "Mostrar Todos"
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13064 msgstr "Sair de VLC"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13068 msgstr "1:Ficheiro"
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13071 msgid "Open File..."
13072 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13075 msgid "Quick Open File..."
13076 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13079 msgid "Open Disc..."
13080 msgstr "Abrir Disco..."
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13083 msgid "Open Network..."
13084 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13088 msgid "Open Capture Device..."
13089 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13092 msgid "Open Recent"
13093 msgstr "Abrir Recente"
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13097 msgstr "Limpar Menu"
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13101 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13117 msgstr "Reproduzir "
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13121 msgstr "Aumentar Volume"
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13124 msgid "Volume Down"
13125 msgstr "Diminuir Volume"
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13128 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13130 msgid "Fullscreen Video Device"
13131 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13134 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13135 msgid "Post processing"
13136 msgstr "Pós-processamento"
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13139 msgid "Minimize Window"
13140 msgstr "Minimizar Janela"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13143 msgid "Close Window"
13144 msgstr "Fechar Janelas"
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13147 msgid "Controller..."
13148 msgstr "Controlador..."
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13151 msgid "Equalizer..."
13152 msgstr "Equalizador..."
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13155 msgid "Extended Controls..."
13156 msgstr "Controlos Extendidos..."
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13159 msgid "Playlist..."
13160 msgstr "Lista de reprodução..."
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13163 msgid "Errors and Warnings..."
13164 msgstr "Erros e Avisos..."
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13167 msgid "Bring All to Front"
13168 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13176 msgid "VLC media player Help..."
13177 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13180 msgid "ReadMe / FAQ..."
13181 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13184 msgid "Online Documentation..."
13185 msgstr "Documentação Online..."
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13188 msgid "VideoLAN Website..."
13189 msgstr "Website VideoLAN..."
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13192 msgid "Make a donation..."
13193 msgstr "Fazer um donativo..."
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13196 msgid "Online Forum..."
13197 msgstr "Fórum Online..."
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13200 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13201 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13204 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13205 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13209 msgid "Volume: %d%%"
13210 msgstr "Volume: %d%%"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13213 msgid "Update check failed"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13217 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13221 msgid "No CrashLog found"
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13230 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13234 msgid "Video device"
13235 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13239 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13240 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13246 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13247 "is fully transparent."
13250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13251 msgid "Stretch video to fill window"
13254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13256 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13257 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13262 msgid "Black screens in fullscreen"
13263 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13266 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13270 msgid "Use as Desktop Background"
13273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13275 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13276 "with in this mode."
13279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13280 msgid "Show Fullscreen controller"
13283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13285 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13286 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13289 msgid "Auto-playback of new items"
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13293 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13298 msgid "Keep Recent Items"
13299 msgstr "Repetir item actual"
13301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13303 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13309 msgid "Keep current Equalizer settings"
13310 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13314 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13315 "feature can be disabled here."
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13320 msgid "Mac OS X interface"
13321 msgstr "Interface XOSD"
13323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13324 msgid "Quartz video"
13327 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13329 msgid "No device connected"
13330 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13334 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13336 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13337 "installed and try again."
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13341 msgid "Open Source"
13342 msgstr "Abrir Fonte"
13344 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13345 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13351 msgstr "Modo de Captura"
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13360 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13366 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13368 msgstr "Explorar..."
13370 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13371 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13376 msgid "No DVD menus"
13377 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13381 msgid "VIDEO_TS directory"
13382 msgstr "Abrir directório"
13384 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13389 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13400 msgid "UDP/RTP Multicast"
13401 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13404 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13405 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13408 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13409 msgid "Allow timeshifting"
13412 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13414 msgid "Screen Capture Input"
13415 msgstr "Entrada do ecrân"
13417 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13418 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13421 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13423 msgid "Frames per Second:"
13424 msgstr "Frames por Segundo"
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13428 msgid "Current channel:"
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13433 msgid "Previous Channel"
13434 msgstr "Capítulo anterior"
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13438 msgid "Next Channel"
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13442 msgid "Retrieving Channel Info..."
13443 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13446 msgid "EyeTV is not launched"
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13451 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13452 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13456 msgid "Launch EyeTV now"
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13460 msgid "Load subtitles file:"
13461 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13464 msgid "Settings..."
13465 msgstr "Definições..."
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13468 msgid "Override parametters"
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13472 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13482 msgid "Subtitles encoding"
13483 msgstr "Codificação de subtítulos"
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13487 msgstr "Tamanho da fonte"
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13490 msgid "Subtitles alignment"
13491 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13494 msgid "Font Properties"
13495 msgstr "Propriedades da Fonte"
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13498 msgid "Subtitle File"
13499 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13503 msgid "No %@s found"
13504 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13507 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13508 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13511 msgid "iSight Capture Input"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13516 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13518 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13519 "640px*480px raw video stream.\n"
13521 "Live Audio input is not supported."
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13526 msgid "Composite input"
13527 msgstr "Escolher ficheiro"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13531 msgid "S-Video input"
13532 msgstr "Opções de vídeo"
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13536 msgid "Streaming/Saving:"
13537 msgstr "Emitir/guardar"
13539 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13540 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13541 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13543 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13545 msgid "Display the stream locally"
13546 msgstr "Mostrar durante emissão"
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13554 msgid "Dump raw input"
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13558 msgid "Encapsulation Method"
13559 msgstr "Método de encapsulação"
13561 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13562 msgid "Transcoding options"
13563 msgstr "Opções de transcodificação"
13565 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13568 msgid "Bitrate (kb/s)"
13569 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13576 msgid "Stream Announcing"
13577 msgstr "Anúncio de emissão"
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13580 msgid "SAP announce"
13581 msgstr "Anúncio SAP"
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13584 msgid "RTSP announce"
13585 msgstr "Anúncio RTSP"
13587 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13588 msgid "HTTP announce"
13589 msgstr "Anúncio HTTP"
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13592 msgid "Export SDP as file"
13595 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13596 msgid "Channel Name"
13597 msgstr "Nome do Canal"
13599 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13605 msgstr "Guardar Ficheiro"
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13608 msgid "Media Information"
13609 msgstr "Informação Media"
13611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13614 msgstr "Localização :"
13616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13618 msgid "Save Metadata"
13619 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13623 msgid "Codec Details"
13624 msgstr "Detalhes &Codec"
13626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13628 msgid "Read at media"
13631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13634 msgid "Input bitrate"
13635 msgstr "Taxa de amostragem"
13637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13646 msgid "Stream bitrate"
13647 msgstr "Taxa de amostragem"
13649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13652 msgid "Decoded blocks"
13655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13658 msgid "Displayed frames"
13659 msgstr "Largar frames atrasadas"
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13664 msgid "Lost frames"
13665 msgstr "Largar frames atrasadas"
13667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13672 msgstr "Emissão..."
13674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13677 msgid "Sent packets"
13678 msgstr "Taxa de amostragem"
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13684 msgstr "Taxa de amostragem"
13686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13689 msgstr "Taxa de amostragem"
13691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13694 msgid "Played buffers"
13695 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13700 msgid "Lost buffers"
13701 msgstr "Largar frames atrasadas"
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13704 msgid "Information"
13705 msgstr "Informação"
13707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13708 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13714 msgid "Save Playlist..."
13715 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13719 msgid "Expand Node"
13720 msgstr "Adicionar Nó"
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13724 msgid "Get Stream Information"
13725 msgstr "Mais informação"
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13728 msgid "Sort Node by Name"
13729 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13732 msgid "Sort Node by Author"
13733 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13738 msgid "No items in the playlist"
13739 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13743 msgid "Search in Playlist"
13744 msgstr "Lista de reprodução"
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13748 msgid "Add Folder to Playlist"
13749 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13752 msgid "File Format:"
13753 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13756 msgid "Extended M3U"
13757 msgstr "M3U Extendido"
13759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13760 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13761 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13765 msgid "%i items in the playlist"
13766 msgstr "%i items na lista de reprodução "
13768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13769 msgid "1 item in the playlist"
13770 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13773 msgid "Save Playlist"
13774 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13777 msgid "Meta-information"
13778 msgstr "Meta-informação"
13780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13785 msgid "Please enter a name for the new node."
13786 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13789 msgid "Empty Folder"
13790 msgstr "Pasta Vazia"
13792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13794 msgstr "Limpar tudo"
13796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13805 msgid "Reset Preferences"
13806 msgstr "Limpar preferências"
13808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13811 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13812 "Are you sure you want to continue?"
13814 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13815 "Quer mesmo continuar?"
13817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
13819 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13821 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13825 msgid "Select a directory"
13826 msgstr "Seleccionar um directório"
13828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13829 msgid "Select a file"
13830 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13835 msgstr "Seleccionar"
13837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13838 msgid "Subpicture Filters"
13839 msgstr "Filtros de sub-imagens"
13841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13851 msgid "Save settings"
13852 msgstr "Gravar definições"
13854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13871 msgstr "Tempo-limite de menu"
13873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13884 msgid "Opaqueness:"
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13888 msgid "(in pixels)"
13889 msgstr "(em pixeis)"
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13899 msgstr "Tempo-limite de menu"
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13906 msgid "Not Available"
13907 msgstr "Indisponível"
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
13912 msgid "Interface Settings"
13913 msgstr "Definições de interface"
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13918 msgid "General Audio Settings"
13919 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13924 msgid "General Video Settings"
13925 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13929 msgid "Subtitles & OSD"
13930 msgstr "Subtítulos & OSD"
13932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
13935 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13936 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13939 msgid "Input & Codecs"
13940 msgstr "Entrada & Codificadores"
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13943 msgid "Input & Codec settings"
13944 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13953 msgid "Enable Audio"
13954 msgstr "Activar áudio"
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13957 msgid "General Audio"
13958 msgstr "Áudio Geral"
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13962 msgid "Headphone surround effect"
13963 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13967 msgid "Preferred Audio language"
13968 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13971 msgid "Enable Last.fm submissions"
13974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13977 msgstr "Nome de utilizador"
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13981 msgid "Visualization"
13982 msgstr "Visualização"
13984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13986 msgid "Default Volume"
13987 msgstr "Volume padrão "
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13996 msgid "Change Hotkey"
13997 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14000 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14015 msgid "Access Filter"
14016 msgstr "Filtro de Acesso"
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14020 msgid "Repair AVI Files"
14021 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14025 msgid "Default Caching Level"
14026 msgstr "Nível padrão de caching"
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14035 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14041 msgstr "Proxy HTTP "
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14045 msgid "Password for HTTP Proxy"
14046 msgstr "Proxy HTTP "
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14050 msgid "Codecs / Muxers"
14051 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14055 msgid "Post-Processing Quality"
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14060 msgid "Default Server Port"
14061 msgstr "Dispositivos padrão"
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14065 msgid "Album art download policy"
14066 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14070 msgid "Add controls to the video window"
14071 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14075 msgid "Show Fullscreen Controller"
14076 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14081 msgid "Privacy / Network Interaction"
14082 msgstr "Interacção de interface"
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14086 msgid "Default Encoding"
14087 msgstr "Codificação Padrão"
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14091 msgid "Display Settings"
14092 msgstr "Definições de Visualização"
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14097 msgstr "Cor da fonte"
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14101 #: modules/video_output/opengl.c:174
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14108 msgstr "Tamanho da fonte"
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14112 msgid "Subtitle Languages"
14113 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14117 msgid "Preferred Subtitle Language"
14118 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14123 msgstr "Activar OSD"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14127 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14128 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14132 msgid "Display device"
14133 msgstr "Dispositivo de visualização"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14136 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14142 msgid "Enable Video"
14143 msgstr "Activar vídeo"
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14147 msgid "Output module"
14148 msgstr "Módulos de saída"
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14153 msgid "Video snapshots"
14154 msgstr "Porta vídeo"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14172 msgid "Sequential numbering"
14173 msgstr "Numeração sequencial"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14178 msgstr "Personalizado"
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14181 msgid "Lowest latency"
14182 msgstr "Latência mais baixa"
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14185 msgid "Low latency"
14186 msgstr "Latência baixa"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14189 #: modules/misc/win32text.c:80
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14194 msgid "High latency"
14195 msgstr "Latência alta"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14198 msgid "Higher latency"
14199 msgstr "Latência mais alta"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14202 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14211 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14212 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14217 "Press new keys for\n"
14219 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14223 msgid "Invalid combination"
14224 msgstr "Selecção inválida"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14227 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14231 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14235 msgid "Check for Updates"
14236 msgstr "Procurar por Actualizações"
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14239 msgid "Download now"
14240 msgstr "Transferir agora"
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14243 msgid "Automatically check for updates"
14244 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14247 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14248 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14251 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14253 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14255 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14263 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14264 msgid "This version of VLC is the latest available."
14265 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14267 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14268 msgid "This version of VLC is outdated."
14269 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14271 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14273 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14274 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14277 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14279 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14282 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14284 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14288 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14291 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14295 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14296 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14299 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14300 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14303 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14304 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14308 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14311 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14312 "usar com MPEG TS)"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14315 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14316 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14319 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14320 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14323 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14324 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14328 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14331 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14335 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14337 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14341 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14346 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14347 "ASF, OGG and RAW)"
14349 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14354 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14356 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14359 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14360 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14364 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14366 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14369 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14370 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14373 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14374 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14377 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14381 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14385 msgid "MPEG Program Stream"
14386 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14389 msgid "MPEG Transport Stream"
14390 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14393 msgid "MPEG 1 Format"
14394 msgstr "Formato MPEG 1"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14399 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14400 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14401 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14402 "at http://yourip:8080 by default."
14404 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14405 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14406 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14407 "oseuip:8080 por defeito."
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14412 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14413 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14414 "generally the most compatible"
14416 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14417 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14425 "at mms://yourip:8080 by default."
14427 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14428 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14429 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14430 "oseuip:8080 por defeito."
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14434 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14435 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14436 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14437 "encapsulated in HTTP)."
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14441 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14442 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14445 msgid "Use this to stream to a single computer."
14446 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14451 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14452 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14453 "address beginning with 239.255."
14455 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14456 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14457 "iniciado com 239.255.\""
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14462 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14463 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14464 "but it won't work over the Internet."
14466 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14467 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14468 "computadores, mas não funciona na Internet."
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14473 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14475 msgstr "Emitir para um único computador."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14480 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14481 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14482 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14484 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14485 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14486 "computadores, mas não funciona na Internet."
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14494 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14495 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14498 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14505 msgstr "Mais informação"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14509 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14510 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14511 "access to more features."
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14516 msgid "Stream to network"
14517 msgstr "Emitir para a rede"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14521 msgid "Transcode/Save to file"
14522 msgstr "Guardar em ficheiro"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14525 msgid "Choose input"
14526 msgstr "Escolher entrada"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14529 msgid "Choose here your input stream."
14530 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14534 msgid "Select a stream"
14535 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14538 msgid "Existing playlist item"
14539 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14543 msgstr "Escolha..."
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14546 msgid "Partial Extract"
14547 msgstr "Extracção Parcial"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14551 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14552 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14553 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14566 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14567 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14570 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14571 msgid "Destination"
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14576 msgid "Streaming method"
14577 msgstr "Método de posicionamento"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14580 msgid "Address of the computer to stream to."
14581 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14585 msgid "UDP Unicast"
14586 msgstr "RTP Unicast"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14590 msgid "UDP Multicast"
14591 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14596 msgstr "Transcodificação"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14600 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14601 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14605 msgid "Transcode audio"
14606 msgstr "Transcodificar áudio"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14609 msgid "Transcode video"
14610 msgstr "Transcodificar vídeo"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14614 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14620 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14625 msgid "Encapsulation format"
14626 msgstr "Formato de encapsulação"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14631 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14632 "previously chosen settings all formats won't be available."
14634 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14635 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14639 msgid "Additional streaming options"
14640 msgstr "Fontes adicionais"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14644 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14645 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14650 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14654 msgid "SAP Announce"
14655 msgstr "Anúncio SAP"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14659 msgid "Local playback"
14660 msgstr "Reprodução local"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14664 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14668 msgid "Additional transcode options"
14669 msgstr "Fontes adicionais"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14673 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14674 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14677 msgid "Select the file to save to"
14678 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14682 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14683 "the receiving user as they become part of the image."
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14688 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14697 msgid "Encap. format"
14698 msgstr "Formato de encap."
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14701 msgid "Input stream"
14702 msgstr "Emissão de entrada"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14705 msgid "Save file to"
14706 msgstr "Guardar ficheiro para"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14709 msgid "Include subtitles"
14710 msgstr "Incluir subtítulos"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14713 msgid "No input selected"
14714 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14718 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14720 "Choose one before going to the next page."
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14724 msgid "No valid destination"
14725 msgstr "Nenhum destino válido"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14729 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14732 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14733 "and the help texts in this window."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14738 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14739 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14741 "Correct your selection and try again."
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14746 msgid "Select the directory to save to"
14747 msgstr "Directório"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14750 msgid "No folder selected"
14751 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14754 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14759 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14764 msgid "No file selected"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14768 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14773 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14779 msgstr "Dinamarquês"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14798 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14799 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14802 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14803 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14806 msgid "This allows to stream on a network."
14807 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14811 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14812 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14813 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14814 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14818 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14820 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14823 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14825 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14830 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14831 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14832 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14833 "leave this setting to 1."
14835 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14836 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14837 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14842 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14843 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14844 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14845 "extra interface.\n"
14846 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14847 "name will be used."
14849 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14850 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14851 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14852 "activado a interface extra SAP.\n"
14853 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14854 "usado um nome padrão."
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14858 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14861 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14865 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14867 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14868 msgstr "Interface mínima"
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14871 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14874 #: modules/gui/ncurses.c:119
14875 msgid "Filebrowser starting point"
14876 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14878 #: modules/gui/ncurses.c:121
14880 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14881 "show you initially."
14884 #: modules/gui/ncurses.c:126
14886 msgid "Ncurses interface"
14887 msgstr "Esconder interface"
14889 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14891 msgstr "[Repetir] "
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14895 msgstr "[Aleatório]"
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14903 msgid " Source : %s"
14904 msgstr "Fonte : %s"
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14908 msgid " State : Playing %s"
14909 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14913 msgid " State : Stopped %s"
14914 msgstr " Estado : Pausado %s"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14918 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14919 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14923 msgid " State : Buffering %s"
14924 msgstr " Estado : Buffering %s"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14928 msgid " State : Paused %s"
14929 msgstr " Estado : Pausado %s"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14933 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14934 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14938 msgid " Volume : %i%%"
14939 msgstr " Volume : %i%%"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14943 msgid " Title : %d/%d"
14944 msgstr " Título : %d/%d"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1612
14948 msgid " Chapter : %d/%d"
14949 msgstr " Capítulo : %d/%d"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14953 msgid " Source: <no current item> %s"
14954 msgstr " Source: <no current item> %s"
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14957 msgid " [ h for help ]"
14958 msgstr " [ h para ajuda ]"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14969 msgid " h,H Show/Hide help box"
14970 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14973 msgid " i Show/Hide info box"
14974 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14977 msgid " m Show/Hide metadata box"
14978 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14981 msgid " L Show/Hide messages box"
14982 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14985 msgid " P Show/Hide playlist box"
14986 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14989 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14990 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14993 msgid " x Show/Hide objects box"
14994 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14998 msgid " S Show/Hide statistics box"
14999 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15002 msgid " c Switch color on/off"
15003 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15006 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15007 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15014 msgid " q, Q, Esc Quit"
15015 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15022 msgid " <space> Pause/Play"
15023 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15026 msgid " f Toggle Fullscreen"
15027 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15030 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15031 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15034 msgid " [, ] Next/Previous title"
15035 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15038 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15039 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15043 msgid " <right> Seek +1%%"
15044 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15048 msgid " <left> Seek -1%%"
15049 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15052 msgid " a Volume Up"
15053 msgstr " a Mais Volume"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15056 msgid " z Volume Down"
15057 msgstr " z Menos Volume"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15061 msgstr "[Lista de reprodução]"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15064 msgid " r Toggle Random playing"
15065 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15068 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15069 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15072 msgid " R Toggle Repeat item"
15073 msgstr " R Activa Repetição de item"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15076 msgid " o Order Playlist by title"
15077 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15080 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15081 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15084 msgid " g Go to the current playing item"
15085 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15088 msgid " / Look for an item"
15089 msgstr " / Procura por um item"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15092 msgid " A Add an entry"
15093 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15096 msgid " D, <del> Delete an entry"
15097 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15100 msgid " <backspace> Delete an entry"
15101 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15104 msgid " e Eject (if stopped)"
15105 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15108 msgid "[Filebrowser]"
15109 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15112 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15114 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15117 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15119 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15122 msgid " . Show/Hide hidden files"
15123 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15130 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15131 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15134 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15135 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15143 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15144 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15147 msgid "[Miscellaneous]"
15148 msgstr "[Diversos]"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15151 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15152 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15155 msgid " Information "
15156 msgstr "Informação "
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15170 msgid "No item currently playing"
15171 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15192 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15193 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15196 msgid " Playlist (All, one level) "
15197 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15199 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15200 msgid " Playlist (By category) "
15201 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15204 msgid " Playlist (Manually added) "
15205 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15210 msgstr "Encontrar: %s"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15218 msgid "Autoplay selected file"
15219 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15225 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15227 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15228 msgstr "Interfaces principais"
15230 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15233 msgstr "Nome de ficheiro"
15235 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15236 msgid "Permissions"
15237 msgstr "Permissões"
15239 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15243 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15247 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15257 msgid "Add to Playlist"
15258 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15320 msgstr "Protocolo:"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15324 msgstr "Transcodificação:"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15350 msgstr "Frequência:"
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15353 msgid "Samplerate:"
15354 msgstr "Taxa de amostragem:"
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15358 msgstr "Qualidade:"
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15374 msgid "Decimation:"
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15438 msgid "Video Codec:"
15439 msgstr "Codec de vídeo:"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15471 msgid "Video Bitrate:"
15472 msgstr "Título de vídeo"
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15476 msgid "Bitrate Tolerance:"
15477 msgstr "Modo entrelaçado"
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15480 msgid "Keyframe Interval:"
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15485 msgid "Audio Codec:"
15486 msgstr "Codec de áudio"
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15490 msgid "Deinterlace:"
15491 msgstr "Esconder interface"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15499 msgstr "Multiplexador:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15506 msgid "Time To Live (TTL):"
15507 msgstr "Time To Live (TTL):"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15518 msgid "localhost.localdomain"
15519 msgstr "localhost.localdomain"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15523 msgstr "239.0.0.42"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15590 msgid "Audio Bitrate :"
15591 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15594 msgid "SAP Announce:"
15595 msgstr "Anunciar SAP:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15598 msgid "SLP Announce:"
15599 msgstr "Anunciar SLP:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15602 msgid "Announce Channel:"
15603 msgstr "Anunciar Canal:"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15608 msgstr "Actualizar"
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15628 msgstr "Preferências"
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15632 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15633 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15634 "org/copyleft/gpl.html)."
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15638 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15639 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15642 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15643 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15645 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15647 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15651 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15667 msgid "Audio/Video"
15668 msgstr "Modo de áudio"
15670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15671 msgid "Advance of audio over video:"
15674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15676 "A positive value means that\n"
15677 "the audio is ahead of the video"
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15682 msgid "Subtitles/Video"
15683 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15687 msgid "Advance of subtitles over video:"
15688 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15692 "A positive value means that\n"
15693 "the subtitles are ahead of the video"
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15698 msgid "Speed of the subtitles:"
15699 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15702 msgid "Force update of this dialog's values"
15705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15706 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15711 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15712 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15716 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15721 msgid "Sent bitrate"
15722 msgstr "Taxa de bits enviados"
15724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15725 msgid "Current visualization:"
15726 msgstr "Visualização actual:"
15728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15733 msgid "Frame by Frame"
15734 msgstr "Frame a Frame"
15736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15738 msgid "Take a snapshot"
15739 msgstr "Porta vídeo"
15741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15747 msgid "Teletext on"
15748 msgstr "Página do teletexto"
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15754 msgstr "Página do teletexto"
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15757 msgid "Show playlist"
15758 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15761 msgid "Extended Settings"
15762 msgstr "Definições Extendidas"
15764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15765 msgid "Transparent"
15766 msgstr "Transparência "
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15769 msgid "Revert to normal play speed"
15772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15774 msgid "Select one or multiple files"
15775 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15778 msgid "File names:"
15779 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15786 msgid "Open subtitles file"
15787 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15790 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15791 msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15800 msgid "Transponder symbol rate"
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15810 msgid "Selected ports:"
15811 msgstr "Portas seleccionadas :"
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15819 msgid "Input caching:"
15820 msgstr "Entrada foi alterada"
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15823 msgid "Use VLC pace"
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
15827 msgid "Auto connnection"
15828 msgstr "Ligação automática"
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
15831 msgid "Radio device name"
15832 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
15835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
15836 msgid "Advanced options..."
15837 msgstr "Opções avançadas..."
15839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15841 msgid "Double click to get media informations"
15842 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15845 msgid "Show the current item"
15846 msgstr "Mostrar o item actual"
15848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15849 msgid "Select File"
15850 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15853 msgid "Select Directory"
15854 msgstr "Seleccionar Directório"
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15857 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15866 msgstr "Desactivar"
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15869 msgid "Hotkey for "
15870 msgstr "Tecla de atalho para"
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15873 msgid "Press the new keys for "
15874 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15877 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15878 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15886 msgid "Input and Codecs"
15887 msgstr "Entrada e Codificadores"
15889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15892 msgstr "Dispositivo"
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15896 msgid "Input & Codecs Settings"
15897 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
15901 "If this property is blank, then you have\n"
15902 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15903 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
15907 msgid "Configure Hotkeys"
15908 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15912 msgid "Audio Files"
15913 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15917 msgid "Video Files"
15918 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15922 msgid "Playlist Files"
15923 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15937 msgid "Edit bookmark"
15938 msgstr "Editar marcador"
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15962 msgid "Hide future errors"
15963 msgstr "Esconder erros futuros"
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15966 msgid "Adjustments and Effects"
15967 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15970 msgid "Graphic Equalizer"
15971 msgstr "Equalizador Gráfico"
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15975 msgid "Spatializer"
15976 msgstr "Visualizador"
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15980 msgid "Audio Effects"
15981 msgstr "Efeitos de áudio"
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15984 msgid "Video Effects"
15985 msgstr "Efeitos de vídeo"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15989 msgid "Synchronisation"
15990 msgstr "Sincronização de relógio"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15993 msgid "v4l2 controls"
15994 msgstr "controlos v4l2"
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15999 msgstr "Ir para o tempo"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16006 msgid "VLC media player "
16007 msgstr "VLC media player "
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16011 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16012 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16013 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16019 "This version of VLC was compiled by:\n"
16022 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16026 msgid "Based on Git commit: "
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16031 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16034 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16039 msgid "Copyright (C) "
16040 msgstr "Copyright (c) "
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16044 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16045 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16046 "provide the best software."
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16055 msgstr "Agradecimentos"
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16058 msgid "&Update List"
16059 msgstr "Lista das Act&ualizações"
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16063 msgid "Checking for an update..."
16064 msgstr "Procurando pela actualização..."
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16067 msgid "Select a directory ..."
16068 msgstr "Seleccione um directório ..."
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16072 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16073 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16077 msgid "You have the latest version of VLC"
16080 "Você tem a última versão do VLC\n"
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16084 msgid "An error occurred while checking for updates"
16085 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16097 msgid "Media information"
16098 msgstr "Informação da media"
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16105 msgid "&Extra Metadata"
16106 msgstr "&Extra Meta-dados"
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16109 msgid "&Codec Details"
16110 msgstr "Detalhes &Codec"
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16113 msgid "&Statistics"
16114 msgstr "E&statísticas"
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16117 msgid "&Save Metadata"
16118 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16122 msgstr "Localização :"
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16125 msgid "Modules tree"
16126 msgstr "Árvore dos módulos"
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16129 msgid "&Save as..."
16130 msgstr "Guardar como..."
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16133 msgid "Verbosity Level"
16134 msgstr "Nível da Verbosidade"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16138 msgstr "Act&ualizar"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16141 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16142 msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16145 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16146 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16150 "Cannot write file %1:\n"
16153 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16169 msgid "Capture &Device"
16170 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16178 msgstr "&Reproduzir"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16187 msgstr "&Converter"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16190 msgid "&Convert / Save"
16191 msgstr "&Converter / Gravar"
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16198 msgid "&Reset Preferences"
16199 msgstr "&Restaurar Preferências"
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16203 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16204 "Are you sure you want to continue?"
16206 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16207 "Quer mesmo continuar?"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16210 msgid "Open playlist file"
16211 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16214 msgid "Choose a filename to save playlist"
16215 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16218 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16219 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16222 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16223 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16227 msgid "Choose subtitles file"
16228 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16231 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16235 msgid "Media Files"
16236 msgstr "Ficheiros de media"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16239 msgid "Subtitles Files"
16240 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16244 msgstr "Todos os ficheiros"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16248 "Stream output string.\n"
16249 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16250 " but you can update it manually."
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16255 msgstr "Guardar ficheiro"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16258 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16263 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16264 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16268 msgid "Day / Month / Year:"
16269 msgstr "Dia Mês Ano:"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16276 msgid "Repeat delay:"
16277 msgstr "Atraso de repetição:"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16292 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16293 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16296 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16297 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16300 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16301 msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
16303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16304 msgid "Privacy and Network policies"
16305 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16308 msgid "Privacy and Network Warning"
16309 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16313 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16314 "without authorization.</p>\n"
16315 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16316 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16318 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16319 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16320 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16321 "access on the web.</p>\n"
16324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16325 msgid "Control menu for the player"
16328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16338 msgstr "Lista de re&produção"
16340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16342 msgstr "Ferramen&tas"
16344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16354 msgstr "Re&produzir"
16356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16361 msgid "&Open File..."
16362 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16365 msgid "Open &Disc..."
16366 msgstr "Abrir &Disco..."
16368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16369 msgid "Open &Network..."
16370 msgstr "Abrir Rede..."
16372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16373 msgid "Open &Capture Device..."
16374 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16377 msgid "&Streaming..."
16378 msgstr "Emi&ssão..."
16380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16381 msgid "Conve&rt / Save..."
16382 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16389 msgid "Show Playlist"
16390 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16394 msgid "Undock from interface"
16395 msgstr "Interfaces de controlo"
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16407 msgid "Add Interfaces"
16408 msgstr "Adicionar interface"
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16411 msgid "Minimal View..."
16412 msgstr "Vista Mínimalista..."
16414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16419 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16420 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16423 msgid "Advanced controls"
16424 msgstr "Controlos avançados"
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16428 msgid "Visualizations selector"
16429 msgstr "Visualizações"
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16433 msgid "Audio &Track"
16434 msgstr "Faixa de áudio"
16436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16438 msgid "Audio &Device"
16439 msgstr "Dispositivo Áudio"
16441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16443 msgid "Audio &Channels"
16444 msgstr "Canais de áudio"
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16449 msgstr "Equalizador"
16451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16453 msgid "&Visualizations"
16454 msgstr "Visualizações"
16456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16458 msgid "Video &Track"
16459 msgstr "Faixa de vídeo"
16461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16463 msgid "&Subtitles Track"
16464 msgstr "Faixa de subtítulos"
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16468 msgid "Load File..."
16469 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16473 msgid "Toggle &Fullscreen"
16474 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16483 msgid "&Deinterlace"
16484 msgstr "Esconder interface"
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16488 msgid "&Aspect Ratio"
16489 msgstr "Rácio de aspecto"
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16498 msgid "Always &On Top"
16499 msgstr "Sempre no topo"
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16504 msgstr "Marcadores"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16522 msgid "&Navigation"
16523 msgstr "&Navegação"
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16530 msgid "Check for updates..."
16531 msgstr "Procurar por actualizações..."
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16535 msgstr "Ferramentas"
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16539 msgid "Leave Fullscreen"
16540 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16543 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16544 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16547 msgid "Show VLC media player"
16548 msgstr "Mostrar VLC media player"
16550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16551 msgid "&Open Media"
16552 msgstr "&Abrir Media"
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16556 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16557 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16561 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16562 "preferences dialog."
16565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16566 msgid "Systray icon"
16567 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16571 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16576 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16581 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16586 msgid "Show playing item name in window title"
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16590 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16594 msgid "Path to use in openfile dialog"
16597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16598 msgid "Show notification popup on track change"
16601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16603 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16604 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16608 msgid "Advanced options"
16609 msgstr "Opções avançadas"
16611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16612 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16613 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16616 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16617 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16621 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16622 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16627 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16628 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16631 msgid "Activate the updates availability notification"
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16636 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16641 msgid "Number of days between two update checks"
16642 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16645 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16646 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16650 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16651 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16655 msgid "Automatically save the volume on exit"
16656 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16659 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16663 msgid "Ask for network policy at start"
16664 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16668 msgid "Define the colours of the volume slider "
16669 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16673 "Define the colours of the volume slider\n"
16674 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16675 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16676 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16680 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16684 msgid "Selection of the starting mode and look "
16687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16689 "Start VLC with:\n"
16691 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16692 " - minimal mode with limited controls"
16695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16696 msgid "Classic look"
16697 msgstr "Aspecto clássico"
16699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16700 msgid "Complete look with information area"
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16704 msgid "Minimal look with no menus"
16705 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16708 msgid "Qt interface"
16709 msgstr "Interface Qt"
16711 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16713 msgstr "Pré-definido"
16715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16716 msgid "Capture Mode"
16717 msgstr "Modo de Captura"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16720 msgid "Select the capture device type"
16721 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16724 msgid "Card Selection"
16725 msgstr "Selecção de cartas"
16727 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16731 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16732 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16736 msgid "Disc selection"
16737 msgstr "Selecção de discos"
16739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16740 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16741 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16744 msgid "No DVD Menus"
16745 msgstr "Sem menus de DVD"
16747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16749 msgid "Disc device"
16750 msgstr "Dispositivo de disco"
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16754 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16755 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16758 msgid "Starting position"
16759 msgstr "Posição de partida"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16762 msgid "Audio and Subtitles"
16763 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16766 msgid "Choose one or more media file to open"
16767 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16771 msgid "Add a subtitles file"
16772 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16775 msgid "Use a sub&titles file"
16776 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16780 msgstr "Alinhamento:"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16784 msgid "Select the subtitles file"
16785 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16788 msgid "Network Protocol"
16789 msgstr "Protocolo de Rede"
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16793 msgid "Select the protocol for the URL."
16794 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16800 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16802 msgid "Select the port used"
16803 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16806 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16810 msgid "Show extended options"
16811 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16814 msgid "Show &more options"
16815 msgstr "Mostrar &mais opções"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16818 msgid "Change the caching for the media"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16823 msgstr "Tempo de Início"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16826 msgid "Change the start time for the media"
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16830 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16834 msgid "Extra media"
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16838 msgid "Select the file"
16839 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
16841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16843 msgstr "Personalizar"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16846 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16850 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16851 msgid "Podcast URLs list"
16852 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16855 msgid "Stream Output"
16856 msgstr "Saída da Emissão"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16863 msgid "Play locally"
16864 msgstr "Reproduzir localmente"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16867 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16871 msgid "Prefer UDP over RTP"
16872 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16875 msgid "Mount Point"
16876 msgstr "Ponto de Montagem"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16879 msgid "Login:pass:"
16880 msgstr "Login:pass:"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16887 msgid "Encapsulation"
16888 msgstr "Encapsulação"
16890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16891 msgid "Video codec"
16892 msgstr "Codec de vídeo"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16895 msgid "Audio codec"
16896 msgstr "Codec de áudio"
16898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16899 msgid "Overlay subtitles on the video"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16904 msgstr "Nome do grupo"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16907 msgid "Stream all elementary streams"
16908 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16912 msgid "Generated stream output string"
16913 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16916 msgid "Default volume"
16917 msgstr "Volume padrão "
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16920 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16924 msgid "Save volume on exit"
16925 msgstr "Gravar volume ao sair"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16928 msgid "Preferred audio language"
16929 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16937 msgid "Enable last.fm submission"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16942 msgid "Disc Devices"
16943 msgstr "Dispositivos de Discos"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16946 msgid "Disk Device"
16947 msgstr "Dispositivo de Disco"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16950 msgid "Server Default Port"
16951 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16954 msgid "Default caching level"
16955 msgstr "Nível padrão de caching"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16958 msgid "Repair AVI files"
16959 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16962 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16966 msgid "Native or Skins"
16967 msgstr "Nativo ou Skins"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16974 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16976 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16979 msgid "Display Mode"
16980 msgstr "Modo de Visualização"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16983 msgid "Integrate video in interface"
16984 msgstr "Integrar vídeo na interface"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16993 msgstr "Ficheiros de skin"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16997 msgstr "Instâncias"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17000 msgid "Allow only one instance"
17001 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17004 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17008 msgid "File associations:"
17009 msgstr "Associações de ficheiro:"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17012 msgid "Association Setup"
17013 msgstr "Configuração de Associações"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17016 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17020 msgid "Activate update notifier"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17025 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17029 msgid "Subtitles languages"
17030 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17034 msgid "Preferred subtitles language"
17035 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17039 msgstr "Cor da fonte"
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17047 msgid "Accelerated video output"
17048 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17051 msgid "Skip Frames"
17052 msgstr "Saltar Frames"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17059 msgid "Display Device"
17060 msgstr "Dispositivo de visualização"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17063 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17064 msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17067 msgid "Edit settings"
17068 msgstr "Editar definições"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17075 msgid "Run manually"
17076 msgstr "Executar manualmente"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17079 msgid "Setup schedule"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17083 msgid "Run on schedule"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17100 msgstr "Adicionar Entrada"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17104 msgstr "Editar Entrada"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17108 msgstr "Limpar Lista"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17112 msgstr "Transformar"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17124 msgid "Image adjust"
17125 msgstr "Ajuste de imagem "
17127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17129 msgid "Brightness threshold"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17137 msgid "Color extraction"
17138 msgstr "Extracção de cor"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17141 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17143 msgid "Color threshold"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17148 msgstr "Semelhança"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17151 msgid "Synchronize top and bottom"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17155 msgid "Synchronize left and right"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17161 msgstr "Espectrómetro"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17164 msgid "Puzzle game"
17165 msgstr "Jogo puzzle"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17192 msgid "Image modification"
17193 msgstr "Modificação de imagem"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17196 msgid "Water effect"
17197 msgstr "Efeito de água"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17200 #: modules/video_filter/noise.c:54
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17205 msgid "Motion detect"
17206 msgstr "Detecção de movimento"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17209 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17210 msgid "Motion blur"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17223 msgid "Vout/Overlay"
17224 msgstr "Sobreposição"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17232 msgstr "Adicionar texto"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17243 msgid "Number of clones"
17244 msgstr "Número de clones"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17248 msgstr "Adicionar logo"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17252 msgid "Transparency"
17253 msgstr "Transparência"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17257 msgstr "Apagar logo"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17265 msgid "Advanced video filter controls"
17266 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17269 msgid "Subpicture filters"
17270 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17273 msgid "Video filters"
17274 msgstr "Filtros de vídeo"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17277 msgid "Vout filters"
17278 msgstr "Filtros vout"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17285 msgid "VLM configurator"
17286 msgstr "Configurador VLM"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17289 msgid "Media Manager Edition"
17290 msgstr "Edição Gestor Media"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17301 msgid "Select Input"
17302 msgstr "Escolher Entrada"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17309 msgid "Select Output"
17310 msgstr "Escolher Saída"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17313 msgid "Time Control"
17314 msgstr "Controlo do Tempo"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17317 msgid "Mux Control"
17318 msgstr "Controlo do multiplexador"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17325 msgid "Media Manager List"
17326 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17329 msgid "Open a skin file"
17330 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17333 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17334 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17337 msgid "Open playlist"
17338 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17342 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17345 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17346 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17349 msgid "Save playlist"
17350 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17353 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17354 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17357 msgid "Skin to use"
17358 msgstr "Skin a usar"
17360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17361 msgid "Path to the skin to use."
17362 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17365 msgid "Config of last used skin"
17366 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17370 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17371 "automatically, do not touch it."
17374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17375 msgid "Show a systray icon for VLC"
17376 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17380 msgid "Show VLC on the taskbar"
17381 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17384 msgid "Enable transparency effects"
17385 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17389 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17390 "when moving windows does not behave correctly."
17393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17395 msgid "Use a skinned playlist"
17396 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17399 msgid "Skinnable Interface"
17400 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17403 msgid "Skins loader demux"
17404 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17407 msgid "Select skin"
17408 msgstr "Escolher skin"
17410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17411 msgid "Open skin..."
17412 msgstr "Abrir skin..."
17414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17417 "(WinCE interface)\n"
17421 "(Interface WinCE)\n"
17424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17426 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17429 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17433 msgid "Compiled by "
17434 msgstr "Compilado por"
17436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17438 msgstr "Compilador: "
17440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17442 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17443 "http://www.videolan.org/"
17445 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17446 "http://www.videolan.org/"
17448 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17452 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17458 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17459 msgid "Choose directory"
17460 msgstr "Escolher directório"
17462 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17463 msgid "Choose file"
17464 msgstr "Escolher ficheiro"
17466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17467 msgid "Embed video in interface"
17468 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17470 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17472 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17477 msgid "WinCE interface module"
17478 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17481 msgid "WinCE dialogs provider"
17482 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17484 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17485 msgid "Folder meta data"
17486 msgstr "Meta-informação da pasta"
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17493 msgid "Classic rock"
17494 msgstr "Rock clássico"
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17546 msgstr "Industrial"
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17549 msgid "Alternative"
17550 msgstr "Alternativa"
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17553 msgid "Death metal"
17554 msgstr "Death metal"
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17563 msgstr "Banda sonora"
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17566 msgid "Euro-Techno"
17567 msgstr "Euro-Techno"
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17594 msgid "Instrumental"
17595 msgstr "Instrumental"
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17611 msgstr "Sound clip"
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17618 msgid "Alternative rock"
17619 msgstr "Rock alternativo"
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17635 msgstr "Meditativo"
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17638 msgid "Instrumental pop"
17639 msgstr "Pop instrumental"
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17642 msgid "Instrumental rock"
17643 msgstr "Rock instrumental"
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17658 msgid "Techno-Industrial"
17659 msgstr "Techno-Industrial"
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17663 msgstr "Electrónica"
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17678 msgid "Southern rock"
17679 msgstr "Southern rock"
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17698 msgid "Christian rap"
17699 msgstr "Christian rap"
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17710 msgid "Native American"
17711 msgstr "Native American"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17762 msgid "Rock & roll"
17763 msgstr "Rock & roll"
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17769 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17770 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17773 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17774 msgid "MusicBrainz"
17775 msgstr "MusicBrainz"
17777 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17778 msgid "MusicBrainz meta data"
17779 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
17781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17782 msgid "The username of your last.fm account"
17783 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17786 msgid "The password of your last.fm account"
17787 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17790 msgid "Audioscrobbler"
17791 msgstr "Audioscrobbler"
17793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17794 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17795 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17798 msgid "Last.fm username not set"
17799 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
17801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17803 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17805 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
17809 msgid "last.fm: Authentication failed"
17810 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
17812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17814 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17820 msgid "Dummy image chroma format"
17821 msgstr "Formato de log"
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17825 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17826 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17830 msgid "Save raw codec data"
17831 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
17833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17835 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17841 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17842 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17843 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17848 msgid "Dummy interface function"
17849 msgstr "Interacção de interface"
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17853 msgid "Dummy Interface"
17856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17857 msgid "Dummy access function"
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17861 msgid "Dummy demux function"
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17865 msgid "Dummy decoder"
17866 msgstr "Descodificador dummy"
17868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17869 msgid "Dummy decoder function"
17872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17873 msgid "Dummy encoder function"
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17877 msgid "Dummy audio output function"
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
17882 msgid "Dummy video output function"
17883 msgstr "Saída de vídeo X11"
17885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
17887 msgid "Dummy Video output"
17888 msgstr "URL de saída de vídeo"
17890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17891 msgid "Dummy font renderer function"
17894 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
17895 msgid "Filename for the font you want to use"
17896 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
17898 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
17899 msgid "Font size in pixels"
17900 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
17902 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
17904 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17905 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17909 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
17911 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17912 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17915 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
17916 msgid "Text default color"
17917 msgstr "Cor padrão do texto"
17919 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
17921 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17922 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17923 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17924 "(red + green), #FFFFFF = white"
17927 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
17928 msgid "Relative font size"
17929 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
17931 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
17933 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17934 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17937 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17939 msgstr "Mais pequeno"
17941 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17945 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17949 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17953 #: modules/misc/freetype.c:133
17954 msgid "Use YUVP renderer"
17955 msgstr "Usar renderizador YUVP"
17957 #: modules/misc/freetype.c:134
17959 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17960 "you want to encode into DVB subtitles"
17963 #: modules/misc/freetype.c:136
17964 msgid "Font Effect"
17965 msgstr "Efeito de fonte"
17967 #: modules/misc/freetype.c:137
17969 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17973 #: modules/misc/freetype.c:146
17977 #: modules/misc/freetype.c:146
17981 #: modules/misc/freetype.c:146
17982 msgid "Fat Outline"
17985 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
17986 msgid "Text renderer"
17987 msgstr "Renderização de texto"
17989 #: modules/misc/freetype.c:159
17990 msgid "Freetype2 font renderer"
17991 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
17993 #: modules/misc/gnutls.c:78
17995 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17996 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
17998 #: modules/misc/gnutls.c:80
18000 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18001 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18004 #: modules/misc/gnutls.c:83
18005 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18006 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18008 #: modules/misc/gnutls.c:85
18010 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18013 #: modules/misc/gnutls.c:90
18014 msgid "GnuTLS transport layer security"
18017 #: modules/misc/gnutls.c:100
18018 msgid "GnuTLS server"
18019 msgstr "Servidor GnuTLS"
18021 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18022 msgid "Gtk+ GUI helper"
18023 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18025 #: modules/misc/inhibit.c:66
18026 msgid "Power Management Inhibitor"
18029 #: modules/misc/logger.c:125
18031 msgstr "Formato de log"
18033 #: modules/misc/logger.c:127
18035 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18036 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18039 #: modules/misc/logger.c:131
18041 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18045 #: modules/misc/logger.c:136
18049 #: modules/misc/logger.c:137
18050 msgid "File logging"
18051 msgstr "Registo de ficheiro"
18053 #: modules/misc/logger.c:143
18054 msgid "Log filename"
18055 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18057 #: modules/misc/logger.c:143
18058 msgid "Specify the log filename."
18059 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18061 #: modules/misc/logger.c:149
18062 msgid "RRD output file"
18063 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18065 #: modules/misc/logger.c:150
18066 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18069 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18070 msgid "Lua interface"
18071 msgstr "Interface Lua"
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18074 msgid "Lua interface module to load"
18075 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18077 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18079 msgid "Lua interface configuration"
18080 msgstr "Configuração de interface Lua"
18082 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18084 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18085 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18088 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18092 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18093 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18096 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18097 msgid "Lua Playlist"
18098 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18100 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18101 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18104 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18105 msgid "Lua Interface Module"
18106 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18108 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18109 msgid "AltiVec memcpy"
18110 msgstr "AltiVec memcpy"
18112 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18113 msgid "libc memcpy"
18114 msgstr "libc memcpy"
18116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18117 msgid "3D Now! memcpy"
18118 msgstr "3D Now! memcpy"
18120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18122 msgstr "MMX memcpy"
18124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18125 msgid "MMX EXT memcpy"
18126 msgstr "MMX EXT memcpy"
18128 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18129 msgid "Growl Notification Plugin"
18130 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18132 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18133 msgid "Now playing"
18134 msgstr "Reproduzindo "
18136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18140 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18142 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18143 "notifications are sent locally."
18146 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18148 msgid "Growl password on the Growl server."
18149 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18151 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18153 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18154 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18156 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18158 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18159 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18161 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18162 msgid "Title format string"
18163 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18165 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18167 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18168 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18171 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18172 msgid "MSN Now-Playing"
18173 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18175 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18177 msgid "Timeout (ms)"
18178 msgstr "Tempo-limite de menu"
18180 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18181 msgid "How long the notification will be displayed "
18184 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18188 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18190 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18191 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18193 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18195 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18196 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18197 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18198 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18199 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18200 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18201 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18204 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18205 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18208 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18210 msgid "Flip vertical position"
18211 msgstr "Posição do texto"
18213 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18215 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18216 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18218 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18220 msgid "Vertical offset"
18223 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18225 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18226 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18229 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18231 msgid "Shadow offset"
18234 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18236 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18239 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18240 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18241 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18244 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18245 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18247 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18248 msgid "XOSD interface"
18249 msgstr "Interface XOSD"
18251 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18252 msgid "OSD configuration importer"
18253 msgstr "Importador de configuração OSD"
18255 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18257 msgid "XML OSD configuration importer"
18258 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18260 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18261 msgid "M3U playlist exporter"
18262 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18264 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18265 msgid "Old playlist exporter"
18266 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18268 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18269 msgid "XSPF playlist export"
18270 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18272 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18273 msgid "HAL devices detection"
18274 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18276 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18277 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18280 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18282 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18283 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18286 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18287 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18290 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18294 #: modules/misc/quartztext.c:85
18296 msgid "Mac Text renderer"
18297 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18299 #: modules/misc/quartztext.c:86
18301 msgid "Quartz font renderer"
18302 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18304 #: modules/misc/rtsp.c:54
18305 msgid "RTSP host address"
18306 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18308 #: modules/misc/rtsp.c:56
18310 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18311 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18312 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18313 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18316 #: modules/misc/rtsp.c:61
18317 msgid "Maximum number of connections"
18318 msgstr "Número máximo de ligações"
18320 #: modules/misc/rtsp.c:62
18322 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18323 "0 means no limit."
18326 #: modules/misc/rtsp.c:65
18327 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18330 #: modules/misc/rtsp.c:67
18331 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18334 #: modules/misc/rtsp.c:69
18336 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18337 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18338 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18339 "The default is 5."
18342 #: modules/misc/rtsp.c:75
18346 #: modules/misc/rtsp.c:76
18347 msgid "RTSP VoD server"
18348 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18350 #: modules/misc/screensaver.c:88
18351 msgid "X Screensaver disabler"
18354 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18359 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18361 msgid "Stats encoder function"
18362 msgstr "Codificador de subtítulos"
18364 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18366 msgid "Stats decoder"
18367 msgstr "Codificador de subtítulos"
18369 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18371 msgid "Stats decoder function"
18372 msgstr "Descrição da emissão"
18374 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18376 msgid "Stats demux"
18377 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18379 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18380 msgid "Stats demux function"
18383 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18385 msgid "Stats video output"
18386 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18388 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18390 msgid "Stats video output function"
18391 msgstr "Saída de vídeo X11"
18393 #: modules/misc/svg.c:70
18395 msgid "SVG template file"
18396 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18398 #: modules/misc/svg.c:71
18400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18404 msgid "C module that does nothing"
18405 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18409 msgid "Miscellaneous stress tests"
18412 #: modules/misc/win32text.c:93
18413 msgid "Win32 font renderer"
18414 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18416 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18417 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18420 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18421 msgid "Simple XML Parser"
18424 #: modules/mux/asf.c:53
18425 msgid "Title to put in ASF comments."
18428 #: modules/mux/asf.c:55
18429 msgid "Author to put in ASF comments."
18432 #: modules/mux/asf.c:57
18433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18436 #: modules/mux/asf.c:58
18438 msgstr "Comentário"
18440 #: modules/mux/asf.c:59
18441 msgid "Comment to put in ASF comments."
18444 #: modules/mux/asf.c:61
18445 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18448 #: modules/mux/asf.c:62
18449 msgid "Packet Size"
18450 msgstr "Tamanho de pacote"
18452 #: modules/mux/asf.c:63
18453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18456 #: modules/mux/asf.c:64
18458 msgid "Bitrate override"
18459 msgstr "Modo da taxa de bits"
18461 #: modules/mux/asf.c:65
18463 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18464 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18468 #: modules/mux/asf.c:69
18470 msgstr "Multiplexador ASF"
18472 #: modules/mux/asf.c:557
18473 msgid "Unknown Video"
18474 msgstr "Vídeo desconhecido"
18476 #: modules/mux/avi.c:47
18478 msgstr "Multiplexador AVI"
18480 #: modules/mux/dummy.c:45
18481 msgid "Dummy/Raw muxer"
18484 #: modules/mux/mp4.c:48
18485 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18488 #: modules/mux/mp4.c:50
18490 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18491 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18495 #: modules/mux/mp4.c:60
18496 msgid "MP4/MOV muxer"
18497 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18500 msgid "DTS delay (ms)"
18501 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18505 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18506 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18507 "inside the client decoder."
18510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18511 msgid "PES maximum size"
18512 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18515 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18524 msgstr "PID de vídeo"
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18528 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18531 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18536 msgstr "PID de áudio"
18538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18540 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18548 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18549 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18557 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18558 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18566 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18567 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18574 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18579 msgid "PMT Program numbers"
18580 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18584 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18589 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18594 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18609 msgid "Set PID to ID of ES"
18610 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18614 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18615 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18619 msgid "Data alignment"
18620 msgstr "Alinhamento de dados"
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18624 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18625 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18630 msgid "Shaping delay (ms)"
18631 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18635 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18636 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18637 "especially for reference frames."
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18642 msgid "Use keyframes"
18643 msgstr "Largar frames atrasadas"
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18647 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18648 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18649 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18650 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18651 "the biggest frames in the stream."
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18656 msgid "PCR delay (ms)"
18657 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18661 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18662 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18666 msgid "Minimum B (deprecated)"
18667 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18674 msgid "Maximum B (deprecated)"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18680 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18681 "inside the client decoder."
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18685 msgid "Crypt audio"
18686 msgstr "Cifrar áudio"
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18689 msgid "Crypt audio using CSA"
18690 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18693 msgid "Crypt video"
18694 msgstr "Cifrar vídeo"
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18697 msgid "Crypt video using CSA"
18698 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18706 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18711 msgid "CSA Key in use"
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18716 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18721 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18726 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18727 "header from the value before encrypting."
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18731 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18732 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18734 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18735 msgid "Multipart JPEG muxer"
18738 #: modules/mux/ogg.c:52
18739 msgid "Ogg/OGM muxer"
18740 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18742 #: modules/mux/wav.c:46
18744 msgstr "Multiplexador WAV"
18746 #: modules/packetizer/copy.c:47
18747 msgid "Copy packetizer"
18748 msgstr "Copiar packetizer"
18750 #: modules/packetizer/h264.c:53
18751 msgid "H.264 video packetizer"
18752 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18754 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18755 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18756 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18758 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18759 msgid "MPEG4 video packetizer"
18760 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18763 msgid "Sync on Intra Frame"
18766 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18768 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18769 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18773 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18774 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18776 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18777 msgid "VC-1 packetizer"
18778 msgstr "Pcketizer VC-1"
18780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18781 msgid "Bonjour services"
18782 msgstr "Serviços Bonjour"
18784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18788 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18789 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18790 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18792 msgstr "Dispositivos"
18794 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18795 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18798 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18799 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18803 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18804 msgid "SAP multicast address"
18805 msgstr "Endereço multicast SAP"
18807 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18809 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18810 "However, you can specify a specific address."
18813 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18817 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18818 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18821 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18825 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18826 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18829 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18830 msgid "IPv6 SAP scope"
18831 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18834 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18838 msgid "SAP timeout (seconds)"
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18843 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18846 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18847 msgid "Try to parse the announce"
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18852 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18853 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18856 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18857 msgid "SAP Strict mode"
18858 msgstr "Modo Restrito SAP"
18860 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18862 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18866 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18867 msgid "Use SAP cache"
18868 msgstr "Utilizar cache SAP"
18870 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18872 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18873 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18878 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18882 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18883 msgid "SAP Announcements"
18884 msgstr "Anúncios SAP"
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18888 msgid "SDP Descriptions parser"
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
18895 #: modules/services_discovery/sap.c:888
18897 msgstr "Ferramenta"
18899 #: modules/services_discovery/sap.c:892
18901 msgstr "Utilizador"
18903 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18904 msgid "Les Guignols"
18905 msgstr "Les Guignols"
18907 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18911 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18913 msgid "Shoutcast Radio"
18916 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18917 msgid "Shoutcast TV"
18918 msgstr "TV shoutcast"
18920 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18922 msgstr "Freebox TV"
18924 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18925 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18927 msgstr "TV Francesa"
18929 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18930 msgid "Shoutcast radio listings"
18931 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
18933 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18934 msgid "Shoutcast TV listings"
18935 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
18937 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18938 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18941 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
18942 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18943 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
18945 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
18946 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18947 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18949 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18951 msgstr "Auto-apagar"
18953 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18954 msgid "Automatically add/delete input streams"
18955 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
18957 #: modules/stream_out/bridge.c:42
18959 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18960 "this stream later."
18963 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18965 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18966 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18967 "need to raise caching values."
18970 #: modules/stream_out/bridge.c:50
18974 #: modules/stream_out/bridge.c:51
18976 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18977 "IDs bridge_in will register."
18980 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18984 #: modules/stream_out/bridge.c:64
18986 msgid "Bridge stream output"
18987 msgstr "Duplicar saída de emissão"
18989 #: modules/stream_out/bridge.c:66
18992 msgstr "Porta vídeo"
18994 #: modules/stream_out/bridge.c:77
18998 #: modules/stream_out/description.c:54
18999 msgid "Description stream output"
19000 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19002 #: modules/stream_out/display.c:42
19003 msgid "Enable/disable audio rendering."
19004 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19006 #: modules/stream_out/display.c:44
19007 msgid "Enable/disable video rendering."
19008 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19010 #: modules/stream_out/display.c:46
19011 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19014 #: modules/stream_out/display.c:55
19015 msgid "Display stream output"
19016 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19018 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19019 msgid "Duplicate stream output"
19020 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19022 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19023 msgid "Output access method"
19024 msgstr "Método de acesso de saída"
19026 #: modules/stream_out/es.c:43
19027 msgid "This is the default output access method that will be used."
19028 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19030 #: modules/stream_out/es.c:45
19031 msgid "Audio output access method"
19032 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19034 #: modules/stream_out/es.c:47
19035 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19038 #: modules/stream_out/es.c:48
19039 msgid "Video output access method"
19040 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19042 #: modules/stream_out/es.c:50
19043 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19046 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19047 msgid "Output muxer"
19048 msgstr "Multiplexador de saída"
19050 #: modules/stream_out/es.c:54
19051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19052 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19054 #: modules/stream_out/es.c:55
19055 msgid "Audio output muxer"
19056 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19058 #: modules/stream_out/es.c:57
19059 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19060 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19062 #: modules/stream_out/es.c:58
19063 msgid "Video output muxer"
19064 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19066 #: modules/stream_out/es.c:60
19067 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19068 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19070 #: modules/stream_out/es.c:62
19072 msgstr "URl de saída"
19074 #: modules/stream_out/es.c:64
19075 msgid "This is the default output URI."
19076 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19078 #: modules/stream_out/es.c:65
19079 msgid "Audio output URL"
19080 msgstr "URL de saída de áudio"
19082 #: modules/stream_out/es.c:67
19083 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19084 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19086 #: modules/stream_out/es.c:68
19087 msgid "Video output URL"
19088 msgstr "URL de saída de vídeo"
19090 #: modules/stream_out/es.c:70
19091 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19092 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19094 #: modules/stream_out/es.c:79
19096 msgid "Elementary stream output"
19097 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19099 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19101 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19104 #: modules/stream_out/gather.c:44
19106 msgid "Gathering stream output"
19107 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19110 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19115 msgid "Sample aspect ratio"
19116 msgstr "Taxa de amostragem"
19118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19119 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19123 msgid "Video filter"
19124 msgstr "Filtro de vídeo"
19126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19128 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19130 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19134 msgid "Image chroma"
19135 msgstr "Clone de imagem"
19137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19139 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19140 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19145 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19146 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19149 #: modules/video_filter/rss.c:142
19153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19155 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19156 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19159 #: modules/video_filter/rss.c:144
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19165 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19166 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19169 msgid "Mosaic bridge"
19172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19174 msgid "Mosaic bridge stream output"
19175 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19179 msgid "This is the output URL that will be used."
19180 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19182 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19186 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19188 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19189 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19190 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19191 "SDP to be announced via SAP."
19194 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19195 msgid "SAP announcing"
19196 msgstr "Anúncios SAP"
19198 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19199 msgid "Announce this session with SAP."
19200 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19202 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19204 msgstr "Multiplexador"
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19212 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19213 msgid "Session name"
19214 msgstr "Nome de sessão"
19216 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19223 msgid "Session description"
19224 msgstr "Descrição de sessão"
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19232 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19233 msgid "Session URL"
19234 msgstr "URL de sessão"
19236 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19238 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19239 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19240 "(Session Descriptor)."
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19244 msgid "Session email"
19245 msgstr "Email de sessão"
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19249 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19250 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19254 msgid "Session phone number"
19255 msgstr "Número de telefone de sessão"
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19259 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19260 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19263 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19265 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19267 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19271 msgstr "Porta áudio"
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19275 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19280 msgstr "Porta vídeo"
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19284 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19287 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19290 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19295 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19296 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19298 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19300 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19305 msgid "Transport protocol"
19306 msgstr "Protocolo de transporte"
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19309 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19312 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19314 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19315 "master shared secret key."
19318 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19323 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19327 msgid "RTP stream output"
19328 msgstr "Saída de emissão RTP"
19330 #: modules/stream_out/standard.c:47
19331 msgid "Output method to use for the stream."
19332 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19334 #: modules/stream_out/standard.c:50
19335 msgid "Muxer to use for the stream."
19336 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19338 #: modules/stream_out/standard.c:51
19339 msgid "Output destination"
19340 msgstr "Destino da saída"
19342 #: modules/stream_out/standard.c:53
19345 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19346 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19348 #: modules/stream_out/standard.c:54
19349 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19352 #: modules/stream_out/standard.c:56
19354 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19355 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19358 #: modules/stream_out/standard.c:58
19359 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19362 #: modules/stream_out/standard.c:60
19364 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19368 #: modules/stream_out/standard.c:67
19369 msgid "Session groupname"
19370 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19372 #: modules/stream_out/standard.c:69
19374 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19375 "if you choose to use SAP."
19378 #: modules/stream_out/standard.c:101
19380 msgid "Standard stream output"
19381 msgstr "Saída de emissão"
19383 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19387 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19388 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19391 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19395 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19396 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19399 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19400 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19403 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19405 msgid "Command UDP port"
19408 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19409 msgid "UDP port to listen to for commands."
19412 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19416 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19417 msgid "Initial command to execute."
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19422 msgstr "Tamanho GOP"
19424 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19425 msgid "Number of P frames between two I frames."
19428 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19429 msgid "Quantizer scale"
19432 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19433 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19436 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19438 msgstr "Silenciar áudio"
19440 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19441 msgid "Mute audio when command is not 0."
19444 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19446 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19447 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19449 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19450 msgid "Video encoder"
19451 msgstr "Codificador de vídeo"
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19455 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19459 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19460 msgid "Destination video codec"
19461 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19464 msgid "This is the video codec that will be used."
19465 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19469 msgid "Video bitrate"
19470 msgstr "Título de vídeo"
19472 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19474 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19475 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19479 msgid "Video scaling"
19480 msgstr "Definições de vídeo"
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19483 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19488 msgid "Video frame-rate"
19489 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19491 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19493 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19494 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19497 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19506 msgid "Maximum video width"
19507 msgstr "Largura de vídeo"
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19510 msgid "Maximum output video width."
19511 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19515 msgid "Maximum video height"
19516 msgstr "Altura de vídeo"
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19519 msgid "Maximum output video height."
19520 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19522 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19524 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19525 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19530 msgid "Audio encoder"
19531 msgstr "Codec de áudio"
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19535 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19541 msgid "Destination audio codec"
19542 msgstr "Volume de áudio padrão"
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19545 msgid "This is the audio codec that will be used."
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19550 msgid "Audio bitrate"
19551 msgstr "Faixa de áudio"
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19555 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19564 msgid "Audio channels"
19565 msgstr "Canais de áudio "
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19569 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19570 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19573 msgid "Audio filter"
19574 msgstr "Filtro de áudio"
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19578 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19579 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19583 msgid "Subtitles encoder"
19584 msgstr "Codificador de subtítulos"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19588 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19594 msgid "Destination subtitles codec"
19595 msgstr "Codec de subtítulos"
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19598 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19603 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19604 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19605 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19606 "of subpicture modules"
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19615 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19619 msgid "Number of threads"
19620 msgstr "Número de threads"
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19623 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19624 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19627 msgid "High priority"
19628 msgstr "Prioridade alta"
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19632 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19636 msgid "Synchronise on audio track"
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19641 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19642 "on the audio track."
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19653 msgid "Transcode stream output"
19654 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19657 msgid "Overlays/Subtitles"
19658 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19660 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19662 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19663 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19665 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19668 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19669 msgid "Conversions from "
19670 msgstr "Conversões de"
19672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19673 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19674 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19677 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19678 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19681 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19682 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19686 msgid "MMX conversions from "
19687 msgstr "Conversões MMX de"
19689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19690 msgid "SSE2 conversions from "
19691 msgstr "Conversões SSE2 de"
19693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19695 msgid "AltiVec conversions from "
19696 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19698 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19700 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19701 "threshold value will be the brighness defined below."
19704 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19705 msgid "Image contrast (0-2)"
19706 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19708 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19710 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19712 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19713 msgid "Image hue (0-360)"
19714 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19718 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19721 msgid "Image saturation (0-3)"
19722 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19724 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19726 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
19728 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19729 msgid "Image brightness (0-2)"
19730 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19732 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19734 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19736 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19737 msgid "Image gamma (0-10)"
19740 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19744 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19746 msgid "Image properties filter"
19747 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19755 msgid "Transparency mask"
19756 msgstr "Transparência"
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19759 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19764 msgid "Alpha mask video filter"
19765 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19770 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19774 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
19775 "connected to your computer.\n"
19776 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
19777 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
19779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19780 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19782 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
19783 "where you can get the required parts and so on.\n"
19784 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
19788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
19790 msgid "Save Debug Frames"
19791 msgstr "Taxa de frames"
19793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19794 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
19797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19798 msgid "Debug Frame Folder"
19801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19802 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
19805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
19807 msgid "Extracted Image Width"
19808 msgstr "Largura de vídeo"
19810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19812 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
19815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
19817 msgid "Extracted Image Height"
19818 msgstr "Altura de pico"
19820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19822 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
19827 msgid "use Pause Color"
19828 msgstr "Pausa apenas"
19830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19832 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
19836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
19841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19842 msgid "the red component of pause color"
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19847 msgid "Pause-Green"
19850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19851 msgid "the green component of pause color"
19854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19860 msgid "the blue component of pause color"
19863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19864 msgid "Pause-Fadesteps"
19867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19871 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
19874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
19880 msgid "the red component of the shutdown color"
19883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19889 msgid "the green component of the shutdown color"
19892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19897 msgid "the blue component of the shutdown color"
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19901 msgid "End-Fadesteps"
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19906 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19907 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
19911 msgid "Use Software White adjust"
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
19916 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
19919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
19925 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19930 msgid "White Green"
19933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19934 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
19943 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19947 msgid "Serial Port/Device"
19948 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19952 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
19953 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19957 msgid "Edge Weightning"
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
19962 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19967 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
19971 msgid "Darkness Limit"
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
19976 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
19977 "than one for letterboxed videos"
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19981 msgid "Hue windowing"
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
19985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19986 msgid "used for statistics"
19987 msgstr "utilizado para estatísticas"
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19990 msgid "Sat windowing"
19993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19995 msgid "Filter length (ms)"
19996 msgstr "Filtros (v2)"
19998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19999 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20004 msgid "Filter threshold"
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20008 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20012 msgid "Filter Smoothness %"
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20016 msgid "Filter Smoothness"
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20025 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20030 msgid "No Filtering"
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20036 msgstr "Comentário"
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20040 msgstr "Percentagem"
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20045 msgstr "Taxa de frames"
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20049 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20055 msgid "Channel summary"
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20059 msgid "Channel left"
20060 msgstr "Canal esquerdo"
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20063 msgid "Channel right"
20064 msgstr "Canal direito"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20067 msgid "Channel top"
20068 msgstr "Canal do topo"
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20071 msgid "Channel bottom"
20072 msgstr "Canal do fundo"
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20075 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20080 msgstr "desactivado"
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20103 msgid "summary gradient"
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20107 msgid "left gradient"
20108 msgstr "gradiente da esquerda"
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20111 msgid "right gradient"
20112 msgstr "gradiente da direita"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20116 msgid "top gradient"
20117 msgstr "Automático"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20120 msgid "bottom gradient"
20121 msgstr "gradiente do fundo"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20125 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20129 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20134 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20135 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20139 msgid "Use buildin AtmoLight"
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20144 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20145 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20149 msgid "AtmoLight Filter"
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20157 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20161 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20165 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20169 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20173 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20177 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20181 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20185 msgid "Change gradients"
20186 msgstr "Alterar gradientes"
20188 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20190 msgid "Number of time to blend"
20191 msgstr "Número de bandas"
20193 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20195 msgid "The number of time the blend will be performed"
20196 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20198 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20200 msgid "Alpha of the blended image"
20201 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20203 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20204 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20207 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20208 msgid "Image to be blended onto"
20211 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20213 msgid "The image which will be used to blend onto"
20214 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20216 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20218 msgid "Chroma for the base image"
20219 msgstr "Clonar imagem"
20221 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20222 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20225 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20226 msgid "Image which will be blended."
20229 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20230 msgid "The image blended onto the base image"
20233 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20235 msgid "Chroma for the blend image"
20236 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20238 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20239 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20242 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20243 msgid "Blending benchmark filter"
20246 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20250 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20252 msgid "Benchmarking"
20253 msgstr "Altura de borda"
20255 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20258 msgstr "Clonar imagem"
20260 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20262 msgid "Blend image"
20263 msgstr "Clonar imagem"
20265 #: modules/video_filter/blend.c:100
20267 msgid "Video pictures blending"
20268 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20272 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20273 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20274 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20280 msgid "Bluescreen U value"
20281 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20285 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20286 "Defaults to 120 for blue."
20289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20291 msgid "Bluescreen V value"
20292 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20296 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20297 "Defaults to 90 for blue."
20300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20302 msgid "Bluescreen U tolerance"
20303 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20307 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20308 "value between 10 and 20 seems sensible."
20311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20313 msgid "Bluescreen V tolerance"
20314 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20319 "value between 10 and 20 seems sensible."
20322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20324 msgid "Bluescreen video filter"
20325 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20330 msgstr "Écran completo"
20332 #: modules/video_filter/chain.c:43
20333 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20336 #: modules/video_filter/clone.c:59
20337 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20340 #: modules/video_filter/clone.c:62
20342 msgid "Video output modules"
20343 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20345 #: modules/video_filter/clone.c:63
20347 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20348 "separated list of modules."
20351 #: modules/video_filter/clone.c:69
20353 msgid "Clone video filter"
20354 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20356 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20358 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20359 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20360 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20361 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20364 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20365 msgid "Color threshold filter"
20368 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20370 msgid "Saturaton threshold"
20373 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20375 msgid "Similarity threshold"
20378 #: modules/video_filter/crop.c:73
20379 msgid "Crop geometry (pixels)"
20382 #: modules/video_filter/crop.c:74
20384 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20385 "<left offset> + <top offset>."
20388 #: modules/video_filter/crop.c:76
20390 msgid "Automatic cropping"
20391 msgstr "Clone de imagem"
20393 #: modules/video_filter/crop.c:77
20395 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20396 msgstr "Verificar actualizações"
20398 #: modules/video_filter/crop.c:80
20399 msgid "Ratio max (x 1000)"
20402 #: modules/video_filter/crop.c:81
20404 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20405 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20409 #: modules/video_filter/crop.c:83
20410 msgid "Manual ratio"
20411 msgstr "Rácio manual"
20413 #: modules/video_filter/crop.c:84
20414 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20417 #: modules/video_filter/crop.c:86
20419 msgid "Number of images for change"
20420 msgstr "Número de linhas para alteração"
20422 #: modules/video_filter/crop.c:87
20424 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20425 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20429 #: modules/video_filter/crop.c:89
20430 msgid "Number of lines for change"
20431 msgstr "Número de linhas para alteração"
20433 #: modules/video_filter/crop.c:90
20435 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20436 "that ratio changed and trigger recrop."
20439 #: modules/video_filter/crop.c:92
20441 msgid "Number of non black pixels "
20442 msgstr "Número de canais"
20444 #: modules/video_filter/crop.c:93
20446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20449 #: modules/video_filter/crop.c:96
20450 msgid "Skip percentage (%)"
20451 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20453 #: modules/video_filter/crop.c:97
20455 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20456 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20459 #: modules/video_filter/crop.c:99
20461 msgid "Luminance threshold "
20464 #: modules/video_filter/crop.c:100
20465 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20468 #: modules/video_filter/crop.c:104
20470 msgid "Crop video filter"
20471 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20473 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20475 msgid "Cropping failed"
20476 msgstr "A ligação falhou"
20478 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20480 msgid "VLC could not open the video output module."
20481 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20483 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20485 msgid "Pixels to crop from top"
20486 msgstr "Opções de vídeo"
20488 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20489 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20492 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20494 msgid "Pixels to crop from bottom"
20495 msgstr "Porta vídeo"
20497 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20498 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20501 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20503 msgid "Pixels to crop from left"
20504 msgstr "Codec de vídeo"
20506 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20507 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20510 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20512 msgid "Pixels to crop from right"
20513 msgstr "Altura de vídeo"
20515 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20516 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20519 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20520 msgid "Pixels to padd to top"
20523 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20524 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20527 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20528 msgid "Pixels to padd to bottom"
20531 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20532 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20535 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20537 msgid "Pixels to padd to left"
20538 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20540 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20541 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20544 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20546 msgid "Pixels to padd to right"
20547 msgstr "Altura de vídeo"
20549 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20550 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20554 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20556 msgid "Video scaling filter"
20557 msgstr "Filtros de vídeo"
20559 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20566 msgid "Deinterlace mode"
20567 msgstr "Modo entrelaçado"
20569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20570 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20575 msgid "Streaming deinterlace mode"
20576 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20580 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20581 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20585 msgid "Deinterlacing video filter"
20586 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20588 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20594 msgid "FIFO which will be read for commands"
20597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20599 msgid "Output FIFO"
20602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20603 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20608 msgid "Dynamic video overlay"
20609 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20613 msgstr "Sobreposição"
20615 #: modules/video_filter/erase.c:55
20617 msgstr "Máscara de imagem"
20619 #: modules/video_filter/erase.c:56
20620 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20623 #: modules/video_filter/erase.c:59
20624 msgid "X coordinate of the mask."
20625 msgstr "Coordenada X da máscara."
20627 #: modules/video_filter/erase.c:61
20628 msgid "Y coordinate of the mask."
20629 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20631 #: modules/video_filter/erase.c:66
20632 msgid "Erase video filter"
20633 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20635 #: modules/video_filter/erase.c:67
20639 #: modules/video_filter/extract.c:63
20641 msgid "RGB component to extract"
20642 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20644 #: modules/video_filter/extract.c:64
20645 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20648 #: modules/video_filter/extract.c:75
20649 msgid "Extract RGB component video filter"
20650 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20652 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20653 msgid "video-filter-event"
20654 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20656 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20657 msgid "Gaussian's std deviation"
20660 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20662 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20663 "to 3*sigma away in any direction."
20666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20668 msgid "Gaussian blur video filter"
20669 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20673 msgid "Gaussian Blur"
20676 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20677 msgid "Distort mode"
20678 msgstr "Modo distorção"
20680 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20681 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20685 msgid "Gradient image type"
20688 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20690 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20694 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20696 msgid "Apply cartoon effect"
20697 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20699 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20703 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20707 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20714 msgid "Gradient video filter"
20715 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20717 #: modules/video_filter/grain.c:53
20719 msgid "Grain video filter"
20720 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20722 #: modules/video_filter/grain.c:54
20727 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20729 msgid "FFmpeg video filter"
20730 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20732 #: modules/video_filter/invert.c:51
20734 msgid "Invert video filter"
20735 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20737 #: modules/video_filter/invert.c:52
20739 msgid "Color inversion"
20740 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20742 #: modules/video_filter/logo.c:71
20744 msgid "Logo filenames"
20745 msgstr "Regista para ficheiro"
20747 #: modules/video_filter/logo.c:72
20749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20751 "simply enter its filename."
20754 #: modules/video_filter/logo.c:75
20755 msgid "Logo animation # of loops"
20758 #: modules/video_filter/logo.c:76
20759 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20762 #: modules/video_filter/logo.c:78
20763 msgid "Logo individual image time in ms"
20766 #: modules/video_filter/logo.c:79
20767 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20770 #: modules/video_filter/logo.c:82
20771 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20774 #: modules/video_filter/logo.c:85
20775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20778 #: modules/video_filter/logo.c:87
20780 msgid "Transparency of the logo"
20781 msgstr "Transparência"
20783 #: modules/video_filter/logo.c:88
20785 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20789 #: modules/video_filter/logo.c:90
20791 msgid "Logo position"
20792 msgstr "Posição de menu"
20794 #: modules/video_filter/logo.c:92
20797 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20798 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20800 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20801 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20802 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20805 #: modules/video_filter/logo.c:104
20807 msgid "Logo video filter"
20808 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20810 #: modules/video_filter/logo.c:106
20812 msgid "Logo overlay"
20813 msgstr "Formato de log"
20815 #: modules/video_filter/logo.c:127
20817 msgid "Logo sub filter"
20818 msgstr "Regista para ficheiro"
20820 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20822 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20823 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20825 #: modules/video_filter/magnify.c:65
20827 msgstr "Magnificar"
20829 #: modules/video_filter/marq.c:88
20831 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20832 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20833 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20834 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20835 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20836 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20837 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20838 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20839 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20842 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20843 msgid "X offset, from the left screen edge."
20846 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20847 msgid "Y offset, down from the top."
20850 #: modules/video_filter/marq.c:107
20853 msgstr "Tempo-limite de menu"
20855 #: modules/video_filter/marq.c:108
20857 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20858 "(remains forever)."
20861 #: modules/video_filter/marq.c:111
20863 msgid "Refresh period in ms"
20864 msgstr "Tempo de refrescagem"
20866 #: modules/video_filter/marq.c:112
20868 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20869 "using meta data or time format string sequences."
20872 #: modules/video_filter/marq.c:128
20874 msgid "Marquee position"
20875 msgstr "Posição de menu"
20877 #: modules/video_filter/marq.c:130
20880 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20884 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20885 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20886 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20889 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20893 #: modules/video_filter/marq.c:175
20894 msgid "Marquee display"
20897 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20899 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20900 "opaque (default)."
20903 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20904 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20907 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20908 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20911 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20913 msgid "Top left corner X coordinate"
20914 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20916 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20917 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20918 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20920 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20922 msgid "Top left corner Y coordinate"
20923 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20925 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20926 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20927 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20929 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20930 msgid "Border width"
20931 msgstr "Largura de borda"
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20934 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20937 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20938 msgid "Border height"
20939 msgstr "Altura de borda"
20941 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20942 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20947 msgid "Mosaic alignment"
20948 msgstr "Alinhamento de dados"
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20953 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20957 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20958 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20959 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20962 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20963 msgid "Positioning method"
20964 msgstr "Método de posicionamento"
20966 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20968 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20969 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20970 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20973 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
20974 #: modules/video_filter/wall.c:60
20975 msgid "Number of rows"
20976 msgstr "Número de linhas"
20978 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
20980 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
20985 #: modules/video_filter/wall.c:56
20986 msgid "Number of columns"
20987 msgstr "Número de colunas"
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
20991 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20992 "set to \"fixed\"."
20995 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20996 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21000 msgid "Keep original size"
21001 msgstr "Manter tamanho original"
21003 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21005 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21006 msgstr "Manter tamanho original"
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21009 msgid "Elements order"
21010 msgstr "Ordem dos elementos"
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21014 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21015 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21020 msgid "Offsets in order"
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21025 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21026 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21027 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21032 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21033 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21037 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21044 msgstr "Efeito de fonte"
21046 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21048 msgid "Mosaic video sub filter"
21049 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21051 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21055 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21057 msgid "Blur factor (1-127)"
21058 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21060 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21061 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21064 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21066 msgid "Motion blur filter"
21069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21071 msgid "Motion detect video filter"
21072 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21075 msgid "Motion Detect"
21076 msgstr "Detectar movimento"
21078 #: modules/video_filter/noise.c:53
21079 msgid "Noise video filter"
21080 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21082 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21083 msgid "OpenCV face detection example filter"
21086 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21087 msgid "OpenCV example"
21088 msgstr "Exemplo OpenCV"
21090 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21091 msgid "Haar cascade filename"
21092 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21095 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21099 msgid "Use input chroma unaltered"
21102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21103 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21104 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21111 msgid "Don't display any video"
21112 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21115 msgid "Display the input video"
21116 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21119 msgid "Display the processed video"
21120 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21123 msgid "Show only errors"
21124 msgstr "Mostrar apenas erros"
21126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21127 msgid "Show errors and warnings"
21128 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21131 msgid "Show everything including debug messages"
21132 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21135 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21136 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21143 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21144 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21148 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21153 msgid "OpenCV filter chroma"
21154 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21158 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21162 msgid "Wrapper filter output"
21163 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21166 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21170 msgid "Wrapper filter verbosity"
21171 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21175 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21176 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21180 msgid "OpenCV internal filter name"
21181 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21184 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21188 msgid "Configuration file"
21189 msgstr "Ficheiro de configuração"
21191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21193 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21194 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21197 msgid "Path to OSD menu images"
21198 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21202 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21203 "configuration file."
21206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21207 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21211 msgid "Menu position"
21212 msgstr "Posição de menu"
21214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21217 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21221 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21222 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21223 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21227 msgid "Menu timeout"
21228 msgstr "Tempo-limite de menu"
21230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21232 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21233 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21238 msgid "Menu update interval"
21239 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21243 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21244 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21245 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21246 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21250 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21255 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21258 "is fully transparent (value 0)."
21261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21262 msgid "On Screen Display menu"
21263 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21265 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21267 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21271 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21274 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21275 msgid "Active windows"
21276 msgstr "Janelas activas"
21278 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21279 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21282 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21283 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21287 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21292 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21293 "misalignment due to autoratio control)"
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21297 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21301 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21305 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21309 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21313 msgid "Attenuation"
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21318 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21319 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21322 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21323 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21324 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21326 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21327 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21331 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21332 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21335 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21339 msgid "Attenuation, end (in %)"
21340 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21346 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21347 msgid "middle position (in %)"
21348 msgstr "posição intermédia (em %)"
21350 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21352 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21357 msgid "Gamma (Red) correction"
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21362 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21366 msgid "Gamma (Green) correction"
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21371 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21375 msgid "Gamma (Blue) correction"
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21380 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21384 msgid "Black Crush for Red"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21388 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21392 msgid "Black Crush for Green"
21395 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21396 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21399 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21400 msgid "Black Crush for Blue"
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21404 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21408 msgid "White Crush for Red"
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21412 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21416 msgid "White Crush for Green"
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21420 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21424 msgid "White Crush for Blue"
21425 msgstr "White Crush for Blue"
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21428 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21432 msgid "Black Level for Red"
21433 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21436 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21440 msgid "Black Level for Green"
21441 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21444 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21448 msgid "Black Level for Blue"
21449 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21452 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21456 msgid "White Level for Red"
21457 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21460 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21464 msgid "White Level for Green"
21465 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21468 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21472 msgid "White Level for Blue"
21473 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21476 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21480 msgid "Xinerama option"
21481 msgstr "Opção Xinerama"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21484 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21487 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21488 msgid "Post processing quality"
21491 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21493 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21494 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21495 "looking pictures."
21498 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21499 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21502 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21504 msgid "Video post processing filter"
21505 msgstr "Filtros de vídeo"
21507 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21510 msgstr "1 (Mais baixo)"
21512 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21515 msgstr "6 (Mais alto)"
21517 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21519 msgid "Psychedelic video filter"
21520 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21522 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21523 msgid "Number of puzzle rows"
21524 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21526 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21527 msgid "Number of puzzle columns"
21528 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21530 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21531 msgid "Make one tile a black slot"
21534 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21536 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21539 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21541 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21542 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21544 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21554 msgid "VNC hostname or IP address."
21557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21560 msgstr "Formato VCD"
21562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21564 msgid "VNC portnumber."
21565 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21569 msgid "VNC Password"
21570 msgstr "Palavra-passe"
21572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21574 msgid "VNC password."
21575 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21579 msgid "VNC poll interval"
21580 msgstr "Intervalo Chave"
21582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21584 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21589 msgid "VNC polling"
21590 msgstr "Reproduzindo "
21592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21593 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21598 msgid "Mouse events"
21599 msgstr "Gestos do Rato"
21601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21603 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21611 msgid "Send key events to VNC host."
21614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21616 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21619 "is fully transparent (value 0)."
21622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21623 msgid "Remote-OSD over VNC"
21626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21631 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21633 msgid "Ripple video filter"
21634 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21636 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21637 msgid "Angle in degrees"
21638 msgstr "Ângulo em graus"
21640 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21641 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21642 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21644 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21645 msgid "Rotate video filter"
21646 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21648 #: modules/video_filter/rss.c:129
21652 #: modules/video_filter/rss.c:130
21653 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21656 #: modules/video_filter/rss.c:131
21657 msgid "Speed of feeds"
21658 msgstr "Velocidade dos feeds"
21660 #: modules/video_filter/rss.c:132
21661 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21664 #: modules/video_filter/rss.c:133
21666 msgstr "Comprimento máximo"
21668 #: modules/video_filter/rss.c:134
21670 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21671 msgstr "Número máximo de ligações"
21673 #: modules/video_filter/rss.c:136
21674 msgid "Refresh time"
21675 msgstr "Tempo de refrescagem"
21677 #: modules/video_filter/rss.c:137
21679 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21680 "feeds are never updated."
21683 #: modules/video_filter/rss.c:139
21685 msgid "Feed images"
21686 msgstr "Clonar imagem"
21688 #: modules/video_filter/rss.c:140
21689 msgid "Display feed images if available."
21692 #: modules/video_filter/rss.c:147
21694 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21698 #: modules/video_filter/rss.c:160
21699 msgid "Text position"
21700 msgstr "Posição do texto"
21702 #: modules/video_filter/rss.c:162
21705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21709 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21710 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21711 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21714 #: modules/video_filter/rss.c:166
21715 msgid "Title display mode"
21716 msgstr "Modo de visualização do título"
21718 #: modules/video_filter/rss.c:167
21720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21721 "images are enabled, 1 otherwise."
21724 #: modules/video_filter/rss.c:182
21726 msgstr "Não mostrar"
21728 #: modules/video_filter/rss.c:182
21729 msgid "Always visible"
21730 msgstr "Sempre visível"
21732 #: modules/video_filter/rss.c:182
21733 msgid "Scroll with feed"
21736 #: modules/video_filter/rss.c:222
21737 msgid "RSS and Atom feed display"
21740 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21741 msgid "RV32 conversion filter"
21742 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21744 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21746 msgid "Seam Carving video filter"
21747 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21749 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21751 msgid "Seam Carving"
21752 msgstr "Emissão..."
21754 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21755 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21756 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21758 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21759 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21762 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21763 msgid "Augment contrast between contours."
21766 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21767 msgid "Sharpen video filter"
21768 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21770 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21771 msgid "Scaling mode"
21774 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21775 msgid "Scaling mode to use."
21778 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21779 msgid "Fast bilinear"
21780 msgstr "Bilinear mais rápido"
21782 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21786 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21787 msgid "Bicubic (good quality)"
21790 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21791 msgid "Experimental"
21792 msgstr "Experimental"
21794 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21795 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21798 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21802 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21803 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21806 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21810 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21814 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21818 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21819 msgid "Bicubic spline"
21822 #: modules/video_filter/transform.c:65
21823 msgid "Transform type"
21824 msgstr "Tipo de transformação"
21826 #: modules/video_filter/transform.c:66
21827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21830 #: modules/video_filter/transform.c:69
21831 msgid "Rotate by 90 degrees"
21832 msgstr "Rodar 90 graus"
21834 #: modules/video_filter/transform.c:70
21835 msgid "Rotate by 180 degrees"
21836 msgstr "Rodar 180 graus"
21838 #: modules/video_filter/transform.c:70
21839 msgid "Rotate by 270 degrees"
21840 msgstr "Rodar 270 graus"
21842 #: modules/video_filter/transform.c:71
21843 msgid "Flip horizontally"
21844 msgstr "Inverter horizontalmente"
21846 #: modules/video_filter/transform.c:71
21848 msgid "Flip vertically"
21851 #: modules/video_filter/transform.c:76
21853 msgid "Video transformation filter"
21856 #: modules/video_filter/wall.c:57
21857 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21858 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
21860 #: modules/video_filter/wall.c:61
21861 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21862 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
21864 #: modules/video_filter/wall.c:65
21865 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21868 #: modules/video_filter/wall.c:68
21870 msgid "Element aspect ratio"
21871 msgstr "Rácio de aspecto"
21873 #: modules/video_filter/wall.c:69
21874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21877 #: modules/video_filter/wall.c:75
21879 msgid "Wall video filter"
21880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21882 #: modules/video_filter/wall.c:76
21884 msgstr "Parede de imagens"
21886 #: modules/video_filter/wave.c:54
21888 msgid "Wave video filter"
21889 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21891 #: modules/video_output/aa.c:58
21893 msgstr "Arte ASCII"
21895 #: modules/video_output/aa.c:61
21897 msgid "ASCII-art video output"
21898 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21900 #: modules/video_output/caca.c:83
21902 msgid "Color ASCII art video output"
21903 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21905 #: modules/video_output/directfb.c:72
21906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21909 #: modules/video_output/fb.c:82
21910 msgid "Run fb on current tty."
21911 msgstr "Executar fb no tty actual."
21913 #: modules/video_output/fb.c:84
21915 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21916 "handling with caution)"
21919 #: modules/video_output/fb.c:95
21920 msgid "Framebuffer resolution to use."
21921 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
21923 #: modules/video_output/fb.c:97
21925 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21926 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21929 #: modules/video_output/fb.c:100
21930 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21931 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
21933 #: modules/video_output/fb.c:102
21935 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21936 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21940 #: modules/video_output/fb.c:121
21941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21944 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21945 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21947 msgid "X11 display"
21950 #: modules/video_output/ggi.c:61
21952 "X11 hardware display to use.\n"
21953 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21956 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21958 msgid "HD1000 video output"
21959 msgstr "Saída de vídeo X11"
21961 #: modules/video_output/image.c:53
21962 msgid "Image format"
21963 msgstr "Formato da Imagem"
21965 #: modules/video_output/image.c:54
21966 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21969 #: modules/video_output/image.c:56
21970 msgid "Image width"
21971 msgstr "Largura de imagem"
21973 #: modules/video_output/image.c:57
21976 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21979 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21980 "características do vídeo."
21982 #: modules/video_output/image.c:61
21983 msgid "Image height"
21984 msgstr "Altura da imagem"
21986 #: modules/video_output/image.c:62
21989 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21990 "video characteristics."
21992 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21993 "características do vídeo.<"
21995 #: modules/video_output/image.c:66
21997 msgid "Recording ratio"
21998 msgstr "Gravação concluída"
22000 #: modules/video_output/image.c:67
22002 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22005 #: modules/video_output/image.c:70
22006 msgid "Filename prefix"
22007 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22009 #: modules/video_output/image.c:71
22011 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22012 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22015 #: modules/video_output/image.c:75
22016 msgid "Always write to the same file"
22017 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22019 #: modules/video_output/image.c:76
22021 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22022 "this case, the number is not appended to the filename."
22024 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22025 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22027 #: modules/video_output/image.c:87
22028 msgid "Image video output"
22029 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22031 #: modules/video_output/mga.c:62
22033 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22034 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22036 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22038 msgid "DirectX 3D video output"
22039 msgstr "Saída de vídeo X11"
22041 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22042 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22043 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22045 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22047 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22048 "doesn't have any effect when using overlays."
22051 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22052 msgid "Use video buffers in system memory"
22055 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22057 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22058 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22059 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22060 "doesn't have any effect when using overlays."
22063 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22064 msgid "Use triple buffering for overlays"
22067 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22069 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22070 "better video quality (no flickering)."
22073 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22074 msgid "Name of desired display device"
22075 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22077 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22079 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22080 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22081 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22084 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22086 msgid "Enable wallpaper mode "
22087 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22089 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22092 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22093 "desktop must not already have a wallpaper."
22096 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22098 msgid "DirectX video output"
22099 msgstr "Saída de vídeo X11"
22101 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22103 msgstr "Papel de parede"
22105 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22107 msgid "OpenGL video output"
22108 msgstr "Saída de vídeo X11"
22110 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22112 msgid "Windows GAPI video output"
22113 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22115 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22117 msgid "Windows GDI video output"
22118 msgstr "Saída de vídeo X11"
22120 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22124 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22125 msgid "Transparent Cube"
22126 msgstr "Cubo Transparente"
22128 #: modules/video_output/opengl.c:127
22132 #: modules/video_output/opengl.c:127
22137 #: modules/video_output/opengl.c:127
22141 #: modules/video_output/opengl.c:127
22145 #: modules/video_output/opengl.c:127
22149 #: modules/video_output/opengl.c:127
22153 #: modules/video_output/opengl.c:127
22157 #: modules/video_output/opengl.c:127
22161 #: modules/video_output/opengl.c:127
22165 #: modules/video_output/opengl.c:155
22166 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22169 #: modules/video_output/opengl.c:156
22170 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22173 #: modules/video_output/opengl.c:157
22174 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22177 #: modules/video_output/opengl.c:158
22178 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22181 #: modules/video_output/opengl.c:159
22182 msgid "Point of view x-coordinate"
22183 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22185 #: modules/video_output/opengl.c:160
22186 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22189 #: modules/video_output/opengl.c:162
22190 msgid "Point of view y-coordinate"
22191 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22193 #: modules/video_output/opengl.c:163
22194 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22197 #: modules/video_output/opengl.c:165
22198 msgid "Point of view z-coordinate"
22199 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22201 #: modules/video_output/opengl.c:166
22202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22205 #: modules/video_output/opengl.c:169
22207 msgid "OpenGL Provider"
22208 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22210 #: modules/video_output/opengl.c:170
22211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22214 #: modules/video_output/opengl.c:171
22215 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22216 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22218 #: modules/video_output/opengl.c:172
22219 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22222 #: modules/video_output/opengl.c:176
22223 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22226 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22227 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22232 msgid "QT Embedded display"
22233 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22237 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22238 "the DISPLAY environment variable."
22241 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22243 msgid "QT Embedded video output"
22244 msgstr "Vídeo embebido"
22246 #: modules/video_output/sdl.c:115
22248 msgid "SDL chroma format"
22249 msgstr "Formato de log"
22251 #: modules/video_output/sdl.c:117
22253 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22254 "improve performances by using the most efficient one."
22257 #: modules/video_output/sdl.c:127
22259 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22260 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22262 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22263 msgid "Snapshot width"
22266 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22267 msgid "Width of the snapshot image."
22270 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22272 msgid "Snapshot height"
22273 msgstr "Altura de pico"
22275 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22276 msgid "Height of the snapshot image."
22279 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22283 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22285 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22288 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22289 msgid "Cache size (number of images)"
22290 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22292 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22293 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22296 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22298 msgid "Snapshot module"
22299 msgstr "Módulos de saída"
22301 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22302 msgid "SVGAlib video output"
22303 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22305 #: modules/video_output/vmem.c:51
22306 msgid "Video memory buffer width."
22309 #: modules/video_output/vmem.c:54
22311 msgid "Video memory buffer height."
22312 msgstr "Altura de vídeo"
22314 #: modules/video_output/vmem.c:56
22319 #: modules/video_output/vmem.c:57
22320 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22323 #: modules/video_output/vmem.c:60
22325 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22328 #: modules/video_output/vmem.c:63
22330 msgid "Lock function"
22331 msgstr "Localização :"
22333 #: modules/video_output/vmem.c:64
22335 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22336 "memory address for use by the video renderer."
22339 #: modules/video_output/vmem.c:68
22341 msgid "Unlock function"
22342 msgstr "Sincronização de relógio"
22344 #: modules/video_output/vmem.c:69
22345 msgid "Address of the unlocking callback function"
22348 #: modules/video_output/vmem.c:71
22349 msgid "Callback data"
22352 #: modules/video_output/vmem.c:72
22353 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22356 #: modules/video_output/vmem.c:75
22358 msgid "Video memory module"
22359 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22361 #: modules/video_output/vmem.c:76
22363 msgid "Video memory"
22364 msgstr "Porta vídeo"
22366 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22367 msgid "XVideo adaptor number"
22370 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22372 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22373 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22376 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22378 msgid "Alternate fullscreen method"
22379 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22381 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22384 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22386 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22387 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22388 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22389 "show on top of the video."
22392 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22395 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22396 "DISPLAY environment variable."
22399 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22401 msgid "Screen for fullscreen mode."
22402 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22404 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22408 "1 for the second."
22411 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22413 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22415 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22417 msgid "Use shared memory"
22418 msgstr "Usar memória partilhada"
22420 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22422 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22425 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22426 msgid "X11 video output"
22427 msgstr "Saída de vídeo X11"
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22431 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22432 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22437 msgid "XVimage chroma format"
22438 msgstr "Formato de log"
22440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22442 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22443 "to improve performances by using the most efficient one."
22446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22448 msgid "XVideo extension video output"
22449 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22452 msgid "XVMC adaptor number"
22453 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22457 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22458 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22461 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22462 msgid "X11 display name"
22463 msgstr "Nome do ecrã X11"
22465 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22467 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22468 "the value of the DISPLAY environment variable."
22471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22472 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22473 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22477 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22478 "0 for first screen, 1 for the second."
22481 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22482 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22483 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22486 msgid "You can choose the crop style to apply."
22489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22490 msgid "XVMC extension video output"
22491 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22493 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22494 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22495 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22497 #: modules/visualization/goom.c:61
22498 msgid "Goom display width"
22499 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22501 #: modules/visualization/goom.c:62
22502 msgid "Goom display height"
22503 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22505 #: modules/visualization/goom.c:63
22507 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22508 "will be prettier but more CPU intensive)."
22511 #: modules/visualization/goom.c:66
22512 msgid "Goom animation speed"
22513 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22515 #: modules/visualization/goom.c:67
22517 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22520 #: modules/visualization/goom.c:73
22524 #: modules/visualization/goom.c:74
22525 msgid "Goom effect"
22526 msgstr "Efeito Goom"
22528 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22529 msgid "Effects list"
22530 msgstr "Lista de efeitos"
22532 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22538 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22539 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22542 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22543 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22547 msgid "Number of bands"
22548 msgstr "Número de bandas"
22550 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22551 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22554 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22555 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22558 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22559 msgid "Band separator"
22560 msgstr "Separador de bandas"
22562 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22563 msgid "Number of blank pixels between bands."
22566 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22567 msgid "Amplification"
22568 msgstr "Amplificação"
22570 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22571 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22574 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22575 msgid "Enable peaks"
22576 msgstr "Activar picos"
22578 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22579 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22580 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22582 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22583 msgid "Enable original graphic spectrum"
22584 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22586 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22587 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22590 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22591 msgid "Enable bands"
22592 msgstr "Activar bandas"
22594 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22595 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22596 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22598 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22599 msgid "Enable base"
22600 msgstr "Activar base"
22602 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22603 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22606 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22607 msgid "Base pixel radius"
22610 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22611 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22614 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22615 msgid "Spectral sections"
22616 msgstr "Secções espectrais"
22618 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22619 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22620 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22622 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22623 msgid "Peak height"
22624 msgstr "Altura de pico"
22626 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22627 msgid "Total pixel height of the peak items."
22630 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22631 msgid "Peak extra width"
22632 msgstr "Largura adicional de pico"
22634 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22635 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22639 msgid "V-plane color"
22640 msgstr "Cor V-plane"
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22643 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22647 msgid "Number of stars"
22648 msgstr "Número de estrelas"
22650 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22651 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22652 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22654 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22656 msgstr "Visualizador"
22658 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22659 msgid "Visualizer filter"
22660 msgstr "Filtro de visualizador"
22662 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22663 msgid "Spectrum analyser"
22664 msgstr "Analisador de espectro"
22666 #~ msgid "Image adjustment"
22667 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
22672 #~ msgid "Previous track"
22673 #~ msgstr "Faixa anterior"
22675 #~ msgid "Next track"
22676 #~ msgstr "Faixa seguinte"
22678 #~ msgid "Interface settings"
22679 #~ msgstr "Definições de interface"
22681 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22682 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
22684 #~ msgid "Go to time:"
22685 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
22690 #~ msgid "Open &File..."
22691 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22697 #~ msgstr "2 passos"
22703 #~ msgstr "&Apagar"
22705 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22706 #~ msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
22708 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22709 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
22711 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22712 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
22715 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
22716 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
22717 #~ "between these bookmarks"
22719 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
22720 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
22721 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
22723 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22724 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
22726 #~ msgid "Input has changed "
22727 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
22729 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22730 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22732 #~ msgid "Stream and Media Info"
22733 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
22735 #~ msgid "Advanced information"
22736 #~ msgstr "Informação avançada"
22742 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
22743 #~ "Messages window."
22745 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
22746 #~ "das Mensagens."
22754 #~ msgid "Don't show further errors"
22755 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
22757 #~ msgid "Playlist item info"
22758 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
22760 #~ msgid "Save &As..."
22761 #~ msgstr "&Guardar como..."
22763 #~ msgid "Save Messages As..."
22764 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
22766 #~ msgid "Options:"
22767 #~ msgstr "Opções:"
22770 #~ msgstr "Abrir..."
22772 #~ msgid "Stream/Save"
22773 #~ msgstr "Emitir/guardar"
22775 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22776 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
22778 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22779 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
22781 #~ msgid "Customize:"
22782 #~ msgstr "Customizar:"
22784 #~ msgid "Use a subtitles file"
22785 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
22787 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22788 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
22790 #~ msgid "Advanced Settings..."
22791 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
22794 #~ msgstr "Ficheiro:"
22796 #~ msgid "DVD (menus)"
22797 #~ msgstr "DVD (menus)"
22799 #~ msgid "Disc type"
22800 #~ msgstr "Tipo de disco"
22802 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22803 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22806 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
22807 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
22808 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
22809 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
22810 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
22812 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
22813 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
22814 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
22815 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
22816 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
22817 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
22820 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22826 #~ msgid "DVD device to use"
22827 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
22830 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
22831 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
22833 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
22834 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
22836 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22837 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
22840 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
22841 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
22843 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
22844 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
22846 #~ msgid "Title number."
22847 #~ msgstr "Número do título."
22849 #~ msgid "Track number."
22850 #~ msgstr "Número da pista."
22853 #~ msgstr "Misturar"
22855 #~ msgid "&Simple Add File..."
22856 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
22858 #~ msgid "Add &Directory..."
22859 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
22861 #~ msgid "&Add URL..."
22862 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
22864 #~ msgid "Services Discovery"
22865 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22867 #~ msgid "&Open Playlist..."
22868 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
22870 #~ msgid "&Save Playlist..."
22871 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
22873 #~ msgid "Sort by &Title"
22874 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
22876 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
22877 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
22879 #~ msgid "&Shuffle"
22880 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
22883 #~ msgstr "A&pagar"
22889 #~ msgstr "&Ordenar"
22891 #~ msgid "&Selection"
22892 #~ msgstr "&Seleccionar"
22894 #~ msgid "&View items"
22895 #~ msgstr "&Ver items"
22897 #~ msgid "Play this Branch"
22898 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
22901 #~ msgid "Preparse"
22902 #~ msgstr "Pré-definido"
22904 #~ msgid "Sort this Branch"
22905 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
22908 #~ msgstr "Informação"
22910 #~ msgid "Add Node"
22911 #~ msgstr "Adicionar Nó"
22913 #~ msgid "%i items in playlist"
22914 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
22919 #~ msgid "XSPF playlist"
22920 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
22922 #~ msgid "Playlist is empty"
22923 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
22925 #~ msgid "Can't save"
22926 #~ msgstr "Não é possível guardar"
22928 #~ msgid "One level"
22929 #~ msgstr "Um nível"
22931 #~ msgid "Please enter node name"
22932 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
22934 #~ msgid "New node"
22935 #~ msgstr "Novo nó"
22938 #~ msgstr "Desconhecido"
22950 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
22951 #~ "\"chain\" can be modified."
22953 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
22954 #~ "resultante pode ser modificada."
22956 #~ msgid "Stream output MRL"
22957 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
22960 #~ msgstr "Destino"
22963 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
22964 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
22966 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
22967 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
22972 #~ msgid "Channel name"
22973 #~ msgstr "Nome do canal"
22975 #~ msgid "Select all elementary streams"
22976 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22978 #~ msgid "Subtitles codec"
22979 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
22981 #~ msgid "Subtitles overlay"
22982 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
22984 #~ msgid "Subtitle options"
22985 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
22987 #~ msgid "Subtitles file"
22988 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
22990 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
22991 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
22993 #~ msgid "Open file"
22994 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
22997 #~ msgstr "Actualizações"
22999 #~ msgid "Check for updates"
23000 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23004 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23007 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23009 #~ msgid "Broadcasts"
23010 #~ msgstr "Broadcasts"
23013 #~ msgstr "Carregar"
23015 #~ msgid "Load Configuration"
23016 #~ msgstr "Carregar configuração"
23018 #~ msgid "Save Configuration"
23019 #~ msgstr "Guardar configuração"
23021 #~ msgid "New broadcast"
23022 #~ msgstr "Novo broadcast"
23027 #~ msgid "VLM stream"
23028 #~ msgstr "Emissão VLM"
23030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23032 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23035 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23036 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23038 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23039 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23042 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23044 #~ msgid "You must choose a stream"
23045 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23047 #~ msgid "Unable to find playlist"
23048 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23050 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23051 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23054 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23057 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23061 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23064 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23067 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23068 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23070 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23071 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23073 #~ msgid "Please enter an address"
23074 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23077 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23078 #~ "choices, some formats might not be available."
23080 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23081 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23083 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23084 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23086 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23087 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23089 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23090 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23093 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23094 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23095 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23096 #~ "this setting to 1."
23098 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23099 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23100 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23104 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23105 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23106 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23107 #~ "SAP extra interface.\n"
23108 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23109 #~ "default name will be used."
23111 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23112 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23113 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23114 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23115 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23116 #~ "usado um nome padrão."
23118 #~ msgid "More information"
23119 #~ msgstr "Mais informação"
23121 #~ msgid "Save to file"
23122 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23124 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23125 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23128 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23129 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23131 #~ msgid "Distortion"
23132 #~ msgstr "Distorção"
23134 #~ msgid "Adds distortion effects"
23135 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23137 #~ msgid "Image inversion"
23138 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23140 #~ msgid "Blurring"
23141 #~ msgstr "Desfocar"
23143 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23144 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23146 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23147 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23149 #~ msgid "Video Options"
23150 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23153 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23154 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23157 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23158 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23160 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23161 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23163 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23165 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23168 #~ msgid "Smooth :"
23169 #~ msgstr "Suavizar :"
23175 #~ msgstr "Programa"
23177 #~ msgid "More Information"
23178 #~ msgstr "Mais informação"
23184 #~ msgstr "Reproduzindo"
23186 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23187 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23189 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23190 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23192 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23193 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23195 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23196 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23198 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23199 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23201 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23202 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23204 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23205 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23207 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23208 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23210 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23211 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23213 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23214 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23216 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23217 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23219 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23220 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23222 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23223 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23225 #~ msgid "Online Help"
23226 #~ msgstr "Ajuda online"
23228 #~ msgid "Check for Updates..."
23229 #~ msgstr "Verificar Actualizações..."
23234 #~ msgid "&Settings"
23235 #~ msgstr "&Definições"
23237 #~ msgid "Embedded playlist"
23238 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23240 #~ msgid "Previous playlist item"
23241 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23243 #~ msgid "Next playlist item"
23244 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23246 #~ msgid "Play slower"
23247 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23249 #~ msgid "Play faster"
23250 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23252 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23253 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23255 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23256 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23258 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23259 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23262 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23265 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23272 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23273 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23276 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23277 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23280 #~ msgid "About %s"
23281 #~ msgstr "Sobre %s"
23283 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23284 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23286 #~ msgid "Open D&irectory..."
23287 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23289 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23290 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23292 #~ msgid "Media &Info..."
23293 #~ msgstr "&Informação de media..."
23295 #~ msgid "&Messages..."
23296 #~ msgstr "&Mensagens..."
23298 #~ msgid "&Preferences..."
23299 #~ msgstr "&Preferências..."
23302 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23304 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23307 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23309 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23312 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23315 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23318 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23319 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23322 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23323 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23326 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23327 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23330 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23331 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23333 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23334 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23336 #~ msgid "RTP Unicast"
23337 #~ msgstr "RTP Unicast"
23339 #~ msgid "Stream to a single computer."
23340 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23342 #~ msgid "RTP Multicast"
23343 #~ msgstr "RTP Multicast"
23346 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23347 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23348 #~ "does not work over the Internet."
23350 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23351 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23352 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23355 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23356 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23357 #~ "beginning with 239.255."
23359 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23360 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23361 #~ "iniciado com 239.255.\""
23364 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23365 #~ "needs to send the stream several times."
23367 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23368 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23371 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23372 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23373 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23374 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23376 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23377 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23378 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23379 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23381 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23382 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23384 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23385 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23387 #~ msgid "Extended GUI"
23388 #~ msgstr "GUI extendido"
23391 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23393 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23394 #~ "vídeo...) no arranque"
23397 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23399 #~ msgid "Minimal interface"
23400 #~ msgstr "Interface mínima"
23402 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23403 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23405 #~ msgid "Size to video"
23406 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23408 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23409 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23411 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23412 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23414 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23415 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23417 #~ msgid "Playlist view"
23418 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23420 #~ msgid "Embedded"
23421 #~ msgstr "Embebido"
23426 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23427 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23429 #~ msgid "last config"
23430 #~ msgstr "última configuração"
23432 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23433 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23436 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23437 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23439 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23440 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23444 #~ msgstr "Reproduzir"
23447 #~ msgstr "Permitir"
23450 #~ msgstr "Perguntar"
23458 #~ msgid "Security options"
23459 #~ msgstr "Opções de segurança"
23461 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23462 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23464 #~ msgid "Track Number"
23465 #~ msgstr "Número da Faixa"
23468 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23469 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23472 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23473 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23475 #~ msgid "Video Device"
23476 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23479 #~ msgid "Advanced Information"
23480 #~ msgstr "Informação avançada"
23482 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23483 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23485 #~ msgid "Interfaces"
23486 #~ msgstr "Interfaces"
23488 #~ msgid "Network policy"
23489 #~ msgstr "Política de Rede"
23491 #~ msgid "Some random name"
23492 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23494 #~ msgid "Find a name"
23495 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23497 #~ msgid "Lua Meta"
23498 #~ msgstr "Lua Meta"
23501 #~ msgid "Video canvas width"
23502 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23505 #~ msgid "Video canvas height"
23506 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23508 #~ msgid "About VLC media player..."
23509 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23511 #~ msgid "Switch interface"
23512 #~ msgstr "Mudar interface"
23515 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23516 #~ "Restrictions Management measure."
23518 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23519 #~ "Rights Management)."
23525 #~ msgid "Embedded video output"
23526 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23529 #~ msgid "Checking for Updates..."
23530 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23533 #~ msgid "Information about VLC media player."
23534 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23536 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23537 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23540 #~ msgid "General Info"
23544 #~ msgid "Distribution License"
23545 #~ msgstr "Distorção"
23548 #~ msgid "Always show video area"
23549 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23552 #~ msgid "Video Codec"
23553 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23556 #~ msgid "Visualisation"
23557 #~ msgstr "Visualizações"
23560 #~ msgid "Always display the video"
23561 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23564 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23565 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23568 #~ msgid "Color invert"
23569 #~ msgstr "&Ordenar"
23572 #~ msgid "DCCP transport"
23573 #~ msgstr "Porta UDP"
23576 #~ msgid "TCP transport"
23577 #~ msgstr "Entrada TCP"
23580 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23581 #~ msgstr "Porta UDP"
23583 #~ msgid "Codec Name"
23584 #~ msgstr "Nome de codec"
23586 #~ msgid "Codec Description"
23587 #~ msgstr "Descrição de codec"
23589 #~ msgid "Help options"
23590 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23594 #~ msgstr "Pré-definido"
23597 #~ msgid "Video Device Name "
23598 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23601 #~ msgid "Audio Device Name "
23602 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23605 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23606 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23608 #~ msgid "Open directory"
23609 #~ msgstr "Abrir directório"
23612 #~ msgid "Select the device"
23613 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23615 #~ msgid "Save file..."
23616 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23618 #~ msgid "Session descriptipn"
23619 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23622 #~ msgid "Default Interface"
23623 #~ msgstr "Interface telnet"
23625 #~ msgid "No random"
23626 #~ msgstr "Não aleatório"
23628 #~ msgid "Album/movie/show title"
23629 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23631 #~ msgid "Track number/position in set"
23632 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23634 #~ msgid "RTCP destination port number"
23635 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23637 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23638 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23641 #~ msgid "Normal rate"
23653 #~ msgid "Dock playlist"
23654 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23657 #~ msgid "Open Directory..."
23658 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23661 #~ msgid "Alsa Device"
23662 #~ msgstr "Dispositivos"
23664 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23665 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23667 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23668 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23671 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23672 #~ "requested host name."
23674 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23677 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23678 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23680 #~ msgid "(no artist)"
23681 #~ msgstr "(sem artista)"
23683 #~ msgid "(no album)"
23684 #~ msgstr "(sem álbum)"
23686 #~ msgid "no artist"
23687 #~ msgstr "sem artista"
23689 #~ msgid "no album"
23690 #~ msgstr "sem álbum"
23697 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23698 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23699 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23701 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23702 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23703 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23705 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23707 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23709 #~ msgid "Growl password"
23710 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23712 #~ msgid "Growl UDP port"
23713 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23715 #~ msgid "Statistics output file"
23716 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23719 #~ msgid "Extra Audio File"
23720 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23724 #~ msgstr "Caching"
23726 #~ msgid "DAAP shares"
23727 #~ msgstr "Partilhas DAAP"