1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:1006
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Definições de áudio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Definições gerais de áudio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualizações de áudio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Módulos de saída"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Definições de vídeo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Definições gerais de vídeo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Legendas/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
177 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Entrada / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Módulos de acesso"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtros de sub-imagens"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
213 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgstr "Codecs de vídeo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgstr "Codecs de áudio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitles codecs"
244 msgstr "Codec de subtítulos"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
253 msgid "General Input"
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
261 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Saída de emissão"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
268 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
269 "saving incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
277 "ou gravar emissões de entrada.\n"
278 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
279 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
280 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
281 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
282 "(transcodificação, duplicação…)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:134
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
288 #: include/vlc_config_cat.h:136
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
299 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
300 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
301 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
303 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Saída de acesso"
309 #: include/vlc_config_cat.h:146
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
317 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
318 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
320 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
334 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
335 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
336 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgstr "Emissão Sout"
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
348 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
349 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
350 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
362 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
374 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
382 msgstr "Lista de reprodução"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
390 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
391 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
397 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Descoberta de serviços"
402 #: include/vlc_config_cat.h:182
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
408 "adicionam items à lista de reprodução."
410 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Advanced settings. Use with care..."
418 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
420 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgstr "Características de CPU"
424 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
429 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
430 "provavelmente alterar estas definições."
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Definições avançadas"
436 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
437 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
446 #: include/vlc_config_cat.h:202
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Definições de módulos chroma"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
454 #: include/vlc_config_cat.h:205
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Definições de encoders"
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
468 #: include/vlc_config_cat.h:214
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
472 #: include/vlc_config_cat.h:216
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
476 #: include/vlc_config_cat.h:218
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
480 #: include/vlc_config_cat.h:220
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
486 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Sem ajuda disponível"
492 #: include/vlc_config_cat.h:228
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
496 #: include/vlc_interface.h:126
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
505 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46
508 msgid "Quick &Open File..."
509 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "&Advanced Open..."
513 msgstr "Abertura &avançadas..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:48
516 msgid "Open D&irectory..."
517 msgstr "Abrir D&irectório..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Abrir Pasta..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Seleccionar Directório"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
539 msgid "Media &Information"
540 msgstr "Informação Media"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:56
544 msgid "&Codec Information"
545 msgstr "Informação Codec..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:57
552 #: include/vlc_intf_strings.h:58
554 msgid "Jump to Specific &Time"
555 msgstr "Ir para um tempo específico..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:59
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
564 msgid "&VLM Configuration"
565 msgstr "Configuração VLM..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:62
572 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
583 #: include/vlc_intf_strings.h:66
585 msgid "Fetch Information"
586 msgstr "Extraír informação"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67
590 msgid "Remove Selected"
591 msgstr "Selecção de discos"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 msgid "Information..."
595 msgstr "Informação..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
603 msgid "Create Directory..."
604 msgstr "Abrir D&irectório..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Create Folder..."
609 msgstr "Abrir Pasta..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
613 msgid "Show Containing Directory..."
614 msgstr "Abrir D&irectório..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Show Containing Folder..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgstr "&Guardar como..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
631 msgstr "Repetir Todos"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
638 #: include/vlc_intf_strings.h:82
643 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
650 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
652 msgstr "Aleatório Off"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 msgid "Add to Playlist"
656 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
660 msgid "Add to Media Library"
661 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:90
666 msgstr "Adicionar ficheiro..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
670 msgid "Advanced Open..."
671 msgstr "Abertura &avançadas..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
675 msgid "Add Directory..."
676 msgstr "Adicionar &Directório..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid "Add Folder..."
681 msgstr "Adicionar ficheiro..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
685 msgid "Save Playlist to &File..."
686 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid "Open Play&list..."
691 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99
700 msgid "Search Filter"
701 msgstr "Filtro de procura"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "&Services Discovery"
706 msgstr "Descoberta de Serviços"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
713 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
718 msgstr "Clone de imagem"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid "Clone the image"
722 msgstr "Clonar imagem"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:113
725 msgid "Magnification"
726 msgstr "Magnificação"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:114
730 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
732 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
739 #: include/vlc_intf_strings.h:118
740 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
743 #: include/vlc_intf_strings.h:120
744 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
745 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:122
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversão de cores de imagem"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:124
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
755 #: include/vlc_intf_strings.h:126
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:129
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
767 #: include/vlc_intf_strings.h:132
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 #: include/vlc_intf_strings.h:136
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
793 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
794 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
795 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
796 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
797 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
798 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
799 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
800 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
803 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
804 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
805 #: modules/video_filter/postproc.c:228
809 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
811 msgstr "Espectrómetro"
813 #: src/audio_output/common.c:91
817 #: src/audio_output/common.c:94
821 #: src/audio_output/common.c:97
824 msgstr "Filtros vout"
826 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
831 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtros de áudio"
835 #: src/audio_output/common.c:153
837 msgstr "Ganho da repetição"
839 #: src/audio_output/filters.c:142
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
843 #: src/audio_output/filters.c:143
845 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
846 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
848 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Canais de áudio"
854 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
856 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
857 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
858 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
863 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
865 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
866 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
878 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Estéreo invertido"
899 #: src/config/file.c:528
903 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
907 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
909 msgstr "precisão simples"
911 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
915 #: src/config/help.c:129
916 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
919 #: src/config/help.c:133
922 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
923 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
924 "They will be enqueued in the playlist.\n"
925 "The first item specified will be played first.\n"
928 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
929 " -option A single letter version of a global --option.\n"
930 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
931 " and that overrides previous settings.\n"
933 "Stream MRL syntax:\n"
934 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
935 " [:option=value ...]\n"
937 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
938 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
941 " file:///path/file Plain media file\n"
942 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
943 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
944 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
945 " screen:// Screen capture\n"
946 " dvd://[device] DVD device\n"
947 " vcd://[device] VCD device\n"
948 " cdda://[device] Audio CD device\n"
949 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
950 " UDP stream sent by a streaming server\n"
951 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
952 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
956 #: src/config/help.c:517
957 msgid " (default enabled)"
958 msgstr " (padrão activado)"
960 #: src/config/help.c:518
961 msgid " (default disabled)"
962 msgstr " (padrão desactivado)"
964 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
965 #: src/config/help.c:699
969 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
970 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
972 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
974 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
977 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
980 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
982 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
986 #: src/config/help.c:793
988 msgid "VLC version %s (%s)\n"
989 msgstr "Versão VLC %s\n"
991 #: src/config/help.c:795
993 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
994 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
996 #: src/config/help.c:797
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "Compilador: %s\n"
1001 #: src/config/help.c:829
1004 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1007 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1009 #: src/config/help.c:843
1012 "Press the RETURN key to continue...\n"
1015 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1017 #: src/input/control.c:217
1022 #: src/input/decoder.c:267
1025 msgstr "Packetizers"
1027 #: src/input/decoder.c:267
1030 msgstr "Descodificadores"
1032 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1036 #: modules/stream_out/es.c:378
1037 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1038 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1040 #: src/input/decoder.c:277
1042 msgid "VLC could not open the %s module."
1043 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1045 #: src/input/decoder.c:468
1046 msgid "VLC could not open the decoder module."
1047 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1049 #: src/input/decoder.c:722
1050 msgid "No suitable decoder module"
1051 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1053 #: src/input/decoder.c:723
1056 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1057 "there is no way for you to fix this."
1059 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1060 "nada que possa fazer."
1062 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1063 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1068 #: src/input/es_out.c:1166
1073 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1074 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1079 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1084 #: src/input/es_out.c:1369
1088 #: src/input/es_out.c:2024
1090 msgid "Closed captions %u"
1091 msgstr "Legendas fechadas 1"
1093 #: src/input/es_out.c:2884
1098 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1102 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1103 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1107 #: src/input/es_out.c:2911
1110 msgstr "Áudio original"
1112 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1118 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1119 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1120 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1124 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1129 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1130 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1134 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1135 #: modules/audio_output/amem.c:45
1137 msgstr "Taxa de amostragem"
1139 #: src/input/es_out.c:2946
1144 #: src/input/es_out.c:2956
1145 msgid "Bits per sample"
1146 msgstr "Bits por sample"
1148 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1149 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1155 #: src/input/es_out.c:2961
1160 #: src/input/es_out.c:2973
1162 msgid "Track replay gain"
1163 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1165 #: src/input/es_out.c:2975
1167 msgid "Album replay gain"
1168 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1170 #: src/input/es_out.c:2976
1175 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1179 #: src/input/es_out.c:2990
1180 msgid "Display resolution"
1181 msgstr "Mostrar resolução"
1183 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1184 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1185 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1187 msgstr "Taxa de frames"
1189 #: src/input/es_out.c:3011
1191 msgid "Decoded format"
1192 msgstr "Descodificadores"
1194 #: src/input/input.c:2465
1195 msgid "Your input can't be opened"
1196 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1198 #: src/input/input.c:2466
1200 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1201 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1203 #: src/input/input.c:2583
1204 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1205 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1207 #: src/input/input.c:2584
1210 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1212 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1214 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1219 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1223 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1228 #: src/input/meta.c:56
1232 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1234 msgstr "Direitos de autor"
1236 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1240 #: src/input/meta.c:59
1241 msgid "Track number"
1242 msgstr "Número da faixa"
1244 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1248 #: src/input/meta.c:62
1252 #: src/input/meta.c:63
1256 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1257 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1261 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1263 msgstr "Reproduzindo"
1265 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1269 #: src/input/meta.c:68
1271 msgstr "Codificado por"
1273 #: src/input/meta.c:69
1275 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1277 #: src/input/meta.c:70
1281 #: src/input/var.c:158
1285 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1289 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1291 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1295 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1299 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1302 msgstr "Faixa de vídeo"
1304 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1307 msgstr "Faixa de áudio"
1309 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1312 msgid "Subtitles Track"
1313 msgstr "Faixa de subtítulos"
1315 #: src/input/var.c:273
1317 msgstr "Título seguinte"
1319 #: src/input/var.c:278
1320 msgid "Previous title"
1321 msgstr "Título anterior"
1323 #: src/input/var.c:312
1328 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1331 msgstr "Capítulo %i"
1333 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1334 msgid "Next chapter"
1335 msgstr "Capítulo seguinte"
1337 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1338 msgid "Previous chapter"
1339 msgstr "Capítulo anterior"
1341 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1346 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1348 msgid "Add Interface"
1349 msgstr "Adicionar interface"
1351 #: src/interface/interface.c:87
1356 #: src/interface/interface.c:91
1360 #: src/interface/interface.c:94
1365 #: src/interface/interface.c:97
1366 msgid "Debug logging"
1367 msgstr "Registos de depuração"
1369 #: src/interface/interface.c:100
1370 msgid "Mouse Gestures"
1371 msgstr "Gestos do Rato"
1373 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1380 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1383 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1386 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1387 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1391 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1393 msgstr "1:4 Um quarto"
1395 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1399 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1407 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1418 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1419 "várias opções relacionadas."
1421 #: src/libvlc-module.c:179
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Módulo de interface"
1425 #: src/libvlc-module.c:181
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1430 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1431 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1433 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1445 #: src/libvlc-module.c:194
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1449 #: src/libvlc-module.c:196
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1453 #: src/libvlc-module.c:198
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1458 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1461 #: src/libvlc-module.c:201
1462 msgid "Choose which objects should print debug message"
1465 #: src/libvlc-module.c:204
1467 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1468 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1469 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1470 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1471 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1477 msgstr "Em silêncio"
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1483 #: src/libvlc-module.c:215
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Emissão padrão"
1487 #: src/libvlc-module.c:217
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1491 #: src/libvlc-module.c:220
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 #: src/libvlc-module.c:224
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "Mensagens de cor"
1501 #: src/libvlc-module.c:226
1503 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1504 "needs Linux color support for this to work."
1506 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1507 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1509 #: src/libvlc-module.c:229
1510 msgid "Show advanced options"
1511 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1513 #: src/libvlc-module.c:231
1515 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1516 "available options, including those that most users should never touch."
1519 #: src/libvlc-module.c:235
1520 msgid "Interface interaction"
1521 msgstr "Interacção de interface"
1523 #: src/libvlc-module.c:237
1525 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1526 "user input is required."
1529 #: src/libvlc-module.c:247
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1537 #: src/libvlc-module.c:253
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1541 #: src/libvlc-module.c:255
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1547 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Activar áudio"
1552 #: src/libvlc-module.c:261
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1557 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1558 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1560 #: src/libvlc-module.c:265
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Forçar áudio mono"
1564 #: src/libvlc-module.c:266
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1568 #: src/libvlc-module.c:269
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Volume de áudio padrão"
1572 #: src/libvlc-module.c:271
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1577 #: src/libvlc-module.c:274
1578 msgid "Audio output volume step"
1581 #: src/libvlc-module.c:276
1583 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1587 #: src/libvlc-module.c:280
1588 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1589 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1591 #: src/libvlc-module.c:282
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1595 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1598 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 #: src/libvlc-module.c:286
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1604 #: src/libvlc-module.c:288
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1611 #: src/libvlc-module.c:293
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1615 #: src/libvlc-module.c:295
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1621 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1623 #: src/libvlc-module.c:298
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1627 #: src/libvlc-module.c:300
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1634 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1637 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1642 #: src/libvlc-module.c:306
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1647 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1648 "a emissão de áudio a reproduzir."
1650 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1654 #: src/libvlc-module.c:311
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1662 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1663 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1673 #: src/libvlc-module.c:323
1674 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1676 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1679 #: src/libvlc-module.c:326
1680 msgid "Audio visualizations "
1681 msgstr "Visualizações de áudio"
1683 #: src/libvlc-module.c:328
1684 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1685 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1687 #: src/libvlc-module.c:332
1688 msgid "Replay gain mode"
1689 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1691 #: src/libvlc-module.c:334
1692 msgid "Select the replay gain mode"
1693 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1695 #: src/libvlc-module.c:336
1696 msgid "Replay preamp"
1699 #: src/libvlc-module.c:338
1701 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1702 "replay gain information"
1705 #: src/libvlc-module.c:341
1706 msgid "Default replay gain"
1707 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1709 #: src/libvlc-module.c:343
1710 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1713 #: src/libvlc-module.c:345
1714 msgid "Peak protection"
1715 msgstr "Protecção de picos"
1717 #: src/libvlc-module.c:347
1718 msgid "Protect against sound clipping"
1721 #: src/libvlc-module.c:350
1723 msgid "Enable time stretching audio"
1724 msgstr "Activar áudio"
1726 #: src/libvlc-module.c:352
1728 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1732 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1734 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1736 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1738 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1742 #: src/libvlc-module.c:367
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1751 #: src/libvlc-module.c:373
1752 msgid "Video output module"
1753 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1755 #: src/libvlc-module.c:375
1757 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1758 "automatically select the best method available."
1760 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1761 "seleccionar o melhor método disponível."
1763 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1765 msgid "Enable video"
1766 msgstr "Activar vídeo"
1768 #: src/libvlc-module.c:380
1770 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1771 "not take place, thus saving some processing power."
1773 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1774 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1776 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1778 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1779 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1781 msgstr "Largura de vídeo"
1783 #: src/libvlc-module.c:385
1785 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1788 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1789 "características do vídeo."
1791 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1793 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Altura de vídeo"
1798 #: src/libvlc-module.c:390
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1803 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1804 "características do vídeo.<"
1806 #: src/libvlc-module.c:393
1807 msgid "Video X coordinate"
1808 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1810 #: src/libvlc-module.c:395
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1815 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1818 #: src/libvlc-module.c:398
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1822 #: src/libvlc-module.c:400
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1827 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1830 #: src/libvlc-module.c:403
1832 msgstr "Título de vídeo"
1834 #: src/libvlc-module.c:405
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1839 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1842 #: src/libvlc-module.c:408
1843 msgid "Video alignment"
1844 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1846 #: src/libvlc-module.c:410
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1852 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1853 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1854 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1881 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1890 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1897 msgstr "Topo-esquerdo"
1899 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1906 msgstr "Topo-direito"
1908 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1912 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1915 msgstr "Fundo-esquerdo"
1917 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1918 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Fundo-direito"
1926 #: src/libvlc-module.c:418
1928 msgstr "Aproximar vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:420
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1934 #: src/libvlc-module.c:422
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1938 #: src/libvlc-module.c:424
1940 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1941 "save some processing power."
1943 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1944 "poupar energia no processamento."
1946 #: src/libvlc-module.c:427
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Vídeo embebido"
1950 #: src/libvlc-module.c:429
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1954 #: src/libvlc-module.c:431
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1972 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1974 msgid "Always on top"
1975 msgstr "Sempre no topo"
1977 #: src/libvlc-module.c:442
1978 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1979 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1981 #: src/libvlc-module.c:444
1983 msgid "Enable wallpaper mode "
1984 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1986 #: src/libvlc-module.c:446
1988 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1991 #: src/libvlc-module.c:449
1993 msgid "Show media title on video"
1994 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1996 #: src/libvlc-module.c:451
1997 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1998 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2000 #: src/libvlc-module.c:453
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2005 #: src/libvlc-module.c:455
2007 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2009 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2011 #: src/libvlc-module.c:457
2013 msgid "Position of video title"
2014 msgstr "Posição do título do vídeo."
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2017 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2020 #: src/libvlc-module.c:461
2022 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2024 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2028 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2030 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2032 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2039 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2043 msgid "Deinterlace mode"
2044 msgstr "Modo entrelaçado"
2046 #: src/libvlc-module.c:479
2048 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2049 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2051 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2055 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2072 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2076 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2077 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2080 #: src/libvlc-module.c:496
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "Desactivar protector de écran"
2084 #: src/libvlc-module.c:497
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2088 #: src/libvlc-module.c:499
2090 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2091 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2093 #: src/libvlc-module.c:500
2096 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2097 "computer being suspended because of inactivity."
2098 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Decorações de janela"
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2109 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2110 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2114 msgid "Video splitter module"
2115 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2117 #: src/libvlc-module.c:510
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2125 #: src/libvlc-module.c:514
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2130 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2131 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "Porta vídeo"
2174 #: src/libvlc-module.c:540
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2178 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2180 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2181 "características do vídeo.<"
2183 #: src/libvlc-module.c:544
2185 msgid "Video snapshot height"
2186 msgstr "Porta vídeo"
2188 #: src/libvlc-module.c:546
2191 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2192 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2195 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2196 "características do vídeo.<"
2198 #: src/libvlc-module.c:550
2199 msgid "Video cropping"
2202 #: src/libvlc-module.c:552
2204 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2205 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2208 #: src/libvlc-module.c:556
2209 msgid "Source aspect ratio"
2212 #: src/libvlc-module.c:558
2214 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2215 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2216 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2217 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2218 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2221 #: src/libvlc-module.c:565
2223 msgid "Video Auto Scaling"
2224 msgstr "Definições de vídeo"
2226 #: src/libvlc-module.c:567
2227 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2230 #: src/libvlc-module.c:569
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "Filtros de vídeo"
2235 #: src/libvlc-module.c:571
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2241 #: src/libvlc-module.c:574
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2245 #: src/libvlc-module.c:576
2247 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 #: src/libvlc-module.c:579
2252 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 #: src/libvlc-module.c:581
2257 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2258 "aspect ratio list."
2261 #: src/libvlc-module.c:584
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2265 #: src/libvlc-module.c:586
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2272 #: src/libvlc-module.c:591
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2276 #: src/libvlc-module.c:593
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2283 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2285 msgstr "Saltar frames"
2287 #: src/libvlc-module.c:599
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2293 #: src/libvlc-module.c:602
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "Largar frames atrasadas"
2297 #: src/libvlc-module.c:604
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2302 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2305 #: src/libvlc-module.c:607
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "Sincronização silenciosa"
2309 #: src/libvlc-module.c:609
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2315 #: src/libvlc-module.c:612
2316 msgid "Key press events"
2319 #: src/libvlc-module.c:614
2320 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2323 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2325 msgid "Mouse events"
2326 msgstr "Gestos do Rato"
2328 #: src/libvlc-module.c:618
2329 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2332 #: src/libvlc-module.c:626
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2339 #: src/libvlc-module.c:630
2341 msgid "File caching (ms)"
2342 msgstr "Filtros (v2)"
2344 #: src/libvlc-module.c:632
2346 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2348 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2351 #: src/libvlc-module.c:634
2352 msgid "Live capture caching (ms)"
2355 #: src/libvlc-module.c:636
2357 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2359 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2362 #: src/libvlc-module.c:638
2363 msgid "Disc caching (ms)"
2366 #: src/libvlc-module.c:640
2368 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2370 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2373 #: src/libvlc-module.c:642
2375 msgid "Network caching (ms)"
2376 msgstr "Definições de rede"
2378 #: src/libvlc-module.c:644
2380 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2382 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2385 #: src/libvlc-module.c:646
2386 msgid "Clock reference average counter"
2389 #: src/libvlc-module.c:648
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 #: src/libvlc-module.c:651
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "Sincronização de relógio"
2399 #: src/libvlc-module.c:653
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2404 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2405 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2407 #: src/libvlc-module.c:657
2409 msgid "Clock jitter"
2410 msgstr "Visualizador"
2412 #: src/libvlc-module.c:659
2414 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2415 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2418 #: src/libvlc-module.c:662
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Sincronização de rede"
2422 #: src/libvlc-module.c:663
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2427 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2428 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2430 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2434 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2435 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2439 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2440 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2444 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2450 #: src/libvlc-module.c:671
2451 msgid "MTU of the network interface"
2452 msgstr "MTU da interface de rede"
2454 #: src/libvlc-module.c:673
2457 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2458 "over the network (in bytes)."
2460 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2461 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2463 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2464 msgid "Hop limit (TTL)"
2465 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2467 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2474 #: src/libvlc-module.c:684
2475 msgid "Multicast output interface"
2476 msgstr "Interface de saída multicast"
2478 #: src/libvlc-module.c:686
2479 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2480 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2482 #: src/libvlc-module.c:688
2483 msgid "DiffServ Code Point"
2484 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2486 #: src/libvlc-module.c:689
2488 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2489 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2492 #: src/libvlc-module.c:695
2494 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2495 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2498 #: src/libvlc-module.c:701
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2505 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2507 msgstr "Faixa de áudio"
2509 #: src/libvlc-module.c:709
2510 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2511 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2513 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2514 msgid "Subtitles track"
2515 msgstr "Pista dos subtítulos"
2517 #: src/libvlc-module.c:714
2518 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2519 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2521 #: src/libvlc-module.c:717
2522 msgid "Audio language"
2523 msgstr "Linguagem do áudio"
2525 #: src/libvlc-module.c:719
2528 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2529 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2532 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2533 "código de país de duas ou três letras)."
2535 #: src/libvlc-module.c:722
2536 msgid "Subtitle language"
2537 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2539 #: src/libvlc-module.c:724
2542 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2543 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2545 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2546 "código de país de duas ou três letras)."
2548 #: src/libvlc-module.c:728
2549 msgid "Audio track ID"
2550 msgstr "ID de faixa áudio"
2552 #: src/libvlc-module.c:730
2553 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2554 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2556 #: src/libvlc-module.c:732
2557 msgid "Subtitles track ID"
2558 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2560 #: src/libvlc-module.c:734
2561 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2562 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2564 #: src/libvlc-module.c:736
2566 msgid "Preferred video resolution"
2567 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2569 #: src/libvlc-module.c:738
2571 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2572 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2573 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2577 #: src/libvlc-module.c:744
2579 msgid "Best available"
2580 msgstr "Sem ajuda disponível"
2582 #: src/libvlc-module.c:744
2583 msgid "Full HD (1080p)"
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2594 #: src/libvlc-module.c:746
2595 msgid "Low definition (320 lines)"
2598 #: src/libvlc-module.c:749
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Repetições de entrada"
2602 #: src/libvlc-module.c:751
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2606 #: src/libvlc-module.c:753
2608 msgstr "Tempo de início"
2610 #: src/libvlc-module.c:755
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2614 #: src/libvlc-module.c:757
2616 msgstr "Tempo de paragem"
2618 #: src/libvlc-module.c:759
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2622 #: src/libvlc-module.c:761
2624 msgstr "Tempo de execução"
2626 #: src/libvlc-module.c:763
2627 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2628 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2630 #: src/libvlc-module.c:765
2633 msgstr "Mais rápido"
2635 #: src/libvlc-module.c:767
2636 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2639 #: src/libvlc-module.c:769
2641 msgid "Playback speed"
2642 msgstr "Reproduzir "
2644 #: src/libvlc-module.c:771
2645 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2648 #: src/libvlc-module.c:773
2650 msgstr "Lista de entrada"
2652 #: src/libvlc-module.c:775
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2658 #: src/libvlc-module.c:778
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2662 #: src/libvlc-module.c:780
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2669 #: src/libvlc-module.c:784
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2673 #: src/libvlc-module.c:786
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2683 msgid "Record directory or filename"
2684 msgstr "Directório dos registos"
2686 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2687 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2690 #: src/libvlc-module.c:794
2692 msgid "Prefer native stream recording"
2693 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2695 #: src/libvlc-module.c:796
2697 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2701 #: src/libvlc-module.c:799
2702 msgid "Timeshift directory"
2703 msgstr "Directório timeshift"
2705 #: src/libvlc-module.c:801
2706 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2709 #: src/libvlc-module.c:803
2710 msgid "Timeshift granularity"
2713 #: src/libvlc-module.c:805
2715 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2716 "to store the timeshifted streams."
2719 #: src/libvlc-module.c:808
2721 msgid "Change title according to current media"
2722 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2724 #: src/libvlc-module.c:809
2726 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2727 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2728 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2729 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2732 #: src/libvlc-module.c:816
2734 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2735 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2736 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2737 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2740 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2741 msgid "Force subtitle position"
2742 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2744 #: src/libvlc-module.c:824
2746 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2747 "over the movie. Try several positions."
2750 #: src/libvlc-module.c:827
2751 msgid "Enable sub-pictures"
2752 msgstr "Activar sub-imagens"
2754 #: src/libvlc-module.c:829
2755 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2756 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2758 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2762 msgid "On Screen Display"
2763 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2765 #: src/libvlc-module.c:833
2767 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2770 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2773 #: src/libvlc-module.c:836
2774 msgid "Text rendering module"
2775 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2777 #: src/libvlc-module.c:838
2779 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2783 #: src/libvlc-module.c:840
2785 msgid "Subpictures source module"
2786 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2788 #: src/libvlc-module.c:842
2790 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2791 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2794 #: src/libvlc-module.c:845
2795 msgid "Subpictures filter module"
2796 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2798 #: src/libvlc-module.c:847
2800 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2801 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2804 #: src/libvlc-module.c:850
2805 msgid "Autodetect subtitle files"
2806 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2808 #: src/libvlc-module.c:852
2810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2811 "(based on the filename of the movie)."
2814 #: src/libvlc-module.c:855
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2818 #: src/libvlc-module.c:857
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2829 #: src/libvlc-module.c:865
2830 msgid "Subtitle autodetection paths"
2831 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2833 #: src/libvlc-module.c:867
2835 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2836 "found in the current directory."
2839 #: src/libvlc-module.c:870
2840 msgid "Use subtitle file"
2841 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2843 #: src/libvlc-module.c:872
2845 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2849 #: src/libvlc-module.c:876
2851 msgstr "Dispositivo DVD"
2853 #: src/libvlc-module.c:877
2855 msgstr "Dispositivo VCD"
2857 #: src/libvlc-module.c:878
2858 msgid "Audio CD device"
2859 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2861 #: src/libvlc-module.c:882
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (e.g. D:)"
2867 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2868 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2870 #: src/libvlc-module.c:885
2873 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (e.g. D:)"
2876 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2877 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2879 #: src/libvlc-module.c:888
2882 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2883 "after the drive letter (e.g. D:)"
2885 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2886 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2888 #: src/libvlc-module.c:895
2889 msgid "This is the default DVD device to use."
2890 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2892 #: src/libvlc-module.c:897
2893 msgid "This is the default VCD device to use."
2894 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2896 #: src/libvlc-module.c:899
2897 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2898 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2900 #: src/libvlc-module.c:913
2901 msgid "TCP connection timeout"
2902 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2904 #: src/libvlc-module.c:915
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2908 #: src/libvlc-module.c:917
2910 msgid "HTTP server address"
2911 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2913 #: src/libvlc-module.c:918
2915 msgid "RTSP server address"
2916 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2918 #: src/libvlc-module.c:920
2920 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2921 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2922 "them to a specific network interface."
2925 #: src/libvlc-module.c:924
2927 msgid "HTTP server port"
2928 msgstr "Servidor HTTP"
2930 #: src/libvlc-module.c:926
2932 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2933 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2934 "by the operating system."
2937 #: src/libvlc-module.c:931
2939 msgid "HTTPS server port"
2940 msgstr "Servidor HTTP"
2942 #: src/libvlc-module.c:933
2944 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2945 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2946 "restricted by the operating system."
2949 #: src/libvlc-module.c:938
2951 msgid "RTSP server port"
2952 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2954 #: src/libvlc-module.c:940
2956 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2957 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2958 "by the operating system."
2961 #: src/libvlc-module.c:945
2963 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2964 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2966 #: src/libvlc-module.c:947
2967 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2970 #: src/libvlc-module.c:949
2971 msgid "HTTP/TLS server private key"
2974 #: src/libvlc-module.c:951
2975 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2978 #: src/libvlc-module.c:953
2979 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2982 #: src/libvlc-module.c:955
2984 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2985 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2988 #: src/libvlc-module.c:958
2990 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2991 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
2993 #: src/libvlc-module.c:960
2995 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2996 "revoked certificates in TLS sessions."
2999 #: src/libvlc-module.c:963
3000 msgid "SOCKS server"
3001 msgstr "Servidor SOCKS"
3003 #: src/libvlc-module.c:965
3005 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3006 "used for all TCP connections"
3008 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3009 "usado em todas as ligações TCP"
3011 #: src/libvlc-module.c:968
3012 msgid "SOCKS user name"
3013 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3015 #: src/libvlc-module.c:970
3016 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3017 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3019 #: src/libvlc-module.c:972
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3023 #: src/libvlc-module.c:974
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3025 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3027 #: src/libvlc-module.c:976
3028 msgid "Title metadata"
3029 msgstr "Meta-dados do título"
3031 #: src/libvlc-module.c:978
3032 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3034 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3036 #: src/libvlc-module.c:980
3037 msgid "Author metadata"
3038 msgstr "Meta-dados do autor"
3040 #: src/libvlc-module.c:982
3041 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3043 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3045 #: src/libvlc-module.c:984
3046 msgid "Artist metadata"
3047 msgstr "Meta-dados do artista"
3049 #: src/libvlc-module.c:986
3050 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3052 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3054 #: src/libvlc-module.c:988
3055 msgid "Genre metadata"
3056 msgstr "Meta-dados do género"
3058 #: src/libvlc-module.c:990
3059 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3061 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3063 #: src/libvlc-module.c:992
3064 msgid "Copyright metadata"
3065 msgstr "Meta-dados do copyright"
3067 #: src/libvlc-module.c:994
3068 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3070 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3072 #: src/libvlc-module.c:996
3073 msgid "Description metadata"
3074 msgstr "Meta-dados da descrição"
3076 #: src/libvlc-module.c:998
3077 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3079 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3081 #: src/libvlc-module.c:1000
3082 msgid "Date metadata"
3083 msgstr "Meta-dados da data"
3085 #: src/libvlc-module.c:1002
3086 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3088 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3090 #: src/libvlc-module.c:1004
3091 msgid "URL metadata"
3092 msgstr "Meta-dados do URL"
3094 #: src/libvlc-module.c:1006
3095 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3097 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3099 #: src/libvlc-module.c:1010
3101 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3102 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3103 "can break playback of all your streams."
3106 #: src/libvlc-module.c:1014
3107 msgid "Preferred decoders list"
3108 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3110 #: src/libvlc-module.c:1016
3112 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3113 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3114 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3117 #: src/libvlc-module.c:1021
3118 msgid "Preferred encoders list"
3119 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3121 #: src/libvlc-module.c:1023
3123 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3126 #: src/libvlc-module.c:1032
3128 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3132 #: src/libvlc-module.c:1035
3133 msgid "Default stream output chain"
3134 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3136 #: src/libvlc-module.c:1037
3138 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3139 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3143 #: src/libvlc-module.c:1041
3144 msgid "Enable streaming of all ES"
3145 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3147 #: src/libvlc-module.c:1043
3148 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3151 #: src/libvlc-module.c:1045
3152 msgid "Display while streaming"
3153 msgstr "Mostrar durante emissão"
3155 #: src/libvlc-module.c:1047
3156 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3157 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3159 #: src/libvlc-module.c:1049
3160 msgid "Enable video stream output"
3161 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3163 #: src/libvlc-module.c:1051
3165 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3166 "facility when this last one is enabled."
3169 #: src/libvlc-module.c:1054
3170 msgid "Enable audio stream output"
3171 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3173 #: src/libvlc-module.c:1056
3175 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3176 "facility when this last one is enabled."
3179 #: src/libvlc-module.c:1059
3180 msgid "Enable SPU stream output"
3181 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3183 #: src/libvlc-module.c:1061
3185 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3186 "facility when this last one is enabled."
3189 #: src/libvlc-module.c:1064
3190 msgid "Keep stream output open"
3191 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3193 #: src/libvlc-module.c:1066
3195 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3196 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3200 #: src/libvlc-module.c:1070
3201 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3204 #: src/libvlc-module.c:1072
3207 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3208 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3210 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3213 #: src/libvlc-module.c:1075
3214 msgid "Preferred packetizer list"
3215 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3217 #: src/libvlc-module.c:1077
3219 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3222 #: src/libvlc-module.c:1080
3224 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3226 #: src/libvlc-module.c:1082
3227 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3230 #: src/libvlc-module.c:1084
3231 msgid "Access output module"
3232 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3234 #: src/libvlc-module.c:1086
3235 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3238 #: src/libvlc-module.c:1088
3239 msgid "Control SAP flow"
3240 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3242 #: src/libvlc-module.c:1090
3244 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3245 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3248 #: src/libvlc-module.c:1094
3249 msgid "SAP announcement interval"
3252 #: src/libvlc-module.c:1096
3254 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3255 "between SAP announcements."
3258 #: src/libvlc-module.c:1105
3260 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3261 "always leave all these enabled."
3264 #: src/libvlc-module.c:1110
3266 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3267 "you really know what you are doing."
3270 #: src/libvlc-module.c:1113
3271 msgid "Memory copy module"
3272 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3274 #: src/libvlc-module.c:1115
3276 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3277 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 #: src/libvlc-module.c:1118
3281 msgid "Access module"
3282 msgstr "Módulo de acesso"
3284 #: src/libvlc-module.c:1120
3286 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3287 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3288 "option unless you really know what you are doing."
3291 #: src/libvlc-module.c:1124
3293 msgid "Stream filter module"
3294 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3296 #: src/libvlc-module.c:1126
3298 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3300 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3302 #: src/libvlc-module.c:1128
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3306 #: src/libvlc-module.c:1130
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3314 #: src/libvlc-module.c:1135
3316 msgid "VoD server module"
3317 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3319 #: src/libvlc-module.c:1137
3321 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3322 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3325 #: src/libvlc-module.c:1140
3326 msgid "Allow real-time priority"
3327 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3329 #: src/libvlc-module.c:1142
3331 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3332 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3333 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3334 "only activate this if you know what you're doing."
3337 #: src/libvlc-module.c:1148
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3341 #: src/libvlc-module.c:1150
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3348 #: src/libvlc-module.c:1154
3349 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3352 #: src/libvlc-module.c:1156
3354 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3357 #: src/libvlc-module.c:1159
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3361 #: src/libvlc-module.c:1161
3363 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3364 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3367 #: src/libvlc-module.c:1164
3369 msgid "Data search path"
3370 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3372 #: src/libvlc-module.c:1166
3373 msgid "Override the default data/share search path."
3376 #: src/libvlc-module.c:1168
3377 msgid "VLM configuration file"
3378 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3380 #: src/libvlc-module.c:1170
3381 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3382 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3384 #: src/libvlc-module.c:1172
3385 msgid "Use a plugins cache"
3386 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3388 #: src/libvlc-module.c:1174
3389 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3394 #: src/libvlc-module.c:1176
3396 msgid "Locally collect statistics"
3397 msgstr "Recolher estatísticas"
3399 #: src/libvlc-module.c:1178
3401 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3402 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3404 #: src/libvlc-module.c:1180
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "Correr como processo daemon"
3408 #: src/libvlc-module.c:1182
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3412 #: src/libvlc-module.c:1184
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3416 #: src/libvlc-module.c:1186
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3420 #: src/libvlc-module.c:1188
3422 msgstr "Regista para ficheiro"
3424 #: src/libvlc-module.c:1190
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3428 #: src/libvlc-module.c:1192
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "Regista no syslog"
3432 #: src/libvlc-module.c:1194
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3434 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3436 #: src/libvlc-module.c:1196
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3440 #: src/libvlc-module.c:1199
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3448 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3449 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3450 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3451 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3452 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3454 #: src/libvlc-module.c:1206
3457 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3458 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3459 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3460 "This option will allow you to play the file with the already running "
3461 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3462 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3464 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3465 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3466 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3467 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3468 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3469 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3470 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3472 #: src/libvlc-module.c:1215
3473 msgid "VLC is started from file association"
3474 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3476 #: src/libvlc-module.c:1217
3477 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3479 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3482 #: src/libvlc-module.c:1220
3483 msgid "One instance when started from file"
3484 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3486 #: src/libvlc-module.c:1222
3487 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3489 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3491 #: src/libvlc-module.c:1224
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3495 #: src/libvlc-module.c:1226
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3505 #: src/libvlc-module.c:1234
3506 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3509 #: src/libvlc-module.c:1236
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3515 #: src/libvlc-module.c:1245
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3521 #: src/libvlc-module.c:1248
3522 msgid "Automatically preparse files"
3525 #: src/libvlc-module.c:1250
3527 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3531 #: src/libvlc-module.c:1253
3532 msgid "Album art policy"
3533 msgstr "Política de arte do álbum"
3535 #: src/libvlc-module.c:1255
3536 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3537 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3539 #: src/libvlc-module.c:1261
3540 msgid "Manual download only"
3541 msgstr "Descarga manual apenas"
3543 #: src/libvlc-module.c:1262
3544 msgid "When track starts playing"
3545 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3547 #: src/libvlc-module.c:1263
3548 msgid "As soon as track is added"
3549 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3551 #: src/libvlc-module.c:1265
3552 msgid "Services discovery modules"
3553 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3555 #: src/libvlc-module.c:1267
3557 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3558 "Typical value is \"sap\"."
3561 #: src/libvlc-module.c:1270
3562 msgid "Play files randomly forever"
3565 #: src/libvlc-module.c:1272
3566 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3568 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3571 #: src/libvlc-module.c:1274
3573 msgstr "Repetir tudo"
3575 #: src/libvlc-module.c:1276
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3579 #: src/libvlc-module.c:1278
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Repetir item actual"
3583 #: src/libvlc-module.c:1280
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3587 #: src/libvlc-module.c:1282
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Reproduzir e parar"
3591 #: src/libvlc-module.c:1284
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3595 #: src/libvlc-module.c:1286
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Reproduzir e sair"
3599 #: src/libvlc-module.c:1288
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3603 #: src/libvlc-module.c:1290
3605 msgid "Play and pause"
3606 msgstr "Reproduzir e parar"
3608 #: src/libvlc-module.c:1292
3609 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3612 #: src/libvlc-module.c:1294
3614 msgstr "Ínicio Automático"
3616 #: src/libvlc-module.c:1295
3617 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3620 #: src/libvlc-module.c:1298
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Usar biblioteca de media"
3624 #: src/libvlc-module.c:1300
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3630 #: src/libvlc-module.c:1303
3632 msgid "Load Media Library"
3633 msgstr "Biblioteca de media"
3635 #: src/libvlc-module.c:1305
3636 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3639 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3641 msgid "Display playlist tree"
3642 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3644 #: src/libvlc-module.c:1309
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3650 #: src/libvlc-module.c:1318
3651 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3654 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3661 msgstr "Écran completo"
3663 #: src/libvlc-module.c:1322
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3669 #: src/libvlc-module.c:1323
3670 msgid "Leave fullscreen"
3671 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3673 #: src/libvlc-module.c:1324
3674 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3675 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3677 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3679 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3681 #: src/libvlc-module.c:1326
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 #: src/libvlc-module.c:1327
3687 msgstr "Pausa apenas"
3689 #: src/libvlc-module.c:1328
3690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3691 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3693 #: src/libvlc-module.c:1329
3695 msgstr "Reproduzir apenas"
3697 #: src/libvlc-module.c:1330
3698 msgid "Select the hotkey to use to play."
3699 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3701 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3705 msgstr "Mais rápido"
3707 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3717 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 #: src/libvlc-module.c:1335
3726 #: src/libvlc-module.c:1336
3728 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3729 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3731 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3733 msgid "Faster (fine)"
3734 msgstr "Mais rápido"
3736 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3738 msgid "Slower (fine)"
3741 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3752 #: src/libvlc-module.c:1342
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3756 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3765 #: src/libvlc-module.c:1344
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3769 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3778 #: src/libvlc-module.c:1346
3779 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3782 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3783 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3785 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3791 #: src/libvlc-module.c:1348
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3795 #: src/libvlc-module.c:1350
3796 msgid "Very short backwards jump"
3799 #: src/libvlc-module.c:1352
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3803 #: src/libvlc-module.c:1353
3804 msgid "Short backwards jump"
3807 #: src/libvlc-module.c:1355
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3811 #: src/libvlc-module.c:1356
3812 msgid "Medium backwards jump"
3815 #: src/libvlc-module.c:1358
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3819 #: src/libvlc-module.c:1359
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Salto longo para trás"
3823 #: src/libvlc-module.c:1361
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3827 #: src/libvlc-module.c:1363
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3831 #: src/libvlc-module.c:1365
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3835 #: src/libvlc-module.c:1366
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Salto curto para a frente"
3839 #: src/libvlc-module.c:1368
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3843 #: src/libvlc-module.c:1369
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Salto médio para a frente"
3847 #: src/libvlc-module.c:1371
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3851 #: src/libvlc-module.c:1372
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Salto longo para a frente"
3855 #: src/libvlc-module.c:1374
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3859 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3862 msgstr "Faixa seguinte"
3864 #: src/libvlc-module.c:1377
3866 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3867 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3869 #: src/libvlc-module.c:1379
3870 msgid "Very short jump length"
3873 #: src/libvlc-module.c:1380
3874 msgid "Very short jump length, in seconds."
3877 #: src/libvlc-module.c:1381
3878 msgid "Short jump length"
3881 #: src/libvlc-module.c:1382
3882 msgid "Short jump length, in seconds."
3885 #: src/libvlc-module.c:1383
3886 msgid "Medium jump length"
3889 #: src/libvlc-module.c:1384
3890 msgid "Medium jump length, in seconds."
3893 #: src/libvlc-module.c:1385
3894 msgid "Long jump length"
3895 msgstr "Comprimento do salto longo"
3897 #: src/libvlc-module.c:1386
3898 msgid "Long jump length, in seconds."
3899 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3901 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3904 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3908 #: src/libvlc-module.c:1389
3909 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3910 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3912 #: src/libvlc-module.c:1390
3914 msgstr "Navegar para cima"
3916 #: src/libvlc-module.c:1391
3917 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3920 #: src/libvlc-module.c:1392
3921 msgid "Navigate down"
3922 msgstr "Navegar para baixo"
3924 #: src/libvlc-module.c:1393
3925 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3928 #: src/libvlc-module.c:1394
3929 msgid "Navigate left"
3930 msgstr "Navegar para a esquerda"
3932 #: src/libvlc-module.c:1395
3933 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3936 #: src/libvlc-module.c:1396
3937 msgid "Navigate right"
3938 msgstr "Navegar para a direita"
3940 #: src/libvlc-module.c:1397
3941 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3944 #: src/libvlc-module.c:1398
3948 #: src/libvlc-module.c:1399
3949 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3950 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3952 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1401
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3960 #: src/libvlc-module.c:1402
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3964 #: src/libvlc-module.c:1403
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1404
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3972 #: src/libvlc-module.c:1405
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3976 #: src/libvlc-module.c:1406
3977 msgid "Select prev DVD chapter"
3978 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3980 #: src/libvlc-module.c:1407
3981 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3982 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3984 #: src/libvlc-module.c:1408
3985 msgid "Select next DVD chapter"
3986 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3988 #: src/libvlc-module.c:1409
3989 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3990 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1410
3994 msgstr "Aumentar volume"
3996 #: src/libvlc-module.c:1411
3997 msgid "Select the key to increase audio volume."
3998 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4000 #: src/libvlc-module.c:1412
4002 msgstr "Diminuir volume"
4004 #: src/libvlc-module.c:1413
4005 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4006 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4008 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4011 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4015 #: src/libvlc-module.c:1415
4016 msgid "Select the key to mute audio."
4017 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4019 #: src/libvlc-module.c:1416
4020 msgid "Subtitle delay up"
4021 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4023 #: src/libvlc-module.c:1417
4024 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4027 #: src/libvlc-module.c:1418
4028 msgid "Subtitle delay down"
4029 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4031 #: src/libvlc-module.c:1419
4032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4035 #: src/libvlc-module.c:1420
4037 msgid "Subtitle position up"
4038 msgstr "Opções de subtítulo"
4040 #: src/libvlc-module.c:1421
4042 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4043 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4045 #: src/libvlc-module.c:1422
4047 msgid "Subtitle position down"
4048 msgstr "Opções de subtítulo"
4050 #: src/libvlc-module.c:1423
4052 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4053 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4055 #: src/libvlc-module.c:1424
4056 msgid "Audio delay up"
4057 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4059 #: src/libvlc-module.c:1425
4060 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 #: src/libvlc-module.c:1426
4064 msgid "Audio delay down"
4065 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4067 #: src/libvlc-module.c:1427
4068 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4071 #: src/libvlc-module.c:1434
4072 msgid "Play playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4075 #: src/libvlc-module.c:1435
4076 msgid "Play playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4079 #: src/libvlc-module.c:1436
4080 msgid "Play playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4083 #: src/libvlc-module.c:1437
4084 msgid "Play playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4087 #: src/libvlc-module.c:1438
4088 msgid "Play playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4091 #: src/libvlc-module.c:1439
4092 msgid "Play playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4095 #: src/libvlc-module.c:1440
4096 msgid "Play playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4099 #: src/libvlc-module.c:1441
4100 msgid "Play playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4103 #: src/libvlc-module.c:1442
4104 msgid "Play playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4107 #: src/libvlc-module.c:1443
4108 msgid "Play playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4111 #: src/libvlc-module.c:1444
4112 msgid "Select the key to play this bookmark."
4115 #: src/libvlc-module.c:1445
4116 msgid "Set playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4119 #: src/libvlc-module.c:1446
4120 msgid "Set playlist bookmark 2"
4121 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4123 #: src/libvlc-module.c:1447
4124 msgid "Set playlist bookmark 3"
4125 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4127 #: src/libvlc-module.c:1448
4128 msgid "Set playlist bookmark 4"
4129 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4131 #: src/libvlc-module.c:1449
4132 msgid "Set playlist bookmark 5"
4133 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4135 #: src/libvlc-module.c:1450
4136 msgid "Set playlist bookmark 6"
4137 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4139 #: src/libvlc-module.c:1451
4140 msgid "Set playlist bookmark 7"
4141 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4143 #: src/libvlc-module.c:1452
4144 msgid "Set playlist bookmark 8"
4145 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4147 #: src/libvlc-module.c:1453
4148 msgid "Set playlist bookmark 9"
4149 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4151 #: src/libvlc-module.c:1454
4152 msgid "Set playlist bookmark 10"
4153 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4155 #: src/libvlc-module.c:1455
4156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4159 #: src/libvlc-module.c:1457
4160 msgid "Playlist bookmark 1"
4161 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4163 #: src/libvlc-module.c:1458
4164 msgid "Playlist bookmark 2"
4165 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4167 #: src/libvlc-module.c:1459
4168 msgid "Playlist bookmark 3"
4169 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4171 #: src/libvlc-module.c:1460
4172 msgid "Playlist bookmark 4"
4173 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4175 #: src/libvlc-module.c:1461
4176 msgid "Playlist bookmark 5"
4177 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4179 #: src/libvlc-module.c:1462
4180 msgid "Playlist bookmark 6"
4181 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4183 #: src/libvlc-module.c:1463
4184 msgid "Playlist bookmark 7"
4185 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4187 #: src/libvlc-module.c:1464
4188 msgid "Playlist bookmark 8"
4189 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4191 #: src/libvlc-module.c:1465
4192 msgid "Playlist bookmark 9"
4193 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4195 #: src/libvlc-module.c:1466
4196 msgid "Playlist bookmark 10"
4197 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4199 #: src/libvlc-module.c:1468
4200 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4203 #: src/libvlc-module.c:1470
4204 msgid "Cycle audio track"
4207 #: src/libvlc-module.c:1471
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4211 #: src/libvlc-module.c:1472
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4215 #: src/libvlc-module.c:1473
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4219 #: src/libvlc-module.c:1474
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4223 #: src/libvlc-module.c:1475
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4227 #: src/libvlc-module.c:1476
4228 msgid "Cycle video crop"
4231 #: src/libvlc-module.c:1477
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4235 #: src/libvlc-module.c:1478
4237 msgid "Toggle autoscaling"
4238 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4240 #: src/libvlc-module.c:1479
4241 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4244 #: src/libvlc-module.c:1480
4245 msgid "Increase scale factor"
4248 #: src/libvlc-module.c:1481
4249 msgid "Increase scale factor."
4252 #: src/libvlc-module.c:1482
4253 msgid "Decrease scale factor"
4256 #: src/libvlc-module.c:1483
4257 msgid "Decrease scale factor."
4260 #: src/libvlc-module.c:1484
4261 msgid "Cycle deinterlace modes"
4264 #: src/libvlc-module.c:1485
4265 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4268 #: src/libvlc-module.c:1486
4270 msgid "Show controller in fullscreen"
4271 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4273 #: src/libvlc-module.c:1487
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Mostrar interface"
4277 #: src/libvlc-module.c:1488
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4281 #: src/libvlc-module.c:1489
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Esconder interface"
4285 #: src/libvlc-module.c:1490
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4289 #: src/libvlc-module.c:1491
4292 msgstr "Teclas de atalho"
4294 #: src/libvlc-module.c:1492
4295 msgid "Hide the interface and pause playback."
4298 #: src/libvlc-module.c:1493
4299 msgid "Take video snapshot"
4302 #: src/libvlc-module.c:1494
4303 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4306 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4309 #: modules/stream_out/record.c:60
4313 #: src/libvlc-module.c:1497
4314 msgid "Record access filter start/stop."
4317 #: src/libvlc-module.c:1499
4318 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4319 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4321 #: src/libvlc-module.c:1500
4322 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4325 #: src/libvlc-module.c:1503
4326 msgid "Toggle random playlist playback"
4329 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4333 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 #: src/libvlc-module.c:1531
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4369 #: src/libvlc-module.c:1533
4371 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4372 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4374 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4375 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4378 #: src/libvlc-module.c:1537
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4383 #: src/libvlc-module.c:1538
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4388 #: src/libvlc-module.c:1539
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4392 #: src/libvlc-module.c:1541
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4396 #: src/libvlc-module.c:1542
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4400 #: src/libvlc-module.c:1544
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4404 #: src/libvlc-module.c:1545
4405 msgid "Highlight widget on top"
4408 #: src/libvlc-module.c:1547
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4412 #: src/libvlc-module.c:1548
4413 msgid "Highlight widget below"
4416 #: src/libvlc-module.c:1550
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4420 #: src/libvlc-module.c:1551
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Seleccionar widget actual"
4424 #: src/libvlc-module.c:1553
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4428 #: src/libvlc-module.c:1555
4430 msgid "Cycle through audio devices"
4431 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4433 #: src/libvlc-module.c:1556
4434 msgid "Cycle through available audio devices"
4437 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4444 #: src/libvlc-module.c:1704
4445 msgid "Window properties"
4446 msgstr "Propriedades da janela"
4448 #: src/libvlc-module.c:1762
4450 msgstr "Sub-imagens"
4452 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4453 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4454 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4459 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4461 msgstr "Sobreposições"
4463 #: src/libvlc-module.c:1797
4464 msgid "Track settings"
4465 msgstr "Definições da pista"
4467 #: src/libvlc-module.c:1829
4468 msgid "Playback control"
4469 msgstr "Controlo da reprodução"
4471 #: src/libvlc-module.c:1857
4472 msgid "Default devices"
4473 msgstr "Dispositivos padrão"
4475 #: src/libvlc-module.c:1866
4476 msgid "Network settings"
4477 msgstr "Definições de rede"
4479 #: src/libvlc-module.c:1891
4481 msgstr "Socks proxy"
4483 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4487 #: src/libvlc-module.c:2000
4489 msgstr "Descodificadores"
4491 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4496 #: src/libvlc-module.c:2043
4500 #: src/libvlc-module.c:2073
4504 #: src/libvlc-module.c:2092
4505 msgid "Special modules"
4506 msgstr "Módulos especiais"
4508 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4512 #: src/libvlc-module.c:2105
4513 msgid "Performance options"
4514 msgstr "Opções de performance"
4516 #: src/libvlc-module.c:2234
4518 msgstr "Teclas de atalho"
4520 #: src/libvlc-module.c:2665
4522 msgstr "Tamanhos dos salto"
4524 #: src/libvlc-module.c:2742
4525 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4527 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4529 #: src/libvlc-module.c:2745
4530 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4533 #: src/libvlc-module.c:2747
4535 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4539 #: src/libvlc-module.c:2750
4540 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4543 #: src/libvlc-module.c:2752
4544 msgid "print a list of available modules"
4545 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4547 #: src/libvlc-module.c:2754
4548 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4551 #: src/libvlc-module.c:2756
4554 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4555 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4557 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4559 #: src/libvlc-module.c:2760
4560 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4563 #: src/libvlc-module.c:2762
4564 msgid "reset the current config to the default values"
4567 #: src/libvlc-module.c:2764
4568 msgid "use alternate config file"
4569 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4571 #: src/libvlc-module.c:2766
4572 msgid "resets the current plugins cache"
4575 #: src/libvlc-module.c:2768
4576 msgid "print version information"
4577 msgstr "mostrar informação da versão"
4579 #: src/libvlc-module.c:2806
4580 msgid "main program"
4581 msgstr "programa principal"
4583 #: src/misc/update.c:467
4588 #: src/misc/update.c:469
4593 #: src/misc/update.c:471
4598 #: src/misc/update.c:473
4603 #: src/misc/update.c:564
4605 msgid "Saving file failed"
4606 msgstr "Guardar ficheiro"
4608 #: src/misc/update.c:565
4610 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4613 #: src/misc/update.c:581
4617 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4620 #: src/misc/update.c:584
4622 msgid "Downloading ..."
4623 msgstr "Transferir agora"
4625 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4627 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4635 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4639 #: src/misc/update.c:603
4643 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4646 #: src/misc/update.c:635
4648 msgid "File could not be verified"
4649 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4651 #: src/misc/update.c:636
4654 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4655 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4658 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr "Assinatura inválida"
4662 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4665 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4669 #: src/misc/update.c:672
4670 msgid "File not verifiable"
4671 msgstr "Ficheiro não verificável"
4673 #: src/misc/update.c:673
4676 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4680 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4681 msgid "File corrupted"
4682 msgstr "Ficheiro corrompido"
4684 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4686 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4689 #: src/misc/update.c:708
4691 msgid "Update VLC media player"
4692 msgstr "VLC media player"
4694 #: src/misc/update.c:709
4696 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4700 #: src/misc/update.c:710
4705 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4707 msgid "Media Library"
4708 msgstr "Biblioteca de media"
4710 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4711 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4713 msgstr "Não definido"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:40
4719 #: src/text/iso-639_def.h:41
4723 #: src/text/iso-639_def.h:42
4727 #: src/text/iso-639_def.h:43
4731 #: src/text/iso-639_def.h:44
4735 #: src/text/iso-639_def.h:45
4739 #: src/text/iso-639_def.h:46
4743 #: src/text/iso-639_def.h:47
4747 #: src/text/iso-639_def.h:48
4751 #: src/text/iso-639_def.h:49
4755 #: src/text/iso-639_def.h:50
4759 #: src/text/iso-639_def.h:51
4763 #: src/text/iso-639_def.h:52
4767 #: src/text/iso-639_def.h:53
4771 #: src/text/iso-639_def.h:54
4775 #: src/text/iso-639_def.h:55
4779 #: src/text/iso-639_def.h:56
4783 #: src/text/iso-639_def.h:57
4787 #: src/text/iso-639_def.h:58
4791 #: src/text/iso-639_def.h:59
4795 #: src/text/iso-639_def.h:60
4799 #: src/text/iso-639_def.h:61
4803 #: src/text/iso-639_def.h:62
4807 #: src/text/iso-639_def.h:63
4811 #: src/text/iso-639_def.h:64
4815 #: src/text/iso-639_def.h:65
4816 msgid "Church Slavic"
4817 msgstr "Church Slavic"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:66
4823 #: src/text/iso-639_def.h:67
4827 #: src/text/iso-639_def.h:68
4831 #: src/text/iso-639_def.h:69
4835 #: src/text/iso-639_def.h:70
4837 msgstr "Dinamarquês"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:71
4843 #: src/text/iso-639_def.h:72
4847 #: src/text/iso-639_def.h:73
4851 #: src/text/iso-639_def.h:74
4856 #: src/text/iso-639_def.h:75
4860 #: src/text/iso-639_def.h:76
4864 #: src/text/iso-639_def.h:77
4868 #: src/text/iso-639_def.h:78
4872 #: src/text/iso-639_def.h:79
4876 #: src/text/iso-639_def.h:80
4880 #: src/text/iso-639_def.h:81
4884 #: src/text/iso-639_def.h:82
4888 #: src/text/iso-639_def.h:83
4889 msgid "Gaelic (Scots)"
4890 msgstr "Gaelic (Scots)"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:84
4896 #: src/text/iso-639_def.h:85
4900 #: src/text/iso-639_def.h:86
4904 #: src/text/iso-639_def.h:87
4905 msgid "Greek, Modern ()"
4906 msgstr "Greek, Modern ()"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:88
4912 #: src/text/iso-639_def.h:89
4916 #: src/text/iso-639_def.h:90
4920 #: src/text/iso-639_def.h:91
4924 #: src/text/iso-639_def.h:92
4928 #: src/text/iso-639_def.h:93
4932 #: src/text/iso-639_def.h:94
4936 #: src/text/iso-639_def.h:95
4940 #: src/text/iso-639_def.h:96
4944 #: src/text/iso-639_def.h:97
4947 msgstr "Interlingua"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:98
4951 msgstr "Interlingua"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:99
4957 #: src/text/iso-639_def.h:100
4961 #: src/text/iso-639_def.h:101
4965 #: src/text/iso-639_def.h:102
4969 #: src/text/iso-639_def.h:103
4973 #: src/text/iso-639_def.h:104
4974 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4975 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:105
4981 #: src/text/iso-639_def.h:106
4985 #: src/text/iso-639_def.h:107
4989 #: src/text/iso-639_def.h:108
4993 #: src/text/iso-639_def.h:109
4997 #: src/text/iso-639_def.h:110
4999 msgstr "Kinyarwanda"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:111
5005 #: src/text/iso-639_def.h:112
5009 #: src/text/iso-639_def.h:113
5013 #: src/text/iso-639_def.h:114
5017 #: src/text/iso-639_def.h:115
5021 #: src/text/iso-639_def.h:116
5025 #: src/text/iso-639_def.h:117
5029 #: src/text/iso-639_def.h:118
5033 #: src/text/iso-639_def.h:119
5037 #: src/text/iso-639_def.h:120
5041 #: src/text/iso-639_def.h:121
5042 msgid "Letzeburgesch"
5043 msgstr "Letzeburgesch"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:122
5049 #: src/text/iso-639_def.h:123
5053 #: src/text/iso-639_def.h:124
5057 #: src/text/iso-639_def.h:125
5061 #: src/text/iso-639_def.h:126
5065 #: src/text/iso-639_def.h:127
5069 #: src/text/iso-639_def.h:128
5073 #: src/text/iso-639_def.h:129
5077 #: src/text/iso-639_def.h:130
5081 #: src/text/iso-639_def.h:131
5085 #: src/text/iso-639_def.h:132
5089 #: src/text/iso-639_def.h:133
5093 #: src/text/iso-639_def.h:134
5094 msgid "Ndebele, South"
5095 msgstr "Ndebele, South"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:135
5098 msgid "Ndebele, North"
5099 msgstr "Ndebele, North"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:136
5105 #: src/text/iso-639_def.h:137
5109 #: src/text/iso-639_def.h:138
5113 #: src/text/iso-639_def.h:139
5114 msgid "Norwegian Nynorsk"
5115 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:140
5118 msgid "Norwegian Bokmaal"
5119 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:141
5122 msgid "Chichewa; Nyanja"
5123 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:142
5126 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5127 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:143
5133 #: src/text/iso-639_def.h:144
5137 #: src/text/iso-639_def.h:146
5138 msgid "Ossetian; Ossetic"
5139 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:147
5145 #: src/text/iso-639_def.h:148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:149
5153 #: src/text/iso-639_def.h:150
5157 #: src/text/iso-639_def.h:151
5161 #: src/text/iso-639_def.h:152
5165 #: src/text/iso-639_def.h:153
5169 #: src/text/iso-639_def.h:154
5171 msgid "Original audio"
5172 msgstr "Áudio original"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:155
5175 msgid "Raeto-Romance"
5176 msgstr "Raeto-Romance"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:156
5182 #: src/text/iso-639_def.h:157
5186 #: src/text/iso-639_def.h:158
5191 #: src/text/iso-639_def.h:159
5195 #: src/text/iso-639_def.h:160
5199 #: src/text/iso-639_def.h:161
5203 #: src/text/iso-639_def.h:162
5207 #: src/text/iso-639_def.h:163
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5219 #: src/text/iso-639_def.h:166
5220 msgid "Northern Sami"
5221 msgstr "Northern Sami"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:167
5227 #: src/text/iso-639_def.h:168
5231 #: src/text/iso-639_def.h:169
5235 #: src/text/iso-639_def.h:170
5239 #: src/text/iso-639_def.h:171
5240 msgid "Sotho, Southern"
5241 msgstr "Sotho, Southern"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:172
5247 #: src/text/iso-639_def.h:173
5251 #: src/text/iso-639_def.h:174
5255 #: src/text/iso-639_def.h:175
5259 #: src/text/iso-639_def.h:176
5263 #: src/text/iso-639_def.h:177
5267 #: src/text/iso-639_def.h:178
5271 #: src/text/iso-639_def.h:179
5275 #: src/text/iso-639_def.h:180
5279 #: src/text/iso-639_def.h:181
5283 #: src/text/iso-639_def.h:182
5287 #: src/text/iso-639_def.h:183
5291 #: src/text/iso-639_def.h:184
5295 #: src/text/iso-639_def.h:185
5299 #: src/text/iso-639_def.h:186
5303 #: src/text/iso-639_def.h:187
5304 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5305 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:188
5311 #: src/text/iso-639_def.h:189
5315 #: src/text/iso-639_def.h:190
5319 #: src/text/iso-639_def.h:191
5323 #: src/text/iso-639_def.h:192
5327 #: src/text/iso-639_def.h:193
5331 #: src/text/iso-639_def.h:194
5336 #: src/text/iso-639_def.h:195
5340 #: src/text/iso-639_def.h:196
5344 #: src/text/iso-639_def.h:197
5349 #: src/text/iso-639_def.h:198
5353 #: src/text/iso-639_def.h:199
5357 #: src/text/iso-639_def.h:200
5361 #: src/text/iso-639_def.h:201
5365 #: src/text/iso-639_def.h:202
5369 #: src/text/iso-639_def.h:203
5373 #: src/text/iso-639_def.h:204
5377 #: src/text/iso-639_def.h:205
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5383 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5388 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5390 msgid "Aspect-ratio"
5393 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5395 msgid "Autoscale video"
5396 msgstr "Activar vídeo"
5398 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5400 msgid "Scale factor"
5401 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5403 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5404 msgid "3D Now! memcpy"
5405 msgstr "3D Now! memcpy"
5407 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5408 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5409 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5411 #: modules/access/alsa.c:73
5413 msgid "Capture format (default s16l)"
5414 msgstr "Formato da Imagem"
5416 #: modules/access/alsa.c:75
5418 msgid "Capture format of audio stream."
5419 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5421 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5422 #: modules/access_output/shout.c:95
5424 msgstr "Taxa de amostragem"
5426 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5428 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5432 #: modules/access/alsa.c:82
5434 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5435 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5436 "use alsa://hw:0,1 ."
5439 #: modules/access/alsa.c:95
5443 #: modules/access/alsa.c:95
5447 #: modules/access/alsa.c:95
5452 #: modules/access/alsa.c:96
5456 #: modules/access/alsa.c:96
5460 #: modules/access/alsa.c:97
5464 #: modules/access/alsa.c:97
5468 #: modules/access/alsa.c:98
5472 #: modules/access/alsa.c:98
5476 #: modules/access/alsa.c:99
5480 #: modules/access/alsa.c:99
5484 #: modules/access/alsa.c:100
5488 #: modules/access/alsa.c:100
5492 #: modules/access/alsa.c:101
5496 #: modules/access/alsa.c:101
5500 #: modules/access/alsa.c:102
5504 #: modules/access/alsa.c:102
5508 #: modules/access/alsa.c:103
5512 #: modules/access/alsa.c:103
5516 #: modules/access/alsa.c:107
5520 #: modules/access/alsa.c:108
5522 msgid "ALSA audio capture input"
5523 msgstr "Entrada áudio JACK"
5525 #: modules/access/attachment.c:44
5529 #: modules/access/attachment.c:45
5530 msgid "Attachment input"
5533 #: modules/access/avio.h:39
5538 #: modules/access/avio.h:40
5540 msgid "FFmpeg access"
5543 #: modules/access/avio.h:48
5545 msgid "libavformat access output"
5546 msgstr "Saída de acesso"
5548 #: modules/access/bd/bd.c:56
5552 #: modules/access/bd/bd.c:57
5553 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5556 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5561 #: modules/access/cdda.c:63
5562 msgid "Audio CD input"
5563 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5565 #: modules/access/cdda.c:69
5566 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5569 #: modules/access/cdda.c:78
5571 msgstr "Servidor CDDB"
5573 #: modules/access/cdda.c:79
5574 msgid "Address of the CDDB server to use."
5577 #: modules/access/cdda.c:80
5581 #: modules/access/cdda.c:81
5582 msgid "CDDB Server port to use."
5583 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5585 #: modules/access/cdda.c:490
5587 msgid "Audio CD - Track %02i"
5588 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5590 #: modules/access/dc1394.c:69
5592 msgid "dc1394 input"
5593 msgstr "Entrada FTP"
5595 #: modules/access/decklink.cpp:43
5597 msgid "Input card to use"
5598 msgstr "Entrada e Codificadores"
5600 #: modules/access/decklink.cpp:45
5602 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5606 #: modules/access/decklink.cpp:48
5608 msgid "Desired input video mode"
5609 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5611 #: modules/access/decklink.cpp:50
5613 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5614 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5617 #: modules/access/decklink.cpp:54
5619 msgid "Audio connection"
5620 msgstr "Ligação automática"
5622 #: modules/access/decklink.cpp:56
5624 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5625 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5628 #: modules/access/decklink.cpp:60
5630 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5631 msgstr "Taxa de amostragem"
5633 #: modules/access/decklink.cpp:62
5635 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5638 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5640 msgid "Number of audio channels"
5641 msgstr "Número de canais"
5643 #: modules/access/decklink.cpp:67
5645 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5646 "disables audio input."
5649 #: modules/access/decklink.cpp:70
5651 msgid "Video connection"
5652 msgstr "Ligação automática"
5654 #: modules/access/decklink.cpp:72
5656 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5657 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5660 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5665 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5669 #: modules/access/decklink.cpp:81
5673 #: modules/access/decklink.cpp:81
5676 msgstr "Escolher ficheiro"
5678 #: modules/access/decklink.cpp:81
5681 msgstr "Escolher ficheiro"
5683 #: modules/access/decklink.cpp:81
5688 #: modules/access/decklink.cpp:88
5692 #: modules/access/decklink.cpp:88
5696 #: modules/access/decklink.cpp:88
5701 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5702 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5703 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5705 msgid "Aspect ratio"
5706 msgstr "Rácio de aspecto"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5709 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5712 #: modules/access/decklink.cpp:96
5716 #: modules/access/decklink.cpp:97
5717 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5746 msgid "Video device name"
5747 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5751 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5752 "don't specify anything, the default device will be used."
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5757 msgid "Audio device name"
5758 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5762 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5763 "don't specify anything, the default device will be used. "
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5769 msgstr "Tamanho do vídeo"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5773 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5774 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5775 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5780 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5781 msgstr "Definições de vídeo"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5784 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5789 msgid "Video input chroma format"
5790 msgstr "Formato de log"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5795 "(default), RV24, etc.)"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5800 msgid "Video input frame rate"
5801 msgstr "Esconder interface"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5805 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5806 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5810 msgid "Device properties"
5811 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5815 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5819 msgid "Tuner properties"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5823 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5828 msgid "Tuner TV Channel"
5829 msgstr "Anunciar Canal:"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5832 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5837 msgid "Tuner Frequency"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5841 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5845 #: modules/stream_out/standard.c:96
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5850 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5854 msgid "Tuner country code"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5859 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5860 "mapping (0 means default)."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5864 msgid "Tuner input type"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5868 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5872 msgid "Video input pin"
5873 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5877 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5878 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5879 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5880 "will not be changed."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5884 msgid "Audio input pin"
5885 msgstr "Pin de entrada áudio"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5888 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5892 msgid "Video output pin"
5893 msgstr "Pin de saída vídeo"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5896 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5900 msgid "Audio output pin"
5901 msgstr "Pin de saída áudio"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5904 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5914 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5920 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5926 msgid "Audio sample rate"
5927 msgstr "Taxa de amostragem"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5930 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5935 msgid "Audio bits per sample"
5936 msgstr "Bits por sample"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5939 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5947 msgid "DirectShow input"
5948 msgstr "Entrada DirectShow"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5951 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5952 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5953 msgid "Refresh list"
5954 msgstr "Refrescar lista"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5963 msgid "Capture failed"
5964 msgstr "A captura falhou"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5967 msgid "No video or audio device selected."
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5972 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5973 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5977 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5982 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5985 #: modules/access/dtv/access.c:35
5988 msgstr "Número do adaptador XVMC"
5990 #: modules/access/dtv/access.c:37
5992 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5993 "must be selected. Numbering start from zero."
5996 #: modules/access/dtv/access.c:40
5997 msgid "Do not demultiplex"
6000 #: modules/access/dtv/access.c:42
6002 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6003 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6006 #: modules/access/dtv/access.c:45
6008 msgid "Network name"
6011 #: modules/access/dtv/access.c:46
6012 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6015 #: modules/access/dtv/access.c:48
6017 msgid "Network name to create"
6020 #: modules/access/dtv/access.c:49
6021 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6024 #: modules/access/dtv/access.c:51
6026 msgid "Frequency (Hz)"
6029 #: modules/access/dtv/access.c:53
6031 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6032 "frequency. This is required to tune the receiver."
6035 #: modules/access/dtv/access.c:56
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6038 msgid "Modulation / Constellation"
6039 msgstr "Tipo de modulação"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:57
6043 msgid "Layer A modulation"
6044 msgstr "Modificação de imagem"
6046 #: modules/access/dtv/access.c:58
6048 msgid "Layer B modulation"
6049 msgstr "Modificação de imagem"
6051 #: modules/access/dtv/access.c:59
6053 msgid "Layer C modulation"
6054 msgstr "Modificação de imagem"
6056 #: modules/access/dtv/access.c:61
6058 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6059 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6060 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6063 #: modules/access/dtv/access.c:76
6064 msgid "Symbol rate (bauds)"
6067 #: modules/access/dtv/access.c:78
6069 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6073 #: modules/access/dtv/access.c:81
6075 msgid "Spectrum inversion"
6076 msgstr "Analisador de espectro"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:83
6080 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6081 "be configured manually."
6084 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6085 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6086 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6087 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6092 #: modules/access/dtv/access.c:89
6094 msgid "FEC code rate"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:90
6099 msgid "High-priority code rate"
6100 msgstr "Prioridade alta"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:91
6103 msgid "Low-priority code rate"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:92
6108 msgid "Layer A code rate"
6109 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:93
6113 msgid "Layer B code rate"
6114 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:94
6118 msgid "Layer C code rate"
6119 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:96
6122 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6125 #: modules/access/dtv/access.c:106
6127 msgid "Transmission mode"
6128 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:114
6132 msgid "Bandwidth (MHz)"
6133 msgstr "Largura de banda"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:119
6140 #: modules/access/dtv/access.c:119
6144 #: modules/access/dtv/access.c:119
6148 #: modules/access/dtv/access.c:119
6152 #: modules/access/dtv/access.c:120
6157 #: modules/access/dtv/access.c:120
6162 #: modules/access/dtv/access.c:123
6164 msgid "Guard interval"
6165 msgstr "Intervalo Chave"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:131
6169 msgid "Hierarchy mode"
6170 msgstr "Modo entrelaçado"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:139
6173 msgid "Layer A segments count"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:140
6177 msgid "Layer B segments count"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:141
6181 msgid "Layer C segments count"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:143
6185 msgid "Layer A time interleaving"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:144
6189 msgid "Layer B time interleaving"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:145
6193 msgid "Layer C time interleaving"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:147
6200 #: modules/access/dtv/access.c:149
6201 msgid "Roll-off factor"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:154
6205 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:154
6212 #: modules/access/dtv/access.c:154
6216 #: modules/access/dtv/access.c:157
6218 msgid "Transport stream ID"
6219 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:159
6222 msgid "Polarization (Voltage)"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:161
6227 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6228 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6231 #: modules/access/dtv/access.c:164
6232 msgid "Unspecified (0V)"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:165
6237 msgid "Vertical (13V)"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:165
6242 msgid "Horizontal (18V)"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:166
6246 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:166
6250 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:168
6254 msgid "High LNB voltage"
6255 msgstr "Alta voltagem LNB"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:170
6259 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6260 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6261 "Not all receivers support this."
6264 #: modules/access/dtv/access.c:174
6266 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6267 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:175
6270 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:177
6275 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6276 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6277 "RF cable is the result."
6280 #: modules/access/dtv/access.c:180
6281 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:182
6286 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6287 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6288 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6291 #: modules/access/dtv/access.c:185
6293 msgid "Continuous 22kHz tone"
6294 msgstr "emissão contínua"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:187
6298 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6299 "the higher frequency band from a universal LNB."
6302 #: modules/access/dtv/access.c:190
6303 msgid "DiSEqC LNB number"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:192
6308 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6309 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6310 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6313 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6314 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6315 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6319 #: modules/access/dtv/access.c:203
6321 msgid "Network identifier"
6322 msgstr "Interacção de rede falhou"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:204
6326 msgid "Satellite azimuth"
6327 msgstr "Elevação do Satélite"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:205
6331 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6332 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:206
6336 msgid "Satellite elevation"
6337 msgstr "Elevação do Satélite"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:207
6341 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6342 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:208
6346 msgid "Satellite longitude"
6347 msgstr "Longitude do Satélite"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:210
6351 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6352 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:212
6356 msgid "Satellite range code"
6357 msgstr "Longitude do Satélite"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:213
6360 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:217
6365 msgid "Major channel"
6366 msgstr "Canal de Áudio"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:218
6370 msgid "ATSC minor channel"
6371 msgstr "Canal de Áudio"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:219
6375 msgid "Physical channel"
6376 msgstr "Canais de áudio "
6378 #: modules/access/dtv/access.c:225
6383 #: modules/access/dtv/access.c:226
6384 msgid "Digital Television and Radio"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:261
6389 msgid "Terrestrial reception parameters"
6390 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:273
6394 msgid "DVB-T reception parameters"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:286
6399 msgid "ISDB-T reception parameters"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:327
6403 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:339
6407 msgid "DVB-S2 parameters"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:347
6411 msgid "ISDB-S parameters"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:352
6416 msgid "Satellite equipment control"
6417 msgstr "Elevação do Satélite"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:390
6421 msgid "ATSC reception parameters"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:444
6426 msgid "Digital broadcasting"
6427 msgstr "Novo broadcast"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:445
6431 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6432 "Please check the preferences."
6435 #: modules/access/dv.c:60
6436 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6439 #: modules/access/dv.c:61
6444 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6446 msgstr "Ângulo do DVD"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6449 msgid "Default DVD angle."
6450 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6452 #: modules/access/dvdnav.c:75
6453 msgid "Start directly in menu"
6454 msgstr "Começar directamente no menu"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:77
6458 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6459 "useless warning introductions."
6462 #: modules/access/dvdnav.c:86
6463 msgid "DVD with menus"
6464 msgstr "DVD com menus"
6466 #: modules/access/dvdnav.c:87
6467 msgid "DVDnav Input"
6470 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6471 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6472 msgid "Playback failure"
6473 msgstr "Falha ao reproduzir"
6475 #: modules/access/dvdnav.c:332
6477 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6480 #: modules/access/dvdread.c:70
6481 msgid "DVD without menus"
6482 msgstr "DVD sem menus"
6484 #: modules/access/dvdread.c:71
6485 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6488 #: modules/access/dvdread.c:196
6490 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6491 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6493 #: modules/access/dvdread.c:458
6495 msgid "DVDRead could not read block %d."
6498 #: modules/access/dvdread.c:520
6500 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6503 #: modules/access/eyetv.m:56
6504 msgid "Channel number"
6505 msgstr "Número do canal"
6507 #: modules/access/eyetv.m:58
6509 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6510 "for Composite input"
6513 #: modules/access/eyetv.m:63
6516 msgstr "Entrada FTP"
6518 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6519 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6520 msgid "File reading failed"
6521 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6523 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6525 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6526 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6528 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6529 msgid "VLC could not read the file."
6530 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6532 #: modules/access/fs.c:33
6533 msgid "Subdirectory behavior"
6534 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6536 #: modules/access/fs.c:35
6538 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6539 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6540 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6541 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6544 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6545 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6549 #: modules/access/fs.c:42
6554 #: modules/access/fs.c:42
6558 #: modules/access/fs.c:44
6560 msgid "Ignored extensions"
6561 msgstr "Extensões ignoradas"
6563 #: modules/access/fs.c:46
6565 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6567 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6568 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6571 #: modules/access/fs.c:52
6573 msgstr "Entrada de ficheiro"
6575 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6576 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6577 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6578 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6584 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6589 #: modules/access/ftp.c:58
6590 msgid "FTP user name"
6591 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6593 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6594 msgid "User name that will be used for the connection."
6595 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6597 #: modules/access/ftp.c:61
6598 msgid "FTP password"
6599 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6601 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6602 msgid "Password that will be used for the connection."
6603 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6605 #: modules/access/ftp.c:64
6609 #: modules/access/ftp.c:65
6610 msgid "Account that will be used for the connection."
6611 msgstr "Conta a usar na ligação."
6613 #: modules/access/ftp.c:70
6615 msgstr "Entrada FTP"
6617 #: modules/access/ftp.c:85
6618 msgid "FTP upload output"
6621 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6622 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6623 msgid "Network interaction failed"
6624 msgstr "Interacção de rede falhou"
6626 #: modules/access/ftp.c:133
6627 msgid "VLC could not connect with the given server."
6628 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6630 #: modules/access/ftp.c:143
6631 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6632 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6634 #: modules/access/ftp.c:208
6635 msgid "Your account was rejected."
6636 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6638 #: modules/access/ftp.c:217
6639 msgid "Your password was rejected."
6640 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6642 #: modules/access/ftp.c:224
6644 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6645 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6647 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6648 msgid "GnomeVFS input"
6649 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6651 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6655 #: modules/access/http.c:74
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6658 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6661 #: modules/access/http.c:78
6663 msgid "HTTP proxy password"
6664 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6666 #: modules/access/http.c:80
6667 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6670 #: modules/access/http.c:82
6671 msgid "Auto re-connect"
6672 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6674 #: modules/access/http.c:84
6676 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6679 #: modules/access/http.c:87
6680 msgid "Continuous stream"
6681 msgstr "emissão contínua"
6683 #: modules/access/http.c:88
6685 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6686 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6687 "other types of HTTP streams."
6690 #: modules/access/http.c:93
6691 msgid "Forward Cookies"
6692 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6694 #: modules/access/http.c:94
6695 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6698 #: modules/access/http.c:96
6700 msgid "HTTP referer value"
6701 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6703 #: modules/access/http.c:97
6704 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6707 #: modules/access/http.c:99
6710 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6712 #: modules/access/http.c:100
6713 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6716 #: modules/access/http.c:103
6718 msgstr "Entrada HTTP"
6720 #: modules/access/http.c:105
6724 #: modules/access/http.c:538
6725 msgid "HTTP authentication"
6726 msgstr "Autenticação HTTP"
6728 #: modules/access/http.c:539
6730 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6733 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6734 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6735 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6736 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6737 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6741 #: modules/access/idummy.c:43
6744 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6746 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6747 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6751 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6753 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6754 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6756 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6760 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6762 msgid "Set the group of the elementary stream"
6763 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6765 #: modules/access/imem.c:57
6770 #: modules/access/imem.c:59
6772 msgid "Set the category of the elementary stream"
6773 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6775 #: modules/access/imem.c:64
6777 msgstr "Desconhecido"
6779 #: modules/access/imem.c:64
6784 #: modules/access/imem.c:69
6786 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6787 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6789 #: modules/access/imem.c:73
6790 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6793 #: modules/access/imem.c:77
6795 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6796 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6798 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6800 msgid "Channels count"
6803 #: modules/access/imem.c:81
6805 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6806 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6808 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6809 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6812 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6817 #: modules/access/imem.c:84
6819 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6820 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6822 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6823 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6824 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6829 #: modules/access/imem.c:87
6831 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6832 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6834 #: modules/access/imem.c:89
6836 msgid "Display aspect ratio"
6837 msgstr "Taxa de amostragem"
6839 #: modules/access/imem.c:91
6841 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6842 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6844 #: modules/access/imem.c:95
6846 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6847 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6849 #: modules/access/imem.c:97
6850 msgid "Callback cookie string"
6853 #: modules/access/imem.c:99
6855 msgid "Text identifier for the callback functions"
6856 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6858 #: modules/access/imem.c:101
6859 msgid "Callback data"
6862 #: modules/access/imem.c:103
6864 msgid "Data for the get and release functions"
6865 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6867 #: modules/access/imem.c:105
6869 msgid "Get function"
6870 msgstr "Localização :"
6872 #: modules/access/imem.c:107
6874 msgid "Address of the get callback function"
6875 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6877 #: modules/access/imem.c:109
6879 msgid "Release function"
6880 msgstr "Sincronização de relógio"
6882 #: modules/access/imem.c:111
6884 msgid "Address of the release callback function"
6885 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6887 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6892 #: modules/access/imem.c:115
6893 msgid "Size of stream in bytes"
6896 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6898 msgid "Memory input"
6899 msgstr "Sem entrada"
6901 #: modules/access/jack.c:59
6906 #: modules/access/jack.c:61
6907 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6910 #: modules/access/jack.c:62
6911 msgid "Auto Connection"
6912 msgstr "Ligação Automática"
6914 #: modules/access/jack.c:64
6915 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6918 #: modules/access/jack.c:67
6919 msgid "JACK audio input"
6920 msgstr "Entrada áudio JACK"
6922 #: modules/access/jack.c:69
6924 msgstr "Entrada JACK"
6926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6932 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6934 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6942 msgstr "PID de vídeo"
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6946 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6952 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6954 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
6956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6959 msgid "Audio configuration"
6960 msgstr "Configuração VLM..."
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6964 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6969 msgid "Teletext configuration"
6970 msgstr "Página do teletexto"
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6974 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6979 msgid "Teletext language"
6980 msgstr "Página do teletexto"
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6983 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6997 msgid "HD-SDI Input"
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7004 #: modules/access/mms/mms.c:49
7006 msgid "Force selection of all streams"
7007 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7009 #: modules/access/mms/mms.c:51
7011 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7012 "You can choose to select all of them."
7015 #: modules/access/mms/mms.c:54
7016 msgid "Maximum bitrate"
7017 msgstr "Bitrate máximo"
7019 #: modules/access/mms/mms.c:56
7020 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7023 #: modules/access/mms/mms.c:60
7025 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7026 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7030 #: modules/access/mms/mms.c:64
7032 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7033 msgstr "Tempo-limite de menu"
7035 #: modules/access/mms/mms.c:65
7037 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7038 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7041 #: modules/access/mms/mms.c:69
7042 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7043 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7045 #: modules/access/mtp.c:64
7048 msgstr "Entrada FTP"
7050 #: modules/access/mtp.c:65
7055 #: modules/access/oss.c:76
7060 #: modules/access/oss.c:77
7063 msgstr "Entrada SMB"
7065 #: modules/access/pulse.c:36
7067 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7068 "open a specific source named SOURCE."
7071 #: modules/access/pulse.c:43
7076 #: modules/access/pulse.c:44
7078 msgid "PulseAudio input"
7079 msgstr "Entrada áudio"
7081 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7083 msgstr "Dispositivo"
7085 #: modules/access/pvr.c:59
7086 msgid "PVR video device"
7087 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7089 #: modules/access/pvr.c:61
7090 msgid "Radio device"
7091 msgstr "Dispositivo rádio"
7093 #: modules/access/pvr.c:62
7094 msgid "PVR radio device"
7095 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7097 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7101 #: modules/access/pvr.c:65
7102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7105 #: modules/access/pvr.c:69
7107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7108 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7110 #: modules/access/pvr.c:73
7111 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7112 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7114 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7119 #: modules/access/pvr.c:77
7120 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7123 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7125 msgstr "Taxa de frames "
7127 #: modules/access/pvr.c:80
7129 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7132 #: modules/access/pvr.c:83
7133 msgid "Key interval"
7134 msgstr "Intervalo Chave"
7136 #: modules/access/pvr.c:84
7137 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7140 #: modules/access/pvr.c:86
7144 #: modules/access/pvr.c:87
7146 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7147 "number of B-Frames."
7150 #: modules/access/pvr.c:91
7151 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7154 #: modules/access/pvr.c:93
7155 msgid "Bitrate peak"
7156 msgstr "Pico da taxa de bits"
7158 #: modules/access/pvr.c:94
7159 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7162 #: modules/access/pvr.c:96
7163 msgid "Bitrate mode"
7164 msgstr "Modo da taxa de bits"
7166 #: modules/access/pvr.c:97
7167 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7170 #: modules/access/pvr.c:99
7171 msgid "Audio bitmask"
7172 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7174 #: modules/access/pvr.c:100
7175 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7178 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7179 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7180 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7184 #: modules/access/pvr.c:104
7185 msgid "Audio volume (0-65535)."
7188 #: modules/access/pvr.c:106
7192 #: modules/access/pvr.c:107
7194 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7197 #: modules/access/pvr.c:113
7201 #: modules/access/pvr.c:113
7205 #: modules/access/pvr.c:113
7209 #: modules/access/pvr.c:116
7213 #: modules/access/pvr.c:116
7217 #: modules/access/pvr.c:121
7221 #: modules/access/pvr.c:122
7222 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7225 #: modules/access/qtcapture.m:43
7227 msgid "Video Capture width"
7228 msgstr "Porta vídeo"
7230 #: modules/access/qtcapture.m:44
7232 msgid "Video Capture width in pixel"
7233 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7235 #: modules/access/qtcapture.m:45
7237 msgid "Video Capture height"
7238 msgstr "Porta vídeo"
7240 #: modules/access/qtcapture.m:46
7242 msgid "Video Capture height in pixel"
7243 msgstr "Porta vídeo"
7245 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7246 msgid "Quicktime Capture"
7249 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7251 msgid "No Input device found"
7252 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7254 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7256 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7257 "check your connectors and drivers."
7260 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7261 msgid "Uncompressed RAR"
7264 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7266 msgid "Default SWF Referrer URL"
7267 msgstr "Dispositivos padrão"
7269 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7271 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7272 "SWF file that contained the stream."
7275 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7276 msgid "Default Page Referrer URL"
7279 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7281 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7282 "page housing the SWF file."
7285 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7288 msgstr "Entrada FTP"
7290 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7295 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7297 msgid "RTCP (local) port"
7298 msgstr "Entrada TCP"
7300 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7302 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7303 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7306 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7307 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7310 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7312 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7313 "shared secret key."
7316 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7317 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7320 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7321 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7324 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7326 msgid "Maximum RTP sources"
7327 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7329 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7330 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7333 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7335 msgid "RTP source timeout (sec)"
7336 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7338 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7339 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7342 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7343 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7346 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7348 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7349 "future) by this many packets from the last received packet."
7352 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7353 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7358 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7359 "by this many packets from the last received packet."
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7363 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7368 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7369 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7377 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7380 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7386 msgid "Connection failed"
7387 msgstr "A ligação falhou"
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7392 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7395 msgid "Session failed"
7396 msgstr "A sessão falhou"
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7399 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7400 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7402 #: modules/access/screen/screen.c:43
7403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7405 msgid "Desired frame rate for the capture."
7406 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7408 #: modules/access/screen/screen.c:46
7409 msgid "Capture fragment size"
7410 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7412 #: modules/access/screen/screen.c:48
7414 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7415 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7418 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7420 msgid "Subscreen top left corner"
7421 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7423 #: modules/access/screen/screen.c:55
7425 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7426 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7428 #: modules/access/screen/screen.c:59
7430 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7431 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7433 #: modules/access/screen/screen.c:61
7434 msgid "Subscreen width"
7437 #: modules/access/screen/screen.c:63
7439 msgid "Subscreen height"
7440 msgstr "Altura de borda"
7442 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7444 msgid "Follow the mouse"
7447 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7448 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7451 #: modules/access/screen/screen.c:71
7453 msgid "Mouse pointer image"
7454 msgstr "Clonar imagem"
7456 #: modules/access/screen/screen.c:73
7458 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7461 #: modules/access/screen/screen.c:87
7462 msgid "Screen Input"
7463 msgstr "Entrada do ecrân"
7465 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7467 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7468 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7472 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7473 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7476 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7477 msgid "Region left column"
7480 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7481 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7484 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7485 msgid "Region top row"
7488 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7489 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7492 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7494 msgid "Capture region width"
7495 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7497 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7498 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7501 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7503 msgid "Capture region height"
7504 msgstr "Altura de borda"
7506 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7507 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7510 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7512 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7513 msgstr "Entrada do ecrân"
7515 #: modules/access/sftp.c:51
7517 msgid "SFTP user name"
7518 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7520 #: modules/access/sftp.c:53
7522 msgid "SFTP password"
7523 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7525 #: modules/access/sftp.c:55
7530 #: modules/access/sftp.c:56
7532 msgid "SFTP port number to use on the server"
7533 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7535 #: modules/access/sftp.c:57
7540 #: modules/access/sftp.c:58
7541 msgid "Size of the request for reading access"
7544 #: modules/access/sftp.c:62
7547 msgstr "Entrada FTP"
7549 #: modules/access/sftp.c:134
7551 msgid "SFTP authentication"
7552 msgstr "Autenticação HTTP"
7554 #: modules/access/sftp.c:135
7556 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7559 #: modules/access/shm.c:44
7561 msgid "Frame buffer width"
7562 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7564 #: modules/access/shm.c:46
7566 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7567 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7569 #: modules/access/shm.c:48
7571 msgid "Frame buffer height"
7572 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7574 #: modules/access/shm.c:50
7576 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7577 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7579 #: modules/access/shm.c:52
7581 msgid "Frame buffer depth"
7582 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7584 #: modules/access/shm.c:54
7586 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7587 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7589 #: modules/access/shm.c:56
7591 msgid "Frame buffer segment ID"
7592 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7594 #: modules/access/shm.c:58
7596 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7597 "shm-file is specified)."
7600 #: modules/access/shm.c:61
7602 msgid "Frame buffer file"
7603 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7605 #: modules/access/shm.c:63
7606 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7609 #: modules/access/shm.c:73
7614 #: modules/access/shm.c:73
7619 #: modules/access/shm.c:73
7624 #: modules/access/shm.c:73
7629 #: modules/access/shm.c:73
7634 #: modules/access/shm.c:80
7636 msgid "Framebuffer input"
7637 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7639 #: modules/access/shm.c:81
7641 msgid "Shared memory framebuffer"
7642 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7644 #: modules/access/smb.c:61
7645 msgid "SMB user name"
7646 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7648 #: modules/access/smb.c:64
7649 msgid "SMB password"
7650 msgstr "Palavra-chave SMB"
7652 #: modules/access/smb.c:67
7654 msgstr "Domínio SMB"
7656 #: modules/access/smb.c:68
7657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7658 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7660 #: modules/access/smb.c:71
7661 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7664 #: modules/access/smb.c:74
7666 msgstr "Entrada SMB"
7668 #: modules/access/tcp.c:45
7672 #: modules/access/tcp.c:46
7674 msgstr "Entrada TCP"
7676 #: modules/access/udp.c:53
7680 #: modules/access/udp.c:54
7683 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7685 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7687 msgid "Reset defaults"
7688 msgstr "Restaura valores por defeito"
7690 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7691 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7695 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7698 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7700 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7701 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7702 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7703 "I420, I411, I410, MJPG)"
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7707 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7712 msgstr "Entrada áudio"
7714 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7715 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7718 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7720 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7721 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7723 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7725 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7726 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7730 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7731 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7738 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7743 msgid "Reset controls"
7744 msgstr "Controlos extendidos"
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7748 msgid "Reset controls to defaults."
7749 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7757 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7758 msgid "Picture brightness or black level."
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7763 msgid "Automatic brightness"
7764 msgstr "Clone de imagem"
7766 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7768 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7769 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7776 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7777 msgid "Picture contrast or luma gain."
7780 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7788 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7798 msgid "Hue or color balance."
7799 msgstr "Balanço azul"
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7803 msgid "Automatic hue"
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7808 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7809 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7812 msgid "White balance temperature (K)"
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7817 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7818 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7822 msgid "Automatic white balance"
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7826 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7831 msgstr "Balanço vermelho"
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7835 msgid "Red chroma balance."
7836 msgstr "Balanço vermelho"
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7839 msgid "Blue balance"
7840 msgstr "Balanço azul"
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7844 msgid "Blue chroma balance."
7845 msgstr "Balanço azul"
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7854 msgid "Gamma adjust."
7855 msgstr "Ajuste de imagem "
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7867 msgid "Automatic gain/exposure"
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7872 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7873 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7881 msgid "Picture gain."
7882 msgstr "Sub-imagens"
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7891 msgid "Sharpness filter adjust."
7892 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7900 msgid "Chroma gain control."
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7905 msgid "Automatic chroma gain"
7906 msgstr "Clone de imagem"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7910 msgid "Automatically control the chroma gain."
7911 msgstr "Verificar actualizações"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7914 msgid "Power line frequency"
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7918 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7931 msgid "Backlight compensation"
7932 msgstr "Selecção inválida"
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7936 msgid "Backlight compensation."
7937 msgstr "Selecção inválida"
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7941 msgid "Band-stop filter"
7942 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7945 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7949 msgid "Horizontal flip"
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7954 msgid "Flip the picture horizontally."
7955 msgstr "Inverter horizontalmente"
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7958 msgid "Vertical flip"
7959 msgstr "Inversão vertical"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7963 msgid "Flip the picture vertically."
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7968 msgid "Rotate (degrees)"
7969 msgstr "Rodar 90 graus"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7972 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7977 msgid "Color killer"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7982 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7988 msgid "Color effect"
7989 msgstr "Efeito Goom"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7993 msgid "Select a color effect."
7994 msgstr "Seleccione um directório ..."
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7998 msgid "Black & white"
7999 msgstr "Nível de preto"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8002 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8030 msgid "Skin whithen"
8031 msgstr "A sessão falhou"
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8039 msgid "Audio volume"
8040 msgstr "Modo de áudio"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8044 msgid "Volume of the audio input."
8045 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8049 msgid "Audio balance"
8050 msgstr "Balanço vermelho"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8054 msgid "Balance of the audio input."
8055 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8060 msgstr "Nível de preto"
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8064 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8065 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8069 msgid "Treble level"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8074 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8075 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8079 msgid "Mute the audio."
8080 msgstr "Silenciar áudio"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8084 msgid "Loudness mode"
8085 msgstr "Modo entrelaçado"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8088 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8092 msgid "v4l2 driver controls"
8093 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8097 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8098 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8099 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8100 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8106 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8109 msgid "Tuner id (see debug output)."
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8113 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8118 msgstr "Modo de áudio"
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8121 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8130 msgid "525 lines / 60 Hz"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8134 msgid "625 lines / 50 Hz"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8138 msgid "PAL N Argentina"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8142 msgid "NTSC M Japan"
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8146 msgid "NTSC M South Korea"
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8150 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8156 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8160 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8164 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8168 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8172 msgid "Video4Linux2"
8173 msgstr "Video4Linux2"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8176 msgid "Video4Linux2 input"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8181 msgstr "Entrada vídeo"
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8193 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8194 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8197 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8206 msgstr "Entrada VCD"
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8209 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8212 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8232 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8238 msgstr "Formato VCD"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8258 msgstr "Configura Volume"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8273 msgid "First Entry Point"
8274 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8277 msgid "Last Entry Point"
8278 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8281 msgid "Track size (in sectors)"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8295 msgstr "lista de reprodução"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8299 msgid "extended selection list"
8300 msgstr "Definições extendidas..."
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8303 msgid "selection list"
8304 msgstr "lista de selecção"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8307 msgid "unknown type"
8308 msgstr "tipo desconhecido"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8315 msgid "(Super) Video CD"
8316 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8319 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8323 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8327 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8331 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8335 msgid "Use playback control?"
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8356 msgid "Show extended VCD info?"
8357 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8361 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8362 "for example playback control navigation."
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8366 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8373 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8375 msgid "Media in Zip"
8376 msgstr "Ficheiros de media"
8378 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8380 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8381 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8383 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8385 msgid "Zip files filter"
8386 msgstr "Filtros de áudio"
8388 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8392 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8394 msgid "Dummy stream output"
8395 msgstr "Mostrar saída de emissão"
8397 #: modules/access_output/file.c:65
8398 msgid "Append to file"
8399 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
8401 #: modules/access_output/file.c:66
8402 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8405 #: modules/access_output/file.c:68
8407 msgid "Synchronous writing"
8408 msgstr "Sincronização de relógio"
8410 #: modules/access_output/file.c:69
8411 msgid "Open the file with synchronous writing."
8414 #: modules/access_output/file.c:72
8415 msgid "File stream output"
8416 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
8418 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8419 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8421 msgstr "Nome de utilizador"
8423 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8424 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8427 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8429 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8431 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8433 msgstr "Palavra-passe"
8435 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8437 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8438 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
8440 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8441 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8445 #: modules/access_output/http.c:69
8447 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8448 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
8450 #: modules/access_output/http.c:71
8451 msgid "Advertise with Bonjour"
8454 #: modules/access_output/http.c:72
8455 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8458 #: modules/access_output/http.c:76
8459 msgid "HTTP stream output"
8460 msgstr "Saída de emissão HTTP"
8462 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8464 msgid "Active TCP connection"
8465 msgstr "Ligação Automática"
8467 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8469 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8470 "an incoming connection."
8473 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8475 msgid "RTMP stream output"
8476 msgstr "Saída de emissão RTP"
8478 #: modules/access_output/shout.c:64
8480 msgstr "Nome da emissão"
8482 #: modules/access_output/shout.c:65
8483 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8486 #: modules/access_output/shout.c:68
8487 msgid "Stream description"
8488 msgstr "Descrição da emissão"
8490 #: modules/access_output/shout.c:69
8491 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8494 #: modules/access_output/shout.c:72
8496 msgstr "Emissão MP3"
8498 #: modules/access_output/shout.c:73
8500 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8501 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8502 "shoutcast/icecast server."
8505 #: modules/access_output/shout.c:82
8506 msgid "Genre description"
8507 msgstr "Descrição de género"
8509 #: modules/access_output/shout.c:83
8510 msgid "Genre of the content. "
8511 msgstr "Género do conteúdo."
8513 #: modules/access_output/shout.c:85
8514 msgid "URL description"
8515 msgstr "Descrição de URL"
8517 #: modules/access_output/shout.c:86
8518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8521 #: modules/access_output/shout.c:93
8523 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8524 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8526 #: modules/access_output/shout.c:96
8527 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8528 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8530 #: modules/access_output/shout.c:98
8531 msgid "Number of channels"
8532 msgstr "Número de canais"
8534 #: modules/access_output/shout.c:99
8536 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8537 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8539 #: modules/access_output/shout.c:101
8540 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8541 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
8543 #: modules/access_output/shout.c:102
8545 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8546 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8548 #: modules/access_output/shout.c:104
8549 msgid "Stream public"
8550 msgstr "Emissão pública"
8552 #: modules/access_output/shout.c:105
8554 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8555 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8556 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8559 #: modules/access_output/shout.c:111
8561 msgid "IceCAST output"
8562 msgstr "Saída de acesso"
8564 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8565 msgid "Caching value (ms)"
8568 #: modules/access_output/udp.c:66
8571 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8574 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8577 #: modules/access_output/udp.c:69
8578 msgid "Group packets"
8579 msgstr "Pacotes de grupo"
8581 #: modules/access_output/udp.c:70
8583 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8584 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8585 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8588 #: modules/access_output/udp.c:77
8590 msgid "UDP stream output"
8591 msgstr "Saída de emissão"
8593 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8594 msgid "AltiVec memcpy"
8595 msgstr "AltiVec memcpy"
8597 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8598 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8601 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8603 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8604 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8607 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8610 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8612 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8613 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8617 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8620 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8622 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8623 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8626 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8627 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8632 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8633 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8636 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8637 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8642 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8643 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8647 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8652 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8653 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8657 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8662 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8663 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8664 "alarm is sent (default 5000)."
8667 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8668 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8671 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8673 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8674 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8678 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8681 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8683 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8684 "saturation (default 2000)."
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8688 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8693 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8694 "with audiobargraph_v (default 1)."
8697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8699 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8700 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8702 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8703 msgid "audiobargraph_a"
8706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8707 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8711 msgid "Dolby Surround decoder"
8712 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8716 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8717 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8718 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8719 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8720 "It works with any source format from mono to 7.1."
8723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8724 msgid "Characteristic dimension"
8727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8728 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8732 msgid "Compensate delay"
8733 msgstr "Compensar atraso"
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8737 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8738 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8739 "case, turn this on to compensate."
8742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8744 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8745 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8749 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8750 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8756 msgstr "Virtualização de auscultador"
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8759 msgid "Headphone effect"
8760 msgstr "Efeito de auscultador"
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8763 msgid "Use downmix algorithm"
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8768 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8769 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8775 msgid "Select channel to keep"
8776 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8780 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8781 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8786 msgstr "Esquerdo traseiro"
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8790 msgstr "Direito traseiro"
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8794 msgstr "Frente esquerda"
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8797 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8801 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8805 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8808 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8811 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8813 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8814 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8815 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8821 msgid "Add a delay effect to the sound"
8822 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8829 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8830 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8839 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8840 "be delay-time +/- sweep-depth."
8843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8846 msgstr "Taxa de amostragem"
8848 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8849 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8852 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8853 msgid "Feedback Gain"
8856 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8857 msgid "Gain on Feedback loop"
8860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8866 msgid "Level of delayed signal"
8869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8875 msgid "Level of input signal"
8876 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8879 msgid "A/52 dynamic range compression"
8882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8885 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8886 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8887 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8888 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8892 msgid "Enable internal upmixing"
8895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8896 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8899 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8900 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8901 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8903 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8904 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8908 msgid "DTS dynamic range compression"
8911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8912 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8915 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8916 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8919 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8920 msgid "Fixed point audio format conversions"
8923 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8924 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8929 msgid "MPEG audio decoder"
8930 msgstr "Codec de áudio"
8932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8934 msgid "Equalizer preset"
8935 msgstr "Equalizador"
8937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8939 msgid "Preset to use for the equalizer."
8940 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8948 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8949 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8959 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8964 msgstr "Ganho global"
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8967 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8968 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8971 msgid "Equalizer with 10 bands"
8972 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8977 msgstr "precisão simples"
8979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8998 msgid "Full bass and treble"
9001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9004 msgstr "Écran completo"
9006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9008 msgstr "Auscultadores"
9010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9012 msgstr "Sala grande"
9014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9055 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9060 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9062 msgid "Simple Karaoke filter"
9063 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9065 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9067 msgid "Number of audio buffers"
9068 msgstr "Número de estrelas"
9070 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9072 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9073 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9074 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9077 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9079 msgid "Maximal volume level"
9080 msgstr "Nível máximo"
9082 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9084 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9085 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9086 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9089 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9091 msgid "Volume normalizer"
9092 msgstr "Normalização do volume"
9094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9096 msgid "Parametric Equalizer"
9097 msgstr "Equalizador"
9099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9100 msgid "Low freq (Hz)"
9101 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9105 msgid "Low freq gain (dB)"
9106 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9109 msgid "High freq (Hz)"
9110 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9114 msgid "High freq gain (dB)"
9115 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9119 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9122 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9123 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9127 msgstr "Q de freq 1"
9129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9131 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9134 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9135 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9139 msgstr "Q de freq 2"
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9143 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9146 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9147 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9151 msgstr "Q de freq 3"
9153 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9154 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9157 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9158 msgid "Sample rate converter type"
9161 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9163 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9164 "the fast one exhibits low quality."
9167 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9169 msgid "SRC resampler"
9170 msgstr "Taxa de amostragem"
9172 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9173 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9176 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9177 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9180 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9181 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9184 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9190 msgid "Stride Length"
9193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9194 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9198 msgid "Overlap Length"
9201 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9202 msgid "Percentage of stride to overlap"
9205 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9207 msgid "Search Length"
9210 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9211 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9220 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9226 msgstr "Largura de vídeo"
9228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9229 msgid "Width of the virtual room"
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9239 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9240 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9245 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9251 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9253 msgid "Audio Spatializer"
9254 msgstr "Visualizador"
9256 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9257 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9261 msgstr "Visualizador"
9263 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9265 msgid "Fixed-point audio mixer"
9266 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9268 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9269 msgid "Float32 audio mixer"
9272 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9274 msgid "Dummy audio output"
9275 msgstr "URL de saída de vídeo"
9277 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9279 msgid "Front speakers"
9280 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9282 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9283 msgid "Side speakers"
9286 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9287 msgid "Rear speakers"
9290 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9291 msgid "Center and subwoofer"
9294 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9296 msgid "Surround 4.0"
9299 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9301 msgid "Surround 4.1"
9304 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9306 msgid "Surround 5.0"
9309 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9311 msgid "Surround 5.1"
9314 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9316 msgid "Surround 7.1"
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9323 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9325 msgid "ALSA audio output"
9326 msgstr "URL de saída de áudio"
9328 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9331 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9333 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9334 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9335 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9336 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9338 msgid "Audio Device"
9339 msgstr "Dispositivo Áudio"
9341 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9342 msgid "Audio output failed"
9343 msgstr "Saída de áudio falhou"
9345 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9348 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9352 #: modules/audio_output/amem.c:34
9354 msgid "Audio memory"
9355 msgstr "Porta vídeo"
9357 #: modules/audio_output/amem.c:35
9359 msgid "Audio memory output"
9360 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9362 #: modules/audio_output/amem.c:42
9364 msgid "Sample format"
9365 msgstr "Taxa de amostragem"
9367 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9368 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9371 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9373 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9374 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9378 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9379 msgid "HAL AudioUnit output"
9380 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9382 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9384 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9387 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9388 msgid "Audio device is not configured"
9389 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9391 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9393 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9394 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9397 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9399 msgid "%s (Encoded Output)"
9400 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9402 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9403 msgid "Output device"
9404 msgstr "Dispositivo de saída"
9406 #: modules/audio_output/directx.c:120
9408 msgid "Select your audio output device"
9409 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9411 #: modules/audio_output/directx.c:122
9413 msgid "Speaker configuration"
9414 msgstr "Guardar configuração"
9416 #: modules/audio_output/directx.c:123
9418 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9419 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9422 #: modules/audio_output/directx.c:127
9423 msgid "DirectX audio output"
9424 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9426 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9427 msgid "3 Front 2 Rear"
9428 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9430 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9431 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9432 msgid "2 Front 2 Rear"
9433 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9435 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9436 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9437 msgid "A/52 over S/PDIF"
9438 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9440 #: modules/audio_output/file.c:80
9441 msgid "Output format"
9442 msgstr "Formato de saída"
9444 #: modules/audio_output/file.c:81
9446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9450 #: modules/audio_output/file.c:85
9451 msgid "Number of output channels"
9452 msgstr "Número de canais de saída"
9454 #: modules/audio_output/file.c:86
9456 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9457 "restrict the number of channels here."
9460 #: modules/audio_output/file.c:89
9461 msgid "Add WAVE header"
9462 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9464 #: modules/audio_output/file.c:90
9465 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9468 #: modules/audio_output/file.c:107
9470 msgstr "Ficheiro de saída"
9472 #: modules/audio_output/file.c:108
9473 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9476 #: modules/audio_output/file.c:111
9477 msgid "File audio output"
9478 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9480 #: modules/audio_output/jack.c:70
9482 msgid "Automatically connect to writable clients"
9483 msgstr "Verificar actualizações"
9485 #: modules/audio_output/jack.c:72
9487 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9488 "writable JACK clients found."
9491 #: modules/audio_output/jack.c:76
9492 msgid "Connect to clients matching"
9495 #: modules/audio_output/jack.c:78
9497 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9498 "regular expression will be considered for connection."
9501 #: modules/audio_output/jack.c:86
9502 msgid "JACK audio output"
9503 msgstr "Saída de áudio JACK"
9505 #: modules/audio_output/oss.c:99
9507 msgid "Open Sound System"
9508 msgstr "Abrir Fonte"
9510 #: modules/audio_output/oss.c:104
9511 msgid "OSS DSP device"
9512 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9514 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9515 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9518 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9519 msgid "PORTAUDIO audio output"
9520 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9522 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9526 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9527 msgid "Pulseaudio audio output"
9528 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9530 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9532 msgid "Audio device"
9533 msgstr "Dispositivo Áudio"
9535 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9536 msgid "Microsoft Soundmapper"
9539 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9540 msgid "Select Audio Device"
9541 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9543 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9545 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9546 "VLC restart to apply."
9549 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9550 msgid "Default Audio Device"
9551 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9553 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9554 msgid "Win32 waveOut extension output"
9557 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9558 msgid "Use float32 output"
9559 msgstr "Utilizar saída float32"
9561 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9567 #: modules/codec/a52.c:52
9571 #: modules/codec/a52.c:59
9573 msgid "A/52 audio packetizer"
9574 msgstr "Tamanho de pacote"
9576 #: modules/codec/adpcm.c:48
9578 msgid "ADPCM audio decoder"
9579 msgstr "Codec de áudio"
9581 #: modules/codec/aes3.c:48
9583 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9584 msgstr "Codec de áudio"
9586 #: modules/codec/aes3.c:53
9588 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9589 msgstr "Tamanho de pacote"
9591 #: modules/codec/araw.c:49
9593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9594 msgstr "Codec de áudio"
9596 #: modules/codec/araw.c:58
9598 msgid "Raw audio encoder"
9599 msgstr "Codec de áudio"
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9627 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9628 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9629 "MJPEG and other codecs"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9634 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9635 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9639 msgstr "Descodificando"
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9642 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9644 msgstr "Codificando"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9648 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9649 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9653 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9654 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9658 msgid "Direct rendering"
9659 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9662 msgid "Error resilience"
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9667 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9668 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9669 "can produce a lot of errors.\n"
9670 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9674 msgid "Workaround bugs"
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9679 "Try to fix some bugs:\n"
9682 "4 xvid interlaced\n"
9687 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9688 "\"ump4\", enter 40."
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9692 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9694 msgstr "Despacha-te"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9698 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9699 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9703 msgid "Allow speed tricks"
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9708 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9713 msgid "Skip frame (default=0)"
9714 msgstr "Saltar frames"
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9718 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9719 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9723 msgid "Skip idct (default=0)"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9728 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9729 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9735 msgstr "Ajuste de imagem"
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9738 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9743 msgid "Visualize motion vectors"
9744 msgstr "Visualizações"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9748 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9749 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9750 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9751 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9752 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9753 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9757 msgid "Low resolution decoding"
9758 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9762 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9767 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9772 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9773 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9778 msgid "Hardware decoding"
9779 msgstr "Modo entrelaçado"
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9782 msgid "This allows hardware decoding when available."
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9791 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9792 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9795 msgid "Ratio of key frames"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9800 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9801 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9804 msgid "Ratio of B frames"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9808 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9813 msgid "Video bitrate tolerance"
9814 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9817 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9822 msgid "Interlaced encoding"
9823 msgstr "Modo entrelaçado"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9826 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9831 msgid "Interlaced motion estimation"
9832 msgstr "Definições de módulos chroma"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9835 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9840 msgid "Pre-motion estimation"
9841 msgstr "Definições de módulos chroma"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9844 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9849 msgid "Rate control buffer size"
9850 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9854 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9855 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9859 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9863 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9868 msgid "I quantization factor"
9869 msgstr "Visualizações"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9873 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9874 "same qscale for I and P frames)."
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9878 #: modules/demux/mod.c:78
9879 msgid "Noise reduction"
9880 msgstr "Redução de ruído"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9884 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9885 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9889 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9894 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9895 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9896 "standard MPEG2 decoders."
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9900 msgid "Quality level"
9901 msgstr "Nível de qualidade"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9905 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9906 "encoding very much)."
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9914 "to ease the encoder's task."
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9918 msgid "Minimum video quantizer scale"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9922 msgid "Minimum video quantizer scale."
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9926 msgid "Maximum video quantizer scale"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9930 msgid "Maximum video quantizer scale."
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9935 msgid "Trellis quantization"
9936 msgstr "Visualizações"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9939 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9943 msgid "Fixed quantizer scale"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9948 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9953 msgid "Strict standard compliance"
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9958 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9962 msgid "Luminance masking"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9966 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9970 msgid "Darkness masking"
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9974 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9978 msgid "Motion masking"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9983 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9989 msgid "Border masking"
9990 msgstr "Altura de borda"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9994 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9999 msgid "Luminance elimination"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10004 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10005 "The H264 specification recommends -4."
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10010 msgid "Chrominance elimination"
10011 msgstr "Definições de módulos chroma"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10015 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10016 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10020 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10025 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10026 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10032 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10037 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10043 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10045 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10047 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10048 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10051 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10053 msgid "VLC could not open the encoder."
10054 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10056 #: modules/codec/cc.c:55
10060 #: modules/codec/cc.c:56
10061 msgid "Closed Captions decoder"
10064 #: modules/codec/cdg.c:87
10066 msgid "CDG video decoder"
10067 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10069 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10071 msgid "CVD subtitle decoder"
10072 msgstr "Codec de subtítulos"
10074 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10075 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10078 #: modules/codec/ddummy.c:36
10079 msgid "Save raw codec data"
10080 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10082 #: modules/codec/ddummy.c:38
10084 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10088 #: modules/codec/ddummy.c:47
10089 msgid "Dummy decoder"
10090 msgstr "Descodificador dummy"
10092 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10094 msgid "Dump decoder"
10095 msgstr "Descodificador dummy"
10097 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10098 msgid "Constant quality factor"
10101 #: modules/codec/dirac.c:62
10102 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10105 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10107 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10108 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10110 #: modules/codec/dirac.c:66
10111 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10114 #: modules/codec/dirac.c:69
10116 msgid "Enable lossless coding"
10117 msgstr "Activar base"
10119 #: modules/codec/dirac.c:70
10121 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10122 "reproduction of the original"
10125 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10130 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10132 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10133 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10135 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10136 msgid "Centre Weighted Median"
10139 #: modules/codec/dirac.c:80
10140 msgid "Rectangular Linear Phase"
10143 #: modules/codec/dirac.c:80
10144 msgid "Diagonal Linear Phase"
10147 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10148 msgid "Amount of prefiltering"
10151 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10152 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10155 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10157 msgid "Chroma format"
10158 msgstr "Formato de log"
10160 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10162 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10165 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10169 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10173 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10177 #: modules/codec/dirac.c:96
10178 msgid "Distance between 'P' frames"
10181 #: modules/codec/dirac.c:100
10183 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10184 msgstr "Número de linhas para alteração"
10186 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10188 msgid "Picture coding mode"
10189 msgstr "Gravação concluída"
10191 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10193 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10194 "pseudo-progressive frame"
10197 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10198 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10201 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10202 msgid "force coding frame as single picture"
10205 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10206 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10209 #: modules/codec/dirac.c:116
10210 msgid "Width of motion compensation blocks"
10213 #: modules/codec/dirac.c:120
10214 msgid "Height of motion compensation blocks"
10217 #: modules/codec/dirac.c:125
10218 msgid "Block overlap (%)"
10221 #: modules/codec/dirac.c:126
10222 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10225 #: modules/codec/dirac.c:131
10230 #: modules/codec/dirac.c:132
10231 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10234 #: modules/codec/dirac.c:136
10239 #: modules/codec/dirac.c:137
10240 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10243 #: modules/codec/dirac.c:140
10245 msgid "Motion vector precision"
10246 msgstr "Detecção de movimento"
10248 #: modules/codec/dirac.c:141
10249 msgid "Motion vector precision in pels."
10252 #: modules/codec/dirac.c:146
10253 msgid "Simple ME search area x:y"
10256 #: modules/codec/dirac.c:147
10258 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10259 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10262 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10264 msgid "Three component motion estimation"
10265 msgstr "Definições de módulos chroma"
10267 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10269 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10270 msgstr "Definições de módulos chroma"
10272 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10274 msgid "Intra picture DWT filter"
10275 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10277 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10279 msgid "Inter picture DWT filter"
10280 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10282 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10284 msgid "Number of DWT iterations"
10285 msgstr "Número de linhas"
10287 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10288 msgid "Also known as DWT levels"
10291 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10293 msgid "Enable multiple quantizers"
10294 msgstr "Visualizador"
10296 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10297 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10300 #: modules/codec/dirac.c:174
10302 msgid "Enable spatial partitioning"
10303 msgstr "Visualizador"
10305 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10306 msgid "Disable arithmetic coding"
10309 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10310 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10313 #: modules/codec/dirac.c:184
10315 msgid "cycles per degree"
10316 msgstr "Ângulo em graus"
10318 #: modules/codec/dirac.c:206
10319 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10322 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10323 msgid "DirectMedia Object decoder"
10326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10327 msgid "DirectMedia Object encoder"
10330 #: modules/codec/dts.c:53
10334 #: modules/codec/dts.c:58
10336 msgid "DTS audio packetizer"
10337 msgstr "Tamanho de pacote"
10339 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10340 msgid "Decoding X coordinate"
10341 msgstr "Descodificando coordenada X"
10343 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10344 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10345 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10347 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10348 msgid "Decoding Y coordinate"
10349 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10351 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10352 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10353 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10355 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10356 msgid "Subpicture position"
10357 msgstr "Posição de sub-imagens"
10359 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10362 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10363 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10366 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10367 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10368 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10371 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10372 msgid "Encoding X coordinate"
10373 msgstr "Codificando coordenada X"
10375 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10376 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10377 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10379 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10380 msgid "Encoding Y coordinate"
10381 msgstr "Codificando coordenada Y"
10383 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10384 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10385 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10387 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10388 msgid "DVB subtitles decoder"
10389 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10391 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10393 msgid "DVB subtitles"
10394 msgstr "Subtítulos"
10396 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10397 msgid "DVB subtitles encoder"
10398 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10400 #: modules/codec/edummy.c:40
10402 msgid "Dummy encoder"
10403 msgstr "Descodificador dummy"
10405 #: modules/codec/faad.c:45
10406 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10407 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10409 #: modules/codec/faad.c:391
10410 msgid "AAC extension"
10411 msgstr "Extensão AAC"
10413 #: modules/codec/flac.c:111
10415 msgid "Flac audio decoder"
10416 msgstr "Codec de áudio"
10418 #: modules/codec/flac.c:117
10420 msgid "Flac audio encoder"
10421 msgstr "Codec de áudio"
10423 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10424 msgid "Sound fonts (required)"
10427 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10428 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10431 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10432 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10435 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10439 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10440 msgid "MIDI synthesis not set up"
10443 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10445 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10446 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10447 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10450 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10453 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10454 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10455 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10458 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10459 msgid "Formatted Subtitles"
10460 msgstr "Subtítulos Formatados"
10462 #: modules/codec/kate.c:195
10464 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10465 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10466 "rendering via Tiger is enabled."
10469 #: modules/codec/kate.c:202
10474 #: modules/codec/kate.c:202
10478 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10479 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10480 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10481 #: modules/video_filter/rss.c:71
10485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10486 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10487 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10488 #: modules/video_filter/rss.c:72
10492 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10493 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10494 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10495 #: modules/video_filter/rss.c:72
10499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10500 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10501 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10502 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10506 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10507 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10508 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10509 #: modules/video_filter/rss.c:72
10514 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10516 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10517 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10518 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10519 #: modules/video_filter/rss.c:72
10523 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10524 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10525 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10526 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10535 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10540 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10541 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10542 #: modules/video_filter/rss.c:73
10547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10549 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10550 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10551 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10555 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10556 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10557 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10558 #: modules/video_filter/rss.c:74
10563 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10566 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10570 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10571 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10572 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10573 #: modules/video_filter/rss.c:74
10577 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10580 #: modules/video_filter/rss.c:74
10584 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10586 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10587 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10588 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10589 #: modules/video_filter/rss.c:74
10593 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10596 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10600 #: modules/codec/kate.c:214
10602 msgid "Use Tiger for rendering"
10603 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10605 #: modules/codec/kate.c:215
10607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10608 "only render static text and bitmap based streams."
10611 #: modules/codec/kate.c:219
10613 msgid "Rendering quality"
10614 msgstr "Pós-processamento"
10616 #: modules/codec/kate.c:220
10618 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10622 #: modules/codec/kate.c:224
10624 msgid "Default font effect"
10625 msgstr "Interface telnet"
10627 #: modules/codec/kate.c:225
10629 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10633 #: modules/codec/kate.c:229
10635 msgid "Default font effect strength"
10636 msgstr "Interface telnet"
10638 #: modules/codec/kate.c:230
10639 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10642 #: modules/codec/kate.c:234
10644 msgid "Default font description"
10645 msgstr "Descrição de sessão"
10647 #: modules/codec/kate.c:235
10649 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10650 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10651 "font parameters where appropriate."
10654 #: modules/codec/kate.c:240
10656 msgid "Default font color"
10657 msgstr "Cor padrão do texto"
10659 #: modules/codec/kate.c:241
10661 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10662 "font color to use."
10665 #: modules/codec/kate.c:245
10667 msgid "Default font alpha"
10668 msgstr "Interface telnet"
10670 #: modules/codec/kate.c:246
10672 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10673 "particular font color to use."
10676 #: modules/codec/kate.c:250
10678 msgid "Default background color"
10679 msgstr "Volume de áudio padrão"
10681 #: modules/codec/kate.c:251
10683 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10687 #: modules/codec/kate.c:255
10688 msgid "Default background alpha"
10691 #: modules/codec/kate.c:256
10693 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10694 "specify a particular background color to use."
10697 #: modules/codec/kate.c:262
10699 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10700 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10701 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10703 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10704 "played. This will hopefully be fixed soon."
10707 #: modules/codec/kate.c:271
10712 #: modules/codec/kate.c:272
10714 msgid "Kate overlay decoder"
10715 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10717 #: modules/codec/kate.c:291
10719 msgid "Tiger rendering defaults"
10720 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10722 #: modules/codec/kate.c:326
10724 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10725 msgstr "Faixa de subtítulos"
10727 #: modules/codec/libass.c:56
10729 msgid "Subtitles (advanced)"
10730 msgstr "Codec de subtítulos"
10732 #: modules/codec/libass.c:57
10734 msgid "Subtitle renderers using libass"
10735 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
10737 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10738 msgid "Building font cache"
10741 #: modules/codec/libass.c:221
10743 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10744 "This should take less than a minute."
10747 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10748 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10751 #: modules/codec/lpcm.c:59
10752 msgid "Linear PCM audio decoder"
10753 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10755 #: modules/codec/lpcm.c:64
10756 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10757 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10759 #: modules/codec/lpcm.c:70
10761 msgid "Linear PCM audio encoder"
10762 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10764 #: modules/codec/mash.cpp:70
10765 msgid "Video decoder using openmash"
10768 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10769 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10772 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10773 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10776 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10778 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10779 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10781 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10782 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10785 #: modules/codec/png.c:58
10787 msgid "PNG video decoder"
10788 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10790 #: modules/codec/quicktime.c:67
10791 msgid "QuickTime library decoder"
10794 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10796 msgid "Pseudo raw video decoder"
10797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10799 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10800 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10803 #: modules/codec/realvideo.c:126
10805 msgid "RealVideo library decoder"
10806 msgstr "Codificador de vídeo"
10808 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10810 msgid "Rate control method"
10811 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10813 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10814 msgid "Method used to encode the video sequence"
10817 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10819 msgid "Constant noise threshold mode"
10822 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10824 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10825 msgstr "Taxa de bits enviados"
10827 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10829 msgid "Low Delay mode"
10830 msgstr "Modo de Visualização"
10832 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10834 msgid "Lossless mode"
10835 msgstr "Módulo de acesso"
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10838 msgid "Constant lambda mode"
10841 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10843 msgid "Constant error mode"
10844 msgstr "Modo Estéreo"
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10847 msgid "Constant quality mode"
10850 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10852 msgid "GOP structure"
10853 msgstr "Sub-imagens"
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10856 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10859 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10861 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10862 "previous or future pictures."
10865 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10866 msgid "I-frame only sequence"
10869 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10870 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10874 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10878 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10883 msgid "Noise Threshold"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10887 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10891 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10894 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10896 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10897 msgstr "Bitrate máximo"
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10900 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10903 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10905 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10906 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10909 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10915 msgstr "Comprimento máximo"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10919 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10920 "group of pictures"
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10925 msgid "No pre-filtering"
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10930 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10931 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10936 msgstr "Adicionar Nó"
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10940 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10941 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10945 msgid "Low Pass Ffilter"
10946 msgstr "Regista para ficheiro"
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10950 msgid "Size of motion compensation blocks"
10951 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10955 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10959 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10963 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10967 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10970 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10971 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10975 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10979 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10983 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10988 msgid "Motion Vector precision"
10989 msgstr "Detecção de movimento"
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10993 msgid "Motion Vector precision in pels"
10994 msgstr "Detecção de movimento"
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10998 msgid "perceptual weighting method"
10999 msgstr "Método de posicionamento"
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11002 msgid "perceptual distance"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11006 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11011 msgid "Horizontal slices per frame"
11012 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11015 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11020 msgid "Vertical slices per frame"
11021 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11023 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11024 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11028 msgid "Size of code blocks in each subband"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11032 msgid "small - use small code blocks"
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11036 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11040 msgid "large - use large code blocks"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11044 msgid "full - One code block per subband"
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11049 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11050 msgstr "Definições de módulos chroma"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11054 msgid "Number of levels of downsampling"
11055 msgstr "Número de linhas para alteração"
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11058 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11063 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11064 msgstr "Definições de módulos chroma"
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11068 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11069 msgstr "Definições de módulos chroma"
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11072 msgid "Enable Scene Change Detection"
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11077 msgid "Force Profile"
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11081 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11086 msgid "VC2 Simple Profile"
11087 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11091 msgid "VC2 Main Profile"
11092 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11096 msgid "Main Profile"
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11101 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11102 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11106 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11107 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11109 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11111 msgid "SDL Image decoder"
11112 msgstr "Clone de imagem"
11114 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11116 msgid "SDL_image video decoder"
11117 msgstr "Clone de imagem"
11119 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11121 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11122 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11124 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11131 #: modules/codec/speex.c:59
11133 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11134 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11136 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11137 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11138 msgid "Encoding quality"
11141 #: modules/codec/speex.c:63
11142 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11145 #: modules/codec/speex.c:65
11147 msgid "Encoding complexity"
11148 msgstr "Codificando coordenada X"
11150 #: modules/codec/speex.c:67
11151 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11154 #: modules/codec/speex.c:69
11156 msgid "Maximal bitrate"
11157 msgstr "Bitrate máximo"
11159 #: modules/codec/speex.c:71
11160 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11163 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11164 msgid "CBR encoding"
11165 msgstr "Codificação CBR"
11167 #: modules/codec/speex.c:75
11169 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11170 "bitrate encoding (VBR)."
11173 #: modules/codec/speex.c:78
11174 msgid "Voice activity detection"
11177 #: modules/codec/speex.c:80
11179 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11183 #: modules/codec/speex.c:83
11185 msgid "Discontinuous Transmission"
11186 msgstr "emissão contínua"
11188 #: modules/codec/speex.c:85
11189 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11192 #: modules/codec/speex.c:89
11193 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11196 #: modules/codec/speex.c:89
11197 msgid "Wide-band (16kHz)"
11200 #: modules/codec/speex.c:89
11201 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11204 #: modules/codec/speex.c:96
11206 msgid "Speex audio decoder"
11207 msgstr "Clone de imagem"
11209 #: modules/codec/speex.c:98
11212 msgstr "Velocidade"
11214 #: modules/codec/speex.c:102
11215 msgid "Speex audio packetizer"
11218 #: modules/codec/speex.c:107
11220 msgid "Speex audio encoder"
11221 msgstr "Codec de áudio"
11223 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11224 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11228 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11233 msgid "DVD subtitles decoder"
11234 msgstr "Codec de subtítulos"
11236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11238 msgid "DVD subtitles"
11239 msgstr "Subtítulos"
11241 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11243 msgid "DVD subtitles packetizer"
11244 msgstr "Faixa de subtítulos"
11247 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11248 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11249 #. languages using the Latin alphabet.
11250 #: modules/codec/subsdec.c:94
11251 msgid "Default (Windows-1252)"
11254 #: modules/codec/subsdec.c:95
11256 msgid "System codeset"
11257 msgstr "Id Sistema"
11259 #: modules/codec/subsdec.c:96
11260 msgid "Universal (UTF-8)"
11263 #: modules/codec/subsdec.c:97
11264 msgid "Universal (UTF-16)"
11267 #: modules/codec/subsdec.c:98
11268 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11271 #: modules/codec/subsdec.c:99
11272 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11275 #: modules/codec/subsdec.c:100
11276 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11279 #: modules/codec/subsdec.c:104
11280 msgid "Western European (Latin-9)"
11283 #: modules/codec/subsdec.c:105
11284 msgid "Western European (Windows-1252)"
11287 #: modules/codec/subsdec.c:107
11288 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11291 #: modules/codec/subsdec.c:108
11292 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11295 #: modules/codec/subsdec.c:110
11297 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11300 #: modules/codec/subsdec.c:112
11301 msgid "Nordic (Latin-6)"
11304 #: modules/codec/subsdec.c:114
11305 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11308 #: modules/codec/subsdec.c:115
11310 msgid "Russian (KOI8-R)"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:116
11315 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11318 #: modules/codec/subsdec.c:118
11319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11322 #: modules/codec/subsdec.c:119
11323 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11326 #: modules/codec/subsdec.c:121
11327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11330 #: modules/codec/subsdec.c:122
11331 msgid "Greek (Windows-1253)"
11334 #: modules/codec/subsdec.c:124
11335 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11338 #: modules/codec/subsdec.c:125
11339 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11342 #: modules/codec/subsdec.c:127
11343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11346 #: modules/codec/subsdec.c:128
11347 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11350 #: modules/codec/subsdec.c:131
11351 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:132
11355 msgid "Thai (Windows-874)"
11358 #: modules/codec/subsdec.c:134
11359 msgid "Baltic (Latin-7)"
11362 #: modules/codec/subsdec.c:135
11363 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11366 #: modules/codec/subsdec.c:138
11367 msgid "Celtic (Latin-8)"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:141
11371 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11374 #: modules/codec/subsdec.c:143
11376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11377 msgstr "Chinês Simplificado"
11379 #: modules/codec/subsdec.c:144
11381 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11382 msgstr "Chinês Simplificado"
11384 #: modules/codec/subsdec.c:145
11385 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11388 #: modules/codec/subsdec.c:146
11389 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11392 #: modules/codec/subsdec.c:147
11393 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11396 #: modules/codec/subsdec.c:148
11397 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11400 #: modules/codec/subsdec.c:149
11401 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11404 #: modules/codec/subsdec.c:150
11405 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11408 #: modules/codec/subsdec.c:151
11409 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11412 #: modules/codec/subsdec.c:152
11413 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11416 #: modules/codec/subsdec.c:154
11418 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11419 msgstr "Vietnamita"
11421 #: modules/codec/subsdec.c:155
11422 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11425 #: modules/codec/subsdec.c:162
11426 msgid "Subtitles text encoding"
11427 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11429 #: modules/codec/subsdec.c:163
11430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11433 #: modules/codec/subsdec.c:164
11434 msgid "Subtitles justification"
11435 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11437 #: modules/codec/subsdec.c:165
11438 msgid "Set the justification of subtitles"
11441 #: modules/codec/subsdec.c:166
11443 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11444 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:167
11448 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11451 #: modules/codec/subsdec.c:170
11453 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11454 "but you can choose to disable all formatting."
11457 #: modules/codec/subsdec.c:178
11458 msgid "Text subtitles decoder"
11459 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11462 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11463 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11464 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11465 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11466 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11467 #. Other scripts use other code pages.
11469 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11470 #. the VideoLAN translators mailing list.
11471 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11476 #: modules/codec/subsusf.c:46
11480 #: modules/codec/subsusf.c:47
11482 msgid "USF subtitles decoder"
11483 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11485 #: modules/codec/t140.c:35
11486 msgid "T.140 text encoder"
11487 msgstr "Codificador de texto T.140"
11489 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11490 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11493 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11494 msgid "SVCD subtitles"
11495 msgstr "Subtítulos SVCD"
11497 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11501 #: modules/codec/telx.c:54
11502 msgid "Override page"
11505 #: modules/codec/telx.c:55
11507 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11508 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11509 "usually 888 or 889)."
11512 #: modules/codec/telx.c:60
11513 msgid "Ignore subtitle flag"
11514 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11516 #: modules/codec/telx.c:61
11517 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11520 #: modules/codec/telx.c:64
11521 msgid "Workaround for France"
11524 #: modules/codec/telx.c:65
11526 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11527 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11528 "your subtitles don't appear."
11531 #: modules/codec/telx.c:71
11533 msgid "Teletext subtitles decoder"
11534 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11536 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11538 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11539 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11542 #: modules/codec/theora.c:105
11544 msgid "Theora video decoder"
11545 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11547 #: modules/codec/theora.c:111
11548 msgid "Theora video packetizer"
11551 #: modules/codec/theora.c:117
11552 msgid "Theora video encoder"
11555 #: modules/codec/twolame.c:57
11557 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11558 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11561 #: modules/codec/twolame.c:60
11562 msgid "Stereo mode"
11563 msgstr "Modo Estéreo"
11565 #: modules/codec/twolame.c:61
11566 msgid "Handling mode for stereo streams"
11569 #: modules/codec/twolame.c:62
11573 #: modules/codec/twolame.c:64
11574 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11577 #: modules/codec/twolame.c:65
11578 msgid "Psycho-acoustic model"
11581 #: modules/codec/twolame.c:67
11582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11585 #: modules/codec/twolame.c:71
11589 #: modules/codec/twolame.c:71
11590 msgid "Joint stereo"
11591 msgstr "Estéreo Junto"
11593 #: modules/codec/twolame.c:76
11594 msgid "Libtwolame audio encoder"
11597 #: modules/codec/vorbis.c:175
11598 msgid "Maximum encoding bitrate"
11601 #: modules/codec/vorbis.c:177
11602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11605 #: modules/codec/vorbis.c:178
11606 msgid "Minimum encoding bitrate"
11609 #: modules/codec/vorbis.c:180
11611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11615 #: modules/codec/vorbis.c:183
11616 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11619 #: modules/codec/vorbis.c:187
11620 msgid "Vorbis audio decoder"
11621 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11623 #: modules/codec/vorbis.c:198
11625 msgid "Vorbis audio packetizer"
11626 msgstr "Tamanho de pacote"
11628 #: modules/codec/vorbis.c:205
11629 msgid "Vorbis audio encoder"
11630 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11632 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11633 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11636 #: modules/codec/x264.c:57
11638 msgid "Maximum GOP size"
11639 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11641 #: modules/codec/x264.c:58
11643 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11644 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11647 #: modules/codec/x264.c:62
11648 msgid "Minimum GOP size"
11651 #: modules/codec/x264.c:63
11653 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11654 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11655 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11656 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11657 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11658 "the IDR-frame. \n"
11659 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11660 "frames, but do not start a new GOP."
11663 #: modules/codec/x264.c:72
11664 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11667 #: modules/codec/x264.c:74
11669 "none: use closed GOPs only\n"
11670 "normal: use standard open GOPs\n"
11671 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11674 #: modules/codec/x264.c:78
11675 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11678 #: modules/codec/x264.c:81
11679 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11682 #: modules/codec/x264.c:82
11684 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11685 "ray compatibility\n"
11686 "e.g. resolution, framerate, level"
11689 #: modules/codec/x264.c:85
11690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11693 #: modules/codec/x264.c:86
11695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11704 #: modules/codec/x264.c:97
11705 msgid "B-frames between I and P"
11708 #: modules/codec/x264.c:98
11709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11712 #: modules/codec/x264.c:101
11713 msgid "Adaptive B-frame decision"
11716 #: modules/codec/x264.c:102
11718 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11719 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11722 #: modules/codec/x264.c:106
11723 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11726 #: modules/codec/x264.c:107
11728 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11729 "negative values cause less B-frames."
11732 #: modules/codec/x264.c:111
11733 msgid "Keep some B-frames as references"
11736 #: modules/codec/x264.c:112
11738 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11739 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11741 " - none: Disabled\n"
11742 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11743 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11746 #: modules/codec/x264.c:120
11750 #: modules/codec/x264.c:121
11752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11753 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11756 #: modules/codec/x264.c:125
11758 msgid "Number of reference frames"
11759 msgstr "Número de linhas para alteração"
11761 #: modules/codec/x264.c:126
11763 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11764 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11765 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11768 #: modules/codec/x264.c:131
11770 msgid "Skip loop filter"
11771 msgstr "Filtros de áudio"
11773 #: modules/codec/x264.c:132
11774 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11777 #: modules/codec/x264.c:134
11778 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11781 #: modules/codec/x264.c:135
11783 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11784 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11787 #: modules/codec/x264.c:139
11788 msgid "H.264 level"
11789 msgstr "Nível H.264"
11791 #: modules/codec/x264.c:140
11793 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11794 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11795 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11796 "for letting x264 set level."
11799 #: modules/codec/x264.c:145
11801 msgid "H.264 profile"
11802 msgstr "Nível H.264"
11804 #: modules/codec/x264.c:146
11805 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11808 #: modules/codec/x264.c:152
11809 msgid "Interlaced mode"
11810 msgstr "Modo entrelaçado"
11812 #: modules/codec/x264.c:153
11813 msgid "Pure-interlaced mode."
11814 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11816 #: modules/codec/x264.c:155
11817 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11820 #: modules/codec/x264.c:156
11821 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11824 #: modules/codec/x264.c:158
11825 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11828 #: modules/codec/x264.c:159
11829 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11832 #: modules/codec/x264.c:161
11834 msgid "Force number of slices per frame"
11835 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11837 #: modules/codec/x264.c:162
11838 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11841 #: modules/codec/x264.c:164
11842 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11845 #: modules/codec/x264.c:165
11846 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11849 #: modules/codec/x264.c:167
11850 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11853 #: modules/codec/x264.c:168
11854 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11857 #: modules/codec/x264.c:171
11859 msgstr "Configurar QP"
11861 #: modules/codec/x264.c:172
11863 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11864 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11867 #: modules/codec/x264.c:176
11868 msgid "Quality-based VBR"
11871 #: modules/codec/x264.c:177
11872 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11875 #: modules/codec/x264.c:179
11879 #: modules/codec/x264.c:180
11880 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11883 #: modules/codec/x264.c:183
11887 #: modules/codec/x264.c:184
11888 msgid "Maximum quantizer parameter."
11891 #: modules/codec/x264.c:186
11892 msgid "Max QP step"
11895 #: modules/codec/x264.c:187
11896 msgid "Max QP step between frames."
11899 #: modules/codec/x264.c:189
11900 msgid "Average bitrate tolerance"
11903 #: modules/codec/x264.c:190
11904 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11907 #: modules/codec/x264.c:193
11908 msgid "Max local bitrate"
11911 #: modules/codec/x264.c:194
11912 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11915 #: modules/codec/x264.c:196
11919 #: modules/codec/x264.c:197
11920 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11923 #: modules/codec/x264.c:200
11924 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11927 #: modules/codec/x264.c:201
11929 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11933 #: modules/codec/x264.c:204
11934 msgid "How AQ distributes bits"
11937 #: modules/codec/x264.c:205
11939 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11941 " - 1: Current x264 default mode\n"
11942 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11946 #: modules/codec/x264.c:210
11948 msgid "Strength of AQ"
11949 msgstr "Método de posicionamento"
11951 #: modules/codec/x264.c:211
11953 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11954 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11955 " - 0.5: weak AQ\n"
11956 " - 1.5: strong AQ"
11959 #: modules/codec/x264.c:217
11960 msgid "QP factor between I and P"
11963 #: modules/codec/x264.c:218
11964 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11967 #: modules/codec/x264.c:221
11968 msgid "QP factor between P and B"
11971 #: modules/codec/x264.c:222
11972 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11975 #: modules/codec/x264.c:224
11976 msgid "QP difference between chroma and luma"
11979 #: modules/codec/x264.c:225
11980 msgid "QP difference between chroma and luma."
11983 #: modules/codec/x264.c:227
11984 msgid "Multipass ratecontrol"
11987 #: modules/codec/x264.c:228
11989 "Multipass ratecontrol:\n"
11990 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11991 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11992 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11995 #: modules/codec/x264.c:233
11996 msgid "QP curve compression"
11999 #: modules/codec/x264.c:234
12000 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12003 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12004 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12007 #: modules/codec/x264.c:237
12009 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12010 "blurs complexity."
12013 #: modules/codec/x264.c:241
12015 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12019 #: modules/codec/x264.c:246
12020 msgid "Partitions to consider"
12023 #: modules/codec/x264.c:247
12025 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12028 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12029 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12030 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12031 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12034 #: modules/codec/x264.c:255
12035 msgid "Direct MV prediction mode"
12038 #: modules/codec/x264.c:256
12039 msgid "Direct MV prediction mode."
12042 #: modules/codec/x264.c:258
12044 msgid "Direct prediction size"
12045 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12047 #: modules/codec/x264.c:259
12049 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12051 " - -1: smallest possible according to level\n"
12054 #: modules/codec/x264.c:264
12055 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12058 #: modules/codec/x264.c:265
12059 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12062 #: modules/codec/x264.c:267
12063 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12066 #: modules/codec/x264.c:268
12068 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12069 " - 1: Blind offset\n"
12070 " - 2: Smart analysis\n"
12073 #: modules/codec/x264.c:273
12075 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12076 msgstr "Definições de módulos chroma"
12078 #: modules/codec/x264.c:274
12080 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12082 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12083 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12084 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12085 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12088 #: modules/codec/x264.c:281
12089 msgid "Maximum motion vector search range"
12092 #: modules/codec/x264.c:282
12094 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12095 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12096 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12099 #: modules/codec/x264.c:287
12100 msgid "Maximum motion vector length"
12103 #: modules/codec/x264.c:288
12105 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12108 #: modules/codec/x264.c:291
12109 msgid "Minimum buffer space between threads"
12112 #: modules/codec/x264.c:292
12114 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12118 #: modules/codec/x264.c:295
12119 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12122 #: modules/codec/x264.c:296
12124 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12125 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12129 #: modules/codec/x264.c:300
12130 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12133 #: modules/codec/x264.c:302
12135 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12136 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12137 "quality). Range 1 to 9."
12140 #: modules/codec/x264.c:306
12141 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12144 #: modules/codec/x264.c:307
12145 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12148 #: modules/codec/x264.c:310
12149 msgid "Decide references on a per partition basis"
12152 #: modules/codec/x264.c:311
12154 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12155 "as opposed to only one ref per macroblock."
12158 #: modules/codec/x264.c:315
12160 msgid "Chroma in motion estimation"
12161 msgstr "Definições de módulos chroma"
12163 #: modules/codec/x264.c:316
12164 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12167 #: modules/codec/x264.c:319
12168 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12171 #: modules/codec/x264.c:320
12172 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12175 #: modules/codec/x264.c:322
12176 msgid "Adaptive spatial transform size"
12179 #: modules/codec/x264.c:324
12180 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12183 #: modules/codec/x264.c:326
12184 msgid "Trellis RD quantization"
12187 #: modules/codec/x264.c:327
12189 "Trellis RD quantization: \n"
12191 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12192 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12193 "This requires CABAC."
12196 #: modules/codec/x264.c:333
12197 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12200 #: modules/codec/x264.c:334
12201 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12204 #: modules/codec/x264.c:336
12205 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12208 #: modules/codec/x264.c:337
12210 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12211 "small single coefficient."
12214 #: modules/codec/x264.c:340
12216 msgid "Use Psy-optimizations"
12217 msgstr "Optimizações CPU"
12219 #: modules/codec/x264.c:341
12220 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12223 #: modules/codec/x264.c:345
12225 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12229 #: modules/codec/x264.c:348
12230 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12233 #: modules/codec/x264.c:349
12234 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12237 #: modules/codec/x264.c:352
12238 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12241 #: modules/codec/x264.c:353
12242 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12245 #: modules/codec/x264.c:358
12246 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12249 #: modules/codec/x264.c:359
12250 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12253 #: modules/codec/x264.c:362
12254 msgid "CPU optimizations"
12255 msgstr "Optimizações CPU"
12257 #: modules/codec/x264.c:363
12258 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12259 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12261 #: modules/codec/x264.c:365
12262 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12265 #: modules/codec/x264.c:366
12266 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12269 #: modules/codec/x264.c:368
12270 msgid "PSNR computation"
12271 msgstr "Computação PSNR"
12273 #: modules/codec/x264.c:369
12275 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12279 #: modules/codec/x264.c:372
12280 msgid "SSIM computation"
12281 msgstr "Computação SSIM"
12283 #: modules/codec/x264.c:373
12285 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12289 #: modules/codec/x264.c:376
12291 msgstr "Modo silencioso"
12293 #: modules/codec/x264.c:377
12294 msgid "Quiet mode."
12295 msgstr "Modo silencioso."
12297 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12300 msgstr "Estatísticas"
12302 #: modules/codec/x264.c:380
12303 msgid "Print stats for each frame."
12306 #: modules/codec/x264.c:382
12307 msgid "SPS and PPS id numbers"
12310 #: modules/codec/x264.c:383
12312 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12316 #: modules/codec/x264.c:386
12318 msgid "Access unit delimiters"
12319 msgstr "Filtros de acesso"
12321 #: modules/codec/x264.c:387
12323 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12324 msgstr "Filtros de acesso"
12326 #: modules/codec/x264.c:389
12327 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12330 #: modules/codec/x264.c:390
12332 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12333 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12336 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12338 msgid "HRD-timing information"
12339 msgstr "mostrar informação da versão"
12341 #: modules/codec/x264.c:396
12343 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12344 "by user settings."
12347 #: modules/codec/x264.c:398
12348 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12351 #: modules/codec/x264.c:403
12355 #: modules/codec/x264.c:403
12359 #: modules/codec/x264.c:403
12363 #: modules/codec/x264.c:403
12367 #: modules/codec/x264.c:403
12371 #: modules/codec/x264.c:414
12375 #: modules/codec/x264.c:414
12379 #: modules/codec/x264.c:414
12383 #: modules/codec/x264.c:414
12387 #: modules/codec/x264.c:419
12391 #: modules/codec/x264.c:419
12395 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12399 #: modules/codec/x264.c:422
12400 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12403 #: modules/codec/zvbi.c:57
12404 msgid "Teletext page"
12405 msgstr "Página do teletexto"
12407 #: modules/codec/zvbi.c:58
12408 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12411 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12413 msgid "Teletext transparency"
12414 msgstr "Transparência"
12416 #: modules/codec/zvbi.c:62
12417 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12420 #: modules/codec/zvbi.c:65
12421 msgid "Teletext alignment"
12422 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12424 #: modules/codec/zvbi.c:67
12427 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12428 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12431 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12432 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12433 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12436 #: modules/codec/zvbi.c:71
12437 msgid "Teletext text subtitles"
12438 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12440 #: modules/codec/zvbi.c:72
12441 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12444 #: modules/codec/zvbi.c:81
12446 msgid "VBI and Teletext decoder"
12447 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12449 #: modules/codec/zvbi.c:82
12451 msgid "VBI & Teletext"
12452 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12454 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12455 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12458 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12460 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12461 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12465 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12469 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12470 msgid "D-Bus control interface"
12471 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12473 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12483 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12484 msgid "VLC media player"
12485 msgstr "VLC media player"
12487 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12488 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12489 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12491 #: modules/control/dummy.c:39
12493 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12494 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12495 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12498 #: modules/control/dummy.c:49
12500 msgid "Dummy interface"
12503 #: modules/control/gestures.c:81
12504 msgid "Motion threshold (10-100)"
12507 #: modules/control/gestures.c:83
12508 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12511 #: modules/control/gestures.c:85
12512 msgid "Trigger button"
12515 #: modules/control/gestures.c:87
12516 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12519 #: modules/control/gestures.c:97
12523 #: modules/control/gestures.c:100
12527 #: modules/control/gestures.c:108
12529 msgid "Mouse gestures control interface"
12530 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12532 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12533 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12535 msgid "Global Hotkeys"
12536 msgstr "Teclas de atalho"
12538 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12539 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12541 msgid "Global Hotkeys interface"
12542 msgstr "MTU da interface de rede"
12544 #: modules/control/hotkeys.c:97
12546 msgid "Volume Control"
12547 msgstr "Controlo do Tempo"
12549 #: modules/control/hotkeys.c:97
12551 msgid "Position Control"
12554 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12560 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12563 msgstr "Teclas de atalho"
12565 #: modules/control/hotkeys.c:101
12567 msgid "Hotkeys management interface"
12568 msgstr "MTU da interface de rede"
12570 #: modules/control/hotkeys.c:108
12572 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12573 msgstr "Controlo do multiplexador"
12575 #: modules/control/hotkeys.c:109
12577 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12581 #: modules/control/hotkeys.c:375
12583 msgid "Audio Device: %s"
12584 msgstr "Dispositivo Áudio"
12586 #: modules/control/hotkeys.c:471
12588 msgid "Audio track: %s"
12589 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12593 msgid "Subtitle track: %s"
12594 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12596 #: modules/control/hotkeys.c:488
12600 #: modules/control/hotkeys.c:537
12602 msgid "Aspect ratio: %s"
12603 msgstr "Rácio de aspecto"
12605 #: modules/control/hotkeys.c:565
12608 msgstr "Compilador: %s\n"
12610 #: modules/control/hotkeys.c:579
12611 msgid "Zooming reset"
12614 #: modules/control/hotkeys.c:587
12616 msgid "Scaled to screen"
12619 #: modules/control/hotkeys.c:590
12621 msgid "Original Size"
12622 msgstr "Áudio original"
12624 #: modules/control/hotkeys.c:618
12626 msgid "Deinterlace off"
12627 msgstr "Modo entrelaçado"
12629 #: modules/control/hotkeys.c:638
12631 msgid "Deinterlace on"
12632 msgstr "Modo entrelaçado"
12634 #: modules/control/hotkeys.c:671
12636 msgid "Zoom mode: %s"
12637 msgstr "Aproximar vídeo"
12639 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12641 msgid "Subtitle delay %i ms"
12642 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12644 #: modules/control/hotkeys.c:797
12646 msgid "Subtitle position %i px"
12647 msgstr "Opções de subtítulo"
12649 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12651 msgid "Audio delay %i ms"
12652 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
12654 #: modules/control/hotkeys.c:855
12658 #: modules/control/hotkeys.c:857
12659 msgid "Recording done"
12660 msgstr "Gravação concluída"
12662 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12664 msgid "Volume %d%%"
12665 msgstr "Diminuir volume"
12667 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12669 msgid "Speed: %.2fx"
12672 #: modules/control/lirc.c:47
12674 msgid "Change the lirc configuration file"
12675 msgstr "Ficheiro de configuração"
12677 #: modules/control/lirc.c:49
12679 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12680 "users home directory."
12683 #: modules/control/lirc.c:59
12685 msgstr "Infravermelhos"
12687 #: modules/control/lirc.c:62
12689 msgid "Infrared remote control interface"
12690 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12692 #: modules/control/motion.c:76
12693 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12696 #: modules/control/motion.c:82
12700 #: modules/control/motion.c:85
12701 msgid "motion control interface"
12702 msgstr "interface de controlo de movimento"
12704 #: modules/control/motion.c:86
12706 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12709 #: modules/control/netsync.c:57
12711 msgid "Network master clock"
12714 #: modules/control/netsync.c:58
12716 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12717 "over clients listening on the masters network ip address"
12720 #: modules/control/netsync.c:62
12722 msgid "Master server ip address"
12723 msgstr "Indique por favor um endereço"
12725 #: modules/control/netsync.c:63
12728 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12729 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12731 #: modules/control/netsync.c:66
12733 msgid "UDP timeout (in ms)"
12734 msgstr "Tempo-limite de menu"
12736 #: modules/control/netsync.c:67
12737 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12740 #: modules/control/netsync.c:71
12742 msgid "Network Sync"
12745 #: modules/control/netsync.c:72
12747 msgid "Network synchronization"
12748 msgstr "Sincronização de rede"
12750 #: modules/control/ntservice.c:43
12751 msgid "Install Windows Service"
12752 msgstr "Instalar Serviço Windows"
12754 #: modules/control/ntservice.c:45
12755 msgid "Install the Service and exit."
12756 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
12758 #: modules/control/ntservice.c:46
12759 msgid "Uninstall Windows Service"
12760 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
12762 #: modules/control/ntservice.c:48
12763 msgid "Uninstall the Service and exit."
12764 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
12766 #: modules/control/ntservice.c:49
12768 msgid "Display name of the Service"
12771 #: modules/control/ntservice.c:51
12772 msgid "Change the display name of the Service."
12773 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
12775 #: modules/control/ntservice.c:52
12776 msgid "Configuration options"
12777 msgstr "Opções de Configuração"
12779 #: modules/control/ntservice.c:54
12781 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12782 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12786 #: modules/control/ntservice.c:59
12788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12793 #: modules/control/ntservice.c:65
12795 msgstr "Serviço NT"
12797 #: modules/control/ntservice.c:66
12799 msgid "Windows Service interface"
12800 msgstr "Esconder interface"
12802 #: modules/control/rc.c:70
12804 msgid "Initializing"
12807 #: modules/control/rc.c:71
12812 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12815 #: modules/notify/xosd.c:234
12819 #: modules/control/rc.c:74
12824 #: modules/control/rc.c:75
12828 #: modules/control/rc.c:159
12830 msgid "Show stream position"
12831 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
12833 #: modules/control/rc.c:160
12835 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12838 #: modules/control/rc.c:163
12842 #: modules/control/rc.c:164
12843 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12846 #: modules/control/rc.c:166
12847 msgid "UNIX socket command input"
12850 #: modules/control/rc.c:167
12851 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12854 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12856 msgid "TCP command input"
12857 msgstr "Entrada TCP"
12859 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12861 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12862 "port the interface will bind to."
12865 #: modules/control/rc.c:177
12867 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12868 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12869 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12872 #: modules/control/rc.c:184
12876 #: modules/control/rc.c:187
12878 msgid "Remote control interface"
12879 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12881 #: modules/control/rc.c:341
12882 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12885 #: modules/control/rc.c:777
12887 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12888 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
12890 #: modules/control/rc.c:800
12891 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12892 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
12894 #: modules/control/rc.c:802
12895 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12896 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
12898 #: modules/control/rc.c:803
12899 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12902 #: modules/control/rc.c:804
12903 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12905 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
12907 #: modules/control/rc.c:805
12908 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12911 #: modules/control/rc.c:806
12912 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
12915 #: modules/control/rc.c:807
12916 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12918 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
12920 #: modules/control/rc.c:808
12921 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12922 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
12924 #: modules/control/rc.c:809
12925 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12926 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
12928 #: modules/control/rc.c:810
12929 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12931 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
12933 #: modules/control/rc.c:811
12934 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12935 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
12937 #: modules/control/rc.c:812
12938 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12939 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
12941 #: modules/control/rc.c:813
12942 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12943 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
12945 #: modules/control/rc.c:814
12946 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12947 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
12949 #: modules/control/rc.c:815
12950 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12951 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
12953 #: modules/control/rc.c:816
12954 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12955 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
12957 #: modules/control/rc.c:817
12958 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12959 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
12961 #: modules/control/rc.c:818
12962 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12963 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
12965 #: modules/control/rc.c:819
12966 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12967 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
12969 #: modules/control/rc.c:820
12970 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12971 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
12973 #: modules/control/rc.c:822
12974 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12975 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
12977 #: modules/control/rc.c:823
12978 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12979 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
12981 #: modules/control/rc.c:824
12982 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12985 #: modules/control/rc.c:825
12986 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12989 #: modules/control/rc.c:826
12990 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12993 #: modules/control/rc.c:827
12994 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12997 #: modules/control/rc.c:828
12998 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13001 #: modules/control/rc.c:829
13003 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13004 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13006 #: modules/control/rc.c:830
13007 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13010 #: modules/control/rc.c:831
13011 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13014 #: modules/control/rc.c:832
13015 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13018 #: modules/control/rc.c:833
13019 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13022 #: modules/control/rc.c:834
13023 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13026 #: modules/control/rc.c:835
13027 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13030 #: modules/control/rc.c:836
13031 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13034 #: modules/control/rc.c:838
13035 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13038 #: modules/control/rc.c:839
13039 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13042 #: modules/control/rc.c:840
13043 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13046 #: modules/control/rc.c:841
13047 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13050 #: modules/control/rc.c:842
13051 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13054 #: modules/control/rc.c:843
13055 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13058 #: modules/control/rc.c:844
13059 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13062 #: modules/control/rc.c:845
13063 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13066 #: modules/control/rc.c:846
13067 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13070 #: modules/control/rc.c:847
13071 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13074 #: modules/control/rc.c:848
13075 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13078 #: modules/control/rc.c:849
13079 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13082 #: modules/control/rc.c:850
13083 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13086 #: modules/control/rc.c:851
13087 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13090 #: modules/control/rc.c:856
13091 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13094 #: modules/control/rc.c:857
13095 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13098 #: modules/control/rc.c:858
13099 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13102 #: modules/control/rc.c:859
13103 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13106 #: modules/control/rc.c:860
13107 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13110 #: modules/control/rc.c:861
13111 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13114 #: modules/control/rc.c:862
13115 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13118 #: modules/control/rc.c:863
13119 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13122 #: modules/control/rc.c:865
13123 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13126 #: modules/control/rc.c:866
13127 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13130 #: modules/control/rc.c:867
13131 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13134 #: modules/control/rc.c:868
13135 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13138 #: modules/control/rc.c:869
13139 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13142 #: modules/control/rc.c:871
13143 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13146 #: modules/control/rc.c:872
13147 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13150 #: modules/control/rc.c:873
13151 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13154 #: modules/control/rc.c:874
13155 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13158 #: modules/control/rc.c:875
13159 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13162 #: modules/control/rc.c:876
13163 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13166 #: modules/control/rc.c:877
13167 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13170 #: modules/control/rc.c:878
13171 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13174 #: modules/control/rc.c:879
13175 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13178 #: modules/control/rc.c:880
13179 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13182 #: modules/control/rc.c:881
13183 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13186 #: modules/control/rc.c:882
13187 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13190 #: modules/control/rc.c:883
13191 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13194 #: modules/control/rc.c:884
13195 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13198 #: modules/control/rc.c:887
13199 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13200 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13202 #: modules/control/rc.c:888
13203 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13204 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13206 #: modules/control/rc.c:889
13207 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13208 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
13210 #: modules/control/rc.c:890
13211 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13212 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
13214 #: modules/control/rc.c:892
13215 msgid "+----[ end of help ]"
13216 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13218 #: modules/control/rc.c:1018
13220 msgid "Press menu select or pause to continue."
13223 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13225 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13226 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13227 #: modules/control/rc.c:1793
13228 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13229 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13231 #: modules/control/rc.c:1337
13232 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13233 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13235 #: modules/control/rc.c:1348
13237 msgid "Playlist has only %d elements"
13238 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13240 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13241 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13244 #: modules/control/rc.c:1852
13245 msgid "+-[Incoming]"
13246 msgstr "+-[A chegar]"
13248 #: modules/control/rc.c:1853
13250 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13251 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13253 #: modules/control/rc.c:1855
13255 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13256 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
13258 #: modules/control/rc.c:1857
13260 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13261 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13263 #: modules/control/rc.c:1859
13265 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13266 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
13268 #: modules/control/rc.c:1861
13270 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13271 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
13273 #: modules/control/rc.c:1863
13275 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13278 #: modules/control/rc.c:1867
13279 msgid "+-[Video Decoding]"
13280 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13282 #: modules/control/rc.c:1868
13284 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13285 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
13287 #: modules/control/rc.c:1870
13289 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13290 msgstr "| frames displayed : %5i"
13292 #: modules/control/rc.c:1872
13294 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13295 msgstr "| frames perdidas : %5i"
13297 #: modules/control/rc.c:1876
13298 msgid "+-[Audio Decoding]"
13299 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13301 #: modules/control/rc.c:1877
13303 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13304 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
13306 #: modules/control/rc.c:1879
13308 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13309 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
13311 #: modules/control/rc.c:1881
13313 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13314 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
13316 #: modules/control/rc.c:1885
13317 msgid "+-[Streaming]"
13318 msgstr "+-[Emitindo]"
13320 #: modules/control/rc.c:1886
13322 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13323 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
13325 #: modules/control/rc.c:1888
13327 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13328 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
13330 #: modules/control/rc.c:1890
13332 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13333 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
13335 #: modules/demux/aiff.c:49
13336 msgid "AIFF demuxer"
13337 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13339 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13341 msgid "ASF/WMV demuxer"
13342 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13344 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13345 msgid "Could not demux ASF stream"
13348 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13349 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13350 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13352 #: modules/demux/au.c:50
13354 msgstr "Desmultiplexador AU"
13356 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13358 msgid "Avformat demuxer"
13359 msgstr "Desmultiplexador AU"
13361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13366 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13368 msgid "Avformat muxer"
13371 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13373 msgid "Avformat mux"
13376 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13378 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13379 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13381 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13383 msgid "Force interleaved method"
13384 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13386 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13388 msgid "Force interleaved method."
13389 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13391 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13393 msgid "Force index creation"
13394 msgstr "Mais informação"
13396 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13398 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13399 "incomplete (not seekable)."
13402 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13404 msgid "Ask for action"
13405 msgstr "Informação "
13407 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13409 msgstr "Compor sempre"
13411 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13413 msgstr "Nunca compor"
13415 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13416 msgid "AVI demuxer"
13417 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13419 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13421 msgid "Broken or missing AVI Index"
13422 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13424 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13426 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13428 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13429 "index in memory.\n"
13430 "This step might take a long time on a large file.\n"
13431 "What do you want to do ?"
13434 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13436 msgid "Build index then play"
13437 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13439 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13442 msgstr "Reproduzir e parar"
13444 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13446 msgid "Do not play"
13447 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13449 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13450 msgid "Fixing AVI Index..."
13451 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13453 #: modules/demux/cdg.c:43
13454 msgid "CDG demuxer"
13455 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13457 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13459 msgid "Dump filename"
13460 msgstr "Nome do grupo"
13462 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13464 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13465 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13467 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13469 msgid "Append to existing file"
13470 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13472 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13473 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13474 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13476 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13477 msgid "File dumper"
13480 #: modules/demux/dirac.c:41
13481 msgid "Value to adjust dts by"
13484 #: modules/demux/dirac.c:54
13486 msgid "Dirac video demuxer"
13487 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13489 #: modules/demux/flac.c:50
13490 msgid "FLAC demuxer"
13491 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13493 #: modules/demux/image.c:43
13498 #: modules/demux/image.c:51
13501 msgstr "Descodificadores"
13503 #: modules/demux/image.c:53
13504 msgid "Decode at the demuxer stage"
13507 #: modules/demux/image.c:55
13509 msgid "Forced chroma"
13510 msgstr "Clone de imagem"
13512 #: modules/demux/image.c:57
13514 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13515 "specified chroma."
13518 #: modules/demux/image.c:60
13520 msgid "Duration in second"
13521 msgstr "Duração em ms"
13523 #: modules/demux/image.c:62
13525 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13526 "an unlimited play time."
13529 #: modules/demux/image.c:67
13531 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13532 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13534 #: modules/demux/image.c:69
13539 #: modules/demux/image.c:71
13541 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13545 #: modules/demux/image.c:75
13547 msgid "Image demuxer"
13548 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13550 #: modules/demux/image.c:76
13555 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13557 msgid "Closed captions"
13558 msgstr "Legendas fechadas 1"
13560 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13562 msgid "Textual audio descriptions"
13563 msgstr "Descrição de sessão"
13565 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13567 msgid "Ticker text"
13568 msgstr "Página do teletexto"
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13572 msgid "Active regions"
13573 msgstr "Janelas activas"
13575 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13577 msgid "Semantic annotations"
13578 msgstr "Opções de performance"
13580 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13585 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13591 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13592 msgid "Linguistic markup"
13595 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13599 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13601 msgid "Subtitles (images)"
13602 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13604 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13605 msgid "Slides (text)"
13608 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13610 msgid "Slides (images)"
13611 msgstr "Clonar imagem"
13613 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13615 msgid "Unknown category"
13616 msgstr "Vídeo desconhecido"
13618 #: modules/demux/live555.cpp:76
13619 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13622 #: modules/demux/live555.cpp:77
13624 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13625 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13629 #: modules/demux/live555.cpp:81
13630 msgid "WMServer RTSP dialect"
13633 #: modules/demux/live555.cpp:82
13635 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13636 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13639 #: modules/demux/live555.cpp:86
13641 msgid "RTSP user name"
13642 msgstr "Nome de utilizador FTP"
13644 #: modules/demux/live555.cpp:87
13646 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13650 #: modules/demux/live555.cpp:89
13651 msgid "RTSP password"
13652 msgstr "Palavra-passe RTSP"
13654 #: modules/demux/live555.cpp:90
13656 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13660 #: modules/demux/live555.cpp:94
13661 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13662 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
13664 #: modules/demux/live555.cpp:103
13665 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13666 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
13668 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13670 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13671 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
13673 #: modules/demux/live555.cpp:112
13674 msgid "Client port"
13675 msgstr "Porta do cliente"
13677 #: modules/demux/live555.cpp:113
13678 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13679 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
13681 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13682 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13685 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13686 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13687 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
13689 #: modules/demux/live555.cpp:123
13690 msgid "HTTP tunnel port"
13691 msgstr "Porta do túnel HTTP"
13693 #: modules/demux/live555.cpp:124
13694 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13697 #: modules/demux/live555.cpp:635
13698 msgid "RTSP authentication"
13699 msgstr "Autenticação RTSP"
13701 #: modules/demux/live555.cpp:636
13702 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13705 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13707 #: modules/demux/vc1.c:43
13708 msgid "Frames per Second"
13709 msgstr "Frames por Segundo"
13711 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13713 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13714 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13717 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13718 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13719 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
13721 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13722 msgid "--- DVD Menu"
13723 msgstr "--- Menu DVD"
13725 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13726 msgid "First Played"
13727 msgstr "Tocado Primeiro"
13729 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13730 msgid "Video Manager"
13731 msgstr "Gestor Vídeo"
13733 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13734 msgid "----- Title"
13735 msgstr "----- Título"
13737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13738 msgid "Matroska stream demuxer"
13739 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
13741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13742 msgid "Ordered chapters"
13743 msgstr "Capítulo ordenados"
13745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13746 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13750 msgid "Chapter codecs"
13751 msgstr "Codificadores do capítulo"
13753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13754 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13759 msgid "Preload Directory"
13760 msgstr "Directório"
13762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13764 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13765 "for broken files)."
13768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13769 msgid "Seek based on percent not time"
13772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13773 msgid "Seek based on percent not time."
13776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13777 msgid "Dummy Elements"
13780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13784 #: modules/demux/mod.c:54
13785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13786 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
13788 #: modules/demux/mod.c:55
13790 msgid "Enable reverberation"
13791 msgstr "Activar áudio"
13793 #: modules/demux/mod.c:56
13794 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13797 #: modules/demux/mod.c:58
13798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13801 #: modules/demux/mod.c:60
13803 msgid "Enable megabass mode"
13804 msgstr "Activar base"
13806 #: modules/demux/mod.c:61
13807 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13810 #: modules/demux/mod.c:63
13812 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13813 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13816 #: modules/demux/mod.c:66
13817 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13820 #: modules/demux/mod.c:68
13821 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13824 #: modules/demux/mod.c:73
13825 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13828 #: modules/demux/mod.c:81
13833 #: modules/demux/mod.c:84
13834 msgid "Reverberation level"
13837 #: modules/demux/mod.c:86
13838 msgid "Reverberation delay"
13841 #: modules/demux/mod.c:88
13845 #: modules/demux/mod.c:91
13846 msgid "Mega bass level"
13847 msgstr "Nível do mega bass"
13849 #: modules/demux/mod.c:93
13850 msgid "Mega bass cutoff"
13851 msgstr "Corte do mega bass"
13853 #: modules/demux/mod.c:95
13857 #: modules/demux/mod.c:98
13858 msgid "Surround level"
13859 msgstr "Nível de surround"
13861 #: modules/demux/mod.c:100
13863 msgid "Surround delay (ms)"
13864 msgstr "Atraso DTS (ms)"
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13871 msgid "Classic rock"
13872 msgstr "Rock clássico"
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13924 msgstr "Industrial"
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13927 msgid "Alternative"
13928 msgstr "Alternativa"
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13931 msgid "Death metal"
13932 msgstr "Death metal"
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13941 msgstr "Banda sonora"
13943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13944 msgid "Euro-Techno"
13945 msgstr "Euro-Techno"
13947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13972 msgid "Instrumental"
13973 msgstr "Instrumental"
13975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13989 msgstr "Sound clip"
13991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14000 msgid "Alternative rock"
14001 msgstr "Rock alternativo"
14003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14021 msgstr "Meditativo"
14023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14024 msgid "Instrumental pop"
14025 msgstr "Pop instrumental"
14027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14028 msgid "Instrumental rock"
14029 msgstr "Rock instrumental"
14031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14044 msgid "Techno-Industrial"
14045 msgstr "Techno-Industrial"
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14049 msgstr "Electrónica"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14064 msgid "Southern rock"
14065 msgstr "Southern rock"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14084 msgid "Christian rap"
14085 msgstr "Christian rap"
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14096 msgid "Native American"
14097 msgstr "Native American"
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14108 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14110 msgid "Psychedelic"
14111 msgstr "Psicadélico"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14154 msgid "Rock & roll"
14155 msgstr "Rock & roll"
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14162 msgid "MP4 stream demuxer"
14163 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14184 msgid "Information"
14185 msgstr "Informação"
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14190 msgstr "Directório"
14192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14198 msgid "Requirements"
14201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14203 msgid "Original Format"
14204 msgstr "Áudio original"
14206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14208 msgid "Display Source As"
14209 msgstr "Modo de Visualização"
14211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14212 msgid "Host Computer"
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14218 msgstr "Opções de performance"
14220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14222 msgid "Original Performer"
14223 msgstr "Áudio original"
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14226 msgid "Providers Source Content"
14229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14256 #: modules/demux/mpc.c:62
14257 msgid "MusePack demuxer"
14258 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14260 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14262 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14266 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14267 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14270 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14275 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14277 msgid "MPEG-4 video"
14280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14281 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14282 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14285 msgid "H264 video demuxer"
14286 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14290 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14292 #: modules/demux/nsc.c:47
14293 msgid "Windows Media NSC metademux"
14294 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14296 #: modules/demux/nsv.c:49
14297 msgid "NullSoft demuxer"
14298 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14300 #: modules/demux/nuv.c:49
14301 msgid "Nuv demuxer"
14302 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14304 #: modules/demux/ogg.c:56
14305 msgid "OGG demuxer"
14306 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14308 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14309 msgid "Google Video"
14310 msgstr "Vídeo do Google"
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14313 msgid "Show shoutcast adult content"
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14317 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14322 msgstr "Saltar anuncios"
14324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14326 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14327 "prevent adding them to the playlist."
14330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14331 msgid "M3U playlist import"
14332 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14336 msgid "RAM playlist import"
14337 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14340 msgid "PLS playlist import"
14341 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14344 msgid "B4S playlist import"
14345 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14348 msgid "DVB playlist import"
14349 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14353 msgid "Podcast parser"
14356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14357 msgid "XSPF playlist import"
14358 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14361 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14365 msgid "ASX playlist import"
14366 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14369 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14373 msgid "QuickTime Media Link importer"
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14377 msgid "Google Video Playlist importer"
14380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14381 msgid "Dummy ifo demux"
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14385 msgid "iTunes Music Library importer"
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14390 msgid "WPL playlist import"
14391 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14395 msgid "ZPL playlist import"
14396 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14400 msgid "Podcast Info"
14401 msgstr "Informação do Podcast"
14403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14405 msgid "Podcast Link"
14406 msgstr "Informação do Podcast"
14408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14410 msgid "Podcast Copyright"
14411 msgstr "Direitos de autor"
14413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14415 msgid "Podcast Category"
14418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14420 msgid "Podcast Keywords"
14423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14425 msgid "Podcast Subtitle"
14426 msgstr "Tamanho do Podcast"
14428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14429 msgid "Podcast Summary"
14430 msgstr "Resumo do Podcast"
14432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14434 msgid "Podcast Publication Date"
14435 msgstr "Tipo de modulação"
14437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14439 msgid "Podcast Author"
14440 msgstr "Informação do Podcast"
14442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14444 msgid "Podcast Subcategory"
14445 msgstr "Resumo do Podcast"
14447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14449 msgid "Podcast Duration"
14452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14454 msgid "Podcast Type"
14457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14458 msgid "Podcast Size"
14459 msgstr "Tamanho do Podcast"
14461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14464 msgstr "Taxa de amostragem"
14466 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14470 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14475 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14479 #: modules/demux/ps.c:43
14480 msgid "Trust MPEG timestamps"
14483 #: modules/demux/ps.c:44
14485 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14486 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14487 "calculate from the bitrate instead."
14490 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14491 msgid "MPEG-PS demuxer"
14492 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14494 #: modules/demux/ps.c:57
14498 #: modules/demux/pva.c:43
14499 msgid "PVA demuxer"
14500 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14502 #: modules/demux/rawaud.c:43
14504 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14505 msgstr "Taxa de amostragem"
14507 #: modules/demux/rawaud.c:44
14508 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14511 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14512 msgid "Audio channels"
14513 msgstr "Canais de áudio "
14515 #: modules/demux/rawaud.c:47
14516 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14519 #: modules/demux/rawaud.c:49
14520 msgid "FOURCC code of raw input format"
14523 #: modules/demux/rawaud.c:51
14524 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14527 #: modules/demux/rawaud.c:53
14529 msgid "Forces the audio language"
14530 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14532 #: modules/demux/rawaud.c:54
14534 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14535 "Default is 'eng'. "
14538 #: modules/demux/rawaud.c:64
14540 msgid "Raw audio demuxer"
14541 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14543 #: modules/demux/rawdv.c:41
14545 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14548 #: modules/demux/rawdv.c:49
14549 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14550 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14552 #: modules/demux/rawvid.c:45
14554 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14555 "30000/1001 or 29.97"
14558 #: modules/demux/rawvid.c:49
14560 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14562 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14564 #: modules/demux/rawvid.c:53
14566 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14568 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14570 #: modules/demux/rawvid.c:56
14571 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14574 #: modules/demux/rawvid.c:57
14575 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14578 #: modules/demux/rawvid.c:65
14579 msgid "Raw video demuxer"
14580 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14582 #: modules/demux/real.c:70
14583 msgid "Real demuxer"
14584 msgstr "Desmultiplexador Real"
14586 #: modules/demux/sid.cpp:48
14588 msgid "C64 sid demuxer"
14589 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14591 #: modules/demux/smf.c:41
14592 msgid "SMF demuxer"
14593 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14595 #: modules/demux/subtitle.c:51
14596 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14599 #: modules/demux/subtitle.c:53
14601 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14602 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14605 #: modules/demux/subtitle.c:56
14607 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14608 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14609 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14610 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14611 "autodetection, this should always work)."
14614 #: modules/demux/subtitle.c:62
14616 msgid "Override the default track description."
14617 msgstr "Descrição de sessão"
14619 #: modules/demux/subtitle.c:74
14621 msgid "Text subtitles parser"
14622 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14624 #: modules/demux/subtitle.c:79
14625 msgid "Frames per second"
14626 msgstr "Frames por segundo"
14628 #: modules/demux/subtitle.c:82
14629 msgid "Subtitles delay"
14630 msgstr "Atraso dos subtítulos"
14632 #: modules/demux/subtitle.c:84
14633 msgid "Subtitles format"
14634 msgstr "Formato dos subtítulos"
14636 #: modules/demux/subtitle.c:87
14638 msgid "Subtitles description"
14639 msgstr "Descrição da emissão"
14641 #: modules/demux/ts.c:87
14645 #: modules/demux/ts.c:89
14646 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14649 #: modules/demux/ts.c:91
14650 msgid "Set id of ES to PID"
14651 msgstr "Definir id de ES para PID"
14653 #: modules/demux/ts.c:92
14655 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14656 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14657 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14660 #: modules/demux/ts.c:97
14661 msgid "Fast udp streaming"
14662 msgstr "Emissão udp rápida"
14664 #: modules/demux/ts.c:99
14665 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14668 #: modules/demux/ts.c:101
14669 msgid "MTU for out mode"
14670 msgstr "MTU para modo de saída"
14672 #: modules/demux/ts.c:102
14673 msgid "MTU for out mode."
14674 msgstr "MTU para modo de saída."
14676 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14680 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14682 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14685 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14687 msgid "Second CSA Key"
14690 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14692 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14696 #: modules/demux/ts.c:112
14697 msgid "Silent mode"
14698 msgstr "Modo silencioso"
14700 #: modules/demux/ts.c:113
14701 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14704 #: modules/demux/ts.c:115
14705 msgid "CAPMT System ID"
14706 msgstr "ID Sistema CAPMT"
14708 #: modules/demux/ts.c:116
14709 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14712 #: modules/demux/ts.c:118
14713 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14716 #: modules/demux/ts.c:119
14718 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14719 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14722 #: modules/demux/ts.c:123
14723 msgid "Filename of dump"
14726 #: modules/demux/ts.c:124
14727 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14730 #: modules/demux/ts.c:126
14734 #: modules/demux/ts.c:128
14736 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14740 #: modules/demux/ts.c:131
14741 msgid "Dump buffer size"
14744 #: modules/demux/ts.c:133
14746 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14747 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14750 #: modules/demux/ts.c:136
14751 msgid "Separate sub-streams"
14754 #: modules/demux/ts.c:138
14756 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14757 "off this option when using stream output."
14760 #: modules/demux/ts.c:143
14762 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14763 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14766 #: modules/demux/ts.c:148
14767 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14770 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14774 msgstr "Página do teletexto"
14776 #: modules/demux/ts.c:187
14777 msgid "Teletext subtitles"
14778 msgstr "Subtítulos do teletexto"
14780 #: modules/demux/ts.c:188
14782 msgid "Teletext: additional information"
14783 msgstr "Informação da media"
14785 #: modules/demux/ts.c:189
14787 msgid "Teletext: program schedule"
14788 msgstr "Página do teletexto"
14790 #: modules/demux/ts.c:190
14792 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14793 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14795 #: modules/demux/ts.c:3730
14797 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14798 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
14800 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14801 msgid "clean effects"
14802 msgstr "efeitos limpos"
14804 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14805 msgid "hearing impaired"
14806 msgstr "deficientes auditivos"
14808 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14809 msgid "visual impaired commentary"
14810 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
14812 #: modules/demux/tta.c:45
14813 msgid "TTA demuxer"
14814 msgstr "Demuxer TTA"
14816 #: modules/demux/ty.c:59
14820 #: modules/demux/ty.c:60
14821 msgid "TY Stream audio/video demux"
14822 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
14824 #: modules/demux/ty.c:776
14825 msgid "Closed captions 1"
14826 msgstr "Legendas fechadas 1"
14828 #: modules/demux/ty.c:777
14829 msgid "Closed captions 2"
14830 msgstr "Legendas fechadas 2"
14832 #: modules/demux/ty.c:778
14833 msgid "Closed captions 3"
14834 msgstr "Legendas fechadas 3"
14836 #: modules/demux/ty.c:779
14837 msgid "Closed captions 4"
14838 msgstr "Legendas fechadas 4"
14840 #: modules/demux/vc1.c:44
14842 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14843 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14845 #: modules/demux/vc1.c:50
14846 msgid "VC1 video demuxer"
14847 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
14849 #: modules/demux/vobsub.c:49
14851 msgid "Vobsub subtitles parser"
14852 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14854 #: modules/demux/voc.c:43
14855 msgid "VOC demuxer"
14856 msgstr "Desmultiplexador VOC"
14858 #: modules/demux/wav.c:45
14859 msgid "WAV demuxer"
14860 msgstr "Desmultiplexador WAV"
14862 #: modules/demux/xa.c:43
14864 msgstr "Desmultiplexador XA"
14866 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14867 msgid "Framebuffer device"
14868 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
14870 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14871 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14874 #: modules/gui/fbosd.c:106
14876 msgid "Video aspect ratio"
14877 msgstr "Definições de vídeo"
14879 #: modules/gui/fbosd.c:108
14880 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14883 #: modules/gui/fbosd.c:110
14885 msgstr "Ficheiro de imagem"
14887 #: modules/gui/fbosd.c:112
14888 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14891 #: modules/gui/fbosd.c:114
14893 msgid "Transparency of the image"
14894 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14896 #: modules/gui/fbosd.c:115
14898 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14899 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14902 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14903 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14908 #: modules/gui/fbosd.c:120
14909 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14910 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
14912 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14913 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14915 msgid "X coordinate"
14916 msgstr "Coordenada X"
14918 #: modules/gui/fbosd.c:123
14919 msgid "X coordinate of the rendered image"
14920 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
14922 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14923 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14925 msgid "Y coordinate"
14926 msgstr "Coordenada Y"
14928 #: modules/gui/fbosd.c:126
14929 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14930 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
14932 #: modules/gui/fbosd.c:130
14935 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14939 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
14940 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
14941 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
14944 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14945 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14946 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14950 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14956 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14957 #: modules/video_filter/rss.c:150
14958 msgid "Font size, pixels"
14959 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
14961 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14962 #: modules/video_filter/rss.c:151
14963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14966 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14969 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14970 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14976 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14977 #: modules/video_filter/rss.c:155
14979 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14982 "(red + green), #FFFFFF = white"
14985 #: modules/gui/fbosd.c:148
14986 msgid "Clear overlay framebuffer"
14987 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
14989 #: modules/gui/fbosd.c:149
14991 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14992 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14996 #: modules/gui/fbosd.c:153
14997 msgid "Render text or image"
14998 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15000 #: modules/gui/fbosd.c:154
15001 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15002 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15004 #: modules/gui/fbosd.c:157
15006 msgid "Display on overlay framebuffer"
15007 msgstr "Largar frames atrasadas"
15009 #: modules/gui/fbosd.c:158
15011 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15014 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15015 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15017 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15022 #: modules/gui/fbosd.c:213
15026 #: modules/gui/fbosd.c:218
15027 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15028 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15042 msgid "Enable dynamic range compressor"
15045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15046 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15064 msgstr "Sincronização de relógio"
15066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15079 msgid "Knee radius"
15082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15084 msgid "Makeup gain"
15085 msgstr "Ganho padrão de repetição"
15087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15089 msgid "Enable Spatializer"
15090 msgstr "Visualizador"
15092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15096 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15097 msgid "Headphone virtualization"
15098 msgstr "Virtualização de auscultador"
15100 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15101 msgid "Volume normalization"
15102 msgstr "Normalização do volume"
15104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15105 msgid "Maximum level"
15106 msgstr "Nível máximo"
15108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15122 msgid "Audio Effects"
15123 msgstr "Efeitos de áudio"
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15126 msgid "About VLC media player"
15127 msgstr "Sobre VLC media player"
15129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15130 msgid "Check for Update..."
15131 msgstr "Procurar por Actualização"
15133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15134 msgid "Preferences..."
15135 msgstr "Preferências..."
15137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15143 msgstr "Esconder VLC"
15145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15146 msgid "Hide Others"
15147 msgstr "Esconder Outros"
15149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15151 msgstr "Mostrar Todos"
15153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15155 msgstr "Sair de VLC"
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15159 msgstr "1:Ficheiro"
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15163 msgid "Advanced Open File..."
15164 msgstr "Abertura &avançadas..."
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15168 msgid "Open File..."
15169 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15172 msgid "Open Disc..."
15173 msgstr "Abrir Disco..."
15175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15176 msgid "Open Network..."
15177 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15181 msgid "Open Capture Device..."
15182 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15185 msgid "Open Recent"
15186 msgstr "Abrir Recente"
15188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15190 msgstr "Limpar Menu"
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15193 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15194 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15222 msgstr "Seleccionar Todos"
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15226 msgstr "Reproduzir "
15228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15230 msgid "Playback Speed"
15231 msgstr "Reproduzir "
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15235 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15236 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15237 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15242 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15244 msgid "Track Synchronization"
15245 msgstr "Sincronização de relógio"
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15249 msgid "Quit after Playback"
15250 msgstr "Reprodução local"
15252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15254 msgid "Step Forward"
15255 msgstr "Salto curto para a frente"
15257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15259 msgid "Step Backward"
15260 msgstr "Salto curto para a frente"
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15264 msgid "Increase Volume"
15265 msgstr "Volume padrão "
15267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15269 msgid "Decrease Volume"
15270 msgstr "Volume padrão "
15272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15274 msgstr "Metade do Tamanho"
15276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15278 msgid "Normal Size"
15279 msgstr "Tamanho Normal"
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15282 msgid "Double Size"
15283 msgstr "Dobro do Tamanho"
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15287 msgid "Fit to Screen"
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15293 msgid "Float on Top"
15294 msgstr "Sempre no topo"
15296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15299 msgid "Fullscreen Video Device"
15300 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15303 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15304 msgid "Post processing"
15305 msgstr "Pós-processamento"
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15308 msgid "Transparent"
15309 msgstr "Transparência "
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15312 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15321 msgid "Minimize Window"
15322 msgstr "Minimizar Janela"
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15325 msgid "Close Window"
15326 msgstr "Fechar Janelas"
15328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15335 msgid "Main Window..."
15336 msgstr "Minimizar Janela"
15338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15340 msgid "Audio Effects..."
15341 msgstr "Efeitos de áudio"
15343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15345 msgid "Video Filters..."
15346 msgstr "Filtro de vídeo"
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15349 msgid "Bookmarks..."
15350 msgstr "Marcadores..."
15352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15353 msgid "Playlist..."
15354 msgstr "Lista de reprodução..."
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15357 msgid "Media Information..."
15358 msgstr "Informação Media..."
15360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15361 msgid "Messages..."
15362 msgstr "Mensagens..."
15364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15365 msgid "Errors and Warnings..."
15366 msgstr "Erros e Avisos..."
15368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15369 msgid "Bring All to Front"
15370 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
15372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15378 msgid "VLC media player Help..."
15379 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15382 msgid "ReadMe / FAQ..."
15383 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15386 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15391 msgid "Online Documentation..."
15392 msgstr "Documentação Online..."
15394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15395 msgid "VideoLAN Website..."
15396 msgstr "Website VideoLAN..."
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15399 msgid "Make a donation..."
15400 msgstr "Fazer um donativo..."
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15403 msgid "Online Forum..."
15404 msgstr "Fórum Online..."
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15408 msgstr "Aumentar Volume"
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15411 msgid "Volume Down"
15412 msgstr "Diminuir Volume"
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15416 msgid "Lock Aspect Ratio"
15417 msgstr "Rácio de aspecto"
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15420 msgid "Jump To Time"
15421 msgstr "Saltar Para Tempo"
15423 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15426 msgstr "Salto curto para a frente"
15428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15431 msgstr "Salto curto para a frente"
15433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15435 msgid "Show/Hide Playlist"
15436 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
15438 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15454 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15455 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15457 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15459 msgid "Full Volume"
15460 msgstr "Volume padrão "
15462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15464 msgid "Open media..."
15465 msgstr "&Abrir Media"
15467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15468 msgid "Drop media here"
15471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15475 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15476 msgid "MY COMPUTER"
15479 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15484 msgid "LOCAL NETWORK"
15487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15494 msgid "Audio/Video"
15495 msgstr "Modo de áudio"
15497 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15498 msgid "Advance of audio over video:"
15501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15507 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15513 msgid "Subtitles/Video"
15514 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15516 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15518 msgid "Advance of subtitles over video:"
15519 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15521 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15522 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15527 msgid "Speed of the subtitles:"
15528 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15537 msgid "Video Effects"
15538 msgstr "Efeitos de vídeo"
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15548 msgstr "Espectrómetro"
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15552 msgid "Image Adjust"
15553 msgstr "Ajuste de imagem "
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15558 msgid "Brightness Threshold"
15561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15579 msgid "Banding removal"
15582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15602 msgid "Synchronize top and bottom"
15603 msgstr "Sincronização de relógio"
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15608 msgid "Synchronize left and right"
15609 msgstr "Sincronização de relógio"
15611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15614 msgstr "Transformar"
15616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15617 msgid "Rotate by 90 degrees"
15618 msgstr "Rodar 90 graus"
15620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15621 msgid "Rotate by 180 degrees"
15622 msgstr "Rodar 180 graus"
15624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15625 msgid "Rotate by 270 degrees"
15626 msgstr "Rodar 270 graus"
15628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15629 msgid "Flip horizontally"
15630 msgstr "Inverter horizontalmente"
15632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15634 msgid "Flip vertically"
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15639 msgid "Magnification/Zoom"
15640 msgstr "Magnificação"
15642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15644 msgid "Puzzle game"
15645 msgstr "Jogo puzzle"
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15662 msgstr "Nível de preto"
15664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15667 msgid "Color threshold"
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15673 msgstr "Semelhança"
15675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15679 msgstr "Interlingue"
15681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15682 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15703 msgid "Color extraction"
15704 msgstr "Extracção de cor"
15706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15707 msgid "Invert colors"
15708 msgstr "Inverte as cores"
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15717 msgid "Posterize level"
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15722 msgid "Motion blue"
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15732 msgid "Motion Detect"
15733 msgstr "Detectar movimento"
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15737 msgid "Water effect"
15738 msgstr "Efeito de água"
15740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15742 msgid "Number of clones"
15743 msgstr "Número de clones"
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15748 msgstr "Adicionar texto"
15750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15753 msgstr "Adicionar logo"
15755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15763 msgid "Transparency"
15764 msgstr "Transparência"
15766 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15768 msgid "Compiled by %@ with %@"
15769 msgstr "Compilado por %s"
15771 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15772 msgid "VLC media player Help"
15773 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15777 msgstr "Marcadores"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15786 #: modules/video_filter/extract.c:75
15790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15805 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15824 msgstr "Sem título"
15826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15828 msgstr "Sem entrada"
15830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15832 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15836 msgid "Input has changed"
15837 msgstr "Entrada foi alterada"
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15841 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15842 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15844 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15845 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15849 msgid "Invalid selection"
15850 msgstr "Selecção inválida"
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15853 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15854 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15857 msgid "No input found"
15858 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15861 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15864 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15868 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15869 msgid "Jump to time"
15870 msgstr "Saltar para tempo"
15872 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15876 msgstr "Nome de utilizador"
15878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15879 msgid "Errors and Warnings"
15880 msgstr "Erros e avisos"
15882 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15886 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15887 msgid "Show Details"
15888 msgstr "Mostrar detalhes"
15890 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15892 msgstr "Aleatório On"
15894 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15896 msgstr "Repetir Off"
15898 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15899 msgid "(no item is being played)"
15900 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15902 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15903 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15904 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15908 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15909 msgid "Open CrashLog..."
15910 msgstr "Abrir LogCrash..."
15912 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15914 msgid "Save this Log..."
15915 msgstr "Guardar como..."
15917 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15922 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15925 msgstr "Não reparar"
15927 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15928 msgid "VLC crashed previously"
15931 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15933 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15935 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15936 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15937 "URL of a network stream, ..."
15940 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15941 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15944 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15946 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15951 msgid "Error when sending the Crash Report"
15954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15955 msgid "No CrashLog found"
15958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15964 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15969 msgid "Remove old preferences?"
15970 msgstr "Limpar preferências"
15972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15973 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15977 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15982 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15986 msgid "Relaunch required"
15989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15991 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15995 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15996 msgid "Relaunch VLC"
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16000 msgid "Video device"
16001 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16005 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16006 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16012 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16013 "is fully transparent."
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16018 msgid "Black screens in fullscreen"
16019 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16022 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16026 msgid "Show Fullscreen controller"
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16031 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16032 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16035 msgid "Auto-playback of new items"
16038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16039 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16044 msgid "Keep Recent Items"
16045 msgstr "Repetir item actual"
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16049 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16054 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16058 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16062 msgid "Control playback with media keys"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16067 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16072 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16076 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16081 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16082 msgstr "Método alternativo de écran completo"
16084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16086 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16087 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16092 msgid "Mac OS X interface"
16093 msgstr "Interface XOSD"
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16097 msgid "No device is selected"
16098 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16102 "Any device is not selected.\n"
16104 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16109 msgid "Open Source"
16110 msgstr "Abrir Fonte"
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16113 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16116 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16124 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16127 msgstr "Modo de Captura"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16131 msgid "Choose a file"
16132 msgstr "Escolher ficheiro"
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16135 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16144 msgstr "Explorar..."
16146 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16150 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16151 msgid "Play another media synchronously"
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16158 msgstr "Escolha..."
16160 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16162 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16163 msgstr "Abrir directório"
16165 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16167 msgid "Open BDMV folder"
16168 msgstr "Abrir Pasta..."
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16172 msgid "Insert Disc"
16173 msgstr "Abrir Disco"
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16177 msgid "Disable DVD menus"
16178 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16182 msgid "Enable DVD menus"
16183 msgstr "DVD (menus)"
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16186 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16203 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16204 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16205 "press the button below."
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16210 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16211 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16212 "IP automatically.\n"
16214 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16218 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16219 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16235 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16249 msgid "Capture Device"
16250 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16254 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16260 msgid "Frames per Second:"
16261 msgstr "Frames por Segundo"
16263 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16265 msgid "Subscreen left:"
16266 msgstr "Altura de borda"
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16270 msgid "Subscreen top:"
16271 msgstr "Altura de borda"
16273 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16275 msgid "Subscreen width:"
16276 msgstr "Altura de borda"
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16280 msgid "Subscreen height:"
16281 msgstr "Altura de borda"
16283 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16285 msgid "Current channel:"
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16290 msgid "Previous Channel"
16291 msgstr "Capítulo anterior"
16293 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16295 msgid "Next Channel"
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16299 msgid "Retrieving Channel Info..."
16300 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16303 msgid "EyeTV is not launched"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16308 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16309 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16313 msgid "Launch EyeTV now"
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16318 msgid "Download Plugin"
16319 msgstr "Transferir agora"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16323 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16325 "Live Audio input is not supported."
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16330 msgid "Image width:"
16331 msgstr "Largura de imagem"
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16335 msgid "Image height:"
16336 msgstr "Altura da imagem"
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16339 msgid "Load subtitles file:"
16340 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16343 msgid "Override parametters"
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16351 msgid "Subtitles encoding"
16352 msgstr "Codificação de subtítulos"
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16356 msgstr "Tamanho da fonte"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16359 msgid "Subtitles alignment"
16360 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16362 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16363 msgid "Font Properties"
16364 msgstr "Propriedades da Fonte"
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16367 msgid "Subtitle File"
16368 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16373 msgstr "Abrir Ficheiro"
16375 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16378 msgstr "Faixa de áudio"
16380 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16382 msgid "Composite input"
16383 msgstr "Escolher ficheiro"
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16387 msgid "S-Video input"
16388 msgstr "Opções de vídeo"
16390 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16392 msgid "Streaming/Saving:"
16393 msgstr "Emitir/guardar"
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16396 msgid "Settings..."
16397 msgstr "Definições..."
16399 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16400 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16401 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16403 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16405 msgid "Display the stream locally"
16406 msgstr "Mostrar durante emissão"
16408 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16409 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16413 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16414 msgid "Dump raw input"
16417 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16418 msgid "Encapsulation Method"
16419 msgstr "Método de encapsulação"
16421 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16422 msgid "Transcoding options"
16423 msgstr "Opções de transcodificação"
16425 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16427 msgid "Bitrate (kb/s)"
16428 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16430 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16434 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16435 msgid "Stream Announcing"
16436 msgstr "Anúncio de emissão"
16438 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16439 msgid "SAP announce"
16440 msgstr "Anúncio SAP"
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16443 msgid "RTSP announce"
16444 msgstr "Anúncio RTSP"
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16447 msgid "HTTP announce"
16448 msgstr "Anúncio HTTP"
16450 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16451 msgid "Export SDP as file"
16454 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16455 msgid "Channel Name"
16456 msgstr "Nome do Canal"
16458 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16462 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16465 msgstr "Guardar Ficheiro"
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16476 #: modules/mux/asf.c:58
16480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16488 msgid "Save Playlist..."
16489 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16492 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16499 msgid "Expand Node"
16500 msgstr "Adicionar Nó"
16502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16504 msgid "Download Cover Art"
16505 msgstr "Transferir agora"
16507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16509 msgid "Fetch Meta Data"
16510 msgstr "Meta-informação da pasta"
16512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16513 msgid "Reveal in Finder"
16516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16517 msgid "Sort Node by Name"
16518 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16521 msgid "Sort Node by Author"
16522 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16526 msgid "Search in Playlist"
16527 msgstr "Lista de reprodução"
16529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16530 msgid "File Format:"
16531 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16534 msgid "Extended M3U"
16535 msgstr "M3U Extendido"
16537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16538 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16539 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16543 msgid "HTML Playlist"
16544 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16547 msgid "Save Playlist"
16548 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16551 msgid "Meta-information"
16552 msgstr "Meta-informação"
16554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16556 msgid "Media Information"
16557 msgstr "Informação Media"
16559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16562 msgstr "Localização :"
16564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16566 msgid "Save Metadata"
16567 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16570 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16576 msgid "Codec Details"
16577 msgstr "Detalhes &Codec"
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16580 msgid "Read at media"
16583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16586 msgid "Input bitrate"
16587 msgstr "Taxa de amostragem"
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16596 msgid "Stream bitrate"
16597 msgstr "Taxa de amostragem"
16599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16600 msgid "Decoded blocks"
16603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16605 msgid "Displayed frames"
16606 msgstr "Largar frames atrasadas"
16608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16610 msgid "Lost frames"
16611 msgstr "Largar frames atrasadas"
16613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16617 msgstr "Emissão..."
16619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16621 msgid "Sent packets"
16622 msgstr "Taxa de amostragem"
16624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16627 msgstr "Taxa de amostragem"
16629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16632 msgstr "Taxa de amostragem"
16634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16636 msgid "Played buffers"
16637 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16641 msgid "Lost buffers"
16642 msgstr "Largar frames atrasadas"
16644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16645 msgid "Error while saving meta"
16648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16649 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16655 msgid "Preferences"
16656 msgstr "Preferências"
16658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16660 msgstr "Limpar tudo"
16662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16669 msgid "Reset Preferences"
16670 msgstr "Limpar preferências"
16672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16675 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16676 "Are you sure you want to continue?"
16678 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16679 "Quer mesmo continuar?"
16681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16682 msgid "Select a directory"
16683 msgstr "Seleccionar um directório"
16685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16686 msgid "Select a file"
16687 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16691 msgstr "Seleccionar"
16693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16701 msgid "Interface Settings"
16702 msgstr "Definições de interface"
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16706 msgid "General Audio Settings"
16707 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16711 msgid "General Video Settings"
16712 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16715 msgid "Subtitles & OSD"
16716 msgstr "Subtítulos & OSD"
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16721 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16722 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16725 msgid "Input & Codecs"
16726 msgstr "Entrada & Codificadores"
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16729 msgid "Input & Codec settings"
16730 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16734 msgid "Enable Audio"
16735 msgstr "Activar áudio"
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16738 msgid "General Audio"
16739 msgstr "Áudio Geral"
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16743 msgid "Preferred Audio language"
16744 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16747 msgid "Enable Last.fm submissions"
16750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16751 msgid "Visualization"
16752 msgstr "Visualização"
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16756 msgid "Default Volume"
16757 msgstr "Volume padrão "
16759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16766 msgid "Change Hotkey"
16767 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16770 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16784 msgid "Repair AVI Files"
16785 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16789 msgid "Default Caching Level"
16790 msgstr "Nível padrão de caching"
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16798 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16804 msgstr "Proxy HTTP "
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16808 msgid "Password for HTTP Proxy"
16809 msgstr "Proxy HTTP "
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16812 msgid "Codecs / Muxers"
16813 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16816 msgid "Post-Processing Quality"
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16821 msgid "Interface style"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16835 msgid "Album art download policy"
16836 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16840 msgid "Show video within the main window"
16841 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16845 msgid "Show Fullscreen Controller"
16846 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16851 msgid "Privacy / Network Interaction"
16852 msgstr "Interacção de interface"
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16855 msgid "Automatically check for updates"
16856 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16859 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16863 msgid "Default Encoding"
16864 msgstr "Codificação Padrão"
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16867 msgid "Display Settings"
16868 msgstr "Definições de Visualização"
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16873 msgstr "Cor da fonte"
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16878 msgstr "Tamanho da fonte"
16880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16882 msgid "Subtitle Languages"
16883 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16887 msgid "Preferred Subtitle Language"
16888 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16892 msgstr "Activar OSD"
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16897 msgstr "Forçar áudio mono"
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16901 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16907 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16908 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16917 msgid "Enable Video"
16918 msgstr "Activar vídeo"
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16922 msgid "Output module"
16923 msgstr "Módulos de saída"
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16927 msgid "Video snapshots"
16928 msgstr "Porta vídeo"
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16943 msgid "Sequential numbering"
16944 msgstr "Numeração sequencial"
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16947 msgid "Last check on: %@"
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16951 msgid "No check was performed yet."
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16958 msgstr "Personalizado"
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16962 msgid "Lowest latency"
16963 msgstr "Latência mais baixa"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16967 msgid "Low latency"
16968 msgstr "Latência baixa"
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16972 msgid "High latency"
16973 msgstr "Latência alta"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16977 msgid "Higher latency"
16978 msgstr "Latência mais alta"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16981 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16990 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16996 "Press new keys for\n"
16998 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17002 msgid "Invalid combination"
17003 msgstr "Selecção inválida"
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17006 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17015 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17017 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17020 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17022 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17029 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17033 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17034 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17037 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17038 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17041 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17042 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17046 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17049 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17050 "usar com MPEG TS)"
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17053 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17054 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17057 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17058 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17062 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17066 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17069 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17073 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17075 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17079 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17084 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17085 "ASF, OGG and RAW)"
17087 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17092 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17094 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17097 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17098 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17102 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17104 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17107 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17108 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17111 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17112 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17115 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17119 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17123 msgid "MPEG Program Stream"
17124 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17127 msgid "MPEG Transport Stream"
17128 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17131 msgid "MPEG 1 Format"
17132 msgstr "Formato MPEG 1"
17134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17140 "at http://yourip:8080 by default."
17142 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17143 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17144 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17145 "oseuip:8080 por defeito."
17147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17150 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17151 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17152 "generally the most compatible"
17154 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17155 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17160 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17161 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17163 "at mms://yourip:8080 by default."
17165 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17166 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17167 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17168 "oseuip:8080 por defeito."
17170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17172 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17173 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17174 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17175 "encapsulated in HTTP)."
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17179 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17180 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17183 msgid "Use this to stream to a single computer."
17184 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17189 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17190 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17191 "address beginning with 239.255."
17193 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17194 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17195 "iniciado com 239.255.\""
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17200 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17201 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17202 "but it won't work over the Internet."
17204 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17205 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17206 "computadores, mas não funciona na Internet."
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17213 msgstr "Emitir para um único computador."
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17218 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17219 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17220 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17222 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17223 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17224 "computadores, mas não funciona na Internet."
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17232 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17233 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17237 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17239 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17245 msgstr "Mais informação"
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17249 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17250 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17251 "access to more features."
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17256 msgid "Stream to network"
17257 msgstr "Emitir para a rede"
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17261 msgid "Transcode/Save to file"
17262 msgstr "Guardar em ficheiro"
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17265 msgid "Choose input"
17266 msgstr "Escolher entrada"
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17269 msgid "Choose here your input stream."
17270 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17274 msgid "Select a stream"
17275 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17278 msgid "Existing playlist item"
17279 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17282 msgid "Partial Extract"
17283 msgstr "Extracção Parcial"
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17287 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17288 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17289 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17302 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17303 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17307 msgid "Destination"
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17312 msgid "Streaming method"
17313 msgstr "Método de posicionamento"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17316 msgid "Address of the computer to stream to."
17317 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17321 msgid "UDP Unicast"
17322 msgstr "RTP Unicast"
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17326 msgid "UDP Multicast"
17327 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17332 msgstr "Transcodificação"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17336 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17337 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17341 msgid "Transcode audio"
17342 msgstr "Transcodificar áudio"
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17345 msgid "Transcode video"
17346 msgstr "Transcodificar vídeo"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17350 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17356 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17361 msgid "Encapsulation format"
17362 msgstr "Formato de encapsulação"
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17367 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17368 "previously chosen settings all formats won't be available."
17370 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17371 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17375 msgid "Additional streaming options"
17376 msgstr "Fontes adicionais"
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17380 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17381 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17385 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17386 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17390 msgid "SAP Announce"
17391 msgstr "Anúncio SAP"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17395 msgid "Local playback"
17396 msgstr "Reprodução local"
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17399 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17400 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17404 msgid "Additional transcode options"
17405 msgstr "Fontes adicionais"
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17410 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17413 msgid "Select the file to save to"
17414 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17418 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17419 "the receiving user as they become part of the image."
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17424 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17433 msgid "Encap. format"
17434 msgstr "Formato de encap."
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17437 msgid "Input stream"
17438 msgstr "Emissão de entrada"
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17441 msgid "Save file to"
17442 msgstr "Guardar ficheiro para"
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17445 msgid "Include subtitles"
17446 msgstr "Incluir subtítulos"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17449 msgid "No input selected"
17450 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17454 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17456 "Choose one before going to the next page."
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17460 msgid "No valid destination"
17461 msgstr "Nenhum destino válido"
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17465 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17468 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17469 "and the help texts in this window."
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17474 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17475 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17477 "Correct your selection and try again."
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17482 msgid "Select the directory to save to"
17483 msgstr "Directório"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17486 msgid "No folder selected"
17487 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17490 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17495 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17500 msgid "No file selected"
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17504 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17509 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17515 msgstr "Dinamarquês"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17534 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17535 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17538 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17539 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17543 msgid "This allows streaming on a network."
17544 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17548 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17549 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17550 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17551 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17555 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17557 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17560 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17562 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17567 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17568 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17569 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17570 "this setting to 1."
17572 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17573 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17574 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17579 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17582 "extra interface.\n"
17583 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17584 "name will be used."
17586 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17587 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17588 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17589 "activado a interface extra SAP.\n"
17590 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17591 "usado um nome padrão."
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17595 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17598 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17602 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17603 msgid "Hide no user action dialogs"
17606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17608 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17612 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17614 msgid "Maemo hildon interface"
17615 msgstr "Interfaces principais"
17617 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17619 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17620 msgstr "Interface mínima"
17622 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17623 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17626 #: modules/gui/ncurses.c:72
17627 msgid "Filebrowser starting point"
17628 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17630 #: modules/gui/ncurses.c:74
17632 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17633 "show you initially."
17636 #: modules/gui/ncurses.c:79
17638 msgid "Ncurses interface"
17639 msgstr "Esconder interface"
17641 #: modules/gui/ncurses.c:770
17646 #: modules/gui/ncurses.c:774
17651 #: modules/gui/ncurses.c:808
17653 msgid " [Incoming]"
17654 msgstr "+-[A chegar]"
17656 #: modules/gui/ncurses.c:810
17658 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17659 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
17661 #: modules/gui/ncurses.c:812
17663 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17664 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
17666 #: modules/gui/ncurses.c:814
17668 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17669 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
17671 #: modules/gui/ncurses.c:816
17673 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17674 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
17676 #: modules/gui/ncurses.c:822
17678 msgid " [Video Decoding]"
17679 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
17681 #: modules/gui/ncurses.c:824
17683 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17684 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
17686 #: modules/gui/ncurses.c:826
17688 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17689 msgstr "| frames displayed : %5i"
17691 #: modules/gui/ncurses.c:828
17693 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17694 msgstr "| frames perdidas : %5i"
17696 #: modules/gui/ncurses.c:834
17698 msgid " [Audio Decoding]"
17699 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
17701 #: modules/gui/ncurses.c:836
17703 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17704 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
17706 #: modules/gui/ncurses.c:838
17708 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17709 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
17711 #: modules/gui/ncurses.c:840
17713 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17714 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
17716 #: modules/gui/ncurses.c:845
17718 msgid " [Streaming]"
17719 msgstr "+-[Emitindo]"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:847
17723 msgid " packets sent : %5i"
17724 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
17726 #: modules/gui/ncurses.c:848
17728 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17729 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
17731 #: modules/gui/ncurses.c:850
17733 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17734 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
17736 #: modules/gui/ncurses.c:868
17740 #: modules/gui/ncurses.c:870
17742 msgid " h,H Show/Hide help box"
17743 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
17745 #: modules/gui/ncurses.c:871
17747 msgid " i Show/Hide info box"
17748 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:872
17752 msgid " m Show/Hide metadata box"
17753 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:873
17757 msgid " L Show/Hide messages box"
17758 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
17760 #: modules/gui/ncurses.c:874
17762 msgid " P Show/Hide playlist box"
17763 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17765 #: modules/gui/ncurses.c:875
17767 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17768 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:876
17772 msgid " x Show/Hide objects box"
17773 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
17775 #: modules/gui/ncurses.c:877
17777 msgid " S Show/Hide statistics box"
17778 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17780 #: modules/gui/ncurses.c:878
17782 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17783 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
17785 #: modules/gui/ncurses.c:879
17787 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17788 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
17790 #: modules/gui/ncurses.c:883
17794 #: modules/gui/ncurses.c:885
17796 msgid " q, Q, Esc Quit"
17797 msgstr " q, Q, Esc Sair"
17799 #: modules/gui/ncurses.c:886
17804 #: modules/gui/ncurses.c:887
17806 msgid " <space> Pause/Play"
17807 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
17809 #: modules/gui/ncurses.c:888
17811 msgid " f Toggle Fullscreen"
17812 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:889
17816 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17817 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
17819 #: modules/gui/ncurses.c:890
17821 msgid " [, ] Next/Previous title"
17822 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:891
17826 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17827 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
17829 #. xgettext: You can use ← and → characters
17830 #: modules/gui/ncurses.c:893
17832 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17833 msgstr " <right> Procurar +1%%"
17835 #: modules/gui/ncurses.c:894
17837 msgid " a, z Volume Up/Down"
17838 msgstr " z Menos Volume"
17840 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17841 #: modules/gui/ncurses.c:896
17843 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17844 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
17846 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17847 #: modules/gui/ncurses.c:898
17849 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17850 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
17852 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17853 #: modules/gui/ncurses.c:900
17854 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17857 #: modules/gui/ncurses.c:904
17859 msgstr "[Lista de reprodução]"
17861 #: modules/gui/ncurses.c:906
17863 msgid " r Toggle Random playing"
17864 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
17866 #: modules/gui/ncurses.c:907
17868 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17869 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:908
17873 msgid " R Toggle Repeat item"
17874 msgstr " R Activa Repetição de item"
17876 #: modules/gui/ncurses.c:909
17878 msgid " o Order Playlist by title"
17879 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:910
17883 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17884 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:911
17888 msgid " g Go to the current playing item"
17889 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:912
17893 msgid " / Look for an item"
17894 msgstr " / Procura por um item"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:913
17898 msgid " A Add an entry"
17899 msgstr " A Adicionar uma entrada"
17901 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17902 #: modules/gui/ncurses.c:915
17904 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17905 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:916
17909 msgid " e Eject (if stopped)"
17910 msgstr " e Ejectar (se parado)"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:920
17913 msgid "[Filebrowser]"
17914 msgstr "[Navegadorficheiros]"
17916 #: modules/gui/ncurses.c:922
17918 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17920 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:923
17924 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17926 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:924
17930 msgid " . Show/Hide hidden files"
17931 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:928
17937 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17938 #: modules/gui/ncurses.c:931
17940 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17941 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17945 msgstr "[Repetir] "
17947 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17949 msgstr "[Aleatório]"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17955 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17957 msgid " Source : %s"
17958 msgstr "Fonte : %s"
17960 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17962 msgid " Position : %s/%s"
17963 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
17965 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17967 msgid " Volume : %u%%"
17968 msgstr " Volume : %i%%"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17972 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17973 msgstr " Título : %d/%d"
17975 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17977 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17978 msgstr " Capítulo : %d/%d"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17982 msgid " Source: <no current item> "
17983 msgstr " Source: <no current item> %s"
17985 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17986 msgid " [ h for help ]"
17987 msgstr " [ h para ajuda ]"
17989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17995 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18000 msgid "Previous Chapter/Title"
18001 msgstr "Capítulo anterior"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18007 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18009 msgid "Next Chapter/Title"
18010 msgstr "Capítulo seguinte"
18012 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18014 msgid "Teletext Activation"
18015 msgstr "Página do teletexto"
18017 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18019 msgid "Toggle Transparency "
18020 msgstr "Transparência"
18022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18025 "If the playlist is empty, open a medium"
18028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18030 msgid "Previous/Backward"
18031 msgstr "Faixa anterior"
18033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18035 msgid "Next/Forward"
18036 msgstr "Salto curto para a frente"
18038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18040 msgid "De-Fullscreen"
18041 msgstr "Écran completo"
18043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18045 msgid "Extended panel"
18046 msgstr "Controlos extendidos"
18048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18055 msgid "Frame By Frame"
18056 msgstr "Frame a Frame"
18058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18060 msgid "Trickplay Reverse"
18061 msgstr "Ordenar Reverso"
18063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18066 msgid "Step backward"
18067 msgstr "Salto curto para a frente"
18069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18072 msgid "Step forward"
18073 msgstr "Salto curto para a frente"
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18077 msgid "Loop/Repeat mode"
18078 msgstr "Repetir um"
18080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18083 msgid "Open subtitles file"
18084 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18088 msgid "Stop playback"
18089 msgstr "Reprodução local"
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18093 msgid "Open a medium"
18094 msgstr "&Abrir Media"
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18098 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18099 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18103 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18104 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18108 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18109 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18113 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18114 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18118 msgid "Show extended settings"
18119 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18122 msgid "Show playlist"
18123 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18127 msgid "Take a snapshot"
18128 msgstr "Porta vídeo"
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18131 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18136 msgid "Frame by frame"
18137 msgstr "Frame a Frame"
18139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18145 msgid "Change the loop and repeat modes"
18148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18150 msgid "Previous media in the playlist"
18151 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18155 msgid "Next media in the playlist"
18156 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18160 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18166 msgctxt "Tooltip|Mute"
18170 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18172 msgid "Pause the playback"
18173 msgstr "Reprodução local"
18175 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18177 "Loop from point A to point B continuously\n"
18178 "Click to set point A"
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18182 msgid "Click to set point B"
18185 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18186 msgid "Stop the A to B loop"
18189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18190 #: modules/video_filter/logo.c:48
18192 msgid "Logo filenames"
18193 msgstr "Regista para ficheiro"
18195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18196 #: modules/video_filter/erase.c:55
18198 msgstr "Máscara de imagem"
18200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18202 "No v4l2 instance found.\n"
18203 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18205 "Controls will automatically appear here."
18208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18247 msgid "Enable spatializer"
18248 msgstr "Visualizador"
18250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18253 msgstr "Mais rápido"
18255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18262 msgid "Audio track synchronization:"
18263 msgstr "Sincronização de relógio"
18265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18267 msgid "Subtitle track syncronization:"
18268 msgstr "Sincronização de relógio"
18270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18272 msgid "Subtitles speed:"
18273 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18277 msgid "Subtitles duration factor:"
18278 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18281 msgid "Force update of this dialog's values"
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18286 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18287 "Set 0 to disable."
18290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18292 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18293 "Set 0 to disable."
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18298 "Recalculate subtitles duration according\n"
18299 "to their content and this value.\n"
18300 "Set 0 to disable."
18303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18306 msgstr "Comentário"
18308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18309 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18314 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18315 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18320 msgid "Current media / stream statistics"
18321 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18329 msgid "Output/Written/Sent"
18332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18334 msgid "Media data size"
18335 msgstr "Meditativo"
18337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18338 msgid "Demuxed data size"
18341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18343 msgid "Content bitrate"
18344 msgstr "Taxa de bits enviados"
18346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18348 msgid "Discarded (corrupted)"
18349 msgstr "Ficheiro corrompido"
18351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18352 msgid "Dropped (discontinued)"
18355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18359 msgstr "Descodificadores"
18361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18365 msgstr "Reproduzir"
18367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18382 msgstr "1 (Mais baixo)"
18384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18393 msgstr "Taxa de amostragem"
18395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18397 msgid "Upstream rate"
18398 msgstr "Taxa de amostragem"
18400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18403 msgstr "Reproduzir"
18405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18411 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18413 msgid "Current visualization"
18414 msgstr "Visualização actual:"
18416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18418 "Current playback speed: %1\n"
18422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18423 msgid "Revert to normal play speed"
18426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18428 msgid "Download cover art"
18429 msgstr "Transferir agora"
18431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18432 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18437 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18438 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18442 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18443 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18447 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18448 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18453 msgid "Select one or multiple files"
18454 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18457 msgid "File names:"
18458 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18461 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18468 msgid "Eject the disc"
18469 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18473 msgid "Video standard"
18474 msgstr "Gestor Vídeo"
18476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18483 msgid "Selected ports:"
18484 msgstr "Portas seleccionadas :"
18486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18491 msgid "Use VLC pace"
18494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18495 msgid "Auto connection"
18496 msgstr "Ligação automática"
18498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18499 msgid "Device name"
18500 msgstr "Nome de dispositivo"
18502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18503 msgid "Radio device name"
18504 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18507 msgid "TV (digital)"
18510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18513 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18516 msgid "Delivery system"
18519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18524 msgid "Transponder symbol rate"
18527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18529 msgstr "Largura de banda"
18531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18532 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18535 #. xgettext: frames per second
18536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18543 msgid "Advanced Options"
18544 msgstr "Opções avançadas"
18546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18548 msgid "Double click to get media information"
18549 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18553 msgid "Change playlistview"
18554 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18558 msgid "Search the playlist"
18559 msgstr "Lista de reprodução"
18561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18563 msgid "Zoom playlist"
18564 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18568 msgid "Create Directory"
18569 msgstr "Directório"
18571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18573 msgid "Create Folder"
18574 msgstr "Modo da taxa de bits"
18576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18578 msgid "Enter name for new directory:"
18579 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18583 msgid "Enter name for new folder:"
18584 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18587 msgid "Add to playlist"
18588 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18593 msgstr "Ordenar por Nome"
18595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18603 msgstr "Descodificando"
18605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18606 msgid "My Computer"
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18611 msgstr "Dispositivos"
18613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18615 msgid "Local Network"
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18621 msgstr "Interlingue"
18623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18625 msgid "Subscribe to a podcast"
18626 msgstr "Altura de borda"
18628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18629 msgid "Remove this podcast subscription"
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18635 msgstr "Altura de borda"
18637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18638 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18642 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18646 msgid "Unsubscribe"
18649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18659 msgid "Detailed View"
18662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18665 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18668 msgid "PictureFlow View "
18671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18672 msgid "Select File"
18673 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
18675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18676 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18682 msgstr "Teclas de atalho"
18684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18695 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18697 msgstr "Desactivar"
18699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18700 msgid "Hotkey for "
18701 msgstr "Tecla de atalho para"
18703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18704 msgid "Press the new keys for "
18705 msgstr "Pressione a nova tecla para"
18707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18708 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18709 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
18711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18718 msgid "Subtitles && OSD"
18719 msgstr "Subtítulos & OSD"
18721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18723 msgid "Input && Codecs"
18724 msgstr "Entrada & Codificadores"
18726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18728 msgid "Video Settings"
18729 msgstr "Definições de vídeo"
18731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18733 msgid "Audio Settings"
18734 msgstr "Definições de áudio"
18736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18739 msgstr "Dispositivo"
18741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18743 msgid "Input & Codecs Settings"
18744 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
18746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18748 "If this property is blank, different values\n"
18749 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18750 "You can define a unique one or configure them \n"
18751 "individually in the advanced preferences."
18754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18755 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18759 msgid "VLC skins website"
18762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18764 msgid "System's default"
18765 msgstr "Id Sistema"
18767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18768 msgid "Configure Hotkeys"
18769 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18773 msgid "Audio Files"
18774 msgstr "Ficheiros de Áudio"
18776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18778 msgid "Video Files"
18779 msgstr "Ficheiros de vídeo"
18781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18783 msgid "Playlist Files"
18784 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18808 msgid "Edit selected profile"
18809 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
18811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18813 msgid "Delete selected profile"
18814 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18818 msgid "Create a new profile"
18819 msgstr "Ficheiro de chave privada"
18821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18822 msgid " Profile Name Missing"
18825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18827 msgid "You must set a name for the profile."
18828 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18832 msgid "File/Directory"
18833 msgstr "Directório"
18835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18837 msgid "File/Folder"
18840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18858 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18859 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18863 msgstr "Nome de ficheiro"
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18868 msgid "Save file..."
18869 msgstr "Guardar ficheiro..."
18871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18874 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18879 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18880 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18890 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18891 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18896 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18900 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18901 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18905 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18906 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18911 msgstr "Porta CDDB"
18913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18914 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18918 msgid "Mount Point"
18919 msgstr "Ponto de Montagem"
18921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18924 msgstr "Login:pass:"
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18928 msgid "Edit Bookmarks"
18929 msgstr "Editar marcador"
18931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18936 msgid "Create a new bookmark"
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18941 msgid "Delete the selected item"
18942 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18946 msgid "Delete all the bookmarks"
18947 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18957 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18969 msgstr "&Converter"
18971 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18974 msgid "Destination file:"
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18984 msgid "Display the output"
18985 msgstr "Mostrar saída de emissão"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18988 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18994 msgstr "&Definições"
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19010 msgid "Hide future errors"
19011 msgstr "Esconder erros futuros"
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19014 msgid "Adjustments and Effects"
19015 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19018 msgid "Graphic Equalizer"
19019 msgstr "Equalizador Gráfico"
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19023 msgid "Synchronization"
19024 msgstr "Sincronização de relógio"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19027 msgid "v4l2 controls"
19028 msgstr "controlos v4l2"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19033 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19034 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19038 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19039 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19040 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19041 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19042 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19043 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19044 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19050 msgid "Network Access Policy"
19051 msgstr "Política de Rede"
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19055 msgid "Allow downloading media information"
19056 msgstr "Informação avançada"
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19060 msgid "Allow checking for VLC updates"
19061 msgstr "Procurando pela actualização..."
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19065 msgid "Save and Continue"
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19071 msgstr "Ir para o tempo"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19079 msgstr "Ir para o tempo"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19082 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19088 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19089 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19090 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19097 "This version of VLC was compiled by:\n"
19100 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19105 msgstr "Compilador: "
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19109 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19112 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19117 msgid "Copyright (C) "
19118 msgstr "Copyright (c) "
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19122 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19124 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19128 msgid "&Recheck version"
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19141 msgid "VLC media player updates"
19142 msgstr "VLC media player "
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19146 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19147 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19151 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19154 "Você tem a última versão do VLC\n"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19158 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19159 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19177 msgid "S&tatistics"
19178 msgstr "Estatísticas"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19181 msgid "&Save Metadata"
19182 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19187 msgstr "Localização :"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19195 msgid "Update the tree"
19196 msgstr "Clonar imagem"
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19200 msgid "Save log file as..."
19201 msgstr "Guardar ficheiro..."
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19204 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19205 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19210 "Cannot write to file %1:\n"
19213 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19219 msgstr "&Abrir Media"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19234 msgid "Capture &Device"
19235 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19240 msgstr "Seleccionar"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19250 msgstr "&Reproduzir"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19259 msgstr "&Converter"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19262 msgid "&Convert / Save"
19263 msgstr "&Converter / Gravar"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19271 msgid "Enter URL here..."
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19275 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19280 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19281 "or the path to a file on your computer,\n"
19282 "it will be automatically selected."
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19287 msgid "Plugins and extensions"
19288 msgstr "Extensões ignoradas"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19293 msgstr "Extensão AAC"
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19311 msgid "More information..."
19312 msgstr "Mais informação"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19316 msgid "Reload extensions"
19317 msgstr "Extensões ignoradas"
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19331 msgid "Deletes the selected item"
19332 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19336 msgid "Show settings"
19337 msgstr "Gravar definições"
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19345 msgid "Switch to simple preferences view"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19349 msgid "Switch to full preferences view"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19358 msgid "Save and close the dialog"
19359 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19362 msgid "&Reset Preferences"
19363 msgstr "&Restaurar Preferências"
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19367 msgid "Cannot save Configuration"
19368 msgstr "Carregar configuração"
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19372 msgid "Preferences file could not be saved"
19373 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19376 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19380 msgid "Stream Output"
19381 msgstr "Saída da Emissão"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19385 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19386 "on your private network, or on the Internet.\n"
19387 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19388 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19393 "Stream output string.\n"
19394 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19395 "but you can change it manually."
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19399 msgid "Toolbars Editor"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19403 msgid "Toolbar Elements"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19408 msgid "Next widget style:"
19409 msgstr "Título seguinte"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19413 msgid "Flat Button"
19414 msgstr "Sempre no topo"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19419 msgstr "Porta vídeo"
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19423 msgid "Native Slider"
19424 msgstr "Native American"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19427 msgid "Main Toolbar"
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19432 msgid "Toolbar position:"
19433 msgstr "Posição de menu"
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19437 msgid "Under the Video"
19438 msgstr "Clonar imagem"
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19442 msgid "Above the Video"
19443 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19457 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19458 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19462 msgid "Time Toolbar"
19463 msgstr "Controlo do Tempo"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19467 msgid "Fullscreen Controller"
19468 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19472 msgid "Select profile:"
19473 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19477 msgid "New profile"
19478 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19482 msgid "Delete the current profile"
19483 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19492 msgid "Profile Name"
19493 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19497 msgid "Please enter the new profile name."
19498 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19506 msgid "Expanding Spacer"
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19512 msgstr "Visualizador"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19515 msgid "Time Slider"
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19520 msgid "Small Volume"
19521 msgstr "Volume padrão "
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19526 msgstr "DVD (menus)"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19530 msgid "Advanced Buttons"
19531 msgstr "Opções avançadas"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19536 msgstr "Broadcasts"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19549 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19550 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19554 msgid "Day / Month / Year:"
19555 msgstr "Dia Mês Ano:"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19562 msgid "Repeat delay:"
19563 msgstr "Atraso de repetição:"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19582 msgid "Save VLM configuration as..."
19583 msgstr "Configuração VLM..."
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19587 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19588 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19592 msgid "Open VLM configuration..."
19593 msgstr "Configuração VLM..."
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19597 msgid "Broadcast: "
19598 msgstr "Broadcasts"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19611 msgid "Open Directory"
19612 msgstr "Abrir directório"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19616 msgid "Open Folder"
19617 msgstr "Abrir Pasta..."
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19621 msgid "Open playlist..."
19622 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19625 msgid "XSPF playlist"
19626 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19630 msgid "M3U playlist"
19631 msgstr "lista de reprodução"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19635 msgid "M3U8 playlist"
19636 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19640 msgid "HTML playlist"
19641 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19645 msgid "Save playlist as..."
19646 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19650 msgid "Open subtitles..."
19651 msgstr "Abrir Subtítulos"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19654 msgid "Media Files"
19655 msgstr "Ficheiros de media"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19658 msgid "Subtitles Files"
19659 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19663 msgstr "Todos os ficheiros"
19665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19666 msgid "Control menu for the player"
19669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19680 msgstr "Reproduzir "
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19692 msgstr "Ferramen&tas"
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19703 msgid "Open &File..."
19704 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
19706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19707 msgid "Open &Disc..."
19708 msgstr "Abrir &Disco..."
19710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19711 msgid "Open &Network Stream..."
19712 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
19714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19715 msgid "Open &Capture Device..."
19716 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
19718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19720 msgid "&Open (advanced)..."
19721 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19724 msgid "Open &Location from clipboard"
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19729 msgid "Open &Recent Media"
19730 msgstr "&Abrir Media"
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19733 msgid "Conve&rt / Save..."
19734 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19739 msgstr "Emissão..."
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19743 msgid "Quit at the end of playlist"
19744 msgstr "1 item na lista de reprodução"
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19747 msgid "Close to systray"
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19756 msgid "&Effects and Filters"
19757 msgstr "Lista de efeitos"
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19761 msgid "&Track Synchronization"
19762 msgstr "Sincronização de relógio"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19766 msgid "Program Guide"
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19771 msgid "Plu&gins and extensions"
19772 msgstr "Extensões ignoradas"
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19776 msgid "Customi&ze Interface..."
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19781 msgid "&Preferences"
19782 msgstr "Preferências"
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19792 msgstr "Lista de reprodução"
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19800 msgid "Mi&nimal Interface"
19801 msgstr "Interface mínima"
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19809 msgid "&Fullscreen Interface"
19810 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19814 msgid "&Advanced Controls"
19815 msgstr "Controlos avançados"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19819 msgid "Docked Playlist"
19820 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19829 msgid "Visualizations selector"
19830 msgstr "Visualizações"
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19834 msgid "Audio &Track"
19835 msgstr "Faixa de áudio"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19839 msgid "Audio &Channels"
19840 msgstr "Canais de áudio"
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19844 msgid "Audio &Device"
19845 msgstr "Dispositivo Áudio"
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19849 msgid "&Visualizations"
19850 msgstr "Visualizações"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19854 msgid "&Subtitles Track"
19855 msgstr "Faixa de subtítulos"
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19859 msgid "Video &Track"
19860 msgstr "Faixa de vídeo"
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19864 msgid "&Fullscreen"
19865 msgstr "Écran completo"
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19869 msgid "Always Fit &Window"
19870 msgstr "Sempre no topo"
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19874 msgid "Always &on Top"
19875 msgstr "Sempre no topo"
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19879 msgid "Display on &Desktop"
19880 msgstr "Mostrar resolução"
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19884 msgid "Set as Wall&paper"
19885 msgstr "Papel de parede"
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19894 msgid "&Aspect Ratio"
19895 msgstr "Rácio de aspecto"
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19904 msgid "&Deinterlace"
19905 msgstr "Esconder interface"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19909 msgid "&Deinterlace mode"
19910 msgstr "Modo entrelaçado"
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19914 msgid "&Post processing"
19915 msgstr "Pós-processamento"
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19919 msgid "Take &Snapshot"
19920 msgstr "Porta vídeo"
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19933 msgid "&Navigation"
19934 msgstr "&Navegação"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19943 msgid "Custom &Bookmarks"
19944 msgstr "Marcadores"
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19957 msgid "Check for &Updates..."
19958 msgstr "Verificar Actualizações..."
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19963 msgstr "Mais rápido"
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19967 msgid "N&ormal Speed"
19968 msgstr "Tamanho Normal"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19973 msgstr "Mais lento"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19977 msgid "&Jump Forward"
19978 msgstr "Salto curto para a frente"
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19982 msgid "Jump Bac&kward"
19983 msgstr "Salto curto para a frente"
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20002 msgid "Open a Media"
20003 msgstr "&Abrir Media"
20005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20006 msgid "&Open File..."
20007 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20010 msgid "Open &Network..."
20011 msgstr "Abrir Rede..."
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20015 msgid "Leave Fullscreen"
20016 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20025 msgstr "Re&produzir"
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20029 msgstr "Ferramentas"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20032 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20033 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20036 msgid "Show VLC media player"
20037 msgstr "Mostrar VLC media player"
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20041 msgid "&Open a Media"
20042 msgstr "&Abrir Media"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20046 msgid " - Empty - "
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20055 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20056 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20060 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20061 "preferences dialog."
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20065 msgid "Systray icon"
20066 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20079 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20084 msgid "Resize interface to the native video size"
20085 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20089 "You have two choices:\n"
20090 " - The interface will resize to the native video size\n"
20091 " - The video will fit to the interface size\n"
20092 " By default, interface resize to the native video size."
20095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20096 msgid "Show playing item name in window title"
20099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20100 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20104 msgid "Show notification popup on track change"
20107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20109 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20110 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20114 msgid "Advanced options"
20115 msgstr "Opções avançadas"
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20119 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20120 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20124 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20125 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20129 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20130 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20136 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20137 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20141 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20142 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20143 "with composite extensions."
20146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20147 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20148 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20151 msgid "Activate the updates availability notification"
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20156 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20157 "once every two weeks."
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20161 msgid "Number of days between two update checks"
20162 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20165 msgid "Automatically save the volume on exit"
20166 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20169 msgid "Ask for network policy at start"
20170 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20173 msgid "Save the recently played items in the menu"
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20177 msgid "List of words separated by | to filter"
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20181 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20186 msgid "Define the colors of the volume slider "
20187 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20191 "Define the colors of the volume slider\n"
20192 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20193 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20194 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20198 msgid "Selection of the starting mode and look "
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20203 "Start VLC with:\n"
20205 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20206 " - minimal mode with limited controls"
20209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20211 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20212 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20215 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20220 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20221 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20224 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20228 msgid "Load extensions on startup"
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20233 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20234 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20238 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20239 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20243 msgid "Display background cone or art"
20244 msgstr "Volume de áudio padrão"
20246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20248 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20249 "disabled to prevent burning screen."
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20253 msgid "Expanding background cone or art."
20256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20257 msgid "Background art fits window's size"
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20261 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20266 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20267 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20268 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20269 "and change the system volume when VLC is not selected."
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20274 msgid "Pause the video playback when minimized"
20275 msgstr "Reprodução local"
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20279 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20280 "minimizing the window."
20283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20285 msgid "Allow automatic icon changes"
20286 msgstr "Clone de imagem"
20288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20290 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20294 msgid "Qt interface"
20295 msgstr "Interface Qt"
20297 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20306 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20311 msgid "Open a skin file"
20312 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20316 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20317 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20320 msgid "Open playlist"
20321 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20325 msgid "Playlist Files|"
20326 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20329 msgid "Save playlist"
20330 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20334 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20335 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20338 msgid "Skin to use"
20339 msgstr "Skin a usar"
20341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20342 msgid "Path to the skin to use."
20343 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20346 msgid "Config of last used skin"
20347 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20352 "automatically, do not touch it."
20355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20356 msgid "Show a systray icon for VLC"
20357 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20361 msgid "Show VLC on the taskbar"
20362 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20365 msgid "Enable transparency effects"
20366 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20370 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20371 "when moving windows does not behave correctly."
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20376 msgid "Use a skinned playlist"
20377 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20380 msgid "Display video in a skinned window if any"
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20385 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20386 "play back video even though no video tag is implemented"
20389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20394 msgid "Skinnable Interface"
20395 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20398 msgid "Select skin"
20399 msgstr "Escolher skin"
20401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20403 msgid "Open skin ..."
20404 msgstr "Abrir skin..."
20406 #: modules/lua/vlc.c:57
20407 msgid "Lua interface"
20408 msgstr "Interface Lua"
20410 #: modules/lua/vlc.c:58
20411 msgid "Lua interface module to load"
20412 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20414 #: modules/lua/vlc.c:60
20416 msgid "Lua interface configuration"
20417 msgstr "Configuração de interface Lua"
20419 #: modules/lua/vlc.c:61
20421 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20422 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20425 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20427 msgid "Source directory"
20428 msgstr "Escolher directório"
20430 #: modules/lua/vlc.c:64
20432 msgid "Directory index"
20433 msgstr "Entrada DirectShow"
20435 #: modules/lua/vlc.c:65
20436 msgid "Allow to build directory index"
20439 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20444 #: modules/lua/vlc.c:68
20446 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20447 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20448 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20451 #: modules/lua/vlc.c:73
20453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20457 #: modules/lua/vlc.c:76
20459 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20460 "default value is \"admin\"."
20463 #: modules/lua/vlc.c:82
20466 msgstr "Entrada TCP"
20468 #: modules/lua/vlc.c:83
20470 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20471 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20472 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20475 #: modules/lua/vlc.c:91
20480 #: modules/lua/vlc.c:92
20482 msgid "Lua interpreter"
20483 msgstr "Interface Lua"
20485 #: modules/lua/vlc.c:104
20490 #: modules/lua/vlc.c:112
20495 #: modules/lua/vlc.c:124
20499 #: modules/lua/vlc.c:140
20501 msgid "Lua Meta Fetcher"
20504 #: modules/lua/vlc.c:141
20505 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20508 #: modules/lua/vlc.c:146
20510 msgid "Lua Meta Reader"
20513 #: modules/lua/vlc.c:147
20514 msgid "Read meta data using lua scripts"
20517 #: modules/lua/vlc.c:153
20518 msgid "Lua Playlist"
20519 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20521 #: modules/lua/vlc.c:154
20522 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20525 #: modules/lua/vlc.c:159
20529 #: modules/lua/vlc.c:160
20530 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20533 #: modules/lua/vlc.c:165
20535 msgid "Lua Extension"
20536 msgstr "Extensão AAC"
20538 #: modules/lua/vlc.c:171
20540 msgid "Lua SD Module"
20541 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20543 #: modules/lua/vlc.c:181
20545 msgstr "Freebox TV"
20547 #: modules/lua/vlc.c:187
20549 msgstr "TV Francesa"
20551 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20552 msgid "Folder meta data"
20553 msgstr "Meta-informação da pasta"
20555 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20557 msgid "Album art filename"
20558 msgstr "Nome do grupo"
20560 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20561 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20565 msgid "The username of your last.fm account"
20566 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20569 msgid "The password of your last.fm account"
20570 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
20572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20573 msgid "Scrobbler URL"
20576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20577 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20581 msgid "Audioscrobbler"
20582 msgstr "Audioscrobbler"
20584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20585 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20586 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
20588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20589 msgid "last.fm: Authentication failed"
20590 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
20592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20594 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20599 msgid "Last.fm username not set"
20600 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
20602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20609 #: modules/misc/gnutls.c:70
20610 msgid "TLS cipher priorities"
20613 #: modules/misc/gnutls.c:71
20615 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20616 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20619 #: modules/misc/gnutls.c:82
20620 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20623 #: modules/misc/gnutls.c:84
20624 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20627 #: modules/misc/gnutls.c:85
20628 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20631 #: modules/misc/gnutls.c:86
20632 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20635 #: modules/misc/gnutls.c:91
20636 msgid "GNU TLS transport layer security"
20639 #: modules/misc/gnutls.c:98
20641 msgid "GNU TLS server"
20642 msgstr "Servidor GnuTLS"
20644 #: modules/misc/inhibit.c:91
20645 msgid "Power Management Inhibitor"
20648 #: modules/misc/inhibit.c:176
20649 msgid "Playing some media."
20652 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20656 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20657 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20660 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20662 msgid "XDG-screensaver"
20663 msgstr "Desactivar protector de écran"
20665 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20666 msgid "XDG screen saver inhibition"
20669 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20670 msgid "X Screensaver disabler"
20673 #: modules/misc/logger.c:113
20675 msgstr "Formato de log"
20677 #: modules/misc/logger.c:115
20679 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20683 #: modules/misc/logger.c:119
20685 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20686 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20689 #: modules/misc/logger.c:123
20690 msgid "Syslog facility"
20693 #: modules/misc/logger.c:124
20695 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20696 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20699 #: modules/misc/logger.c:152
20702 msgstr "Nível da Verbosidade"
20704 #: modules/misc/logger.c:153
20706 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20710 #: modules/misc/logger.c:157
20714 #: modules/misc/logger.c:158
20715 msgid "File logging"
20716 msgstr "Registo de ficheiro"
20718 #: modules/misc/logger.c:164
20719 msgid "Log filename"
20720 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
20722 #: modules/misc/logger.c:164
20723 msgid "Specify the log filename."
20724 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
20726 #: modules/misc/memcpy.c:42
20727 msgid "libc memcpy"
20728 msgstr "libc memcpy"
20730 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20731 msgid "OSD configuration importer"
20732 msgstr "Importador de configuração OSD"
20734 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20736 msgid "XML OSD configuration importer"
20737 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20739 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20741 msgid "M3U playlist export"
20742 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20744 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20746 msgid "M3U8 playlist export"
20747 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20749 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20750 msgid "XSPF playlist export"
20751 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20753 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20755 msgid "HTML playlist export"
20756 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20758 #: modules/misc/rtsp.c:61
20759 msgid "Maximum number of connections"
20760 msgstr "Número máximo de ligações"
20762 #: modules/misc/rtsp.c:62
20764 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20765 "0 means no limit."
20768 #: modules/misc/rtsp.c:65
20769 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20772 #: modules/misc/rtsp.c:67
20773 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20776 #: modules/misc/rtsp.c:69
20778 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20779 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20780 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20781 "The default is 5."
20784 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20788 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20789 msgid "RTSP VoD server"
20790 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20792 #: modules/misc/sqlite.c:115
20794 msgid "SQLite database module"
20795 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20797 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20802 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20804 msgid "Stats encoder function"
20805 msgstr "Codificador de subtítulos"
20807 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20809 msgid "Stats decoder"
20810 msgstr "Codificador de subtítulos"
20812 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20814 msgid "Stats decoder function"
20815 msgstr "Descrição da emissão"
20817 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20819 msgid "Stats demux"
20820 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20822 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20823 msgid "Stats demux function"
20826 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20827 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20830 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20832 msgstr "MMX memcpy"
20834 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20835 msgid "MMX EXT memcpy"
20836 msgstr "MMX EXT memcpy"
20838 #: modules/mux/asf.c:57
20839 msgid "Title to put in ASF comments."
20842 #: modules/mux/asf.c:59
20843 msgid "Author to put in ASF comments."
20846 #: modules/mux/asf.c:61
20847 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20850 #: modules/mux/asf.c:62
20852 msgstr "Comentário"
20854 #: modules/mux/asf.c:63
20855 msgid "Comment to put in ASF comments."
20858 #: modules/mux/asf.c:65
20859 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20862 #: modules/mux/asf.c:66
20863 msgid "Packet Size"
20864 msgstr "Tamanho de pacote"
20866 #: modules/mux/asf.c:67
20867 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20870 #: modules/mux/asf.c:68
20872 msgid "Bitrate override"
20873 msgstr "Modo da taxa de bits"
20875 #: modules/mux/asf.c:69
20877 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20878 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20882 #: modules/mux/asf.c:73
20884 msgstr "Multiplexador ASF"
20886 #: modules/mux/asf.c:565
20887 msgid "Unknown Video"
20888 msgstr "Vídeo desconhecido"
20890 #: modules/mux/avi.c:47
20892 msgstr "Multiplexador AVI"
20894 #: modules/mux/dummy.c:45
20895 msgid "Dummy/Raw muxer"
20898 #: modules/mux/mp4.c:46
20899 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20902 #: modules/mux/mp4.c:48
20904 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20905 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20909 #: modules/mux/mp4.c:58
20910 msgid "MP4/MOV muxer"
20911 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20914 msgid "DTS delay (ms)"
20915 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20919 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20920 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20921 "inside the client decoder."
20924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20925 msgid "PES maximum size"
20926 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20929 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20938 msgstr "PID de vídeo"
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20945 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20950 msgstr "PID de áudio"
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20953 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20954 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20962 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20963 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20971 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20972 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20980 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20981 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20988 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20993 msgid "PMT Program numbers"
20994 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20998 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21003 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21008 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21013 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21018 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21023 msgid "Set PID to ID of ES"
21024 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21028 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21029 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21033 msgid "Data alignment"
21034 msgstr "Alinhamento de dados"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21038 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21039 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21044 msgid "Shaping delay (ms)"
21045 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21049 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21050 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21051 "especially for reference frames."
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21056 msgid "Use keyframes"
21057 msgstr "Largar frames atrasadas"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21061 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21062 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21063 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21064 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21065 "the biggest frames in the stream."
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21070 msgid "PCR interval (ms)"
21071 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21075 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21076 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21080 msgid "Minimum B (deprecated)"
21081 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21088 msgid "Maximum B (deprecated)"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21093 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21094 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21095 "inside the client decoder."
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21099 msgid "Crypt audio"
21100 msgstr "Cifrar áudio"
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21103 msgid "Crypt audio using CSA"
21104 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21107 msgid "Crypt video"
21108 msgstr "Cifrar vídeo"
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21111 msgid "Crypt video using CSA"
21112 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21116 msgid "CSA Key in use"
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21121 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21126 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21132 "header from the value before encrypting."
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21136 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21137 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21139 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21140 msgid "Multipart JPEG muxer"
21143 #: modules/mux/ogg.c:51
21144 msgid "Ogg/OGM muxer"
21145 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21147 #: modules/mux/wav.c:46
21149 msgstr "Multiplexador WAV"
21151 #: modules/notify/growl.m:99
21152 msgid "Growl Notification Plugin"
21153 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21155 #: modules/notify/growl.m:309
21156 msgid "Now playing"
21157 msgstr "Reproduzindo "
21159 #: modules/notify/msn.c:66
21160 msgid "Title format string"
21161 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21163 #: modules/notify/msn.c:67
21165 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21166 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21169 #: modules/notify/msn.c:74
21170 msgid "MSN Now-Playing"
21171 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21173 #: modules/notify/notify.c:53
21175 msgid "Timeout (ms)"
21176 msgstr "Tempo-limite de menu"
21178 #: modules/notify/notify.c:54
21179 msgid "How long the notification will be displayed "
21182 #: modules/notify/notify.c:59
21186 #: modules/notify/notify.c:60
21188 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21189 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21191 #: modules/notify/telepathy.c:71
21192 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21195 #: modules/notify/xosd.c:67
21197 msgid "Flip vertical position"
21198 msgstr "Posição do texto"
21200 #: modules/notify/xosd.c:68
21202 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21203 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21205 #: modules/notify/xosd.c:71
21207 msgid "Vertical offset"
21210 #: modules/notify/xosd.c:72
21212 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21213 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21216 #: modules/notify/xosd.c:76
21218 msgid "Shadow offset"
21221 #: modules/notify/xosd.c:77
21223 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21226 #: modules/notify/xosd.c:81
21227 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21228 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21230 #: modules/notify/xosd.c:83
21231 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21232 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21234 #: modules/notify/xosd.c:88
21235 msgid "XOSD interface"
21236 msgstr "Interface XOSD"
21238 #: modules/packetizer/copy.c:48
21239 msgid "Copy packetizer"
21240 msgstr "Copiar packetizer"
21242 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21244 msgid "Dirac packetizer"
21245 msgstr "Tamanho de pacote"
21247 #: modules/packetizer/flac.c:50
21249 msgid "Flac audio packetizer"
21250 msgstr "Tamanho de pacote"
21252 #: modules/packetizer/h264.c:56
21253 msgid "H.264 video packetizer"
21254 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21256 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21258 msgid "MLP/TrueHD parser"
21259 msgstr "Pré-definido"
21261 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21262 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21263 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21265 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21266 msgid "MPEG4 video packetizer"
21267 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21270 msgid "Sync on Intra Frame"
21273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21276 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21280 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21281 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21283 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21288 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21289 msgid "VC-1 packetizer"
21290 msgstr "Pcketizer VC-1"
21292 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21293 msgid "Bonjour services"
21294 msgstr "Serviços Bonjour"
21296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21302 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21303 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21308 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21311 msgstr "Sub-imagens"
21313 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21314 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21316 msgid "My Pictures"
21317 msgstr "Sub-imagens"
21319 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21321 msgid "MTP devices"
21322 msgstr "Dispositivo DVD"
21324 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21327 msgstr "Dispositivo"
21329 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21330 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21331 msgid "Podcast URLs list"
21332 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21334 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21335 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21338 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21342 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21343 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21345 msgid "Video capture"
21346 msgstr "Porta vídeo"
21348 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21350 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21351 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21353 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21355 msgid "Card %<PRIu32>"
21358 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21363 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21364 msgid "SAP multicast address"
21365 msgstr "Endereço multicast SAP"
21367 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21369 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21370 "However, you can specify a specific address."
21373 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21374 msgid "SAP timeout (seconds)"
21377 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21379 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21383 msgid "Try to parse the announce"
21386 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21388 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21389 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21393 msgid "SAP Strict mode"
21394 msgstr "Modo Restrito SAP"
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21398 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21402 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21404 msgid "Network streams (SAP)"
21407 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21409 msgid "SDP Descriptions parser"
21412 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21416 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21418 msgstr "Ferramenta"
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21422 msgstr "Utilizador"
21424 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21426 msgid "Audio capture"
21427 msgstr "Entrada áudio JACK"
21429 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21431 msgid "Audio capture (ALSA)"
21432 msgstr "Entrada áudio JACK"
21434 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21435 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21436 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21437 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21442 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21447 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21451 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21455 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21460 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21462 msgid "Unknown type"
21463 msgstr "tipo desconhecido"
21465 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21467 msgid "Universal Plug'n'Play"
21468 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21470 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21471 msgid "Local drives"
21474 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21475 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21476 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21477 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21479 msgid "Screen capture"
21480 msgstr "Entrada do ecrân"
21482 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21483 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21486 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21488 msgid "Applications"
21491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21497 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21499 msgid "Decompression"
21502 #: modules/stream_filter/record.c:49
21503 msgid "Internal stream record"
21506 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21508 msgstr "Auto-apagar"
21510 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21511 msgid "Automatically add/delete input streams"
21512 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21514 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21516 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21517 "this stream later."
21520 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21522 msgid "Destination bridge-in name"
21523 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21527 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21528 "in at a time, you can discard this option."
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21533 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21534 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21535 "need to raise caching values."
21538 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21542 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21544 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21545 "IDs bridge_in will register."
21548 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21550 msgid "Name of current instance"
21551 msgstr "Repetir item actual"
21553 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21555 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21556 "at a time, you can discard this option."
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21560 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21563 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21565 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21566 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21567 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21568 "placeholder streams should have the same format. "
21571 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21572 msgid "Placeholder delay"
21575 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21576 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21579 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21580 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21583 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21585 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21586 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21587 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21588 "frames in the streams."
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21595 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21597 msgid "Bridge stream output"
21598 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21600 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21603 msgstr "Porta vídeo"
21605 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21609 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21610 #: modules/stream_out/setid.c:41
21612 msgid "Elementary Stream ID"
21613 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21615 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21617 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21618 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21620 #: modules/stream_out/delay.c:43
21621 msgid "Delay of the ES (ms)"
21624 #: modules/stream_out/delay.c:45
21626 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21627 "negative means advance."
21630 #: modules/stream_out/delay.c:55
21632 msgid "Delay a stream"
21633 msgstr "Seleccionar uma emissão"
21635 #: modules/stream_out/description.c:54
21636 msgid "Description stream output"
21637 msgstr "Descrição da saída de emissão"
21639 #: modules/stream_out/display.c:41
21640 msgid "Enable/disable audio rendering."
21641 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
21643 #: modules/stream_out/display.c:43
21644 msgid "Enable/disable video rendering."
21645 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
21647 #: modules/stream_out/display.c:44
21650 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21652 #: modules/stream_out/display.c:45
21653 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21656 #: modules/stream_out/display.c:54
21657 msgid "Display stream output"
21658 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21660 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21661 msgid "Duplicate stream output"
21662 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21664 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21665 msgid "Output access method"
21666 msgstr "Método de acesso de saída"
21668 #: modules/stream_out/es.c:43
21669 msgid "This is the default output access method that will be used."
21670 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
21672 #: modules/stream_out/es.c:45
21673 msgid "Audio output access method"
21674 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
21676 #: modules/stream_out/es.c:47
21677 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21680 #: modules/stream_out/es.c:48
21681 msgid "Video output access method"
21682 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
21684 #: modules/stream_out/es.c:50
21685 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21688 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21689 msgid "Output muxer"
21690 msgstr "Multiplexador de saída"
21692 #: modules/stream_out/es.c:54
21693 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21694 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
21696 #: modules/stream_out/es.c:55
21697 msgid "Audio output muxer"
21698 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
21700 #: modules/stream_out/es.c:57
21701 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21702 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21704 #: modules/stream_out/es.c:58
21705 msgid "Video output muxer"
21706 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21708 #: modules/stream_out/es.c:60
21709 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21710 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21712 #: modules/stream_out/es.c:62
21714 msgstr "URl de saída"
21716 #: modules/stream_out/es.c:64
21717 msgid "This is the default output URI."
21718 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21720 #: modules/stream_out/es.c:65
21721 msgid "Audio output URL"
21722 msgstr "URL de saída de áudio"
21724 #: modules/stream_out/es.c:67
21725 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21726 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21728 #: modules/stream_out/es.c:68
21729 msgid "Video output URL"
21730 msgstr "URL de saída de vídeo"
21732 #: modules/stream_out/es.c:70
21733 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21734 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21736 #: modules/stream_out/es.c:79
21738 msgid "Elementary stream output"
21739 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21741 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21743 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21746 #: modules/stream_out/gather.c:44
21748 msgid "Gathering stream output"
21749 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21751 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21753 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21754 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21761 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21764 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21769 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21770 msgid "Specify the page containing the language"
21773 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21778 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21779 msgid "Specify the row containing the language"
21782 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21783 msgid "Lang From Telx"
21786 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21787 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21791 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21796 msgid "Output video width."
21797 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21801 msgid "Output video height."
21802 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21806 msgid "Sample aspect ratio"
21807 msgstr "Taxa de amostragem"
21809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21810 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21815 msgid "Video filter"
21816 msgstr "Filtro de vídeo"
21818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21820 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21822 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21826 msgid "Image chroma"
21827 msgstr "Clone de imagem"
21829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21831 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21832 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21837 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21838 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21841 #: modules/video_filter/rss.c:142
21845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21847 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21848 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21851 #: modules/video_filter/rss.c:144
21855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21857 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21858 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21861 msgid "Mosaic bridge"
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21866 msgid "Mosaic bridge stream output"
21867 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21869 #: modules/stream_out/raop.c:148
21870 msgid "Hostname or IP address of target device"
21873 #: modules/stream_out/raop.c:151
21875 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21879 #: modules/stream_out/raop.c:155
21880 msgid "Password for target device."
21883 #: modules/stream_out/raop.c:157
21885 msgid "Password file"
21886 msgstr "Palavra-passe"
21888 #: modules/stream_out/raop.c:158
21889 msgid "Read password for target device from file."
21892 #: modules/stream_out/raop.c:161
21896 #: modules/stream_out/raop.c:162
21897 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21900 #: modules/stream_out/record.c:50
21902 msgid "Destination prefix"
21905 #: modules/stream_out/record.c:52
21906 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21909 #: modules/stream_out/record.c:57
21911 msgid "Record stream output"
21912 msgstr "Saída de emissão RTP"
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21916 msgid "This is the output URL that will be used."
21917 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21919 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21925 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21926 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21927 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21928 "SDP to be announced via SAP."
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21932 msgid "SAP announcing"
21933 msgstr "Anúncios SAP"
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21936 msgid "Announce this session with SAP."
21937 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21941 msgstr "Multiplexador"
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21945 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21946 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21949 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21950 msgid "Session name"
21951 msgstr "Nome de sessão"
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21955 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21960 msgid "Session description"
21961 msgstr "Descrição de sessão"
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21965 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21966 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21969 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21970 msgid "Session URL"
21971 msgstr "URL de sessão"
21973 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21975 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21976 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21977 "(Session Descriptor)."
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21981 msgid "Session email"
21982 msgstr "Email de sessão"
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21986 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21987 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21991 msgid "Session phone number"
21992 msgstr "Número de telefone de sessão"
21994 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21996 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21997 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22002 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22004 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22008 msgstr "Porta áudio"
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22012 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22017 msgstr "Porta vídeo"
22019 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22021 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22025 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22026 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22028 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22030 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22037 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22040 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22044 msgid "Transport protocol"
22045 msgstr "Protocolo de transporte"
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22048 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22053 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22054 "master shared secret key."
22057 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22062 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22065 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22066 msgid "RTSP host address"
22067 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22071 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22072 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22073 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22074 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22079 msgid "RTSP session timeout (s)"
22080 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22082 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22084 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22085 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22086 "is 60 (one minute)."
22089 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22090 msgid "RTP stream output"
22091 msgstr "Saída de emissão RTP"
22093 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22095 msgid "Command UDP port"
22098 #: modules/stream_out/select.c:47
22100 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22103 #: modules/stream_out/select.c:49
22105 msgid "Disable ES id"
22106 msgstr "Desactivar"
22108 #: modules/stream_out/select.c:51
22109 msgid "Disable ES id at startup."
22112 #: modules/stream_out/select.c:53
22114 msgid "Enable ES id"
22115 msgstr "Activar vídeo"
22117 #: modules/stream_out/select.c:55
22118 msgid "Only enable ES id at startup."
22121 #: modules/stream_out/select.c:61
22122 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22125 #: modules/stream_out/setid.c:45
22129 #: modules/stream_out/setid.c:47
22131 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22132 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22134 #: modules/stream_out/setid.c:51
22136 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22137 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22139 #: modules/stream_out/setid.c:61
22142 msgstr "Configurar QP"
22144 #: modules/stream_out/setid.c:62
22148 #: modules/stream_out/setid.c:63
22150 msgid "Change the id of an elementary stream"
22151 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22153 #: modules/stream_out/setid.c:74
22154 msgid "Set ES Lang"
22157 #: modules/stream_out/setid.c:75
22161 #: modules/stream_out/setid.c:76
22163 msgid "Change the language of an elementary stream"
22164 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22166 #: modules/stream_out/smem.c:60
22167 msgid "Video prerender callback"
22170 #: modules/stream_out/smem.c:61
22172 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22173 "buffer where render will be done."
22176 #: modules/stream_out/smem.c:64
22177 msgid "Audio prerender callback"
22180 #: modules/stream_out/smem.c:65
22182 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22183 "buffer where render will be done."
22186 #: modules/stream_out/smem.c:68
22187 msgid "Video postrender callback"
22190 #: modules/stream_out/smem.c:69
22192 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22193 "called when the render is into the buffer."
22196 #: modules/stream_out/smem.c:72
22198 msgid "Audio postrender callback"
22199 msgstr "Faixa de áudio"
22201 #: modules/stream_out/smem.c:73
22203 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22204 "called when the render is into the buffer."
22207 #: modules/stream_out/smem.c:76
22209 msgid "Video Callback data"
22210 msgstr "Faixa de vídeo"
22212 #: modules/stream_out/smem.c:77
22213 msgid "Data for the video callback function."
22216 #: modules/stream_out/smem.c:79
22218 msgid "Audio callback data"
22219 msgstr "Taxa de amostragem"
22221 #: modules/stream_out/smem.c:80
22223 msgid "Data for the audio callback function."
22224 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22226 #: modules/stream_out/smem.c:82
22228 msgid "Time Synchronized output"
22229 msgstr "Sincronização de relógio"
22231 #: modules/stream_out/smem.c:83
22233 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22234 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22237 #: modules/stream_out/smem.c:95
22242 #: modules/stream_out/smem.c:96
22244 msgid "Stream output to memory buffer"
22245 msgstr "Saída de emissão"
22247 #: modules/stream_out/standard.c:43
22248 msgid "Output method to use for the stream."
22249 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22251 #: modules/stream_out/standard.c:46
22252 msgid "Muxer to use for the stream."
22253 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22255 #: modules/stream_out/standard.c:47
22256 msgid "Output destination"
22257 msgstr "Destino da saída"
22259 #: modules/stream_out/standard.c:49
22262 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22263 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22265 #: modules/stream_out/standard.c:50
22266 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22269 #: modules/stream_out/standard.c:52
22271 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22272 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22275 #: modules/stream_out/standard.c:54
22276 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22279 #: modules/stream_out/standard.c:56
22281 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22285 #: modules/stream_out/standard.c:63
22286 msgid "Session groupname"
22287 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22289 #: modules/stream_out/standard.c:65
22291 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22292 "if you choose to use SAP."
22295 #: modules/stream_out/standard.c:97
22297 msgid "Standard stream output"
22298 msgstr "Saída de emissão"
22300 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22304 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22305 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22308 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22312 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22313 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22316 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22317 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22320 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22321 msgid "UDP port to listen to for commands."
22324 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22328 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22329 msgid "Initial command to execute."
22332 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22334 msgstr "Tamanho GOP"
22336 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22337 msgid "Number of P frames between two I frames."
22340 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22341 msgid "Quantizer scale"
22344 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22345 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22348 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22350 msgstr "Silenciar áudio"
22352 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22353 msgid "Mute audio when command is not 0."
22356 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22358 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22359 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22362 msgid "Video encoder"
22363 msgstr "Codificador de vídeo"
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22367 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22372 msgid "Destination video codec"
22373 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22376 msgid "This is the video codec that will be used."
22377 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22381 msgid "Video bitrate"
22382 msgstr "Título de vídeo"
22384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22386 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22387 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22391 msgid "Video scaling"
22392 msgstr "Definições de vídeo"
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22395 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22400 msgid "Video frame-rate"
22401 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22405 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22406 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22410 msgid "Deinterlace video"
22411 msgstr "Modo entrelaçado"
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22414 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22419 msgid "Deinterlace module"
22420 msgstr "Módulo de interface"
22422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22423 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22428 msgid "Maximum video width"
22429 msgstr "Largura de vídeo"
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22432 msgid "Maximum output video width."
22433 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22437 msgid "Maximum video height"
22438 msgstr "Altura de vídeo"
22440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22441 msgid "Maximum output video height."
22442 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22446 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22447 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22452 msgid "Audio encoder"
22453 msgstr "Codec de áudio"
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22457 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22463 msgid "Destination audio codec"
22464 msgstr "Volume de áudio padrão"
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22467 msgid "This is the audio codec that will be used."
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22472 msgid "Audio bitrate"
22473 msgstr "Faixa de áudio"
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22477 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22478 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22482 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22487 msgid "Audio Language"
22488 msgstr "Linguagem do áudio"
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22492 msgid "This is the language of the audio stream."
22494 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22498 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22499 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22502 msgid "Audio filter"
22503 msgstr "Filtro de áudio"
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22507 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22508 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22512 msgid "Subtitles encoder"
22513 msgstr "Codificador de subtítulos"
22515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22517 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22523 msgid "Destination subtitles codec"
22524 msgstr "Codec de subtítulos"
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22527 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22532 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22533 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22534 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22535 "subpicture modules"
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22545 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22549 msgid "Number of threads"
22550 msgstr "Número de threads"
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22553 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22554 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22557 msgid "High priority"
22558 msgstr "Prioridade alta"
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22562 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22566 msgid "Synchronise on audio track"
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22571 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22572 "on the audio track."
22575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22577 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22583 msgid "Transcode stream output"
22584 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22587 msgid "Overlays/Subtitles"
22588 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
22590 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22592 msgid "Font family for the font you want to use"
22593 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22595 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22597 msgid "Font file for the font you want to use"
22598 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22600 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22601 msgid "Font size in pixels"
22602 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
22604 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22611 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22617 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22618 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22619 msgid "Text default color"
22620 msgstr "Cor padrão do texto"
22622 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22623 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22625 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22628 "(red + green), #FFFFFF = white"
22631 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22632 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22633 msgid "Relative font size"
22634 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22637 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22639 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22640 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22643 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22646 msgstr "Forçar áudio mono"
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22649 msgid "Background opacity"
22652 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22654 msgid "Background color"
22655 msgstr "Volume de áudio padrão"
22657 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22659 msgid "Outline opacity"
22662 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22664 msgid "Outline color"
22665 msgstr "Cor V-plane"
22667 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22668 msgid "Outline thickness"
22671 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22673 msgid "Shadow opacity"
22676 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22678 msgid "Shadow color"
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22683 msgid "Shadow angle"
22686 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22688 msgid "Shadow distance"
22691 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22692 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22694 msgstr "Mais pequeno"
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22701 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22702 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22706 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22712 msgid "Use YUVP renderer"
22713 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22715 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22717 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22718 "you want to encode into DVB subtitles"
22721 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22725 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22730 msgid "Text renderer"
22731 msgstr "Renderização de texto"
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22734 msgid "Freetype2 font renderer"
22735 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22737 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22739 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22740 "This should take less than a few minutes."
22743 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22745 msgid "Name for the font you want to use"
22746 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22750 msgid "Text renderer for Mac"
22751 msgstr "Renderização de texto"
22753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22755 msgid "CoreText font renderer"
22756 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22758 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22760 msgid "SVG template file"
22761 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
22763 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22765 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22768 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22770 msgid "Dummy font renderer"
22771 msgstr "Módulo de renderização de texto"
22773 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22774 msgid "Filename for the font you want to use"
22775 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22777 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22778 msgid "Win32 font renderer"
22779 msgstr "Renderização de fontes Win32"
22781 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22782 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22783 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22784 msgid "Conversions from "
22785 msgstr "Conversões de"
22787 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22788 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22789 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
22791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22792 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22793 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
22795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22796 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22797 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
22799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22800 msgid "MMX conversions from "
22801 msgstr "Conversões MMX de"
22803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22804 msgid "SSE2 conversions from "
22805 msgstr "Conversões SSE2 de"
22807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22809 msgid "AltiVec conversions from "
22810 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22812 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22813 msgid "RV32 conversion filter"
22814 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22816 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22818 msgid "Brightness threshold"
22821 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22823 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22824 "threshold value will be the brightness defined below."
22827 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22828 msgid "Image contrast (0-2)"
22829 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
22831 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22832 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22833 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22835 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22836 msgid "Image hue (0-360)"
22837 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
22839 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22840 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22841 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
22843 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22844 msgid "Image saturation (0-3)"
22845 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22848 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22849 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22852 msgid "Image brightness (0-2)"
22853 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
22855 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22856 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22857 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22859 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22860 msgid "Image gamma (0-10)"
22863 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22864 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22867 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22869 msgid "Image properties filter"
22870 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22872 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22873 msgid "Image adjust"
22874 msgstr "Ajuste de imagem "
22876 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22877 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22880 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22882 msgid "Transparency mask"
22883 msgstr "Transparência"
22885 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22886 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22889 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22891 msgid "Alpha mask video filter"
22892 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22894 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22897 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22901 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22903 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22904 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22906 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22907 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22909 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22910 "where to get the required parts.\n"
22911 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22917 msgid "Device type"
22918 msgstr "Dispositivo"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22922 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22923 "delegate processing to the external process - with more options"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22927 msgid "AtmoWin Software"
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22932 msgid "Classic AtmoLight"
22933 msgstr "Aspecto clássico"
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22936 msgid "Quattro AtmoLight"
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22953 msgid "Count of AtmoLight channels"
22954 msgstr "Número de canais de saída"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22957 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22961 msgid "DMX address for each channel"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22966 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22972 msgid "Count of channels"
22973 msgstr "Número de canais"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22976 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22981 msgid "Count of fnordlicht's"
22982 msgstr "Número de canais"
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22986 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22991 msgid "Save Debug Frames"
22992 msgstr "Taxa de frames"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22995 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22999 msgid "Debug Frame Folder"
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23003 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23008 msgid "Extracted Image Width"
23009 msgstr "Largura de vídeo"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23012 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23017 msgid "Extracted Image Height"
23018 msgstr "Altura de pico"
23020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23021 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23025 msgid "Mark analyzed pixels"
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23029 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23034 msgid "Color when paused"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23039 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23050 msgid "Red component of the pause color"
23051 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23055 msgid "Pause-Green"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23059 msgid "Green component of the pause color"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23068 msgid "Blue component of the pause color"
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23072 msgid "Pause-Fadesteps"
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23077 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23079 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23088 msgid "Red component of the shutdown color"
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23097 msgid "Green component of the shutdown color"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23105 msgid "Blue component of the shutdown color"
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23109 msgid "End-Fadesteps"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23114 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23115 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23120 msgid "Number of zones on top"
23121 msgstr "Número de clones"
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23125 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23126 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23130 msgid "Number of zones on bottom"
23131 msgstr "Número de clones"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23135 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23136 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23139 msgid "Zones on left / right side"
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23143 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23147 msgid "Calculate a average zone"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23152 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23153 "single channel AtmoLight)"
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23157 msgid "Use Software White adjust"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23162 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23171 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23176 msgid "White Green"
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23180 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23189 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23193 msgid "Serial Port/Device"
23194 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23198 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23199 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23203 msgid "Edge Weightning"
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23208 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23213 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23217 msgid "Darkness Limit"
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23222 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23223 "than one for letterboxed videos."
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23227 msgid "Hue windowing"
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23233 msgid "Used for statistics."
23234 msgstr "utilizado para estatísticas"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23237 msgid "Sat windowing"
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23243 msgid "Filter length (ms)"
23244 msgstr "Filtros (v2)"
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23248 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23253 msgid "Filter threshold"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23257 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23262 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23263 msgstr "posição intermédia (em %)"
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23266 msgid "Filter Smoothness"
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23271 msgid "Output Color filter mode"
23272 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23276 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23281 msgid "No Filtering"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23287 msgstr "Comentário"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23291 msgstr "Percentagem"
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23295 msgid "Frame delay (ms)"
23296 msgstr "Taxa de frames"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23300 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23301 "20ms should do the trick."
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23306 msgid "Channel 0: summary"
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23311 msgid "Channel 1: left"
23312 msgstr "Canal esquerdo"
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23316 msgid "Channel 2: right"
23317 msgstr "Canal direito"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23321 msgid "Channel 3: top"
23322 msgstr "Canal do topo"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23326 msgid "Channel 4: bottom"
23327 msgstr "Canal do fundo"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23330 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23335 msgstr "desactivado"
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23339 msgid "Zone 4:summary"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23344 msgid "Zone 3:left"
23345 msgstr "Canal esquerdo"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23349 msgid "Zone 1:right"
23350 msgstr "Canal direito"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23358 msgid "Zone 2:bottom"
23359 msgstr "Canal do fundo"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23362 msgid "Channel / Zone Assignment"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23367 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23368 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23369 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23370 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23371 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23372 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23377 msgid "Zone 0: Top gradient"
23378 msgstr "Automático"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23382 msgid "Zone 1: Right gradient"
23383 msgstr "gradiente da direita"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23387 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23388 msgstr "gradiente do fundo"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23392 msgid "Zone 3: Left gradient"
23393 msgstr "gradiente da esquerda"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23397 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23398 msgstr "gradiente da direita"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23402 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23406 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23411 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23412 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23417 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23418 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23422 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23423 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23427 msgid "AtmoLight Filter"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23437 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23441 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23445 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23450 msgid "DMX options"
23451 msgstr "Opções de ajuda"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23455 msgid "MoMoLight options"
23456 msgstr "Opções de Configuração"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23460 msgid "fnordlicht options"
23461 msgstr "Opções de Configuração"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23464 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23469 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23470 msgstr "Definições para a interface principal"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23473 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23477 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23481 msgid "Change gradients"
23482 msgstr "Alterar gradientes"
23484 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23486 msgid "Window size"
23487 msgstr "Tamanho do vídeo"
23489 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23491 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23492 msgstr "Número de linhas para alteração"
23494 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23495 msgid "Softening value"
23498 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23499 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23502 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23504 msgid "antiflicker video filter"
23505 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23507 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23508 msgid "antiflicker"
23511 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23513 msgid "Value of the audio channels levels"
23514 msgstr "Número de canais"
23516 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23518 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23519 "be separated with ':'."
23522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23524 msgid "X coordinate of the bargraph."
23525 msgstr "Coordenada X da máscara."
23527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23529 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23530 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23534 msgid "Transparency of the bargraph"
23535 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23539 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23545 msgid "Bargraph position"
23546 msgstr "Posição de menu"
23548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23551 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23552 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23555 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23556 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23557 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23566 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23570 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23573 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23575 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23578 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23579 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23581 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23582 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23584 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23586 msgid "Audio Bar Graph Video"
23587 msgstr "Modo de áudio"
23589 #: modules/video_filter/ball.c:107
23592 msgstr "Cor V-plane"
23594 #: modules/video_filter/ball.c:108
23595 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23598 #: modules/video_filter/ball.c:110
23600 msgid "Edge visible"
23601 msgstr "Sempre visível"
23603 #: modules/video_filter/ball.c:111
23605 msgid "Set edge visibility."
23606 msgstr "Sempre visível"
23608 #: modules/video_filter/ball.c:113
23611 msgstr "Tamanho Normal"
23613 #: modules/video_filter/ball.c:114
23615 "Set ball speed, the displacement value in "
23616 "number of pixels by frame."
23619 #: modules/video_filter/ball.c:117
23622 msgstr "Aleatório "
23624 #: modules/video_filter/ball.c:118
23626 "Set ball size giving its radius in number of "
23630 #: modules/video_filter/ball.c:121
23632 msgid "Gradient threshold"
23635 #: modules/video_filter/ball.c:122
23636 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23639 #: modules/video_filter/ball.c:124
23640 msgid "Augmented reality ball game"
23643 #: modules/video_filter/ball.c:133
23645 msgid "Ball video filter"
23646 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23648 #: modules/video_filter/ball.c:134
23653 #: modules/video_filter/blend.c:45
23655 msgid "Video pictures blending"
23656 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
23658 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23660 msgid "Number of time to blend"
23661 msgstr "Número de bandas"
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23665 msgid "The number of time the blend will be performed"
23666 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
23668 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23670 msgid "Alpha of the blended image"
23671 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23673 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23674 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23677 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23678 msgid "Image to be blended onto"
23681 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23683 msgid "The image which will be used to blend onto"
23684 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23686 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23688 msgid "Chroma for the base image"
23689 msgstr "Clonar imagem"
23691 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23692 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23695 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23697 msgid "Image which will be blended"
23698 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23700 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23701 msgid "The image blended onto the base image"
23704 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23706 msgid "Chroma for the blend image"
23707 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23709 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23711 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23712 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23714 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23715 msgid "Blending benchmark filter"
23718 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23722 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23724 msgid "Benchmarking"
23725 msgstr "Altura de borda"
23727 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23730 msgstr "Clonar imagem"
23732 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23734 msgid "Blend image"
23735 msgstr "Clonar imagem"
23737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23739 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23740 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23741 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23747 msgid "Bluescreen U value"
23748 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23752 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23753 "Defaults to 120 for blue."
23756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23758 msgid "Bluescreen V value"
23759 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23764 "Defaults to 90 for blue."
23767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23769 msgid "Bluescreen U tolerance"
23770 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23774 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23775 "value between 10 and 20 seems sensible."
23778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23780 msgid "Bluescreen V tolerance"
23781 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23785 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23786 "value between 10 and 20 seems sensible."
23789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23791 msgid "Bluescreen video filter"
23792 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23797 msgstr "Écran completo"
23799 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23801 msgid "Output width"
23802 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23804 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23806 msgid "Output (canvas) image width"
23807 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23809 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23811 msgid "Output height"
23812 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23814 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23816 msgid "Output (canvas) image height"
23817 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23819 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23821 msgid "Output picture aspect ratio"
23822 msgstr "Definições de vídeo"
23824 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23826 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23827 "have the same SAR as the input."
23830 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23833 msgstr "Vídeo embebido"
23835 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23837 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23838 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23841 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23843 msgid "Automatically resize and pad a video"
23844 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
23846 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23851 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23853 msgid "Canvas video filter"
23854 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23856 #: modules/video_filter/chain.c:43
23857 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23860 #: modules/video_filter/clone.c:40
23861 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23864 #: modules/video_filter/clone.c:43
23866 msgid "Video output modules"
23867 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
23869 #: modules/video_filter/clone.c:44
23871 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23872 "separated list of modules."
23875 #: modules/video_filter/clone.c:47
23876 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23879 #: modules/video_filter/clone.c:55
23881 msgid "Clone video filter"
23882 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23884 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23888 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23890 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23891 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23892 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23893 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23896 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23898 msgid "Select one color in the video"
23899 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23901 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23902 msgid "Color threshold filter"
23905 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23907 msgid "Saturation threshold"
23910 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23912 msgid "Similarity threshold"
23915 #: modules/video_filter/crop.c:71
23916 msgid "Crop geometry (pixels)"
23919 #: modules/video_filter/crop.c:72
23921 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23922 "<left offset> + <top offset>."
23925 #: modules/video_filter/crop.c:74
23927 msgid "Automatic cropping"
23928 msgstr "Clone de imagem"
23930 #: modules/video_filter/crop.c:75
23932 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23933 msgstr "Verificar actualizações"
23935 #: modules/video_filter/crop.c:77
23936 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23939 #: modules/video_filter/crop.c:80
23940 msgid "Ratio max (x 1000)"
23943 #: modules/video_filter/crop.c:81
23945 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23946 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23950 #: modules/video_filter/crop.c:83
23951 msgid "Manual ratio"
23952 msgstr "Rácio manual"
23954 #: modules/video_filter/crop.c:84
23955 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23958 #: modules/video_filter/crop.c:86
23960 msgid "Number of images for change"
23961 msgstr "Número de linhas para alteração"
23963 #: modules/video_filter/crop.c:87
23965 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23966 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23970 #: modules/video_filter/crop.c:89
23971 msgid "Number of lines for change"
23972 msgstr "Número de linhas para alteração"
23974 #: modules/video_filter/crop.c:90
23976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23977 "that ratio changed and trigger recrop."
23980 #: modules/video_filter/crop.c:92
23982 msgid "Number of non black pixels "
23983 msgstr "Número de canais"
23985 #: modules/video_filter/crop.c:93
23987 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23990 #: modules/video_filter/crop.c:96
23991 msgid "Skip percentage (%)"
23992 msgstr "Percentagem de salto (%)"
23994 #: modules/video_filter/crop.c:97
23996 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23997 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24000 #: modules/video_filter/crop.c:99
24002 msgid "Luminance threshold "
24005 #: modules/video_filter/crop.c:100
24006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24009 #: modules/video_filter/crop.c:104
24011 msgid "Crop video filter"
24012 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24014 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24016 msgid "Cropping failed"
24017 msgstr "A ligação falhou"
24019 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24021 msgid "VLC could not open the video output module."
24022 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24024 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24026 msgid "Pixels to crop from top"
24027 msgstr "Opções de vídeo"
24029 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24030 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24033 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24035 msgid "Pixels to crop from bottom"
24036 msgstr "Porta vídeo"
24038 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24039 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24044 msgid "Pixels to crop from left"
24045 msgstr "Codec de vídeo"
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24053 msgid "Pixels to crop from right"
24054 msgstr "Altura de vídeo"
24056 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24057 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24060 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24061 msgid "Pixels to padd to top"
24064 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24065 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24068 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24069 msgid "Pixels to padd to bottom"
24072 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24073 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24076 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24078 msgid "Pixels to padd to left"
24079 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24081 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24082 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24085 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24087 msgid "Pixels to padd to right"
24088 msgstr "Altura de vídeo"
24090 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24091 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24094 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24099 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24100 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24102 msgid "Video scaling filter"
24103 msgstr "Filtros de vídeo"
24105 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24110 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24113 msgstr "Actualizações"
24115 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24120 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24123 msgstr "&Converter"
24125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24130 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24135 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24138 msgstr "6 (Mais alto)"
24140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24146 msgid "Streaming deinterlace mode"
24147 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24152 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24155 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24160 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24161 "frame boundaries. \n"
24163 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24164 "such as videos from a camcorder. \n"
24166 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24167 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24169 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24170 "(bright) field, too. \n"
24172 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24173 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24177 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24182 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24183 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24189 msgid "Deinterlacing video filter"
24190 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24192 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24198 msgid "FIFO which will be read for commands"
24201 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24203 msgid "Output FIFO"
24206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24207 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24212 msgid "Dynamic video overlay"
24213 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24218 msgstr "Sobreposição"
24220 #: modules/video_filter/erase.c:56
24221 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24224 #: modules/video_filter/erase.c:59
24225 msgid "X coordinate of the mask."
24226 msgstr "Coordenada X da máscara."
24228 #: modules/video_filter/erase.c:61
24229 msgid "Y coordinate of the mask."
24230 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24232 #: modules/video_filter/erase.c:63
24233 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24236 #: modules/video_filter/erase.c:68
24237 msgid "Erase video filter"
24238 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24240 #: modules/video_filter/erase.c:69
24244 #: modules/video_filter/extract.c:62
24246 msgid "RGB component to extract"
24247 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24249 #: modules/video_filter/extract.c:63
24250 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24253 #: modules/video_filter/extract.c:74
24254 msgid "Extract RGB component video filter"
24255 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24258 msgid "Gaussian's std deviation"
24261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24263 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24264 "to 3*sigma away in any direction."
24267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24269 msgid "Add a blurring effect"
24270 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24274 msgid "Gaussian blur video filter"
24275 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24277 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24279 msgid "Gaussian Blur"
24282 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24283 msgid "Distort mode"
24284 msgstr "Modo distorção"
24286 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24287 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24290 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24291 msgid "Gradient image type"
24294 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24296 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24300 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24302 msgid "Apply cartoon effect"
24303 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24305 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24306 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24309 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24310 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24313 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24315 msgid "Gradient video filter"
24316 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24318 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24320 msgid "Radius in pixels"
24321 msgstr "(em pixeis)"
24323 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24326 msgstr "Método de posicionamento"
24328 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24329 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24332 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24334 msgid "Gradfun video filter"
24335 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24337 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24342 #: modules/video_filter/grain.c:54
24343 msgid "Variance of the gaussian noise"
24346 #: modules/video_filter/grain.c:58
24348 msgid "Minimal period"
24349 msgstr "Vista Mínimalista..."
24351 #: modules/video_filter/grain.c:59
24352 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24355 #: modules/video_filter/grain.c:60
24357 msgid "Maximal period"
24358 msgstr "Bitrate máximo"
24360 #: modules/video_filter/grain.c:61
24361 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24364 #: modules/video_filter/grain.c:64
24366 msgid "Grain video filter"
24367 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24369 #: modules/video_filter/grain.c:65
24374 #: modules/video_filter/grain.c:66
24375 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24378 #: modules/video_filter/invert.c:50
24380 msgid "Invert video filter"
24381 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24383 #: modules/video_filter/invert.c:51
24385 msgid "Color inversion"
24386 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24388 #: modules/video_filter/logo.c:49
24390 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24391 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24392 "simply enter its filename."
24395 #: modules/video_filter/logo.c:52
24396 msgid "Logo animation # of loops"
24399 #: modules/video_filter/logo.c:53
24400 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24403 #: modules/video_filter/logo.c:55
24404 msgid "Logo individual image time in ms"
24407 #: modules/video_filter/logo.c:56
24408 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24411 #: modules/video_filter/logo.c:59
24412 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24415 #: modules/video_filter/logo.c:62
24416 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24419 #: modules/video_filter/logo.c:64
24421 msgid "Opacity of the logo"
24422 msgstr "Transparência"
24424 #: modules/video_filter/logo.c:65
24426 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24429 #: modules/video_filter/logo.c:67
24431 msgid "Logo position"
24432 msgstr "Posição de menu"
24434 #: modules/video_filter/logo.c:69
24437 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24438 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24440 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24441 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24442 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24445 #: modules/video_filter/logo.c:73
24447 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24448 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24450 #: modules/video_filter/logo.c:92
24452 msgid "Logo sub source"
24453 msgstr "Regista para ficheiro"
24455 #: modules/video_filter/logo.c:93
24457 msgid "Logo overlay"
24458 msgstr "Formato de log"
24460 #: modules/video_filter/logo.c:111
24462 msgid "Logo video filter"
24463 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24465 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24467 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24468 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24470 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24472 msgstr "Magnificar"
24474 #: modules/video_filter/marq.c:88
24476 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24477 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24478 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24479 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24480 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24481 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24482 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24483 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24484 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24487 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24488 msgid "X offset, from the left screen edge."
24491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24492 msgid "Y offset, down from the top."
24495 #: modules/video_filter/marq.c:107
24498 msgstr "Tempo-limite de menu"
24500 #: modules/video_filter/marq.c:108
24502 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24503 "(remains forever)."
24506 #: modules/video_filter/marq.c:111
24508 msgid "Refresh period in ms"
24509 msgstr "Tempo de refrescagem"
24511 #: modules/video_filter/marq.c:112
24513 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24514 "using meta data or time format string sequences."
24517 #: modules/video_filter/marq.c:128
24519 msgid "Marquee position"
24520 msgstr "Posição de menu"
24522 #: modules/video_filter/marq.c:130
24525 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24529 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24530 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24531 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24534 #: modules/video_filter/marq.c:141
24536 msgid "Display text above the video"
24537 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24539 #: modules/video_filter/marq.c:148
24543 #: modules/video_filter/marq.c:149
24544 msgid "Marquee display"
24547 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24551 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24553 msgid "Mirror orientation"
24554 msgstr "Mais informação"
24556 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24558 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24562 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24566 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24568 msgstr "Horizontal"
24570 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24573 msgstr "Directório"
24575 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24576 msgid "Direction of the mirroring"
24579 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24581 msgid "Left to right/Top to bottom"
24582 msgstr "Porta vídeo"
24584 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24585 msgid "Right to left/Bottom to top"
24588 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24590 msgid "Mirror video filter"
24591 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24593 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24595 msgid "Mirror video"
24596 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
24598 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24599 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24602 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24604 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24605 "opaque (default)."
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24609 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24612 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24613 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24618 msgid "Top left corner X coordinate"
24619 msgstr "Coordenada X de vídeo"
24621 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24622 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24623 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24625 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24627 msgid "Top left corner Y coordinate"
24628 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
24630 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24631 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24632 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24634 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24635 msgid "Border width"
24636 msgstr "Largura de borda"
24638 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24639 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24642 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24643 msgid "Border height"
24644 msgstr "Altura de borda"
24646 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24647 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24650 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24652 msgid "Mosaic alignment"
24653 msgstr "Alinhamento de dados"
24655 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24658 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24662 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24663 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24664 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24667 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24668 msgid "Positioning method"
24669 msgstr "Método de posicionamento"
24671 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24673 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24674 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24675 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24679 #: modules/video_filter/wall.c:47
24680 msgid "Number of rows"
24681 msgstr "Número de linhas"
24683 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24685 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24689 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24690 #: modules/video_filter/wall.c:43
24691 msgid "Number of columns"
24692 msgstr "Número de colunas"
24694 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24696 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24697 "set to \"fixed\"."
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24701 msgid "Keep aspect ratio"
24702 msgstr "Manter rácio de aspecto"
24704 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24705 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24708 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24709 msgid "Keep original size"
24710 msgstr "Manter tamanho original"
24712 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24714 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24715 msgstr "Manter tamanho original"
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24718 msgid "Elements order"
24719 msgstr "Ordem dos elementos"
24721 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24723 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24724 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24728 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24729 msgid "Offsets in order"
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24734 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24735 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24736 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24741 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24742 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24746 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24750 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24753 msgstr "Efeito de fonte"
24755 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24757 msgid "Mosaic video sub source"
24758 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24764 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24766 msgid "Blur factor (1-127)"
24767 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24769 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24770 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24773 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24775 msgid "Motion blur"
24778 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24780 msgid "Motion blur filter"
24783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24785 msgid "Motion detect video filter"
24786 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24788 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24789 msgid "OpenCV face detection example filter"
24792 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24793 msgid "OpenCV example"
24794 msgstr "Exemplo OpenCV"
24796 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24797 msgid "Haar cascade filename"
24798 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24800 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24801 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24805 msgid "Use input chroma unaltered"
24808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24809 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24810 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24817 msgid "Don't display any video"
24818 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24821 msgid "Display the input video"
24822 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24825 msgid "Display the processed video"
24826 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24829 msgid "Show only errors"
24830 msgstr "Mostrar apenas erros"
24832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24833 msgid "Show errors and warnings"
24834 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24837 msgid "Show everything including debug messages"
24838 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24841 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24842 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24849 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24850 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24854 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24859 msgid "OpenCV filter chroma"
24860 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24864 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24868 msgid "Wrapper filter output"
24869 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24872 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24876 msgid "Wrapper filter verbosity"
24877 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24881 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24882 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24886 msgid "OpenCV internal filter name"
24887 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24890 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24894 msgid "Configuration file"
24895 msgstr "Ficheiro de configuração"
24897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24899 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24900 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
24902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24903 msgid "Path to OSD menu images"
24904 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
24906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24908 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24909 "configuration file."
24912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24913 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24917 msgid "Menu position"
24918 msgstr "Posição de menu"
24920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24923 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24927 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24928 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24929 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24933 msgid "Menu timeout"
24934 msgstr "Tempo-limite de menu"
24936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24938 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24939 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24944 msgid "Menu update interval"
24945 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
24947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24949 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24950 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24951 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24952 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24956 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24961 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24962 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24963 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24964 "is fully transparent (value 0)."
24967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24968 msgid "On Screen Display menu"
24969 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
24971 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24973 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24977 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24981 msgid "Active windows"
24982 msgstr "Janelas activas"
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24985 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24989 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25001 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25005 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25009 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25012 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25013 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25017 msgid "Attenuation"
25020 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25022 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25023 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25026 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25028 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25032 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25036 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25037 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25041 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25044 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25045 msgid "Attenuation, end (in %)"
25046 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25049 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25053 msgid "middle position (in %)"
25054 msgstr "posição intermédia (em %)"
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25058 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25063 msgid "Gamma (Red) correction"
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25072 msgid "Gamma (Green) correction"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25081 msgid "Gamma (Blue) correction"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25090 msgid "Black Crush for Red"
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25098 msgid "Black Crush for Green"
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25106 msgid "Black Crush for Blue"
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25114 msgid "White Crush for Red"
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25121 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25122 msgid "White Crush for Green"
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25130 msgid "White Crush for Blue"
25131 msgstr "White Crush for Blue"
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25138 msgid "Black Level for Red"
25139 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25142 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25146 msgid "Black Level for Green"
25147 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25154 msgid "Black Level for Blue"
25155 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25161 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25162 msgid "White Level for Red"
25163 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25166 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25169 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25170 msgid "White Level for Green"
25171 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25174 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25178 msgid "White Level for Blue"
25179 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25182 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25185 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25186 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25189 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25191 msgid "Posterize video filter"
25192 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25194 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25195 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25198 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25199 msgid "Post processing quality"
25202 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25204 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25205 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25206 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25207 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25210 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25211 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25214 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25216 msgid "Video post processing filter"
25217 msgstr "Filtros de vídeo"
25219 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25222 msgstr "Pós-processamento"
25224 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25227 msgstr "1 (Mais baixo)"
25229 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25232 msgstr "6 (Mais alto)"
25234 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25236 msgid "Psychedelic video filter"
25237 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25239 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25240 msgid "Number of puzzle rows"
25241 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25243 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25244 msgid "Number of puzzle columns"
25245 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25247 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25248 msgid "Make one tile a black slot"
25251 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25253 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25256 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25258 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25259 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25271 msgid "VNC hostname or IP address."
25274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25277 msgstr "Formato VCD"
25279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25281 msgid "VNC port number."
25282 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25286 msgid "VNC Password"
25287 msgstr "Palavra-passe"
25289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25291 msgid "VNC password."
25292 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25296 msgid "VNC poll interval"
25297 msgstr "Intervalo Chave"
25299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25301 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25306 msgid "VNC polling"
25307 msgstr "Reproduzindo "
25309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25310 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25315 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25323 msgid "Send key events to VNC host."
25326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25328 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25329 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25330 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25331 "is fully transparent (value 0)."
25334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25335 msgid "Remote-OSD over VNC"
25338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25343 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25345 msgid "Ripple video filter"
25346 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25348 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25353 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25354 msgid "Angle in degrees"
25355 msgstr "Ângulo em graus"
25357 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25358 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25359 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25361 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25362 msgid "Rotate video filter"
25363 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25365 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25369 #: modules/video_filter/rss.c:129
25373 #: modules/video_filter/rss.c:130
25374 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25377 #: modules/video_filter/rss.c:131
25378 msgid "Speed of feeds"
25379 msgstr "Velocidade dos feeds"
25381 #: modules/video_filter/rss.c:132
25382 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25385 #: modules/video_filter/rss.c:133
25387 msgstr "Comprimento máximo"
25389 #: modules/video_filter/rss.c:134
25391 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25392 msgstr "Número máximo de ligações"
25394 #: modules/video_filter/rss.c:136
25395 msgid "Refresh time"
25396 msgstr "Tempo de refrescagem"
25398 #: modules/video_filter/rss.c:137
25400 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25401 "feeds are never updated."
25404 #: modules/video_filter/rss.c:139
25406 msgid "Feed images"
25407 msgstr "Clonar imagem"
25409 #: modules/video_filter/rss.c:140
25410 msgid "Display feed images if available."
25413 #: modules/video_filter/rss.c:147
25415 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25419 #: modules/video_filter/rss.c:160
25420 msgid "Text position"
25421 msgstr "Posição do texto"
25423 #: modules/video_filter/rss.c:162
25426 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25427 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25430 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25431 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25432 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25435 #: modules/video_filter/rss.c:166
25436 msgid "Title display mode"
25437 msgstr "Modo de visualização do título"
25439 #: modules/video_filter/rss.c:167
25441 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25442 "images are enabled, 1 otherwise."
25445 #: modules/video_filter/rss.c:169
25446 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25449 #: modules/video_filter/rss.c:184
25451 msgstr "Não mostrar"
25453 #: modules/video_filter/rss.c:184
25454 msgid "Always visible"
25455 msgstr "Sempre visível"
25457 #: modules/video_filter/rss.c:184
25458 msgid "Scroll with feed"
25461 #: modules/video_filter/rss.c:193
25465 #: modules/video_filter/rss.c:225
25466 msgid "RSS and Atom feed display"
25469 #: modules/video_filter/scene.c:57
25470 msgid "Image format"
25471 msgstr "Formato da Imagem"
25473 #: modules/video_filter/scene.c:58
25474 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25477 #: modules/video_filter/scene.c:60
25478 msgid "Image width"
25479 msgstr "Largura de imagem"
25481 #: modules/video_filter/scene.c:61
25484 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25487 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25488 "características do vídeo."
25490 #: modules/video_filter/scene.c:65
25491 msgid "Image height"
25492 msgstr "Altura da imagem"
25494 #: modules/video_filter/scene.c:66
25497 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25498 "video characteristics."
25500 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25501 "características do vídeo.<"
25503 #: modules/video_filter/scene.c:70
25505 msgid "Recording ratio"
25506 msgstr "Gravação concluída"
25508 #: modules/video_filter/scene.c:71
25510 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25513 #: modules/video_filter/scene.c:74
25514 msgid "Filename prefix"
25515 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25517 #: modules/video_filter/scene.c:75
25519 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25520 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25523 #: modules/video_filter/scene.c:79
25525 msgid "Directory path prefix"
25526 msgstr "Directório"
25528 #: modules/video_filter/scene.c:80
25530 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25531 "will be automatically saved in users homedir."
25534 #: modules/video_filter/scene.c:84
25535 msgid "Always write to the same file"
25536 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25538 #: modules/video_filter/scene.c:85
25540 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25541 "this case, the number is not appended to the filename."
25543 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25544 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25546 #: modules/video_filter/scene.c:89
25548 msgid "Send your video to picture files"
25549 msgstr "Filtros de sub-imagens"
25551 #: modules/video_filter/scene.c:93
25553 msgid "Scene filter"
25554 msgstr "Filtros de acesso"
25556 #: modules/video_filter/scene.c:94
25558 msgid "Scene video filter"
25559 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25561 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25562 msgid "Sepia intensity"
25565 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25566 msgid "Intensity of sepia effect"
25569 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25571 msgid "Sepia video filter"
25572 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25574 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25575 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25578 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25579 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25580 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
25582 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25583 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25586 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25587 msgid "Augment contrast between contours."
25590 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25591 msgid "Sharpen video filter"
25592 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25594 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25595 msgid "Scaling mode"
25598 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25599 msgid "Scaling mode to use."
25602 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25603 msgid "Fast bilinear"
25604 msgstr "Bilinear mais rápido"
25606 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25610 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25611 msgid "Bicubic (good quality)"
25614 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25615 msgid "Experimental"
25616 msgstr "Experimental"
25618 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25619 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25622 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25626 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25627 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25630 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25634 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25638 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25642 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25643 msgid "Bicubic spline"
25646 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25651 #: modules/video_filter/transform.c:47
25652 msgid "Transform type"
25653 msgstr "Tipo de transformação"
25655 #: modules/video_filter/transform.c:48
25656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25659 #: modules/video_filter/transform.c:55
25661 msgid "Video transformation filter"
25664 #: modules/video_filter/transform.c:56
25665 msgid "Transformation"
25666 msgstr "Transformação"
25668 #: modules/video_filter/transform.c:57
25670 msgid "Rotate or flip the video"
25671 msgstr "Magnifica parte da imagem"
25673 #: modules/video_filter/wall.c:44
25674 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25675 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25677 #: modules/video_filter/wall.c:48
25678 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25679 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25681 #: modules/video_filter/wall.c:52
25682 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25685 #: modules/video_filter/wall.c:55
25687 msgid "Element aspect ratio"
25688 msgstr "Rácio de aspecto"
25690 #: modules/video_filter/wall.c:56
25691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25694 #: modules/video_filter/wall.c:65
25696 msgid "Wall video filter"
25697 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25699 #: modules/video_filter/wall.c:66
25701 msgstr "Parede de imagens"
25703 #: modules/video_filter/wave.c:53
25705 msgid "Wave video filter"
25706 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25708 #: modules/video_filter/wave.c:54
25713 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25715 msgid "YUVP converter"
25716 msgstr "Usar renderizador YUVP"
25718 #: modules/video_output/aa.c:56
25720 msgstr "Arte ASCII"
25722 #: modules/video_output/aa.c:59
25724 msgid "ASCII-art video output"
25725 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25727 #: modules/video_output/caca.c:50
25729 msgid "Color ASCII art video output"
25730 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25732 #: modules/video_output/directfb.c:50
25733 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25736 #: modules/video_output/drawable.c:34
25737 msgid "Window handle (HWND)"
25740 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25742 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25746 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25749 msgstr "Desactivar"
25751 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25753 msgid "Embedded window video"
25754 msgstr "Vídeo embebido"
25756 #: modules/video_output/fb.c:60
25758 msgid "Run fb on current tty"
25759 msgstr "Executar fb no tty actual."
25761 #: modules/video_output/fb.c:62
25763 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25764 "handling with caution)"
25767 #: modules/video_output/fb.c:65
25769 msgid "Framebuffer resolution to use"
25770 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
25772 #: modules/video_output/fb.c:67
25774 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25775 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25778 #: modules/video_output/fb.c:70
25780 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25781 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
25783 #: modules/video_output/fb.c:72
25785 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25786 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25790 #: modules/video_output/fb.c:76
25792 msgid "Image format (default RGB)"
25793 msgstr "Formato da Imagem"
25795 #: modules/video_output/fb.c:77
25797 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25798 "has no way to report its chroma."
25801 #: modules/video_output/fb.c:95
25803 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25804 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
25806 #: modules/video_output/ios.m:66
25808 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25809 msgstr "Saída de vídeo X11"
25811 #: modules/video_output/macosx.m:78
25812 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25815 #: modules/video_output/macosx.m:131
25817 msgid "Video output is not supported"
25818 msgstr "Definições de vídeo"
25820 #: modules/video_output/macosx.m:131
25822 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25828 msgid "Enable desktop mode "
25829 msgstr "Activar base"
25831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25832 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25836 msgid "Use hardware blending support"
25839 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25840 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25843 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25844 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25849 msgid "Direct3D video output"
25850 msgstr "Saída de vídeo X11"
25852 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25853 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25854 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
25856 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25858 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25859 "doesn't have any effect when using overlays."
25862 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25863 msgid "Use video buffers in system memory"
25866 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25868 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25869 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25870 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25871 "doesn't have any effect when using overlays."
25874 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25875 msgid "Use triple buffering for overlays"
25878 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25880 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25881 "better video quality (no flickering)."
25884 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25885 msgid "Name of desired display device"
25886 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
25888 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25890 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25891 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25892 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25895 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25897 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25901 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25903 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25904 msgstr "Saída de vídeo X11"
25906 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25908 msgstr "Papel de parede"
25910 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25912 msgid "OpenGL video output"
25913 msgstr "Saída de vídeo X11"
25915 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25917 msgid "Windows GAPI video output"
25918 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25920 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25922 msgid "Windows GDI video output"
25923 msgstr "Saída de vídeo X11"
25925 #: modules/video_output/sdl.c:56
25927 msgid "SDL chroma format"
25928 msgstr "Formato de log"
25930 #: modules/video_output/sdl.c:58
25932 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25933 "improve performances by using the most efficient one."
25936 #: modules/video_output/sdl.c:65
25938 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25939 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25941 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25943 msgid "Dummy image chroma format"
25944 msgstr "Formato de log"
25946 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25948 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25949 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25952 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25954 msgid "Dummy video output"
25955 msgstr "URL de saída de vídeo"
25957 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25959 msgid "Statistics video output"
25960 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25962 #: modules/video_output/vmem.c:43
25963 msgid "Video memory buffer width."
25966 #: modules/video_output/vmem.c:46
25968 msgid "Video memory buffer height."
25969 msgstr "Altura de vídeo"
25971 #: modules/video_output/vmem.c:48
25976 #: modules/video_output/vmem.c:49
25977 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25980 #: modules/video_output/vmem.c:51
25984 #: modules/video_output/vmem.c:52
25986 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25989 #: modules/video_output/vmem.c:59
25991 msgid "Video memory output"
25992 msgstr "Módulo de filtro VLC"
25994 #: modules/video_output/vmem.c:60
25996 msgid "Video memory"
25997 msgstr "Porta vídeo"
25999 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26003 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26005 msgid "GLX video output (XCB)"
26006 msgstr "Saída de vídeo X11"
26008 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26010 msgid "X11 display"
26013 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26015 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26019 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26021 msgid "X11 window ID"
26022 msgstr "Fechar Janelas"
26024 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26027 msgstr "Fechar Janelas"
26029 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26030 msgid "X11 video window (XCB)"
26033 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26034 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26035 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26036 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26037 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26038 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26041 msgid "VLC media player"
26042 msgstr "VLC media player"
26044 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26045 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26046 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26052 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26057 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26062 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26064 msgid "X11 video output (XCB)"
26065 msgstr "Saída de vídeo X11"
26067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26068 msgid "XVideo adaptor number"
26071 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26073 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26074 "functional adaptor."
26077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26079 msgid "XVideo format id"
26080 msgstr "Porta vídeo"
26082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26084 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26085 "match for the video being played."
26088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26093 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26095 msgid "XVideo output (XCB)"
26096 msgstr "Pin de saída vídeo"
26098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26100 msgid "Video acceleration not available"
26101 msgstr "Definições de vídeo"
26103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26106 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26107 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26109 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26110 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26113 #: modules/video_output/yuv.c:41
26115 msgid "device, fifo or filename"
26116 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26118 #: modules/video_output/yuv.c:42
26119 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26122 #: modules/video_output/yuv.c:44
26124 msgid "Chroma used"
26127 #: modules/video_output/yuv.c:46
26128 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26131 #: modules/video_output/yuv.c:48
26133 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26134 msgstr " (padrão desactivado)"
26136 #: modules/video_output/yuv.c:49
26138 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26139 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26140 "frame into the output destination."
26143 #: modules/video_output/yuv.c:59
26148 #: modules/video_output/yuv.c:60
26150 msgid "YUV video output"
26151 msgstr "Saída de vídeo X11"
26153 #: modules/visualization/goom.c:45
26154 msgid "Goom display width"
26155 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26157 #: modules/visualization/goom.c:46
26158 msgid "Goom display height"
26159 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26161 #: modules/visualization/goom.c:47
26163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26164 "will be prettier but more CPU intensive)."
26167 #: modules/visualization/goom.c:50
26168 msgid "Goom animation speed"
26169 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26171 #: modules/visualization/goom.c:51
26173 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26176 #: modules/visualization/goom.c:57
26180 #: modules/visualization/goom.c:58
26181 msgid "Goom effect"
26182 msgstr "Efeito Goom"
26184 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26186 msgid "projectM configuration file"
26187 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26189 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26191 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26192 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26194 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26195 msgid "projectM preset path"
26198 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26199 msgid "Path to the projectM preset directory"
26202 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26207 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26209 msgid "Font used for the titles"
26210 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26212 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26215 msgstr "Tamanho da fonte"
26217 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26218 msgid "Font used for the menus"
26221 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26222 msgid "The width of the video window, in pixels."
26225 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26227 msgid "The height of the video window, in pixels."
26228 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26230 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26233 msgstr "Largura de vídeo"
26235 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26237 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26238 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26240 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26242 msgid "Mesh height"
26243 msgstr "Altura de pico"
26245 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26247 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26248 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26250 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26252 msgid "Texture size"
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26257 msgid "The size of the texture, in pixels."
26258 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26260 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26264 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26265 msgid "libprojectM effect"
26268 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26269 msgid "Effects list"
26270 msgstr "Lista de efeitos"
26272 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26274 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26275 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26278 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26279 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26282 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26283 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26286 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26287 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26290 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26291 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26294 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26295 msgid "Number of blank pixels between bands."
26298 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26299 msgid "Amplification"
26300 msgstr "Amplificação"
26302 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26303 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26306 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26308 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26309 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
26311 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26312 msgid "Enable original graphic spectrum"
26313 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26315 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26316 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26319 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26321 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26322 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
26324 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26325 msgid "Draw the base of the bands"
26328 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26329 msgid "Base pixel radius"
26332 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26336 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26337 msgid "Spectral sections"
26338 msgstr "Secções espectrais"
26340 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26341 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26342 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
26344 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26345 msgid "Peak height"
26346 msgstr "Altura de pico"
26348 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26349 msgid "Total pixel height of the peak items."
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26353 msgid "Peak extra width"
26354 msgstr "Largura adicional de pico"
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26357 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26360 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26361 msgid "V-plane color"
26362 msgstr "Cor V-plane"
26364 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26365 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26368 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26370 msgstr "Visualizador"
26372 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26373 msgid "Visualizer filter"
26374 msgstr "Filtro de visualizador"
26376 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26377 msgid "Spectrum analyser"
26378 msgstr "Analisador de espectro"
26380 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26384 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26386 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26387 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26388 "create the best free software."
26391 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26393 msgstr "Agradecimentos"
26395 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26400 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26401 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26410 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26412 msgstr "Pré-definido"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26417 msgstr "Nível da Verbosidade"
26419 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26420 msgid "&Save as..."
26421 msgstr "Guardar como..."
26423 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26425 msgid "Modules Tree"
26426 msgstr "Árvore dos módulos"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26432 msgstr "Desactivar"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26435 msgid "Show extended options"
26436 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26440 msgid "Show &more options"
26441 msgstr "Mostrar &mais opções"
26443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26445 msgid "Change the caching for the media"
26446 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26450 msgstr "Tempo de Início"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26453 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26458 msgid "Extra media"
26459 msgstr "&Extra Meta-dados"
26461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26462 msgid "Select the file"
26463 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26469 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26470 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26475 msgid "Edit Options"
26478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26480 msgid "Change the start time for the media"
26481 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26484 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26487 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26489 msgid "Capture mode"
26490 msgstr "Modo de Captura"
26492 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26493 msgid "Select the capture device type"
26494 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26498 msgid "Device Selection"
26499 msgstr "Selecção de discos"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26507 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26511 msgid "Advanced options..."
26512 msgstr "Opções avançadas..."
26514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26516 msgid "Disc Selection"
26517 msgstr "Selecção de discos"
26519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26524 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26525 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26529 msgid "No DVD menus"
26530 msgstr "Ir para o menu de DVD"
26532 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26534 msgid "Disc device"
26535 msgstr "Dispositivo de disco"
26537 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26539 msgid "Starting Position"
26540 msgstr "Posição de partida"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26543 msgid "Audio and Subtitles"
26544 msgstr "Áudio e Subtítulos"
26546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26547 msgid "Choose one or more media file to open"
26548 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26552 msgid "File Selection"
26553 msgstr "Selecção de discos"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26556 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26562 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26566 msgid "Add a subtitles file"
26567 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26571 msgid "Use a sub&titles file"
26572 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26576 msgid "Select the subtitles file"
26577 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
26579 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26580 msgid "Network Protocol"
26581 msgstr "Protocolo de Rede"
26583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26585 msgid "Please enter a network URL:"
26586 msgstr "Indique por favor um endereço"
26588 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26590 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26591 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26592 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26595 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26596 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26597 "p > span { color: #838383; }\n"
26598 "</style></head><body>\n"
26599 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26600 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26601 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26602 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26603 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26633 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
26635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26655 msgstr "Muxer MP4/MOV"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26667 msgid "Encapsulation"
26668 msgstr "Encapsulação"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26678 msgstr "Taxa de frames"
26680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26687 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26688 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26698 msgid "Keep original video track"
26699 msgstr "Manter tamanho original"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26702 msgid "Video codec"
26703 msgstr "Codec de vídeo"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26707 msgid "Keep original audio track"
26708 msgstr "Manter tamanho original"
26710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26712 msgid "Sample Rate"
26713 msgstr "Taxa de amostragem"
26715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26716 msgid "Audio codec"
26717 msgstr "Codec de áudio"
26719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26721 msgid "Overlay subtitles on the video"
26722 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
26724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26726 msgid "Destinations"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26731 msgid "New destination"
26734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26736 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26737 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26742 msgid "Display locally"
26743 msgstr "Reproduzir localmente"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26747 msgid "Activate Transcoding"
26748 msgstr "Codificação de subtítulos"
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26752 msgid "Destination Setup"
26755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26757 msgid "Miscellaneous Options"
26760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26761 msgid "Stream all elementary streams"
26762 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26766 msgstr "Nome do grupo"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26770 msgid "Generated stream output string"
26771 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26775 msgid "Option Setup"
26776 msgstr "Configuração de Associações"
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26779 msgid "Keep audio level between sessions"
26782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26783 msgid "Always reset audio start level to:"
26786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26796 msgid "Output module:"
26797 msgstr "Módulos de saída"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26801 msgid "Visualization:"
26802 msgstr "Visualização"
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26806 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26807 msgstr "Activar áudio"
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26811 msgid "Dolby Surround:"
26812 msgstr "Dolby Surround"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26816 msgid "Replay gain mode:"
26817 msgstr "Modo de ganho de repetição"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26820 msgid "Headphone surround effect"
26821 msgstr "Efeito surround de auscultador"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26824 msgid "Normalize volume to:"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26829 msgid "Preferred audio language:"
26830 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26834 msgstr "Palavra-passe:"
26836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26839 msgstr "Nome de utilizador"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26843 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26844 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26852 msgid "x264 profile and level selection"
26855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26856 msgid "x264 preset and tuning selection"
26859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26860 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26865 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26866 msgstr "Filtros de áudio"
26868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26870 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26871 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26875 msgid "Video quality post-processing level"
26876 msgstr "Filtros de vídeo"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26879 msgid "Optical drive"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26884 msgid "Default optical device"
26885 msgstr "Dispositivos padrão"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26889 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26890 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26894 msgid "HTTP proxy URL"
26895 msgstr "Proxy HTTP"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26899 msgid "HTTP (default)"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26904 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26905 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26909 msgid "Live555 stream transport"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26914 msgid "Default caching policy"
26915 msgstr "Nível padrão de caching"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26919 msgstr "Instâncias"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26922 msgid "Allow only one instance"
26923 msgstr "Permitir apenas uma instância"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26926 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26931 msgid "Album art download policy:"
26932 msgstr "Política de download da arte do álbum "
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26935 msgid "Save recently played items"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26939 msgid "Separate words by | (without space)"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26943 msgid "Activate updates notifier"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26949 msgstr "Sobreposição"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26953 msgid "Menus language:"
26954 msgstr "Linguagem do áudio"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26957 msgid "Pause on the last frame of a video"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26962 msgid "File extensions association"
26963 msgstr "Associações de ficheiro:"
26965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26967 msgid "Set up associations..."
26968 msgstr "Associações de ficheiro:"
26970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26972 msgid "Configure Media Library"
26973 msgstr "Biblioteca de media"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26976 msgid "Look and feel"
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26981 msgid "Use custom skin"
26982 msgstr "Escolher skin"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26985 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26987 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
26989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26991 msgid "Use native style"
26992 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26996 msgid "Show controls in full screen mode"
26997 msgstr "Écran para modo de écran completo."
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27001 msgid "Start in minimal view mode"
27002 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27005 msgid "Pause playback when minimized"
27008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27009 msgid "Integrate video in interface"
27010 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27014 msgid "Resize interface to video size"
27015 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27019 msgid "Show systray icon"
27020 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27023 msgid "Systray popup when minimized"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27028 msgid "Force window style:"
27029 msgstr "Título seguinte"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27033 msgid "Skin resource file:"
27034 msgstr "Ficheiros de skin"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27038 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27039 msgstr "Visualizador No Ecrã"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27043 msgid "Show media title on video start"
27044 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27048 msgid "Subtitles Language"
27049 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27053 msgid "Preferred subtitles language"
27054 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27058 msgid "Default encoding"
27059 msgstr "Codificação Padrão"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27063 msgid "Subtitles effects"
27064 msgstr "Codec de subtítulos"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27072 msgstr "Cor da fonte"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27088 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27089 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27097 msgid "Display device"
27098 msgstr "Dispositivo de visualização"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27102 msgid "Enable wallpaper mode"
27103 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27107 msgid "Deinterlacing"
27108 msgstr "Modo entrelaçado"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27112 msgid "Force Aspect Ratio"
27113 msgstr "Rácio de aspecto"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27126 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
27128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27129 msgid "Edit settings"
27130 msgstr "Editar definições"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27137 msgid "Run manually"
27138 msgstr "Executar manualmente"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27142 msgid "Setup schedule"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27147 msgid "Run on schedule"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27164 msgstr "Adicionar Entrada"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27168 msgstr "Editar Entrada"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27172 msgstr "Limpar Lista"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27186 msgid "Negate colors"
27187 msgstr "Inverte as cores"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27195 msgid "Interactive Zoom"
27196 msgstr "Zoom interactivo"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27209 msgstr "Nível de preto"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27215 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27223 msgstr "Apagar logo"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27230 msgid "Edge weightning"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27235 msgid "Output Color Filtermode"
27236 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27240 msgid "Brightness (%)"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27244 msgid "Darkness limit"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27248 msgid "Mark analyzed Pixels"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27253 msgid "Filter threshold (%)"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27258 msgid "Filter smoothness (%)"
27259 msgstr "posição intermédia (em %)"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27262 msgid "Motion detect"
27263 msgstr "Detecção de movimento"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27266 msgid "Anti-Flickering"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27276 msgid "Spatial blur"
27277 msgstr "Visualizador"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27285 msgid "VLM configurator"
27286 msgstr "Configurador VLM"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27289 msgid "Media Manager Edition"
27290 msgstr "Edição Gestor Media"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27301 msgid "Select Input"
27302 msgstr "Escolher Entrada"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27309 msgid "Select Output"
27310 msgstr "Escolher Saída"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27313 msgid "Time Control"
27314 msgstr "Controlo do Tempo"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27317 msgid "Mux Control"
27318 msgstr "Controlo do multiplexador"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27322 msgstr "Multiplexador:"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27334 msgid "Media Manager List"
27335 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27340 #~ msgid "Telnet Interface"
27341 #~ msgstr "Interface telnet"
27343 #~ msgid "Web Interface"
27344 #~ msgstr "Interface web"
27346 #~ msgid "Audio output saved volume"
27347 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
27350 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27351 #~ "should not change this option manually."
27353 #~ "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
27354 #~ "alterar manualmente esta opção."
27358 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27359 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27361 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
27364 #~ msgid "Video output filter module"
27365 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27367 #~ msgid "UDP port"
27368 #~ msgstr "Porta UDP"
27370 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27371 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
27373 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27374 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
27378 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27379 #~ "routing table."
27381 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
27384 #~ msgid "Force IPv6"
27385 #~ msgstr "Forçar IPv6"
27387 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27388 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
27390 #~ msgid "Force IPv4"
27391 #~ msgstr "Forçar IPv4"
27393 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27394 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
27397 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27398 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
27400 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27401 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
27404 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27405 #~ "advantage of them."
27407 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
27408 #~ "vantagem disso."
27410 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27411 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
27414 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27415 #~ "advantage of them."
27417 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
27418 #~ "tirar vantagem disso."
27420 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27421 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
27424 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27425 #~ "advantage of them."
27427 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
27428 #~ "tirar vantagem disso."
27430 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27431 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27434 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27435 #~ "advantage of them."
27437 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27438 #~ "vantagem disso."
27440 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27441 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27444 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27445 #~ "advantage of them."
27447 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27448 #~ "tirar vantagem disso."
27451 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27452 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27456 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27457 #~ "advantage of them."
27459 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27460 #~ "vantagem disso."
27463 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27464 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27468 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27469 #~ "advantage of them."
27471 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27472 #~ "vantagem disso."
27475 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27476 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27480 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27481 #~ "advantage of them."
27483 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27484 #~ "vantagem disso."
27487 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27488 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27492 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27493 #~ "advantage of them."
27495 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27496 #~ "tirar vantagem disso."
27498 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27499 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
27502 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27503 #~ "advantage of them."
27505 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
27506 #~ "tirar vantagem disso."
27508 #~ msgid "Go back in browsing history"
27509 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
27512 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27515 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
27518 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27519 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
27522 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27525 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
27530 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27532 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27533 #~ "milissegundos."
27540 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27542 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27543 #~ "milissegundos."
27547 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27549 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27550 #~ "milissegundos."
27552 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27553 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
27555 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27556 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
27558 #~ msgid "Inversion mode"
27559 #~ msgstr "Modo de inversão"
27561 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27562 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
27566 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27568 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27571 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27572 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
27574 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27575 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
27577 #~ msgid "LNB voltage"
27578 #~ msgstr "Voltagem LNB"
27580 #~ msgid "22 kHz tone"
27581 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
27583 #~ msgid "Transponder FEC"
27584 #~ msgstr "Transponder FEC"
27586 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27587 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
27620 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27621 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
27623 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27624 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
27650 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27651 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
27653 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27654 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
27659 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27660 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
27664 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27667 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27668 #~ "milissegundos."
27672 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27675 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27676 #~ "milissegundos."
27680 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27682 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27683 #~ "milissegundos."
27685 #~ msgid "HTTP password"
27686 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
27688 #~ msgid "HTTP ACL"
27689 #~ msgstr "ACL HTTP"
27691 #~ msgid "Certificate file"
27692 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
27694 #~ msgid "Private key file"
27695 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
27697 #~ msgid "Root CA file"
27698 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
27700 #~ msgid "CRL file"
27701 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
27704 #~ msgid "Invalid polarization"
27705 #~ msgstr "Selecção inválida"
27708 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27710 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27711 #~ "milissegundos."
27715 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27718 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27719 #~ "milissegundos."
27723 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27725 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27726 #~ "milissegundos."
27732 #~ msgid "Fake video input"
27733 #~ msgstr "Entrada falsa"
27736 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27738 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27739 #~ "milissegundos."
27742 #~ msgid "Directory input"
27743 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
27747 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27749 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27750 #~ "milissegundos."
27754 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27757 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27758 #~ "milissegundos."
27762 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27764 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27765 #~ "milissegundos."
27767 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27768 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
27771 #~ msgid "Max number of redirection"
27772 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
27776 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27778 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27779 #~ "milissegundos."
27782 #~ msgid "Use file memory mapping"
27783 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
27786 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27787 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
27790 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27792 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27793 #~ "milissegundos."
27796 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27798 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27799 #~ "milissegundos."
27803 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27805 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27806 #~ "milissegundos."
27810 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27813 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27814 #~ "milissegundos."
27818 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27820 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27821 #~ "milissegundos."
27824 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27825 #~ msgstr "Filtros (v2)"
27829 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27831 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27832 #~ "milissegundos."
27836 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27839 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27840 #~ "milissegundos."
27844 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27846 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27847 #~ "milissegundos."
27851 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27853 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27854 #~ "milissegundos."
27858 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27860 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27861 #~ "milissegundos."
27865 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27867 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27868 #~ "milissegundos."
27872 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27874 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27875 #~ "milissegundos."
27877 #~ msgid "Audio Channel"
27878 #~ msgstr "Canal de Áudio"
27881 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27882 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
27885 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27886 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
27888 #~ msgid "Brightness of the video input."
27889 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
27891 #~ msgid "Color of the video input."
27892 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
27895 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27896 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
27898 #~ msgid "Decimation"
27899 #~ msgstr "Decimação"
27902 #~ msgstr "Qualidade"
27904 #~ msgid "Quality of the stream."
27905 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
27907 #~ msgid "Video4Linux"
27908 #~ msgstr "Video4Linux"
27910 #~ msgid "IO Method"
27911 #~ msgstr "Método ES"
27913 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27914 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
27916 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27917 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27919 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27920 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27922 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27923 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27925 #~ msgid "Auto gain"
27926 #~ msgstr "Ganho automático"
27928 #~ msgid "Horizontal centering"
27929 #~ msgstr "Centralização horizontal"
27931 #~ msgid "Vertical centering"
27932 #~ msgstr "Centralização vertical"
27935 #~ msgstr "Balanço"
27942 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27944 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27945 #~ "milissegundos."
27954 #~ msgstr "USERPTR"
27957 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27959 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27960 #~ "milissegundos."
27963 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27964 #~ msgstr "Áudio original"
27969 #~ msgid "No Audio Device"
27970 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
27972 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27973 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
27975 #~ msgid "Unknown soundcard"
27976 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
27978 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27979 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
27982 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27983 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27986 #~ msgid "Reload image file"
27987 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27990 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27991 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27994 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27995 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
27998 #~ msgid "Fake video decoder"
27999 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28002 #~ msgid "Lock function"
28003 #~ msgstr "Localização :"
28006 #~ msgid "Unlock function"
28007 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
28010 #~ msgid "Memory video decoder"
28011 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28014 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28015 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28017 #~ msgid "Enable debug"
28018 #~ msgstr "Activar depuração"
28029 #~ msgid "Host address"
28030 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
28032 #~ msgid "Handlers"
28033 #~ msgstr "Gestores"
28036 #~ msgid "Export album art as /art"
28037 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
28039 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28040 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
28042 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28043 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
28045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28047 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
28053 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28054 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
28056 #~ msgid "HTTP SSL"
28057 #~ msgstr "HTTP SSL"
28061 #~ msgstr "Sinhalese"
28064 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28065 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
28067 #~ msgid "VLM remote control interface"
28068 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
28070 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28071 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
28074 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28075 #~ msgstr "Demuxer TTA"
28077 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28078 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
28080 #~ msgid "AVI Index"
28081 #~ msgstr "Índice AVI"
28085 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28086 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28088 #~ "This might take a long time."
28090 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
28091 #~ "correctamente.\n"
28092 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
28094 #~ "Isto pode demorar um bocado."
28097 #~ msgstr "Reparar"
28099 #~ msgid "Don't repair"
28100 #~ msgstr "Não reparar"
28104 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28105 #~ "value should be set in millisecond units."
28107 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28108 #~ "milissegundos."
28110 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28111 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
28116 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28117 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
28120 #~ msgstr "Rebobinar"
28123 #~ msgid "Fast Forward"
28124 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
28127 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28129 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
28133 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28135 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
28136 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28138 #~ msgid "Extended controls"
28139 #~ msgstr "Controlos extendidos"
28141 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28142 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
28144 #~ msgid "General editing filters"
28145 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
28148 #~ msgid "Distortion filters"
28149 #~ msgstr "Distorção"
28152 #~ msgstr "Desfocar"
28154 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28155 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
28157 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28158 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28161 #~ msgid "Image cropping"
28162 #~ msgstr "Clone de imagem"
28165 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28166 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28168 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28169 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
28172 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28173 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28175 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28176 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
28178 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28179 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
28181 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28182 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
28185 #~ msgid "Audio Filter"
28186 #~ msgstr "Filtro de áudio"
28188 #~ msgid "About the video filters"
28189 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
28191 #~ msgid "Controller..."
28192 #~ msgstr "Controlador..."
28194 #~ msgid "Equalizer..."
28195 #~ msgstr "Equalizador..."
28197 #~ msgid "Extended Controls..."
28198 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
28200 #~ msgid "Volume: %d%%"
28201 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28204 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28205 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
28208 #~ msgid "Screen Capture Input"
28209 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
28211 #~ msgid "No %@s found"
28212 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
28214 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28215 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
28218 #~ msgid "No items in the playlist"
28219 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28222 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28223 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
28227 #~ msgstr "%i items"
28229 #~ msgid "Empty Folder"
28230 #~ msgstr "Pasta Vazia"
28233 #~ msgid "Default Server Port"
28234 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28237 #~ msgid "Add controls to the video window"
28238 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
28241 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28242 #~ msgstr "Definições de interface"
28245 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28246 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
28249 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28250 #~ msgstr "Definições de áudio"
28253 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28254 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28256 #~ msgid " State : Playing %s"
28257 #~ msgstr "Estado : A reproduzir %s"
28259 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28260 #~ msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
28262 #~ msgid " State : Paused %s"
28263 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
28268 #~ msgid " c Switch color on/off"
28269 #~ msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
28271 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28272 #~ msgstr " <left> Procurar -1%%"
28274 #~ msgid " a Volume Up"
28275 #~ msgstr " a Mais Volume"
28277 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28278 #~ msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
28281 #~ msgstr "[Caixas]"
28283 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28284 #~ msgstr "[Diversos]"
28286 #~ msgid " Information "
28287 #~ msgstr "Informação "
28290 #~ msgid "No item currently playing"
28291 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28294 #~ msgstr "Registos"
28296 #~ msgid " Browse "
28297 #~ msgstr " Explorar"
28299 #~ msgid " Objects "
28300 #~ msgstr " Objectos"
28307 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28308 #~ msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
28310 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28311 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
28313 #~ msgid " Playlist (By category) "
28314 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
28316 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28317 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
28319 #~ msgid "Find: %s"
28320 #~ msgstr "Encontrar: %s"
28322 #~ msgid "Open: %s"
28323 #~ msgstr "Abrir: %s"
28325 #~ msgid "DVB Type:"
28326 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28329 #~ msgid "Input caching:"
28330 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
28333 #~ msgid "Media Browser"
28334 #~ msgstr " Explorar"
28336 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28337 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
28339 #~ msgid "Check for updates"
28340 #~ msgstr "Verificar actualizações"
28343 #~ msgid "Launching an update request..."
28344 #~ msgstr "Procurando pela actualização..."
28347 #~ msgid "A new version of VLC("
28348 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
28350 #~ msgid "&Extra Metadata"
28351 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
28353 #~ msgid "&Codec Details"
28354 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
28356 #~ msgid "&Statistics"
28357 #~ msgstr "E&statísticas"
28361 #~ msgstr "Limpar "
28363 #~ msgid "Verbosity Level"
28364 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
28367 #~ msgid "Message filter"
28368 #~ msgstr "Filtros de acesso"
28371 #~ msgstr "Act&ualizar"
28374 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28375 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
28378 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28379 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28382 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28383 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28386 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28387 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
28389 #~ msgid "&Streaming..."
28390 #~ msgstr "Emi&ssão..."
28393 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28394 #~ msgstr "Modo distorção"
28397 #~ msgid "Sna&pshot"
28398 #~ msgstr "Altura de pico"
28405 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28406 #~ msgstr "Marcadores"
28409 #~ msgid "Configure podcasts..."
28410 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28412 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28413 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
28416 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28418 #~ msgstr "Limpar "
28420 #~ msgid "Skins loader demux"
28421 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
28424 #~ msgid "Dummy interface function"
28425 #~ msgstr "Interacção de interface"
28428 #~ msgid "Dump decoder function"
28429 #~ msgstr "Descrição da emissão"
28432 #~ msgid "Dummy video output function"
28433 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28436 #~ msgid "Stats video output function"
28437 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28439 #~ msgid "Font Effect"
28440 #~ msgstr "Efeito de fonte"
28443 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28444 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28446 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28447 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28453 #~ msgid "Lua Interface Module"
28454 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28457 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28458 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28461 #~ msgstr "Servidor"
28464 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28465 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
28468 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28469 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
28472 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28473 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
28475 #~ msgid "IPv4 SAP"
28476 #~ msgstr "SAP IPv4"
28478 #~ msgid "IPv6 SAP"
28479 #~ msgstr "SAP IPv6"
28481 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28482 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
28484 #~ msgid "Use SAP cache"
28485 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
28488 #~ msgid "HD1000 video output"
28489 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28492 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28493 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28496 #~ msgid "Embed the overlay"
28497 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
28500 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28501 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28504 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28505 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
28508 #~ msgid "OpenGL Provider"
28509 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
28512 #~ msgid "Snapshot height"
28513 #~ msgstr "Altura de pico"
28515 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28516 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
28519 #~ msgid "Snapshot output"
28520 #~ msgstr "Módulos de saída"
28522 #~ msgid "SVGAlib video output"
28523 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
28526 #~ msgid "ID of the video output X window"
28527 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28529 #~ msgid "Use shared memory"
28530 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28532 #~ msgid "Band separator"
28533 #~ msgstr "Separador de bandas"
28535 #~ msgid "Enable peaks"
28536 #~ msgstr "Activar picos"
28538 #~ msgid "Enable bands"
28539 #~ msgstr "Activar bandas"
28541 #~ msgid "Enable base"
28542 #~ msgstr "Activar base"
28545 #~ msgid "Font size:"
28546 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
28549 #~ msgid "Text alignment:"
28550 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
28553 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28554 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
28557 #~ msgid "Default port (server mode)"
28558 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28560 #~ msgid "Embed video in interface"
28561 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
28565 #~ msgstr "Refrescar lista"
28568 #~ msgid "Color fun"
28572 #~ msgid "Vout/Overlay"
28573 #~ msgstr "Sobreposição"
28576 #~ msgid "Subpicture filters"
28577 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
28579 #~ msgid "Video filters"
28580 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
28582 #~ msgid "Vout filters"
28583 #~ msgstr "Filtros vout"
28586 #~ msgstr "Actualizar"
28589 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28590 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
28593 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28594 #~ msgstr "Gravação concluída"
28597 #~ msgid "SessionManager"
28598 #~ msgstr "Nome de sessão"
28607 #~ msgstr "Activar"
28610 #~ msgid "SDL video driver name"
28611 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
28614 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28615 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
28618 #~ msgid "Select the port used"
28619 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
28621 #~ msgid "Other codecs"
28622 #~ msgstr "Outros codecs"
28624 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28625 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
28627 #~ msgid "Open &Directory..."
28628 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
28630 #~ msgid "Random off"
28631 #~ msgstr "Aleatório desligado"
28633 #~ msgid "Advanced open..."
28634 #~ msgstr "Abertura avançada..."
28636 #~ msgid "Add directory..."
28637 #~ msgstr "Adicionar directório..."
28639 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28640 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
28642 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28643 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
28645 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28646 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
28648 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28649 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
28652 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28653 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
28655 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28656 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
28658 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28659 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
28661 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28662 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
28664 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28665 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
28667 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28668 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
28670 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28671 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
28673 #~ msgid "Show interface with mouse"
28674 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
28677 #~ msgid "Full support"
28678 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
28681 #~ msgid "Fullscreen-only"
28682 #~ msgstr "Écran completo"
28685 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28686 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28688 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
28689 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
28692 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28693 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28695 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
28696 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
28698 #~ msgid "Enable FPU support"
28699 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
28702 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28703 #~ "advantage of it."
28705 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
28706 #~ "pode tirar vantagem disso."
28709 #~ msgid "CD reading failed"
28710 #~ msgstr "A ligação falhou"
28713 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28714 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
28718 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28721 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28722 #~ "milissegundos."
28724 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28725 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
28727 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28728 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
28730 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28731 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
28733 #~ msgid "Additional debug"
28734 #~ msgstr "Depuração adicional"
28737 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28738 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
28741 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28742 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
28745 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28746 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28749 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28750 #~ msgstr "Mais informação"
28755 #~ msgid "CDDB lookups"
28756 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28758 #~ msgid "CDDB server"
28759 #~ msgstr "Servidor CDDB"
28762 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28763 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28765 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28766 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
28768 #~ msgid "CDDB server timeout"
28769 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
28771 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28772 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
28774 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28775 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
28777 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28778 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
28780 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28781 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
28783 #~ msgid "Track %i"
28784 #~ msgstr "Faixa %i"
28786 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28787 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
28789 #~ msgid "Max level"
28790 #~ msgstr "Nível máximo "
28793 #~ msgid "Tarkin decoder"
28794 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28797 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28798 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
28800 #~ msgid "Act as master"
28801 #~ msgstr "Agir como mestre"
28804 #~ msgid "Unknown command!"
28805 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
28808 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28809 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
28812 #~ msgstr "Perguntar"
28816 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28817 #~ "the connection."
28818 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
28822 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28823 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
28825 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28826 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
28829 #~ msgid "MPEG-4 V"
28833 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28834 #~ msgstr "Adicionar interface"
28836 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28837 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
28839 #~ msgid "Open Subtitles"
28840 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
28842 #~ msgid "Prev Title"
28843 #~ msgstr "Título Anterior"
28845 #~ msgid "Next Title"
28846 #~ msgstr "Título Seguinte"
28848 #~ msgid "Go to Title"
28849 #~ msgstr "Ir para Título"
28851 #~ msgid "Go to Chapter"
28852 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
28855 #~ msgstr "Velocidade"
28857 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28858 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
28860 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28861 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
28866 #~ msgid "Select None"
28867 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
28869 #~ msgid "Sort Reverse"
28870 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
28872 #~ msgid "Sort by Path"
28873 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
28875 #~ msgid "Randomize"
28876 #~ msgstr "Aleatório "
28878 #~ msgid "Remove All"
28879 #~ msgstr "Remover Todos"
28881 #~ msgid "Defaults"
28882 #~ msgstr "Padrão "
28884 #~ msgid "Show Interface"
28885 #~ msgstr "Mostrar Interface"
28896 #~ msgid "Vertical Sync"
28897 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
28900 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28901 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
28904 #~ msgid "Stay On Top"
28905 #~ msgstr "Sempre no topo"
28907 #~ msgid "Take Screen Shot"
28908 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
28911 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28912 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
28916 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28919 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
28921 #~ msgid "Check for Updates"
28922 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
28924 #~ msgid "Download now"
28925 #~ msgstr "Transferir agora"
28927 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28928 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
28930 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28932 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
28937 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28938 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
28940 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28941 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
28943 #~ msgid "Autoplay selected file"
28944 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
28947 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28948 #~ msgstr "Interfaces principais"
28950 #~ msgid "Permissions"
28951 #~ msgstr "Permissões"
28956 #~ msgid "00:00:00"
28957 #~ msgstr "00:00:00"
28965 #~ msgid "Address:"
28966 #~ msgstr "Endereço:"
28969 #~ msgstr "unicast"
28971 #~ msgid "multicast"
28972 #~ msgstr "multicast"
28974 #~ msgid "Network: "
29001 #~ msgid "Protocol:"
29002 #~ msgstr "Protocolo:"
29004 #~ msgid "Transcode:"
29005 #~ msgstr "Transcodificação:"
29008 #~ msgstr "activar"
29016 #~ msgid "Channel:"
29023 #~ msgstr "Tamanho:"
29025 #~ msgid "Frequency:"
29026 #~ msgstr "Frequência:"
29028 #~ msgid "Samplerate:"
29029 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
29031 #~ msgid "Quality:"
29032 #~ msgstr "Qualidade:"
29041 #~ msgid "Decimation:"
29042 #~ msgstr "Descrição"
29054 #~ msgstr "240x192"
29057 #~ msgstr "320x240"
29086 #~ msgid "Video Codec:"
29087 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
29090 #~ msgstr "huffyuv"
29111 #~ msgid "Video Bitrate:"
29112 #~ msgstr "Título de vídeo"
29115 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29116 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29119 #~ msgid "Audio Codec:"
29120 #~ msgstr "Codec de áudio"
29123 #~ msgid "Deinterlace:"
29124 #~ msgstr "Esconder interface"
29127 #~ msgstr "Acesso:"
29132 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29133 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29135 #~ msgid "127.0.0.1"
29136 #~ msgstr "127.0.0.1"
29138 #~ msgid "localhost"
29139 #~ msgstr "localhost"
29141 #~ msgid "localhost.localdomain"
29142 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29144 #~ msgid "239.0.0.42"
29145 #~ msgstr "239.0.0.42"
29163 #~ msgstr "kbits/s"
29186 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29187 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
29189 #~ msgid "SAP Announce:"
29190 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
29192 #~ msgid "SLP Announce:"
29193 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
29195 #~ msgid "Announce Channel:"
29196 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
29202 #~ msgstr "Guardar"
29205 #~ msgstr "Aplicar"
29207 #~ msgid " Cancel "
29208 #~ msgstr "Cancelar "
29210 #~ msgid "Preference"
29211 #~ msgstr "Preferências"
29213 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29214 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29216 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29217 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29220 #~ msgid "Corrupted"
29221 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
29223 #~ msgid "Show the current item"
29224 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
29227 #~ msgid "Audio Port"
29228 #~ msgstr "Porta áudio"
29231 #~ msgid "Video Port"
29232 #~ msgstr "Porta vídeo"
29235 #~ msgid "Select play mode"
29236 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
29238 #~ msgid "Alignment:"
29239 #~ msgstr "Alinhamento:"
29241 #~ msgid "Default volume"
29242 #~ msgstr "Volume padrão "
29244 #~ msgid "Save volume on exit"
29245 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
29249 #~ msgstr "Last.fm"
29252 #~ msgid "Disc Devices"
29253 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
29256 #~ msgid "Server default port"
29257 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
29260 #~ msgid "Post-Processing quality"
29261 #~ msgstr "Pós-processamento"
29263 #~ msgid "Repair AVI files"
29264 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
29268 #~ "(WinCE interface)\n"
29272 #~ "(Interface WinCE)\n"
29277 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29280 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
29283 #~ msgid "Compiled by "
29284 #~ msgstr "Compilado por"
29287 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29288 #~ "http://www.videolan.org/"
29290 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29291 #~ "http://www.videolan.org/"
29296 #~ msgid "Choose directory"
29297 #~ msgstr "Escolher directório"
29300 #~ msgid "WinCE interface"
29303 #~ "(Interface WinCE)\n"
29306 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29307 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29309 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29310 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29313 #~ msgid "Old playlist export"
29314 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
29316 #~ msgid "HAL devices detection"
29317 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
29320 #~ msgid "Mac Text renderer"
29321 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
29323 #~ msgid "C module that does nothing"
29324 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29327 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29328 #~ msgstr "Variado"
29330 #~ msgid "SAP Announcements"
29331 #~ msgstr "Anúncios SAP"
29333 #~ msgid "Les Guignols"
29334 #~ msgstr "Les Guignols"
29337 #~ msgstr "Canal +"
29340 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29341 #~ msgstr "Shoutcast"
29343 #~ msgid "Shoutcast TV"
29344 #~ msgstr "TV shoutcast"
29346 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29347 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
29349 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29350 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
29353 #~ msgid "Filter mode"
29354 #~ msgstr "Filtros"
29360 #~ msgstr "esquerda"
29365 #~ msgid "video-filter-event"
29366 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
29368 #~ msgid "Xinerama option"
29369 #~ msgstr "Opção Xinerama"
29372 #~ msgid "Embedded Windows video"
29373 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29376 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29377 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
29380 #~ msgid "DirectX video output"
29381 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29384 #~ msgid "QT Embedded display"
29385 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
29388 #~ msgid "QT Embedded video output"
29389 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29391 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29392 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
29394 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29395 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29398 #~ msgid "XVimage chroma format"
29399 #~ msgstr "Formato de log"
29402 #~ msgid "XVideo extension video output"
29403 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29405 #~ msgid "X11 display name"
29406 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
29408 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29409 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
29411 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29412 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
29414 #~ msgid "XVMC extension video output"
29415 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29418 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29419 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29422 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29423 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29426 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29427 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
29429 #~ msgid "Number of stars"
29430 #~ msgstr "Número de estrelas"
29432 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29433 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29436 #~ msgid "Spatialization"
29437 #~ msgstr "Visualização"
29440 #~ msgid "Processing"
29441 #~ msgstr "Pós-processamento"
29444 #~ msgid "Shaping delay"
29445 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
29448 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29449 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
29452 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29453 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
29456 #~ msgid "Transrate"
29457 #~ msgstr "Transparência "
29460 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29461 #~ msgstr "Abrir directório"
29464 #~ msgid "Video On Demand"
29465 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
29467 #~ msgid "VLC media player "
29468 #~ msgstr "VLC media player "
29471 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29472 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29475 #~ msgid "Autodetect"
29476 #~ msgstr "Auto-apagar"
29481 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29482 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
29485 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29486 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29488 #~ msgid "New Node"
29489 #~ msgstr "Novo Nó"
29492 #~ msgstr "UDP/RTP"
29494 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29495 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
29497 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29498 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
29501 #~ msgid "textFormat"
29502 #~ msgstr "Formato"
29504 #~ msgid "General interface settings"
29505 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
29508 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29509 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29511 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29512 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29513 #~ "podem ser encontradas aqui."
29515 #~ msgid "Other advanced settings"
29516 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
29519 #~ msgid "Media &Information..."
29520 #~ msgstr "Informação Media..."
29522 #~ msgid "&Messages..."
29523 #~ msgstr "&Mensagens..."
29526 #~ msgid "&Extended Settings..."
29527 #~ msgstr "Definições extendidas..."
29530 #~ msgid "&Bookmarks..."
29531 #~ msgstr "Marcadores..."
29534 #~ msgid "&About..."
29535 #~ msgstr "Sobre..."
29538 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29539 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
29542 #~ msgid "Additional &Sources"
29543 #~ msgstr "Fontes adicionais"
29545 #~ msgid "American English"
29546 #~ msgstr "Inglês Americano"
29548 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29549 #~ msgstr "Português Brasileiro"
29551 #~ msgid "British English"
29552 #~ msgstr "Inglês Britânico"
29554 #~ msgid "Chinese Traditional"
29555 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29557 #~ msgid "Galician"
29561 #~ msgstr "Occitano"
29565 #~ msgstr "Panjabi"
29567 #~ msgid "Access filter module"
29568 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
29570 #~ msgid "Minimize number of threads"
29571 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
29573 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29575 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29578 #~ msgid "Cancelled"
29579 #~ msgstr "Cancelar"
29590 #~ msgid "Illegal Polarization"
29591 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
29594 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29596 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29597 #~ "milissegundos."
29602 #~ msgid "EyeTV access module"
29603 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
29605 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29606 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
29608 #~ msgid "Audio method"
29609 #~ msgstr "Método de áudio"
29612 #~ msgid "spatializer"
29613 #~ msgstr "Visualizador"
29615 #~ msgid "aRts audio output"
29616 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
29618 #~ msgid "EsounD audio output"
29619 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
29621 #~ msgid "Esound server"
29622 #~ msgstr "Servidor Esound"
29625 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29626 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29632 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29633 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
29636 #~ msgid "Kate comment"
29637 #~ msgstr "Espectrómetro"
29640 #~ msgid "Speex comment"
29641 #~ msgstr "Espectrómetro"
29644 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29645 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
29647 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29648 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
29650 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29651 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
29653 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29654 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
29656 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29657 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
29659 #~ msgid "4:3 subtitles"
29660 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
29662 #~ msgid "16:9 subtitles"
29663 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
29665 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29666 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
29668 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29669 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
29671 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29672 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
29675 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29676 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
29678 #~ msgid "Quick Open File..."
29679 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
29681 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29682 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29684 #~ msgid "Access Filter"
29685 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
29688 #~ msgid "Save As:"
29689 #~ msgstr "&Guardar como..."
29692 #~ msgid " State : Stopped %s"
29693 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
29695 #~ msgid " State : Buffering %s"
29696 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
29702 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29703 #~ "Are you sure you want to continue?"
29705 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
29706 #~ "Quer mesmo continuar?"
29708 #~ msgid "Open playlist file"
29709 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
29711 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29712 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
29714 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29715 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
29718 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29719 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
29721 #~ msgid "&Playlist"
29722 #~ msgstr "Lista de re&produção"
29725 #~ msgid "Show P&laylist"
29726 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
29729 #~ msgid "Play&list..."
29730 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
29732 #~ msgid "&Preferences..."
29733 #~ msgstr "&Preferências..."
29736 #~ msgid "Load File..."
29737 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
29739 #~ msgid "Minimal View..."
29740 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
29742 #~ msgid "Card Selection"
29743 #~ msgstr "Selecção de cartas"
29745 #~ msgid "Customize"
29746 #~ msgstr "Personalizar"
29751 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29752 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
29755 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29756 #~ "playlist|*.xspf"
29758 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
29759 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29761 #~ msgid "WinCE interface module"
29762 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
29764 #~ msgid "RRD output file"
29765 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
29768 #~ msgstr "Bonjour"
29770 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29771 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
29773 #~ msgid "Image video output"
29774 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
29779 #~ msgid "Transparent Cube"
29780 #~ msgstr "Cubo Transparente"
29782 #~ msgid "Cylinder"
29783 #~ msgstr "Cilindro"
29792 #~ msgid "SQUAREXY"
29793 #~ msgstr "SQUAREXY"
29796 #~ msgstr "SQUARER"
29810 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29811 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
29813 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29814 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
29816 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29817 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
29819 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29820 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
29822 #~ msgid "Number of bands"
29823 #~ msgstr "Número de bandas"
29826 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29827 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
29829 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29830 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
29832 #~ msgid "MusicBrainz"
29833 #~ msgstr "MusicBrainz"
29835 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29836 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
29839 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29840 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29842 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
29843 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
29845 #~ msgid "Audio CD - Track "
29846 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
29848 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29849 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29852 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29853 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29856 #~ msgid "Seam Carving"
29857 #~ msgstr "Emissão..."
29859 #~ msgid "VLC - Controller"
29860 #~ msgstr "VLC - Controlador"
29863 #~ msgstr "A até B"
29866 #~ msgid "Extended settings"
29867 #~ msgstr "Definições Extendidas"
29869 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29870 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
29872 #~ msgid "&Update List"
29873 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
29876 #~ msgid "Choose subtitles file"
29877 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
29880 #~ msgid "&Equalizer"
29881 #~ msgstr "Equalizador"
29888 #~ msgid "Undock from Interface"
29889 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
29895 #~ msgid "Add Interfaces"
29896 #~ msgstr "Adicionar interface"
29898 #~ msgid "Add node"
29899 #~ msgstr "Adicionar nó"
29901 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29902 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
29907 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
29908 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
29911 #~ msgid "Subscreen height."
29912 #~ msgstr "Altura de borda"
29915 #~ msgid "Get Stream Information"
29916 #~ msgstr "Mais informação"
29918 #~ msgid "%i items in the playlist"
29919 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
29922 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29924 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
29925 #~ "avançadas\" para vê-las."
29931 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29932 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
29934 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29935 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
29937 #~ msgid "Check for updates..."
29938 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
29940 #~ msgid "No DVD Menus"
29941 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
29943 #~ msgid "Disk Device"
29944 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
29946 #~ msgid "Native or Skins"
29947 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
29949 #~ msgid "Subtitles languages"
29950 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
29952 #~ msgid "Skip Frames"
29953 #~ msgstr "Saltar Frames"
29955 #~ msgid "Display Device"
29956 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
29958 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29959 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
29962 #~ msgid "use Pause Color"
29963 #~ msgstr "Pausa apenas"
29966 #~ msgstr "Activado"
29968 #~ msgid "Position:"
29969 #~ msgstr "Posição:"
29972 #~ msgid "Timestamp:"
29973 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
29979 #~ msgid "Opaqueness:"
29980 #~ msgstr "Opacidade"
29983 #~ msgid "Marquee:"
29984 #~ msgstr "Opacidade"
29987 #~ msgid "Timeout:"
29988 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
29990 #~ msgid "Not Available"
29991 #~ msgstr "Indisponível"
29993 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29994 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
29996 #~ msgid "Go to time:"
29997 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
30000 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30001 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
30007 #~ msgstr "&Apagar"
30009 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30010 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
30012 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30013 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
30016 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30017 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30018 #~ "between these bookmarks"
30020 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
30021 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
30022 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
30024 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30025 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30027 #~ msgid "Input has changed "
30028 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
30030 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30031 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30033 #~ msgid "Stream and Media Info"
30034 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
30037 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30038 #~ "Messages window."
30040 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
30041 #~ "das Mensagens."
30043 #~ msgid "Don't show further errors"
30044 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
30046 #~ msgid "Playlist item info"
30047 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
30049 #~ msgid "Save Messages As..."
30050 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
30053 #~ msgstr "Abrir..."
30055 #~ msgid "Stream/Save"
30056 #~ msgstr "Emitir/guardar"
30058 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30059 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
30061 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30062 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
30064 #~ msgid "Customize:"
30065 #~ msgstr "Customizar:"
30067 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30068 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
30070 #~ msgid "Advanced Settings..."
30071 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
30074 #~ msgstr "Ficheiro:"
30076 #~ msgid "Disc type"
30077 #~ msgstr "Tipo de disco"
30079 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30080 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
30083 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30084 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30085 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30086 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30087 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30089 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30090 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30091 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30092 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30093 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30094 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30097 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30098 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30103 #~ msgid "DVD device to use"
30104 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
30107 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30108 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30110 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30111 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
30113 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30114 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
30117 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30118 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30120 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30121 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
30123 #~ msgid "Title number."
30124 #~ msgstr "Número do título."
30126 #~ msgid "Track number."
30127 #~ msgstr "Número da pista."
30129 #~ msgid "&Simple Add File..."
30130 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
30132 #~ msgid "&Add URL..."
30133 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
30135 #~ msgid "&Save Playlist..."
30136 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
30138 #~ msgid "Sort by &Title"
30139 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30141 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30142 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30145 #~ msgstr "A&pagar"
30148 #~ msgstr "&Ordenar"
30150 #~ msgid "&Selection"
30151 #~ msgstr "&Seleccionar"
30153 #~ msgid "&View items"
30154 #~ msgstr "&Ver items"
30156 #~ msgid "Play this Branch"
30157 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30159 #~ msgid "Sort this Branch"
30160 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30163 #~ msgstr "Informação"
30165 #~ msgid "%i items in playlist"
30166 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
30171 #~ msgid "Playlist is empty"
30172 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
30174 #~ msgid "Can't save"
30175 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30177 #~ msgid "New node"
30178 #~ msgstr "Novo nó"
30187 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30188 #~ "\"chain\" can be modified."
30190 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30191 #~ "resultante pode ser modificada."
30193 #~ msgid "Stream output MRL"
30194 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
30197 #~ msgstr "Destino"
30200 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30201 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30203 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30204 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30209 #~ msgid "Channel name"
30210 #~ msgstr "Nome do canal"
30212 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30213 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
30215 #~ msgid "Open file"
30216 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
30220 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30223 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30225 #~ msgid "VLM stream"
30226 #~ msgstr "Emissão VLM"
30228 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30229 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30231 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30232 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30234 #~ msgid "You must choose a stream"
30235 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30237 #~ msgid "Unable to find playlist"
30238 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
30241 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30244 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30248 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30251 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30254 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30255 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
30257 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30258 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30261 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30262 #~ "choices, some formats might not be available."
30264 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30265 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30267 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30268 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
30270 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30271 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
30273 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30274 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
30277 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30278 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30279 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30280 #~ "this setting to 1."
30282 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30283 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30284 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30288 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
30289 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30290 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30291 #~ "SAP extra interface.\n"
30292 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
30293 #~ "default name will be used."
30295 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
30296 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
30297 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
30298 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
30299 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
30300 #~ "usado um nome padrão."
30302 #~ msgid "Save to file"
30303 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
30305 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30306 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
30309 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30310 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
30313 #~ msgid "Cartoon effect"
30314 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
30317 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30318 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30320 #~ msgid "Image inversion"
30321 #~ msgstr "Inversão de imagem"
30323 #~ msgid "Blurring"
30324 #~ msgstr "Desfocar"
30327 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30328 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
30331 #~ msgid "Wave effect"
30332 #~ msgstr "Efeito de água"
30334 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30335 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30337 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30338 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30340 #~ msgid "Image adjustment"
30341 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
30343 #~ msgid "Video Options"
30344 #~ msgstr "Opções de vídeo"
30346 #~ msgid "Aspect Ratio"
30347 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30350 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30351 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30354 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30355 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30357 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30358 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30360 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30362 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30365 #~ msgid "Smooth :"
30366 #~ msgstr "Suavizar :"
30372 #~ msgstr "Programa"
30374 #~ msgid "More Information"
30375 #~ msgstr "Mais informação"
30381 #~ msgstr "Reproduzindo"
30383 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30384 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
30386 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30387 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
30389 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30390 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
30392 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30393 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
30395 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30396 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
30398 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30399 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
30401 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30402 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30404 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30405 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30407 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30408 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
30410 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30411 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
30413 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30414 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30416 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30417 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30419 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30420 #~ msgstr "Website VideoLAN"
30422 #~ msgid "Online Help"
30423 #~ msgstr "Ajuda online"
30425 #~ msgid "Embedded playlist"
30426 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30428 #~ msgid "Previous playlist item"
30429 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
30431 #~ msgid "Play slower"
30432 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
30434 #~ msgid "Play faster"
30435 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
30437 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30438 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
30440 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30441 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
30443 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30444 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
30450 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30451 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30454 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30455 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30458 #~ msgid "About %s"
30459 #~ msgstr "Sobre %s"
30461 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30462 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
30464 #~ msgid "Media &Info..."
30465 #~ msgstr "&Informação de media..."
30468 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30470 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30473 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30475 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
30478 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30481 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30484 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30485 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
30488 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30489 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30492 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30493 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30496 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30497 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30499 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30500 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
30502 #~ msgid "RTP Unicast"
30503 #~ msgstr "RTP Unicast"
30505 #~ msgid "Stream to a single computer."
30506 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
30508 #~ msgid "RTP Multicast"
30509 #~ msgstr "RTP Multicast"
30512 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30513 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30514 #~ "does not work over the Internet."
30516 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
30517 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
30518 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
30521 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30522 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30523 #~ "beginning with 239.255."
30525 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
30526 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
30527 #~ "iniciado com 239.255.\""
30530 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30531 #~ "needs to send the stream several times."
30533 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
30534 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
30537 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30538 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30539 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30540 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30542 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
30543 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
30544 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
30545 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
30547 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30548 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
30550 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30551 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30553 #~ msgid "Extended GUI"
30554 #~ msgstr "GUI extendido"
30557 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30559 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30560 #~ "vídeo...) no arranque"
30563 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30565 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30566 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
30568 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30569 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30571 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30572 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30574 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30575 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30580 #~ msgid "last config"
30581 #~ msgstr "última configuração"
30586 #~ msgid "Distortion"
30587 #~ msgstr "Distorção"
30589 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30590 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30593 #~ msgstr "Permitir"
30596 #~ msgstr "Perguntar"
30601 #~ msgid "Security options"
30602 #~ msgstr "Opções de segurança"
30604 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30605 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30607 #~ msgid "Track Number"
30608 #~ msgstr "Número da Faixa"
30611 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30612 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
30614 #~ msgid "Video Device"
30615 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
30618 #~ msgid "Advanced Information"
30619 #~ msgstr "Informação avançada"
30621 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30622 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30624 #~ msgid "Interfaces"
30625 #~ msgstr "Interfaces"
30627 #~ msgid "Some random name"
30628 #~ msgstr "Um nome aleatório"
30630 #~ msgid "Find a name"
30631 #~ msgstr "Encontrar um nome"
30634 #~ msgid "Video canvas width"
30635 #~ msgstr "Largura de vídeo"
30638 #~ msgid "Video canvas height"
30639 #~ msgstr "Altura de vídeo"
30641 #~ msgid "About VLC media player..."
30642 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30644 #~ msgid "Switch interface"
30645 #~ msgstr "Mudar interface"
30648 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30649 #~ "Restrictions Management measure."
30651 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30652 #~ "Rights Management)."
30658 #~ msgid "Embedded video output"
30659 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30662 #~ msgid "Checking for Updates..."
30663 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
30666 #~ msgid "Information about VLC media player."
30667 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30669 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30670 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30673 #~ msgid "Distribution License"
30674 #~ msgstr "Distorção"
30677 #~ msgid "Always show video area"
30678 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30681 #~ msgid "Video Codec"
30682 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
30685 #~ msgid "Visualisation"
30686 #~ msgstr "Visualizações"
30689 #~ msgid "Always display the video"
30690 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30693 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30694 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
30697 #~ msgid "DCCP transport"
30698 #~ msgstr "Porta UDP"
30700 #~ msgid "Codec Name"
30701 #~ msgstr "Nome de codec"
30703 #~ msgid "Codec Description"
30704 #~ msgstr "Descrição de codec"
30708 #~ msgstr "Pré-definido"
30711 #~ msgid "Video Device Name "
30712 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
30715 #~ msgid "Audio Device Name "
30716 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
30719 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30720 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
30722 #~ msgid "Session descriptipn"
30723 #~ msgstr "Descrição de sessão"
30725 #~ msgid "No random"
30726 #~ msgstr "Não aleatório"
30728 #~ msgid "Album/movie/show title"
30729 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
30731 #~ msgid "Track number/position in set"
30732 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
30734 #~ msgid "RTCP destination port number"
30735 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
30737 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30738 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
30749 #~ msgid "Alsa Device"
30750 #~ msgstr "Dispositivos"
30752 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30753 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
30756 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30757 #~ "requested host name."
30759 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
30762 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30763 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
30765 #~ msgid "(no artist)"
30766 #~ msgstr "(sem artista)"
30768 #~ msgid "(no album)"
30769 #~ msgstr "(sem álbum)"
30771 #~ msgid "no artist"
30772 #~ msgstr "sem artista"
30774 #~ msgid "no album"
30775 #~ msgstr "sem álbum"
30782 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30783 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30784 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30786 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
30787 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
30788 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
30790 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30792 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
30794 #~ msgid "Growl password"
30795 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
30797 #~ msgid "Growl UDP port"
30798 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
30800 #~ msgid "Statistics output file"
30801 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
30804 #~ msgid "Extra Audio File"
30805 #~ msgstr "Filtros de áudio"
30809 #~ msgstr "Caching"
30811 #~ msgid "DAAP shares"
30812 #~ msgstr "Partilhas DAAP"