1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:871
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Codecs de áudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Outros codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de emissão"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
269 "ou gravar emissões de entrada.\n"
270 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
271 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
272 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
273 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
274 "(transcodificação, duplicação…)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
292 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
293 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
295 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Saída de acesso"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
309 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
310 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
312 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
326 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
327 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
328 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgstr "Emissão Sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
341 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
342 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
376 msgstr "Lista de reprodução"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Características de CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
489 #: include/vlc_interface.h:124
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
498 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abertura &avançadas..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir D&irectório..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Informação Media"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informação Codec..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Ir para um tempo específico..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Configuração VLM..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Extraír informação"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Informação..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 msgstr "Adicionar Nó"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgstr "&Guardar como..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Abrir Pasta..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
603 msgstr "Repetir tudo"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgstr "Aleatório desligado"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgstr "Adicionar ficheiro..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "Abertura avançada..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Adicionar directório..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Filtro de procura"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Descoberta de Serviços"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 msgstr "Clone de imagem"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Clonar imagem"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Magnificação"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Inversão de cores de imagem"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
771 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
772 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
773 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
777 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
779 msgstr "Espectrómetro"
781 #: src/audio_output/input.c:118
785 #: src/audio_output/input.c:120
789 #: src/audio_output/input.c:122
792 msgstr "Filtros vout"
794 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
799 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Filtros de áudio"
803 #: src/audio_output/input.c:201
805 msgstr "Ganho da repetição"
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Canais de áudio"
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
815 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
816 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
817 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
818 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
819 #: modules/codec/twolame.c:71
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
827 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
831 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Estéreo invertido"
855 #: src/config/file.c:579
859 #: src/config/file.c:588
863 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
867 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
869 msgstr "precisão simples"
871 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
875 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
876 #: src/playlist/loadsave.c:156
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Biblioteca de media"
880 #: src/extras/getopt.c:634
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
885 #: src/extras/getopt.c:659
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
890 #: src/extras/getopt.c:664
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
895 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
900 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:744
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:747
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:824
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
925 #: src/extras/getopt.c:842
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
930 #: src/input/control.c:200
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
939 #: modules/stream_out/es.c:388
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
943 #: src/input/decoder.c:279
944 msgid "VLC could not open the packetizer module."
945 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
947 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
951 #: src/input/decoder.c:678
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
955 #: src/input/decoder.c:679
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
961 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
962 "nada que possa fazer."
964 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
965 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
971 #: src/input/es_out.c:1118
976 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
977 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
982 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
987 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
991 #: src/input/es_out.c:1916
993 msgid "Closed captions %u"
994 msgstr "Legendas fechadas 1"
996 #: src/input/es_out.c:2617
1001 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1005 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1006 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1011 #: src/input/es_out.c:2645
1014 msgstr "Áudio original"
1016 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1027 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1032 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1037 #: src/input/es_out.c:2673
1039 msgstr "Taxa de amostragem"
1041 #: src/input/es_out.c:2674
1046 #: src/input/es_out.c:2684
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bits por sample"
1050 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1051 #: modules/access_output/shout.c:91
1052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1056 #: src/input/es_out.c:2690
1061 #: src/input/es_out.c:2701
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1066 #: src/input/es_out.c:2703
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1071 #: src/input/es_out.c:2705
1076 #: src/input/es_out.c:2715
1080 #: src/input/es_out.c:2721
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Mostrar resolução"
1084 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44
1087 msgstr "Taxa de frames"
1089 #: src/input/input.c:2431
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1093 #: src/input/input.c:2432
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1098 #: src/input/input.c:2562
1099 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1100 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1102 #: src/input/input.c:2563
1105 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1107 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1109 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1118 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1123 #: src/input/meta.c:41
1127 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1129 msgstr "Direitos de autor"
1131 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1135 #: src/input/meta.c:44
1136 msgid "Track number"
1137 msgstr "Número da faixa"
1139 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1143 #: src/input/meta.c:47
1147 #: src/input/meta.c:48
1151 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1156 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1158 msgstr "Reproduzindo"
1160 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1164 #: src/input/meta.c:53
1166 msgstr "Codificado por"
1168 #: src/input/meta.c:54
1170 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1172 #: src/input/meta.c:55
1176 #: src/input/var.c:164
1180 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1184 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1186 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1190 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1191 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1195 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1198 msgstr "Faixa de vídeo"
1200 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1203 msgstr "Faixa de áudio"
1205 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1206 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Faixa de subtítulos"
1211 #: src/input/var.c:275
1213 msgstr "Título seguinte"
1215 #: src/input/var.c:280
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Título anterior"
1219 #: src/input/var.c:306
1224 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1227 msgstr "Capítulo %i"
1229 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Capítulo seguinte"
1233 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1234 msgid "Previous chapter"
1235 msgstr "Capítulo anterior"
1237 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1242 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Adicionar interface"
1247 #: src/interface/interface.c:203
1252 #: src/interface/interface.c:206
1253 msgid "Telnet Interface"
1254 msgstr "Interface telnet"
1256 #: src/interface/interface.c:209
1257 msgid "Web Interface"
1258 msgstr "Interface web"
1260 #: src/interface/interface.c:212
1261 msgid "Debug logging"
1262 msgstr "Registos de depuração"
1264 #: src/interface/interface.c:215
1265 msgid "Mouse Gestures"
1266 msgstr "Gestos do Rato"
1268 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1269 #: src/modules/cache.c:532
1273 #: src/libvlc.c:1162
1275 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1278 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1281 #: src/libvlc.c:1339
1282 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1285 #: src/libvlc.c:1687
1286 msgid " (default enabled)"
1287 msgstr " (padrão activado)"
1289 #: src/libvlc.c:1688
1290 msgid " (default disabled)"
1291 msgstr " (padrão desactivado)"
1293 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1297 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1298 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1300 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1302 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1305 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1308 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1310 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1314 #: src/libvlc.c:1975
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "Versão VLC %s\n"
1319 #: src/libvlc.c:1976
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1978
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "Compilador: %s\n"
1329 #: src/libvlc.c:2013
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1337 #: src/libvlc.c:2033
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1345 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1346 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1350 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1352 msgstr "1:4 Um quarto"
1354 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1358 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1359 msgid "1:1 Original"
1360 msgstr "1:1 Original"
1362 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1366 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1370 #: src/libvlc-module.c:149
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1377 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1378 "várias opções relacionadas."
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Módulo de interface"
1384 #: src/libvlc-module.c:155
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1389 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1390 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1392 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1396 #: src/libvlc-module.c:161
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1404 #: src/libvlc-module.c:168
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1408 #: src/libvlc-module.c:170
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1412 #: src/libvlc-module.c:172
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1417 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1420 #: src/libvlc-module.c:175
1421 msgid "Choose which objects should print debug message"
1424 #: src/libvlc-module.c:178
1426 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1427 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1428 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1429 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1430 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1434 #: src/libvlc-module.c:185
1436 msgstr "Em silêncio"
1438 #: src/libvlc-module.c:187
1439 msgid "Turn off all warning and information messages."
1440 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1443 msgid "Default stream"
1444 msgstr "Emissão padrão"
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1447 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1452 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1456 #: src/libvlc-module.c:198
1457 msgid "Color messages"
1458 msgstr "Mensagens de cor"
1460 #: src/libvlc-module.c:200
1462 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1463 "needs Linux color support for this to work."
1465 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1466 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1468 #: src/libvlc-module.c:203
1469 msgid "Show advanced options"
1470 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1472 #: src/libvlc-module.c:205
1474 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1475 "available options, including those that most users should never touch."
1478 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1479 msgid "Show interface with mouse"
1480 msgstr "Mostrar interface com rato"
1482 #: src/libvlc-module.c:211
1484 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1485 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 #: src/libvlc-module.c:214
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interacção de interface"
1492 #: src/libvlc-module.c:216
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1498 #: src/libvlc-module.c:226
1500 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1501 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1502 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1503 "the \"audio filters\" modules section."
1506 #: src/libvlc-module.c:232
1507 msgid "Audio output module"
1508 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1510 #: src/libvlc-module.c:234
1512 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best method available."
1516 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1517 #: modules/stream_out/display.c:41
1518 msgid "Enable audio"
1519 msgstr "Activar áudio"
1521 #: src/libvlc-module.c:240
1523 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1526 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1527 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1529 #: src/libvlc-module.c:244
1530 msgid "Force mono audio"
1531 msgstr "Forçar áudio mono"
1533 #: src/libvlc-module.c:245
1534 msgid "This will force a mono audio output."
1535 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1537 #: src/libvlc-module.c:248
1538 msgid "Default audio volume"
1539 msgstr "Volume de áudio padrão"
1541 #: src/libvlc-module.c:250
1543 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1544 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1546 #: src/libvlc-module.c:253
1547 msgid "Audio output saved volume"
1548 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1550 #: src/libvlc-module.c:255
1552 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1553 "should not change this option manually."
1555 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1556 "alterar manualmente esta opção."
1558 #: src/libvlc-module.c:258
1559 msgid "Audio output volume step"
1562 #: src/libvlc-module.c:260
1564 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1568 #: src/libvlc-module.c:263
1569 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1570 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1572 #: src/libvlc-module.c:265
1574 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1575 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1578 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 #: src/libvlc-module.c:269
1581 msgid "High quality audio resampling"
1582 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1584 #: src/libvlc-module.c:271
1586 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1587 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1588 "resampling algorithm will be used instead."
1591 #: src/libvlc-module.c:276
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1595 #: src/libvlc-module.c:278
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1601 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1603 #: src/libvlc-module.c:281
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1607 #: src/libvlc-module.c:283
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1614 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1617 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1622 #: src/libvlc-module.c:289
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1627 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1628 "a emissão de áudio a reproduzir."
1630 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1635 #: src/libvlc-module.c:294
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1647 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1651 #: src/libvlc-module.c:306
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1654 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1657 #: src/libvlc-module.c:309
1658 msgid "Audio visualizations "
1659 msgstr "Visualizações de áudio"
1661 #: src/libvlc-module.c:311
1662 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1665 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1666 msgid "Replay gain mode"
1667 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1669 #: src/libvlc-module.c:317
1670 msgid "Select the replay gain mode"
1671 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1673 #: src/libvlc-module.c:319
1674 msgid "Replay preamp"
1677 #: src/libvlc-module.c:321
1679 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1680 "replay gain information"
1683 #: src/libvlc-module.c:324
1684 msgid "Default replay gain"
1685 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "Peak protection"
1693 msgstr "Protecção de picos"
1695 #: src/libvlc-module.c:330
1696 msgid "Protect against sound clipping"
1699 #: src/libvlc-module.c:333
1701 msgid "Enable time streching audio"
1702 msgstr "Activar áudio"
1704 #: src/libvlc-module.c:335
1706 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1710 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1717 #: src/libvlc-module.c:350
1719 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1720 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1721 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1722 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1726 #: src/libvlc-module.c:356
1727 msgid "Video output module"
1728 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1730 #: src/libvlc-module.c:358
1732 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1733 "automatically select the best method available."
1735 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1736 "seleccionar o melhor método disponível."
1738 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1739 #: modules/stream_out/display.c:43
1740 msgid "Enable video"
1741 msgstr "Activar vídeo"
1743 #: src/libvlc-module.c:363
1745 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1748 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1749 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1751 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1755 msgstr "Largura de vídeo"
1757 #: src/libvlc-module.c:368
1759 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1762 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1763 "características do vídeo."
1765 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1767 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1768 msgid "Video height"
1769 msgstr "Altura de vídeo"
1771 #: src/libvlc-module.c:373
1773 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1774 "video characteristics."
1776 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1777 "características do vídeo.<"
1779 #: src/libvlc-module.c:376
1780 msgid "Video X coordinate"
1781 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1783 #: src/libvlc-module.c:378
1785 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1791 #: src/libvlc-module.c:381
1792 msgid "Video Y coordinate"
1793 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1795 #: src/libvlc-module.c:383
1797 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1800 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1803 #: src/libvlc-module.c:386
1805 msgstr "Título de vídeo"
1807 #: src/libvlc-module.c:388
1809 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1812 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1815 #: src/libvlc-module.c:391
1816 msgid "Video alignment"
1817 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1819 #: src/libvlc-module.c:393
1821 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1822 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1823 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1826 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1827 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1833 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1840 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1850 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1857 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1858 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1859 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1861 #: modules/video_filter/rss.c:172
1863 msgstr "Topo-esquerdo"
1865 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1866 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1869 #: modules/video_filter/rss.c:172
1871 msgstr "Topo-direito"
1873 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1874 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:172
1879 msgstr "Fundo-esquerdo"
1881 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1882 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:172
1886 msgid "Bottom-Right"
1887 msgstr "Fundo-direito"
1889 #: src/libvlc-module.c:401
1891 msgstr "Aproximar vídeo"
1893 #: src/libvlc-module.c:403
1894 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1895 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1897 #: src/libvlc-module.c:405
1898 msgid "Grayscale video output"
1899 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1901 #: src/libvlc-module.c:407
1903 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1904 "save some processing power."
1906 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1907 "poupar energia no processamento."
1909 #: src/libvlc-module.c:410
1910 msgid "Embedded video"
1911 msgstr "Vídeo embebido"
1913 #: src/libvlc-module.c:412
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1917 #: src/libvlc-module.c:414
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1921 #: src/libvlc-module.c:416
1922 msgid "Start video in fullscreen mode"
1923 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1925 #: src/libvlc-module.c:418
1926 msgid "Overlay video output"
1927 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1929 #: src/libvlc-module.c:420
1931 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1932 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1935 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1937 msgid "Always on top"
1938 msgstr "Sempre no topo"
1940 #: src/libvlc-module.c:425
1941 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1942 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1944 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1946 msgid "Show media title on video"
1947 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1949 #: src/libvlc-module.c:429
1950 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1951 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1953 #: src/libvlc-module.c:431
1955 msgid "Show video title for x milliseconds"
1956 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1960 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1962 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1964 #: src/libvlc-module.c:435
1966 msgid "Position of video title"
1967 msgstr "Posição do título do vídeo."
1969 #: src/libvlc-module.c:437
1970 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1973 #: src/libvlc-module.c:439
1975 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1977 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1979 #: src/libvlc-module.c:442
1982 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1985 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1987 #: src/libvlc-module.c:450
1988 msgid "Disable screensaver"
1989 msgstr "Desactivar protector de écran"
1991 #: src/libvlc-module.c:451
1992 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1993 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1995 #: src/libvlc-module.c:453
1997 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1998 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2000 #: src/libvlc-module.c:454
2003 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2004 "computer being suspended because of inactivity."
2005 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2007 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2008 msgid "Window decorations"
2009 msgstr "Decorações de janela"
2011 #: src/libvlc-module.c:459
2013 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2014 "giving a \"minimal\" window."
2016 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2017 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2019 #: src/libvlc-module.c:462
2020 msgid "Video output filter module"
2021 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2023 #: src/libvlc-module.c:464
2024 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2027 #: src/libvlc-module.c:466
2028 msgid "Video filter module"
2029 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2031 #: src/libvlc-module.c:468
2033 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2034 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2036 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2037 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2039 #: src/libvlc-module.c:472
2040 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2043 #: src/libvlc-module.c:474
2044 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2047 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2048 msgid "Video snapshot file prefix"
2051 #: src/libvlc-module.c:480
2052 msgid "Video snapshot format"
2055 #: src/libvlc-module.c:482
2056 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2059 #: src/libvlc-module.c:484
2060 msgid "Display video snapshot preview"
2063 #: src/libvlc-module.c:486
2064 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2067 #: src/libvlc-module.c:488
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2071 #: src/libvlc-module.c:490
2072 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2075 #: src/libvlc-module.c:492
2077 msgid "Video snapshot width"
2078 msgstr "Porta vídeo"
2080 #: src/libvlc-module.c:494
2083 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2084 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2086 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2087 "características do vídeo.<"
2089 #: src/libvlc-module.c:498
2091 msgid "Video snapshot height"
2092 msgstr "Porta vídeo"
2094 #: src/libvlc-module.c:500
2097 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2098 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2101 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2102 "características do vídeo.<"
2104 #: src/libvlc-module.c:504
2105 msgid "Video cropping"
2108 #: src/libvlc-module.c:506
2110 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2111 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2114 #: src/libvlc-module.c:510
2115 msgid "Source aspect ratio"
2118 #: src/libvlc-module.c:512
2120 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2121 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2122 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2123 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2124 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2127 #: src/libvlc-module.c:519
2129 msgid "Video Auto Scaling"
2130 msgstr "Definições de vídeo"
2132 #: src/libvlc-module.c:521
2133 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2136 #: src/libvlc-module.c:523
2138 msgid "Video scaling factor"
2139 msgstr "Filtros de vídeo"
2141 #: src/libvlc-module.c:525
2143 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2144 "Default value is 1.0 (original video size)."
2147 #: src/libvlc-module.c:528
2148 msgid "Custom crop ratios list"
2151 #: src/libvlc-module.c:530
2153 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2157 #: src/libvlc-module.c:533
2158 msgid "Custom aspect ratios list"
2161 #: src/libvlc-module.c:535
2163 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2164 "aspect ratio list."
2167 #: src/libvlc-module.c:538
2168 msgid "Fix HDTV height"
2169 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2171 #: src/libvlc-module.c:540
2173 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2174 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2175 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2178 #: src/libvlc-module.c:545
2179 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2182 #: src/libvlc-module.c:547
2184 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2185 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2186 "order to keep proportions."
2189 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2192 msgstr "Saltar frames"
2194 #: src/libvlc-module.c:553
2196 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2197 "computer is not powerful enough"
2200 #: src/libvlc-module.c:556
2201 msgid "Drop late frames"
2202 msgstr "Largar frames atrasadas"
2204 #: src/libvlc-module.c:558
2206 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2207 "intended display date)."
2209 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2212 #: src/libvlc-module.c:561
2213 msgid "Quiet synchro"
2214 msgstr "Sincronização silenciosa"
2216 #: src/libvlc-module.c:563
2218 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2219 "synchronization mechanism."
2222 #: src/libvlc-module.c:566
2223 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2226 #: src/libvlc-module.c:568
2228 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2229 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2230 "support is the default value."
2233 #: src/libvlc-module.c:574
2237 #: src/libvlc-module.c:574
2239 msgid "Fullscreen-Only"
2240 msgstr "Écran completo"
2242 #: src/libvlc-module.c:582
2244 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2245 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2249 #: src/libvlc-module.c:586
2250 msgid "Clock reference average counter"
2253 #: src/libvlc-module.c:588
2255 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2259 #: src/libvlc-module.c:591
2260 msgid "Clock synchronisation"
2261 msgstr "Sincronização de relógio"
2263 #: src/libvlc-module.c:593
2265 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2266 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2268 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2269 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2271 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2272 msgid "Network synchronisation"
2273 msgstr "Sincronização de rede"
2275 #: src/libvlc-module.c:598
2277 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2278 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2280 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2281 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2283 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2284 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2287 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2292 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2293 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2297 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2298 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2299 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2303 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2307 #: src/libvlc-module.c:608
2308 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2309 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2311 #: src/libvlc-module.c:610
2312 msgid "MTU of the network interface"
2313 msgstr "MTU da interface de rede"
2315 #: src/libvlc-module.c:612
2318 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2319 "over the network (in bytes)."
2321 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2322 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2324 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2325 msgid "Hop limit (TTL)"
2326 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2328 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2330 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2331 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2335 #: src/libvlc-module.c:623
2336 msgid "Multicast output interface"
2337 msgstr "Interface de saída multicast"
2339 #: src/libvlc-module.c:625
2340 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2341 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2343 #: src/libvlc-module.c:627
2344 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2345 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2347 #: src/libvlc-module.c:629
2349 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2352 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2355 #: src/libvlc-module.c:632
2356 msgid "DiffServ Code Point"
2357 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2359 #: src/libvlc-module.c:633
2361 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2362 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2365 #: src/libvlc-module.c:639
2367 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2368 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2371 #: src/libvlc-module.c:645
2373 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2374 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2375 "(like DVB streams for example)."
2378 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2380 msgstr "Faixa de áudio"
2382 #: src/libvlc-module.c:653
2383 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2384 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2386 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2387 msgid "Subtitles track"
2388 msgstr "Pista dos subtítulos"
2390 #: src/libvlc-module.c:658
2391 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2392 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2394 #: src/libvlc-module.c:661
2395 msgid "Audio language"
2396 msgstr "Linguagem do áudio"
2398 #: src/libvlc-module.c:663
2400 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2401 "letter country code)."
2403 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2404 "código de país de duas ou três letras)."
2406 #: src/libvlc-module.c:666
2407 msgid "Subtitle language"
2408 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2410 #: src/libvlc-module.c:668
2413 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2414 "three letters country code)."
2416 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2417 "código de país de duas ou três letras)."
2419 #: src/libvlc-module.c:672
2420 msgid "Audio track ID"
2421 msgstr "ID de faixa áudio"
2423 #: src/libvlc-module.c:674
2424 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2425 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2427 #: src/libvlc-module.c:676
2428 msgid "Subtitles track ID"
2429 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2431 #: src/libvlc-module.c:678
2432 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2433 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2435 #: src/libvlc-module.c:680
2436 msgid "Input repetitions"
2437 msgstr "Repetições de entrada"
2439 #: src/libvlc-module.c:682
2440 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2441 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2443 #: src/libvlc-module.c:684
2445 msgstr "Tempo de início"
2447 #: src/libvlc-module.c:686
2448 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2449 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2451 #: src/libvlc-module.c:688
2453 msgstr "Tempo de paragem"
2455 #: src/libvlc-module.c:690
2456 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2457 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2459 #: src/libvlc-module.c:692
2461 msgstr "Tempo de execução"
2463 #: src/libvlc-module.c:694
2464 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2465 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2467 #: src/libvlc-module.c:696
2470 msgstr "Mais rápido"
2472 #: src/libvlc-module.c:698
2473 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2476 #: src/libvlc-module.c:700
2478 msgstr "Lista de entrada"
2480 #: src/libvlc-module.c:702
2482 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2483 "together after the normal one."
2486 #: src/libvlc-module.c:705
2487 msgid "Input slave (experimental)"
2488 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2490 #: src/libvlc-module.c:707
2492 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2493 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2497 #: src/libvlc-module.c:711
2498 msgid "Bookmarks list for a stream"
2499 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2501 #: src/libvlc-module.c:713
2503 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2504 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2508 #: src/libvlc-module.c:717
2510 msgid "Record directory or filename"
2511 msgstr "Directório dos registos"
2513 #: src/libvlc-module.c:719
2514 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2517 #: src/libvlc-module.c:721
2519 msgid "Prefer native stream recording"
2520 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2522 #: src/libvlc-module.c:723
2524 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2528 #: src/libvlc-module.c:726
2529 msgid "Timeshift directory"
2530 msgstr "Directório timeshift"
2532 #: src/libvlc-module.c:728
2533 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2536 #: src/libvlc-module.c:730
2537 msgid "Timeshift granularity"
2540 #: src/libvlc-module.c:732
2542 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2543 "to store the timeshifted streams."
2546 #: src/libvlc-module.c:737
2548 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2549 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2550 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2551 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2554 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2555 msgid "Force subtitle position"
2556 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2558 #: src/libvlc-module.c:745
2560 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2561 "over the movie. Try several positions."
2564 #: src/libvlc-module.c:748
2565 msgid "Enable sub-pictures"
2566 msgstr "Activar sub-imagens"
2568 #: src/libvlc-module.c:750
2569 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2570 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2572 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2575 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2576 msgid "On Screen Display"
2577 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2579 #: src/libvlc-module.c:754
2581 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2584 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2587 #: src/libvlc-module.c:757
2588 msgid "Text rendering module"
2589 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2591 #: src/libvlc-module.c:759
2593 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2597 #: src/libvlc-module.c:761
2598 msgid "Subpictures filter module"
2599 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2601 #: src/libvlc-module.c:763
2603 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2604 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2607 #: src/libvlc-module.c:766
2608 msgid "Autodetect subtitle files"
2609 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2611 #: src/libvlc-module.c:768
2613 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2614 "(based on the filename of the movie)."
2617 #: src/libvlc-module.c:771
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2621 #: src/libvlc-module.c:773
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2632 #: src/libvlc-module.c:781
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2636 #: src/libvlc-module.c:783
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2642 #: src/libvlc-module.c:786
2643 msgid "Use subtitle file"
2644 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2646 #: src/libvlc-module.c:788
2648 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2652 #: src/libvlc-module.c:791
2654 msgstr "Dispositivo DVD"
2656 #: src/libvlc-module.c:794
2658 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2659 "the drive letter (eg. D:)"
2661 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2662 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2664 #: src/libvlc-module.c:798
2665 msgid "This is the default DVD device to use."
2666 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2668 #: src/libvlc-module.c:801
2670 msgstr "Dispositivo VCD"
2672 #: src/libvlc-module.c:804
2674 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2675 "scan for a suitable CD-ROM device."
2677 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2678 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2680 #: src/libvlc-module.c:808
2681 msgid "This is the default VCD device to use."
2682 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2684 #: src/libvlc-module.c:811
2685 msgid "Audio CD device"
2686 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2688 #: src/libvlc-module.c:814
2690 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2691 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2693 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2694 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2696 #: src/libvlc-module.c:818
2697 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2698 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2700 #: src/libvlc-module.c:821
2702 msgstr "Forçar IPv6"
2704 #: src/libvlc-module.c:823
2705 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2706 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2708 #: src/libvlc-module.c:825
2710 msgstr "Forçar IPv4"
2712 #: src/libvlc-module.c:827
2713 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2714 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2716 #: src/libvlc-module.c:829
2717 msgid "TCP connection timeout"
2718 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2720 #: src/libvlc-module.c:831
2721 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2722 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2724 #: src/libvlc-module.c:833
2725 msgid "SOCKS server"
2726 msgstr "Servidor SOCKS"
2728 #: src/libvlc-module.c:835
2730 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2731 "used for all TCP connections"
2733 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2734 "usado em todas as ligações TCP"
2736 #: src/libvlc-module.c:838
2737 msgid "SOCKS user name"
2738 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2740 #: src/libvlc-module.c:840
2741 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2742 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2744 #: src/libvlc-module.c:842
2745 msgid "SOCKS password"
2746 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2748 #: src/libvlc-module.c:844
2749 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2750 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2752 #: src/libvlc-module.c:846
2753 msgid "Title metadata"
2754 msgstr "Meta-dados do título"
2756 #: src/libvlc-module.c:848
2757 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2759 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2761 #: src/libvlc-module.c:850
2762 msgid "Author metadata"
2763 msgstr "Meta-dados do autor"
2765 #: src/libvlc-module.c:852
2766 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2768 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2770 #: src/libvlc-module.c:854
2771 msgid "Artist metadata"
2772 msgstr "Meta-dados do artista"
2774 #: src/libvlc-module.c:856
2775 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2777 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2779 #: src/libvlc-module.c:858
2780 msgid "Genre metadata"
2781 msgstr "Meta-dados do género"
2783 #: src/libvlc-module.c:860
2784 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2786 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2788 #: src/libvlc-module.c:862
2789 msgid "Copyright metadata"
2790 msgstr "Meta-dados do copyright"
2792 #: src/libvlc-module.c:864
2793 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2795 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2797 #: src/libvlc-module.c:866
2798 msgid "Description metadata"
2799 msgstr "Meta-dados da descrição"
2801 #: src/libvlc-module.c:868
2802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2804 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2806 #: src/libvlc-module.c:870
2807 msgid "Date metadata"
2808 msgstr "Meta-dados da data"
2810 #: src/libvlc-module.c:872
2811 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2813 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2815 #: src/libvlc-module.c:874
2816 msgid "URL metadata"
2817 msgstr "Meta-dados do URL"
2819 #: src/libvlc-module.c:876
2820 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2822 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2824 #: src/libvlc-module.c:880
2826 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2827 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2828 "can break playback of all your streams."
2831 #: src/libvlc-module.c:884
2832 msgid "Preferred decoders list"
2833 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2835 #: src/libvlc-module.c:886
2837 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2838 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2839 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2842 #: src/libvlc-module.c:891
2843 msgid "Preferred encoders list"
2844 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2846 #: src/libvlc-module.c:893
2848 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2851 #: src/libvlc-module.c:896
2853 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2854 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2856 #: src/libvlc-module.c:898
2858 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2859 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2862 #: src/libvlc-module.c:907
2864 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2868 #: src/libvlc-module.c:910
2869 msgid "Default stream output chain"
2870 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2872 #: src/libvlc-module.c:912
2874 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2875 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2879 #: src/libvlc-module.c:916
2880 msgid "Enable streaming of all ES"
2881 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2883 #: src/libvlc-module.c:918
2884 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2887 #: src/libvlc-module.c:920
2888 msgid "Display while streaming"
2889 msgstr "Mostrar durante emissão"
2891 #: src/libvlc-module.c:922
2892 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2893 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2895 #: src/libvlc-module.c:924
2896 msgid "Enable video stream output"
2897 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2899 #: src/libvlc-module.c:926
2901 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2902 "facility when this last one is enabled."
2905 #: src/libvlc-module.c:929
2906 msgid "Enable audio stream output"
2907 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2909 #: src/libvlc-module.c:931
2911 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2912 "facility when this last one is enabled."
2915 #: src/libvlc-module.c:934
2916 msgid "Enable SPU stream output"
2917 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2919 #: src/libvlc-module.c:936
2921 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2925 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2926 msgid "Keep stream output open"
2927 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2929 #: src/libvlc-module.c:941
2931 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2932 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2936 #: src/libvlc-module.c:945
2937 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2940 #: src/libvlc-module.c:947
2943 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2944 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2946 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2949 #: src/libvlc-module.c:950
2950 msgid "Preferred packetizer list"
2951 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2953 #: src/libvlc-module.c:952
2955 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2958 #: src/libvlc-module.c:955
2960 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2962 #: src/libvlc-module.c:957
2963 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2966 #: src/libvlc-module.c:959
2967 msgid "Access output module"
2968 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2970 #: src/libvlc-module.c:961
2971 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2974 #: src/libvlc-module.c:963
2975 msgid "Control SAP flow"
2976 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2978 #: src/libvlc-module.c:965
2980 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2981 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2984 #: src/libvlc-module.c:969
2985 msgid "SAP announcement interval"
2988 #: src/libvlc-module.c:971
2990 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2991 "between SAP announcements."
2994 #: src/libvlc-module.c:980
2996 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2997 "always leave all these enabled."
3000 #: src/libvlc-module.c:983
3001 msgid "Enable FPU support"
3002 msgstr "Activar suporte FPU"
3004 #: src/libvlc-module.c:985
3006 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3009 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3010 "tirar vantagem disso."
3012 #: src/libvlc-module.c:988
3013 msgid "Enable CPU MMX support"
3014 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3016 #: src/libvlc-module.c:990
3018 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3021 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3024 #: src/libvlc-module.c:993
3025 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3026 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3028 #: src/libvlc-module.c:995
3030 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3031 "advantage of them."
3033 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3034 "tirar vantagem disso."
3036 #: src/libvlc-module.c:998
3037 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3038 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3040 #: src/libvlc-module.c:1000
3042 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3045 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3046 "tirar vantagem disso."
3048 #: src/libvlc-module.c:1003
3049 msgid "Enable CPU SSE support"
3050 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3052 #: src/libvlc-module.c:1005
3054 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3057 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3060 #: src/libvlc-module.c:1008
3061 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3062 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3064 #: src/libvlc-module.c:1010
3066 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3069 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3072 #: src/libvlc-module.c:1013
3073 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3074 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3076 #: src/libvlc-module.c:1015
3078 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3079 "advantage of them."
3081 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3082 "tirar vantagem disso."
3084 #: src/libvlc-module.c:1020
3086 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3087 "you really know what you are doing."
3090 #: src/libvlc-module.c:1023
3091 msgid "Memory copy module"
3092 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3094 #: src/libvlc-module.c:1025
3096 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3097 "select the fastest one supported by your hardware."
3100 #: src/libvlc-module.c:1028
3101 msgid "Access module"
3102 msgstr "Módulo de acesso"
3104 #: src/libvlc-module.c:1030
3106 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3107 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3108 "option unless you really know what you are doing."
3111 #: src/libvlc-module.c:1034
3113 msgid "Stream filter module"
3114 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3116 #: src/libvlc-module.c:1036
3118 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3120 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3122 #: src/libvlc-module.c:1038
3123 msgid "Demux module"
3124 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3126 #: src/libvlc-module.c:1040
3128 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3129 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3130 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3131 "you really know what you are doing."
3134 #: src/libvlc-module.c:1045
3135 msgid "Allow real-time priority"
3136 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3138 #: src/libvlc-module.c:1047
3140 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3141 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3142 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3143 "only activate this if you know what you're doing."
3146 #: src/libvlc-module.c:1053
3147 msgid "Adjust VLC priority"
3148 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3150 #: src/libvlc-module.c:1055
3152 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3153 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3157 #: src/libvlc-module.c:1059
3158 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3161 #: src/libvlc-module.c:1061
3163 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3166 #: src/libvlc-module.c:1064
3167 msgid "Modules search path"
3168 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3170 #: src/libvlc-module.c:1066
3172 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3173 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3176 #: src/libvlc-module.c:1069
3177 msgid "VLM configuration file"
3178 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3180 #: src/libvlc-module.c:1071
3181 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3182 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3184 #: src/libvlc-module.c:1073
3185 msgid "Use a plugins cache"
3186 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3188 #: src/libvlc-module.c:1075
3189 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3191 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3194 #: src/libvlc-module.c:1077
3195 msgid "Collect statistics"
3196 msgstr "Recolher estatísticas"
3198 #: src/libvlc-module.c:1079
3199 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3200 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3202 #: src/libvlc-module.c:1081
3203 msgid "Run as daemon process"
3204 msgstr "Correr como processo daemon"
3206 #: src/libvlc-module.c:1083
3207 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3208 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3210 #: src/libvlc-module.c:1085
3211 msgid "Write process id to file"
3212 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3214 #: src/libvlc-module.c:1087
3215 msgid "Writes process id into specified file."
3216 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3218 #: src/libvlc-module.c:1089
3220 msgstr "Regista para ficheiro"
3222 #: src/libvlc-module.c:1091
3223 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3224 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3226 #: src/libvlc-module.c:1093
3227 msgid "Log to syslog"
3228 msgstr "Regista no syslog"
3230 #: src/libvlc-module.c:1095
3231 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3232 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3234 #: src/libvlc-module.c:1097
3235 msgid "Allow only one running instance"
3236 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3238 #: src/libvlc-module.c:1100
3240 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3241 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3242 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3243 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3244 "running instance or enqueue it."
3246 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3247 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3248 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3249 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3250 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3252 #: src/libvlc-module.c:1107
3255 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3256 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3257 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3258 "This option will allow you to play the file with the already running "
3259 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3260 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3262 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3263 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3264 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3265 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3266 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3267 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3268 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3270 #: src/libvlc-module.c:1116
3271 msgid "VLC is started from file association"
3272 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3274 #: src/libvlc-module.c:1118
3275 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3277 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3280 #: src/libvlc-module.c:1121
3281 msgid "One instance when started from file"
3282 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3284 #: src/libvlc-module.c:1123
3285 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3287 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3289 #: src/libvlc-module.c:1125
3290 msgid "Increase the priority of the process"
3291 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3293 #: src/libvlc-module.c:1127
3295 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3296 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3297 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3298 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3299 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3303 #: src/libvlc-module.c:1135
3304 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3307 #: src/libvlc-module.c:1137
3309 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3310 "playing current item."
3313 #: src/libvlc-module.c:1146
3315 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3316 "overridden in the playlist dialog box."
3319 #: src/libvlc-module.c:1149
3320 msgid "Automatically preparse files"
3323 #: src/libvlc-module.c:1151
3325 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3329 #: src/libvlc-module.c:1154
3330 msgid "Album art policy"
3331 msgstr "Política de arte do álbum"
3333 #: src/libvlc-module.c:1156
3334 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3335 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3337 #: src/libvlc-module.c:1162
3338 msgid "Manual download only"
3339 msgstr "Descarga manual apenas"
3341 #: src/libvlc-module.c:1163
3342 msgid "When track starts playing"
3343 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3345 #: src/libvlc-module.c:1164
3346 msgid "As soon as track is added"
3347 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3349 #: src/libvlc-module.c:1166
3350 msgid "Services discovery modules"
3351 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3353 #: src/libvlc-module.c:1168
3355 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3356 "Typical values are sap, hal, ..."
3359 #: src/libvlc-module.c:1171
3360 msgid "Play files randomly forever"
3363 #: src/libvlc-module.c:1173
3364 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3366 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3369 #: src/libvlc-module.c:1177
3370 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3371 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3373 #: src/libvlc-module.c:1179
3374 msgid "Repeat current item"
3375 msgstr "Repetir item actual"
3377 #: src/libvlc-module.c:1181
3378 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3379 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3381 #: src/libvlc-module.c:1183
3382 msgid "Play and stop"
3383 msgstr "Reproduzir e parar"
3385 #: src/libvlc-module.c:1185
3386 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3387 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3389 #: src/libvlc-module.c:1187
3390 msgid "Play and exit"
3391 msgstr "Reproduzir e sair"
3393 #: src/libvlc-module.c:1189
3394 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3395 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3397 #: src/libvlc-module.c:1191
3398 msgid "Use media library"
3399 msgstr "Usar biblioteca de media"
3401 #: src/libvlc-module.c:1193
3403 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3407 #: src/libvlc-module.c:1196
3409 msgid "Display playlist tree"
3410 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3412 #: src/libvlc-module.c:1198
3414 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3418 #: src/libvlc-module.c:1207
3419 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3422 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3423 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3431 msgstr "Écran completo"
3433 #: src/libvlc-module.c:1211
3434 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3436 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3439 #: src/libvlc-module.c:1212
3440 msgid "Leave fullscreen"
3441 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3443 #: src/libvlc-module.c:1213
3444 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3445 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3447 #: src/libvlc-module.c:1214
3449 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3451 #: src/libvlc-module.c:1215
3452 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3455 #: src/libvlc-module.c:1216
3457 msgstr "Pausa apenas"
3459 #: src/libvlc-module.c:1217
3460 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3461 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3463 #: src/libvlc-module.c:1218
3465 msgstr "Reproduzir apenas"
3467 #: src/libvlc-module.c:1219
3468 msgid "Select the hotkey to use to play."
3469 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3471 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3476 msgstr "Mais rápido"
3478 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3479 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3482 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3489 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3490 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3493 #: src/libvlc-module.c:1224
3498 #: src/libvlc-module.c:1225
3500 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3501 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3503 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3505 msgid "Faster (fine)"
3506 msgstr "Mais rápido"
3508 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3510 msgid "Slower (fine)"
3513 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3514 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3515 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3521 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3525 #: src/libvlc-module.c:1231
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3529 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3530 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3538 #: src/libvlc-module.c:1233
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3542 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3551 #: src/libvlc-module.c:1235
3552 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3555 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3559 #: modules/video_filter/rss.c:197
3563 #: src/libvlc-module.c:1237
3564 msgid "Select the hotkey to display the position."
3567 #: src/libvlc-module.c:1239
3568 msgid "Very short backwards jump"
3571 #: src/libvlc-module.c:1241
3572 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3575 #: src/libvlc-module.c:1242
3576 msgid "Short backwards jump"
3579 #: src/libvlc-module.c:1244
3580 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3583 #: src/libvlc-module.c:1245
3584 msgid "Medium backwards jump"
3587 #: src/libvlc-module.c:1247
3588 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3591 #: src/libvlc-module.c:1248
3592 msgid "Long backwards jump"
3593 msgstr "Salto longo para trás"
3595 #: src/libvlc-module.c:1250
3596 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3599 #: src/libvlc-module.c:1252
3600 msgid "Very short forward jump"
3601 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3603 #: src/libvlc-module.c:1254
3604 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3607 #: src/libvlc-module.c:1255
3608 msgid "Short forward jump"
3609 msgstr "Salto curto para a frente"
3611 #: src/libvlc-module.c:1257
3612 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3615 #: src/libvlc-module.c:1258
3616 msgid "Medium forward jump"
3617 msgstr "Salto médio para a frente"
3619 #: src/libvlc-module.c:1260
3620 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3623 #: src/libvlc-module.c:1261
3624 msgid "Long forward jump"
3625 msgstr "Salto longo para a frente"
3627 #: src/libvlc-module.c:1263
3628 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3631 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3634 msgstr "Faixa seguinte"
3636 #: src/libvlc-module.c:1266
3638 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3639 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3641 #: src/libvlc-module.c:1268
3642 msgid "Very short jump length"
3645 #: src/libvlc-module.c:1269
3646 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 #: src/libvlc-module.c:1270
3650 msgid "Short jump length"
3653 #: src/libvlc-module.c:1271
3654 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 #: src/libvlc-module.c:1272
3658 msgid "Medium jump length"
3661 #: src/libvlc-module.c:1273
3662 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 #: src/libvlc-module.c:1274
3666 msgid "Long jump length"
3667 msgstr "Comprimento do salto longo"
3669 #: src/libvlc-module.c:1275
3670 msgid "Long jump length, in seconds."
3671 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3673 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3677 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3681 #: src/libvlc-module.c:1278
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3685 #: src/libvlc-module.c:1279
3687 msgstr "Navegar para cima"
3689 #: src/libvlc-module.c:1280
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3693 #: src/libvlc-module.c:1281
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "Navegar para baixo"
3697 #: src/libvlc-module.c:1282
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3701 #: src/libvlc-module.c:1283
3702 msgid "Navigate left"
3703 msgstr "Navegar para a esquerda"
3705 #: src/libvlc-module.c:1284
3706 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3709 #: src/libvlc-module.c:1285
3710 msgid "Navigate right"
3711 msgstr "Navegar para a direita"
3713 #: src/libvlc-module.c:1286
3714 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3717 #: src/libvlc-module.c:1287
3721 #: src/libvlc-module.c:1288
3722 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3723 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3725 #: src/libvlc-module.c:1289
3726 msgid "Go to the DVD menu"
3727 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3729 #: src/libvlc-module.c:1290
3730 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3731 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3733 #: src/libvlc-module.c:1291
3734 msgid "Select previous DVD title"
3735 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3737 #: src/libvlc-module.c:1292
3738 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3741 #: src/libvlc-module.c:1293
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3745 #: src/libvlc-module.c:1294
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3749 #: src/libvlc-module.c:1295
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3753 #: src/libvlc-module.c:1296
3754 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3755 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3757 #: src/libvlc-module.c:1297
3758 msgid "Select next DVD chapter"
3759 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3761 #: src/libvlc-module.c:1298
3762 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3763 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3765 #: src/libvlc-module.c:1299
3767 msgstr "Aumentar volume"
3769 #: src/libvlc-module.c:1300
3770 msgid "Select the key to increase audio volume."
3771 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3773 #: src/libvlc-module.c:1301
3775 msgstr "Diminuir volume"
3777 #: src/libvlc-module.c:1302
3778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3779 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3781 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3782 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3788 #: src/libvlc-module.c:1304
3789 msgid "Select the key to mute audio."
3790 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3792 #: src/libvlc-module.c:1305
3793 msgid "Subtitle delay up"
3794 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3796 #: src/libvlc-module.c:1306
3797 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3800 #: src/libvlc-module.c:1307
3801 msgid "Subtitle delay down"
3802 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3804 #: src/libvlc-module.c:1308
3805 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3808 #: src/libvlc-module.c:1309
3809 msgid "Audio delay up"
3810 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3812 #: src/libvlc-module.c:1310
3813 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3816 #: src/libvlc-module.c:1311
3817 msgid "Audio delay down"
3818 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3820 #: src/libvlc-module.c:1312
3821 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3824 #: src/libvlc-module.c:1319
3825 msgid "Play playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3828 #: src/libvlc-module.c:1320
3829 msgid "Play playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3832 #: src/libvlc-module.c:1321
3833 msgid "Play playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3836 #: src/libvlc-module.c:1322
3837 msgid "Play playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3840 #: src/libvlc-module.c:1323
3841 msgid "Play playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3844 #: src/libvlc-module.c:1324
3845 msgid "Play playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3848 #: src/libvlc-module.c:1325
3849 msgid "Play playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3852 #: src/libvlc-module.c:1326
3853 msgid "Play playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3856 #: src/libvlc-module.c:1327
3857 msgid "Play playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3860 #: src/libvlc-module.c:1328
3861 msgid "Play playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3864 #: src/libvlc-module.c:1329
3865 msgid "Select the key to play this bookmark."
3868 #: src/libvlc-module.c:1330
3869 msgid "Set playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3872 #: src/libvlc-module.c:1331
3873 msgid "Set playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3876 #: src/libvlc-module.c:1332
3877 msgid "Set playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3880 #: src/libvlc-module.c:1333
3881 msgid "Set playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3884 #: src/libvlc-module.c:1334
3885 msgid "Set playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3888 #: src/libvlc-module.c:1335
3889 msgid "Set playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3892 #: src/libvlc-module.c:1336
3893 msgid "Set playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3896 #: src/libvlc-module.c:1337
3897 msgid "Set playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3900 #: src/libvlc-module.c:1338
3901 msgid "Set playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3904 #: src/libvlc-module.c:1339
3905 msgid "Set playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3908 #: src/libvlc-module.c:1340
3909 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3912 #: src/libvlc-module.c:1342
3913 msgid "Playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3916 #: src/libvlc-module.c:1343
3917 msgid "Playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3920 #: src/libvlc-module.c:1344
3921 msgid "Playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3924 #: src/libvlc-module.c:1345
3925 msgid "Playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3928 #: src/libvlc-module.c:1346
3929 msgid "Playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3932 #: src/libvlc-module.c:1347
3933 msgid "Playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3936 #: src/libvlc-module.c:1348
3937 msgid "Playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3940 #: src/libvlc-module.c:1349
3941 msgid "Playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3944 #: src/libvlc-module.c:1350
3945 msgid "Playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3948 #: src/libvlc-module.c:1351
3949 msgid "Playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3952 #: src/libvlc-module.c:1353
3953 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3956 #: src/libvlc-module.c:1355
3957 msgid "Go back in browsing history"
3958 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3960 #: src/libvlc-module.c:1356
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3965 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3968 #: src/libvlc-module.c:1357
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3970 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3972 #: src/libvlc-module.c:1358
3974 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3977 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3980 #: src/libvlc-module.c:1360
3981 msgid "Cycle audio track"
3984 #: src/libvlc-module.c:1361
3985 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 #: src/libvlc-module.c:1362
3989 msgid "Cycle subtitle track"
3992 #: src/libvlc-module.c:1363
3993 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3996 #: src/libvlc-module.c:1364
3997 msgid "Cycle source aspect ratio"
4000 #: src/libvlc-module.c:1365
4001 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4004 #: src/libvlc-module.c:1366
4005 msgid "Cycle video crop"
4008 #: src/libvlc-module.c:1367
4009 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 #: src/libvlc-module.c:1368
4014 msgid "Toggle autoscaling"
4015 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4017 #: src/libvlc-module.c:1369
4018 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4021 #: src/libvlc-module.c:1370
4022 msgid "Increase scale factor"
4025 #: src/libvlc-module.c:1371
4026 msgid "Increase scale factor."
4029 #: src/libvlc-module.c:1372
4030 msgid "Decrease scale factor"
4033 #: src/libvlc-module.c:1373
4034 msgid "Decrease scale factor."
4037 #: src/libvlc-module.c:1374
4038 msgid "Cycle deinterlace modes"
4041 #: src/libvlc-module.c:1375
4042 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4045 #: src/libvlc-module.c:1376
4046 msgid "Show interface"
4047 msgstr "Mostrar interface"
4049 #: src/libvlc-module.c:1377
4050 msgid "Raise the interface above all other windows."
4053 #: src/libvlc-module.c:1378
4054 msgid "Hide interface"
4055 msgstr "Esconder interface"
4057 #: src/libvlc-module.c:1379
4058 msgid "Lower the interface below all other windows."
4061 #: src/libvlc-module.c:1380
4062 msgid "Take video snapshot"
4065 #: src/libvlc-module.c:1381
4066 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4069 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4071 #: modules/stream_out/record.c:60
4075 #: src/libvlc-module.c:1384
4076 msgid "Record access filter start/stop."
4079 #: src/libvlc-module.c:1385
4083 #: src/libvlc-module.c:1386
4084 msgid "Media dump access filter trigger."
4087 #: src/libvlc-module.c:1388
4088 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4089 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4091 #: src/libvlc-module.c:1389
4092 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4095 #: src/libvlc-module.c:1392
4096 msgid "Toggle random playlist playback"
4099 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4103 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4104 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4107 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4108 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4111 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4112 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4115 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4116 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4119 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4120 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4123 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4124 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4127 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4128 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4131 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4132 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4135 #: src/libvlc-module.c:1420
4136 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4137 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4139 #: src/libvlc-module.c:1422
4141 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4142 "output for the time being."
4145 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4146 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4147 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4149 #: src/libvlc-module.c:1427
4151 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4152 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4154 #: src/libvlc-module.c:1428
4156 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4157 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4159 #: src/libvlc-module.c:1429
4160 msgid "Highlight widget on the right"
4163 #: src/libvlc-module.c:1431
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4167 #: src/libvlc-module.c:1432
4168 msgid "Highlight widget on the left"
4171 #: src/libvlc-module.c:1434
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4175 #: src/libvlc-module.c:1435
4176 msgid "Highlight widget on top"
4179 #: src/libvlc-module.c:1437
4180 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4183 #: src/libvlc-module.c:1438
4184 msgid "Highlight widget below"
4187 #: src/libvlc-module.c:1440
4188 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4191 #: src/libvlc-module.c:1441
4192 msgid "Select current widget"
4193 msgstr "Seleccionar widget actual"
4195 #: src/libvlc-module.c:1443
4196 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4199 #: src/libvlc-module.c:1445
4201 msgid "Cycle through audio devices"
4202 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4204 #: src/libvlc-module.c:1446
4205 msgid "Cycle through available audio devices"
4208 #: src/libvlc-module.c:1448
4211 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4212 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4213 "in the playlist.\n"
4214 "The first item specified will be played first.\n"
4217 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4218 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4219 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4220 " and that overrides previous settings.\n"
4222 "Stream MRL syntax:\n"
4223 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4224 "option=value ...]\n"
4226 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4227 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4230 " [file://]filename Plain media file\n"
4231 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4232 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4233 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4234 " screen:// Screen capture\n"
4235 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4236 " [vcd://][device] VCD device\n"
4237 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4238 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4239 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4240 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4242 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4245 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4249 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4253 #: src/libvlc-module.c:1612
4254 msgid "Window properties"
4255 msgstr "Propriedades da janela"
4257 #: src/libvlc-module.c:1664
4259 msgstr "Sub-imagens"
4261 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4262 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4263 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4267 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4269 msgstr "Sobreposições"
4271 #: src/libvlc-module.c:1697
4272 msgid "Track settings"
4273 msgstr "Definições da pista"
4275 #: src/libvlc-module.c:1727
4276 msgid "Playback control"
4277 msgstr "Controlo da reprodução"
4279 #: src/libvlc-module.c:1752
4280 msgid "Default devices"
4281 msgstr "Dispositivos padrão"
4283 #: src/libvlc-module.c:1761
4284 msgid "Network settings"
4285 msgstr "Definições de rede"
4287 #: src/libvlc-module.c:1773
4289 msgstr "Socks proxy"
4291 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4295 #: src/libvlc-module.c:1830
4297 msgstr "Descodificadores"
4299 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4305 #: src/libvlc-module.c:1876
4309 #: src/libvlc-module.c:1908
4313 #: src/libvlc-module.c:1930
4314 msgid "Special modules"
4315 msgstr "Módulos especiais"
4317 #: src/libvlc-module.c:1936
4321 #: src/libvlc-module.c:1944
4322 msgid "Performance options"
4323 msgstr "Opções de performance"
4325 #: src/libvlc-module.c:2090
4327 msgstr "Teclas de atalho"
4329 #: src/libvlc-module.c:2529
4331 msgstr "Tamanhos dos salto"
4333 #: src/libvlc-module.c:2606
4334 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4336 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4338 #: src/libvlc-module.c:2609
4339 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4342 #: src/libvlc-module.c:2611
4344 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4348 #: src/libvlc-module.c:2614
4349 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4352 #: src/libvlc-module.c:2616
4353 msgid "print a list of available modules"
4354 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4356 #: src/libvlc-module.c:2618
4357 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4360 #: src/libvlc-module.c:2620
4363 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4364 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4366 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4368 #: src/libvlc-module.c:2624
4369 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4372 #: src/libvlc-module.c:2626
4373 msgid "save the current command line options in the config"
4376 #: src/libvlc-module.c:2628
4377 msgid "reset the current config to the default values"
4380 #: src/libvlc-module.c:2630
4381 msgid "use alternate config file"
4382 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4384 #: src/libvlc-module.c:2632
4385 msgid "resets the current plugins cache"
4388 #: src/libvlc-module.c:2634
4389 msgid "print version information"
4390 msgstr "mostrar informação da versão"
4392 #: src/libvlc-module.c:2690
4393 msgid "main program"
4394 msgstr "programa principal"
4396 #: src/misc/update.c:1471
4401 #: src/misc/update.c:1473
4406 #: src/misc/update.c:1475
4411 #: src/misc/update.c:1477
4416 #: src/misc/update.c:1590
4418 msgid "Saving file failed"
4419 msgstr "Guardar ficheiro"
4421 #: src/misc/update.c:1591
4423 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4426 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4430 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4433 #: src/misc/update.c:1610
4435 msgid "Downloading ..."
4436 msgstr "Transferir agora"
4438 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4439 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4441 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4452 #: src/misc/update.c:1646
4459 #: src/misc/update.c:1666
4461 msgid "File could not be verified"
4462 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4464 #: src/misc/update.c:1667
4467 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4468 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4471 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4472 msgid "Invalid signature"
4473 msgstr "Assinatura inválida"
4475 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4478 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4479 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4482 #: src/misc/update.c:1703
4483 msgid "File not verifiable"
4484 msgstr "Ficheiro não verificável"
4486 #: src/misc/update.c:1704
4489 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4493 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4494 msgid "File corrupted"
4495 msgstr "Ficheiro corrompido"
4497 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4499 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4502 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4503 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4504 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4505 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4506 #: modules/access/bda/bda.c:162
4508 msgstr "Não definido"
4510 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4517 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4524 msgid "Aspect-ratio"
4527 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4529 msgid "Autoscale video"
4530 msgstr "Activar vídeo"
4532 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4534 msgid "Scale factor"
4535 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4537 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4538 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4539 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4541 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4542 #: modules/access_output/shout.c:94
4544 msgstr "Taxa de amostragem"
4546 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4548 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4552 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4553 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4555 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4556 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4557 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4558 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4559 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4560 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4561 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4562 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4563 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4565 msgid "Caching value in ms"
4568 #: modules/access/alsa.c:80
4571 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4573 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4576 #: modules/access/alsa.c:87
4581 #: modules/access/alsa.c:88
4583 msgid "Alsa audio capture input"
4584 msgstr "Entrada áudio JACK"
4586 #: modules/access/bd/bd.c:54
4588 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4590 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4593 #: modules/access/bd/bd.c:61
4597 #: modules/access/bd/bd.c:62
4598 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4601 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4604 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4606 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4609 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4611 msgid "Adapter card to tune"
4614 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4616 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4620 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4621 msgid "Device number to use on adapter"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4627 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4630 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4631 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4632 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4634 #: modules/access/bda/bda.c:55
4635 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4636 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4638 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4639 msgid "Inversion mode"
4640 msgstr "Modo de inversão"
4642 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4643 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4644 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4646 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4647 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4650 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4652 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4653 "disable this feature if you experience some trouble."
4656 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4659 msgstr "Modo entrelaçado"
4661 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4663 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4665 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4667 #: modules/access/bda/bda.c:75
4669 msgid "Network Identifier"
4670 msgstr "Interacção de rede falhou"
4672 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4673 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4674 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4676 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4677 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4678 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4680 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4682 msgstr "Voltagem LNB"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4685 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4688 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4689 msgid "High LNB voltage"
4690 msgstr "Alta voltagem LNB"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4694 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4695 "supported by all frontends."
4698 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4700 msgstr "sinal 22 kHz"
4702 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4703 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4706 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4707 msgid "Transponder FEC"
4708 msgstr "Transponder FEC"
4710 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4711 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4714 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4715 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4720 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:99
4723 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4726 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4727 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4730 #: modules/access/bda/bda.c:102
4731 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4735 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4738 #: modules/access/bda/bda.c:106
4739 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4742 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4743 msgid "Modulation type"
4744 msgstr "Tipo de modulação"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:110
4747 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:114
4754 #: modules/access/bda/bda.c:114
4758 #: modules/access/bda/bda.c:114
4762 #: modules/access/bda/bda.c:114
4767 #: modules/access/bda/bda.c:114
4772 #: modules/access/bda/bda.c:115
4777 #: modules/access/bda/bda.c:115
4782 #: modules/access/bda/bda.c:115
4786 #: modules/access/bda/bda.c:115
4790 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4792 msgid "ATSC Major Channel"
4793 msgstr "Canal de Áudio"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4797 msgid "ATSC Minor Channel"
4798 msgstr "Canal de Áudio"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4801 msgid "ATSC Physical Channel"
4804 #: modules/access/bda/bda.c:126
4809 #: modules/access/bda/bda.c:127
4810 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4817 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4821 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4825 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4829 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4833 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4834 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:134
4838 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4842 msgid "Terrestrial bandwidth"
4843 msgstr "Largura de banda terrestre"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4846 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4847 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:144
4853 #: modules/access/bda/bda.c:144
4857 #: modules/access/bda/bda.c:144
4861 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4862 msgid "Terrestrial guard interval"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:147
4866 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:150
4873 #: modules/access/bda/bda.c:150
4877 #: modules/access/bda/bda.c:150
4881 #: modules/access/bda/bda.c:150
4885 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4886 msgid "Terrestrial transmission mode"
4887 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:153
4890 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:156
4897 #: modules/access/bda/bda.c:156
4901 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4902 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:159
4906 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4913 #: modules/access/bda/bda.c:162
4917 #: modules/access/bda/bda.c:162
4921 #: modules/access/bda/bda.c:165
4922 msgid "Satellite Azimuth"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:166
4926 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:167
4930 msgid "Satellite Elevation"
4931 msgstr "Elevação do Satélite"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:168
4934 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4935 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:169
4938 msgid "Satellite Longitude"
4939 msgstr "Longitude do Satélite"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:171
4942 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4943 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:172
4946 msgid "Satellite Polarisation"
4947 msgstr "Polarização do Satélite"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:173
4950 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4951 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:176
4957 #: modules/access/bda/bda.c:176
4961 #: modules/access/bda/bda.c:177
4962 msgid "Circular Left"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:177
4966 msgid "Circular Right"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:178
4971 msgid "Satellite Range Code"
4972 msgstr "Longitude do Satélite"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:179
4975 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:181
4980 msgid "Network Name"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:182
4984 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:183
4988 msgid "Network Name to Create"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:184
4992 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4999 #: modules/access/bda/bda.c:188
5000 msgid "DirectShow DVB input"
5001 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5003 #: modules/access/cdda.c:65
5006 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5009 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5012 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5013 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5018 #: modules/access/cdda.c:70
5019 msgid "Audio CD input"
5020 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5022 #: modules/access/cdda.c:76
5023 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5026 #: modules/access/cdda.c:88
5028 msgstr "Servidor CDDB"
5030 #: modules/access/cdda.c:88
5031 msgid "Address of the CDDB server to use."
5034 #: modules/access/cdda.c:91
5038 #: modules/access/cdda.c:91
5039 msgid "CDDB Server port to use."
5040 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5042 #: modules/access/cdda.c:506
5044 msgid "Audio CD - Track %02i"
5045 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5047 #: modules/access/cdda/access.c:285
5049 msgid "CD reading failed"
5050 msgstr "A ligação falhou"
5052 #: modules/access/cdda/access.c:286
5054 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5055 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5058 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5059 #: modules/codec/x264.c:414
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5073 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5078 "all calls (0x10) 16\n"
5081 "libcdio (0x80) 128\n"
5082 "libcddb (0x100) 256\n"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5088 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5091 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5096 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5097 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5098 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5099 "25 blocks per access."
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5104 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5105 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5106 " %a : The artist (for the album)\n"
5107 " %A : The album information\n"
5109 " %e : The extended data (for a track)\n"
5110 " %I : CDDB disk ID\n"
5112 " %M : The current MRL\n"
5113 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5114 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5115 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5116 " %T : The track number\n"
5117 " %s : Number of seconds in this track\n"
5118 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5119 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5120 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5126 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5127 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5128 " %M : The current MRL\n"
5129 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5130 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5131 " %T : The track number\n"
5132 " %s : Number of seconds in this track\n"
5133 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5134 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5139 msgid "Enable CD paranoia?"
5140 msgstr "Activar CD paranoia?"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5144 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5145 "none: no paranoia - fastest.\n"
5146 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5147 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5151 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5152 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5155 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5159 msgid "Audio Compact Disc"
5160 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5163 msgid "Additional debug"
5164 msgstr "Depuração adicional"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5168 msgid "Caching value in microseconds"
5169 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5172 msgid "Number of blocks per CD read"
5173 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5176 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5181 msgid "Use CD audio controls and output?"
5182 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5185 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5190 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 msgstr "Pesquisas CDDB"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5195 msgid "If set, get CD-Text information"
5196 msgstr "Mais informação"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5199 msgid "Use Navigation-style playback?"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5203 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5211 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5215 msgid "CDDB lookups"
5216 msgstr "Pesquisas CDDB"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5219 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5224 msgstr "Servidor CDDB"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5227 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5231 msgid "CDDB server port"
5232 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5239 msgid "email address reported to CDDB server"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5244 msgid "Cache CDDB lookups?"
5245 msgstr "Pesquisas CDDB"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5248 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5252 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5253 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5256 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5260 msgid "CDDB server timeout"
5261 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5264 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5265 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5268 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5269 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5272 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5273 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5277 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5281 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5282 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5283 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5284 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5288 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5294 #: modules/access/cdda/info.c:337
5295 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5296 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5298 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5302 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5306 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5311 #: modules/access/dc1394.c:67
5313 msgid "dc1394 input"
5314 msgstr "Entrada FTP"
5316 #: modules/access/directory.c:64
5317 msgid "Subdirectory behavior"
5318 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5320 #: modules/access/directory.c:66
5322 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5323 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5324 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5325 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5328 #: modules/access/directory.c:73
5333 #: modules/access/directory.c:73
5337 #: modules/access/directory.c:75
5338 msgid "Ignored extensions"
5339 msgstr "Extensões ignoradas"
5341 #: modules/access/directory.c:77
5343 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5345 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5346 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5349 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5353 #: modules/access/directory.c:86
5354 msgid "Standard filesystem directory input"
5355 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5384 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5387 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5393 msgid "Video device name"
5394 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5398 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5399 "don't specify anything, the default device will be used."
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5405 msgid "Audio device name"
5406 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5410 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5411 "don't specify anything, the default device will be used. "
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5417 msgstr "Tamanho do vídeo"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5421 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5423 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5427 #: modules/access/v4l2.c:71
5429 msgid "Video input chroma format"
5430 msgstr "Formato de log"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5434 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5435 "(default), RV24, etc.)"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5440 msgid "Video input frame rate"
5441 msgstr "Esconder interface"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5450 msgid "Device properties"
5451 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5455 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5459 msgid "Tuner properties"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5463 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5468 msgid "Tuner TV Channel"
5469 msgstr "Anunciar Canal:"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5472 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5476 msgid "Tuner country code"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5481 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5482 "mapping (0 means default)."
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5486 msgid "Tuner input type"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5490 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5494 msgid "Video input pin"
5495 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5499 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5500 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5501 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5502 "will not be changed."
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5506 msgid "Audio input pin"
5507 msgstr "Pin de entrada áudio"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5510 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5514 msgid "Video output pin"
5515 msgstr "Pin de saída vídeo"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5518 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5522 msgid "Audio output pin"
5523 msgstr "Pin de saída áudio"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5526 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5531 msgid "AM Tuner mode"
5532 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5536 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5542 msgid "Number of audio channels"
5543 msgstr "Número de canais"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5547 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5552 msgid "Audio sample rate"
5553 msgstr "Taxa de amostragem"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5556 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5561 msgid "Audio bits per sample"
5562 msgstr "Bits por sample"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5565 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5573 msgid "DirectShow input"
5574 msgstr "Entrada DirectShow"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5577 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5578 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5579 msgid "Refresh list"
5580 msgstr "Refrescar lista"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5589 msgid "Capture failed"
5590 msgstr "A captura falhou"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5593 msgid "No video or audio device selected."
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5598 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5599 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5603 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5608 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5611 #: modules/access/dv.c:73
5613 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5618 #: modules/access/dv.c:77
5619 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5622 #: modules/access/dv.c:78
5627 #: modules/access/dvb/access.c:138
5628 msgid "Modulation type for front-end device."
5631 #: modules/access/dvb/access.c:141
5632 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:159
5636 msgid "HTTP Host address"
5637 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:161
5640 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:163
5644 msgid "HTTP user name"
5645 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:165
5649 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5652 #: modules/access/dvb/access.c:168
5653 msgid "HTTP password"
5654 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:170
5658 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5661 #: modules/access/dvb/access.c:173
5665 #: modules/access/dvb/access.c:175
5667 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5668 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5671 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5672 #: modules/control/http/http.c:55
5673 msgid "Certificate file"
5674 msgstr "Ficheiro de certificado"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:180
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5681 #: modules/control/http/http.c:58
5682 msgid "Private key file"
5683 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:184
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5690 #: modules/control/http/http.c:60
5691 msgid "Root CA file"
5692 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:187
5695 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5699 #: modules/control/http/http.c:63
5701 msgstr "Ficheiro CRL"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:191
5704 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:195
5708 msgid "DVB input with v4l2 support"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:247
5713 msgstr "Servidor HTTP"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:939
5716 msgid "Input syntax is deprecated"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:940
5721 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5725 #: modules/access/dvb/access.c:986
5727 msgid "Invalid polarization"
5728 msgstr "Selecção inválida"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:987
5732 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5735 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5737 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5740 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5741 msgid "Scanning DVB-T"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5746 msgstr "Ângulo do DVD"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5749 msgid "Default DVD angle."
5750 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5752 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5754 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5759 #: modules/access/dvdnav.c:77
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Começar directamente no menu"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:79
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5769 #: modules/access/dvdnav.c:88
5770 msgid "DVD with menus"
5771 msgstr "DVD com menus"
5773 #: modules/access/dvdnav.c:89
5774 msgid "DVDnav Input"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5778 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5779 msgid "Playback failure"
5780 msgstr "Falha ao reproduzir"
5782 #: modules/access/dvdnav.c:318
5784 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5787 #: modules/access/dvdread.c:81
5788 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5791 #: modules/access/dvdread.c:83
5793 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5794 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5795 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5796 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5797 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5798 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5799 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5800 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5801 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5802 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5803 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5804 "The default method is: key."
5807 #: modules/access/dvdread.c:99
5811 #: modules/access/dvdread.c:99
5815 #: modules/access/dvdread.c:105
5816 msgid "DVD without menus"
5817 msgstr "DVD sem menus"
5819 #: modules/access/dvdread.c:106
5820 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5823 #: modules/access/dvdread.c:252
5825 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5826 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5828 #: modules/access/dvdread.c:512
5830 msgid "DVDRead could not read block %d."
5833 #: modules/access/dvdread.c:574
5835 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5838 #: modules/access/eyetv.m:56
5839 msgid "Channel number"
5840 msgstr "Número do canal"
5842 #: modules/access/eyetv.m:58
5844 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5845 "for Composite input"
5848 #: modules/access/eyetv.m:63
5851 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5853 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5856 #: modules/access/eyetv.m:68
5859 msgstr "Entrada FTP"
5861 #: modules/access/fake.c:46
5864 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5866 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5870 #: modules/access/v4l2.c:92
5872 msgstr "Taxa de frames "
5874 #: modules/access/fake.c:50
5875 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5878 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5879 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5883 #: modules/access/fake.c:53
5885 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5889 #: modules/access/fake.c:55
5890 msgid "Duration in ms"
5891 msgstr "Duração em ms"
5893 #: modules/access/fake.c:57
5895 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5896 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5897 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5900 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5904 #: modules/access/fake.c:64
5906 msgstr "Entrada falsa"
5908 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5910 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5912 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5915 #: modules/access/file.c:83
5917 msgstr "Entrada de ficheiro"
5919 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5920 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5921 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5930 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5931 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5932 msgid "File reading failed"
5933 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5935 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5936 #: modules/access/mtp.c:219
5937 msgid "VLC could not read the file."
5938 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5940 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5942 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5943 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5945 #: modules/access/ftp.c:59
5948 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5950 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5953 #: modules/access/ftp.c:61
5954 msgid "FTP user name"
5955 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5957 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5958 msgid "User name that will be used for the connection."
5959 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5961 #: modules/access/ftp.c:64
5962 msgid "FTP password"
5963 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5965 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5966 msgid "Password that will be used for the connection."
5967 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5969 #: modules/access/ftp.c:67
5973 #: modules/access/ftp.c:68
5974 msgid "Account that will be used for the connection."
5975 msgstr "Conta a usar na ligação."
5977 #: modules/access/ftp.c:73
5979 msgstr "Entrada FTP"
5981 #: modules/access/ftp.c:90
5982 msgid "FTP upload output"
5985 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5986 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5987 msgid "Network interaction failed"
5988 msgstr "Interacção de rede falhou"
5990 #: modules/access/ftp.c:137
5991 msgid "VLC could not connect with the given server."
5992 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5994 #: modules/access/ftp.c:147
5995 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5996 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5998 #: modules/access/ftp.c:212
5999 msgid "Your account was rejected."
6000 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6002 #: modules/access/ftp.c:221
6003 msgid "Your password was rejected."
6004 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6006 #: modules/access/ftp.c:228
6008 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6009 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6011 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6014 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6016 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6019 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6020 msgid "GnomeVFS input"
6021 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6023 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6028 #: modules/access/http.c:67
6030 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6031 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6034 #: modules/access/http.c:71
6036 msgid "HTTP proxy password"
6037 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6039 #: modules/access/http.c:73
6040 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6043 #: modules/access/http.c:77
6046 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6048 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6051 #: modules/access/http.c:80
6052 msgid "HTTP user agent"
6053 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6055 #: modules/access/http.c:81
6056 msgid "User agent that will be used for the connection."
6057 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6059 #: modules/access/http.c:84
6060 msgid "Auto re-connect"
6061 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6063 #: modules/access/http.c:86
6065 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6068 #: modules/access/http.c:89
6069 msgid "Continuous stream"
6070 msgstr "emissão contínua"
6072 #: modules/access/http.c:90
6074 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6075 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6076 "other types of HTTP streams."
6079 #: modules/access/http.c:95
6080 msgid "Forward Cookies"
6081 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6083 #: modules/access/http.c:96
6084 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6087 #: modules/access/http.c:99
6089 msgstr "Entrada HTTP"
6091 #: modules/access/http.c:101
6095 #: modules/access/http.c:448
6096 msgid "HTTP authentication"
6097 msgstr "Autenticação HTTP"
6099 #: modules/access/http.c:449
6101 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6104 #: modules/access/jack.c:64
6106 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6110 #: modules/access/jack.c:66
6115 #: modules/access/jack.c:68
6116 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6119 #: modules/access/jack.c:69
6120 msgid "Auto Connection"
6121 msgstr "Ligação Automática"
6123 #: modules/access/jack.c:71
6124 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6127 #: modules/access/jack.c:74
6128 msgid "JACK audio input"
6129 msgstr "Entrada áudio JACK"
6131 #: modules/access/jack.c:76
6133 msgstr "Entrada JACK"
6135 #: modules/access/mmap.c:42
6137 msgid "Use file memory mapping"
6138 msgstr "Usar memória partilhada"
6140 #: modules/access/mmap.c:44
6141 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6144 #: modules/access/mmap.c:54
6148 #: modules/access/mmap.c:55
6150 msgid "Memory-mapped file input"
6151 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6153 #: modules/access/mms/mms.c:51
6155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6157 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6160 #: modules/access/mms/mms.c:54
6162 msgid "Force selection of all streams"
6163 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6165 #: modules/access/mms/mms.c:56
6167 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6168 "You can choose to select all of them."
6171 #: modules/access/mms/mms.c:59
6172 msgid "Maximum bitrate"
6173 msgstr "Bitrate máximo"
6175 #: modules/access/mms/mms.c:61
6176 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6179 #: modules/access/mms/mms.c:65
6181 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6182 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6186 #: modules/access/mms/mms.c:69
6188 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6189 msgstr "Tempo-limite de menu"
6191 #: modules/access/mms/mms.c:70
6193 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6194 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6197 #: modules/access/mms/mms.c:74
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6201 #: modules/access/mtp.c:71
6204 msgstr "Entrada FTP"
6206 #: modules/access/mtp.c:72
6211 #: modules/access/oss.c:69
6214 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6216 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6219 #: modules/access/oss.c:77
6224 #: modules/access/oss.c:78
6227 msgstr "Entrada SMB"
6229 #: modules/access/pvr.c:62
6232 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6235 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6238 #: modules/access/pvr.c:65
6240 msgstr "Dispositivo"
6242 #: modules/access/pvr.c:66
6243 msgid "PVR video device"
6244 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6246 #: modules/access/pvr.c:68
6247 msgid "Radio device"
6248 msgstr "Dispositivo rádio"
6250 #: modules/access/pvr.c:69
6251 msgid "PVR radio device"
6252 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6254 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6265 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6266 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6270 #: modules/access/pvr.c:76
6272 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6275 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6276 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6277 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6281 #: modules/access/pvr.c:80
6282 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6283 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6285 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6291 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6292 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6295 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6298 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6300 #: modules/access/pvr.c:90
6301 msgid "Key interval"
6302 msgstr "Intervalo Chave"
6304 #: modules/access/pvr.c:91
6305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6308 #: modules/access/pvr.c:93
6312 #: modules/access/pvr.c:94
6314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6315 "number of B-Frames."
6318 #: modules/access/pvr.c:98
6319 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6322 #: modules/access/pvr.c:100
6323 msgid "Bitrate peak"
6324 msgstr "Pico da taxa de bits"
6326 #: modules/access/pvr.c:101
6327 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6330 #: modules/access/pvr.c:103
6331 msgid "Bitrate mode"
6332 msgstr "Modo da taxa de bits"
6334 #: modules/access/pvr.c:104
6335 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6338 #: modules/access/pvr.c:106
6339 msgid "Audio bitmask"
6340 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6342 #: modules/access/pvr.c:107
6343 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6346 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6348 #: modules/stream_out/raop.c:143
6352 #: modules/access/pvr.c:111
6353 msgid "Audio volume (0-65535)."
6356 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6360 #: modules/access/pvr.c:114
6362 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6365 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6369 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6373 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6377 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6381 #: modules/access/pvr.c:123
6385 #: modules/access/pvr.c:123
6389 #: modules/access/pvr.c:128
6393 #: modules/access/pvr.c:129
6394 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6397 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6398 msgid "Quicktime Capture"
6401 #: modules/access/qtcapture.m:226
6403 msgid "No Input device found"
6404 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6406 #: modules/access/qtcapture.m:227
6408 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6409 "check your connectors and drivers."
6412 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6415 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6417 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6420 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6423 msgstr "Entrada FTP"
6425 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6432 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6433 msgstr "Filtros (v2)"
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6436 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6441 msgid "RTCP (local) port"
6442 msgstr "Entrada TCP"
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6446 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6447 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6451 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6456 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6457 "shared secret key."
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6461 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6465 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6470 msgid "Maximum RTP sources"
6471 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6473 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6474 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6479 msgid "RTP source timeout (sec)"
6480 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6483 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6487 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6492 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6493 "future) by this many packets from the last received packet."
6496 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6497 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6500 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6502 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6503 "by this many packets from the last received packet."
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6511 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6515 #: modules/demux/live555.cpp:75
6516 msgid "Caching value (ms)"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6522 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6524 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6527 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6533 msgid "Connection failed"
6534 msgstr "A ligação falhou"
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6538 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6539 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6541 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6542 msgid "Session failed"
6543 msgstr "A sessão falhou"
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6546 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6547 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6549 #: modules/access/screen/screen.c:42
6552 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6554 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6557 #: modules/access/screen/screen.c:46
6558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6560 msgid "Desired frame rate for the capture."
6561 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6563 #: modules/access/screen/screen.c:49
6564 msgid "Capture fragment size"
6565 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6567 #: modules/access/screen/screen.c:51
6569 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6570 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6573 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6575 msgid "Subscreen top left corner"
6576 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6578 #: modules/access/screen/screen.c:58
6580 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6581 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6583 #: modules/access/screen/screen.c:62
6585 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6586 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6588 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6589 msgid "Subscreen width"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6594 msgid "Subscreen height"
6595 msgstr "Altura de borda"
6597 #: modules/access/screen/screen.c:72
6598 msgid "Follow the mouse"
6601 #: modules/access/screen/screen.c:74
6602 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6605 #: modules/access/screen/screen.c:78
6607 msgid "Mouse pointer image"
6608 msgstr "Clonar imagem"
6610 #: modules/access/screen/screen.c:80
6612 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6615 #: modules/access/screen/screen.c:94
6616 msgid "Screen Input"
6617 msgstr "Entrada do ecrân"
6619 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6620 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6625 #: modules/access/smb.c:66
6628 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6630 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6633 #: modules/access/smb.c:68
6634 msgid "SMB user name"
6635 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6637 #: modules/access/smb.c:71
6638 msgid "SMB password"
6639 msgstr "Palavra-chave SMB"
6641 #: modules/access/smb.c:74
6643 msgstr "Domínio SMB"
6645 #: modules/access/smb.c:75
6646 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6647 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6649 #: modules/access/smb.c:80
6651 msgstr "Entrada SMB"
6653 #: modules/access/tcp.c:43
6656 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6658 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6661 #: modules/access/tcp.c:50
6665 #: modules/access/tcp.c:51
6667 msgstr "Entrada TCP"
6669 #: modules/access/udp.c:51
6672 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6674 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6677 #: modules/access/udp.c:58
6681 #: modules/access/udp.c:59
6684 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6686 #: modules/access/v4l.c:73
6689 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6691 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6694 #: modules/access/v4l.c:77
6696 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6697 "device will be used."
6700 #: modules/access/v4l.c:81
6702 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6703 "(default), RV24, etc.)"
6706 #: modules/access/v4l.c:88
6708 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6711 #: modules/access/v4l.c:93
6712 msgid "Audio Channel"
6713 msgstr "Canal de Áudio"
6715 #: modules/access/v4l.c:95
6716 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6719 #: modules/access/v4l.c:97
6721 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6722 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6724 #: modules/access/v4l.c:100
6726 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6727 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6729 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6730 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6735 #: modules/access/v4l.c:104
6736 msgid "Brightness of the video input."
6737 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6739 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6740 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6744 #: modules/access/v4l.c:107
6745 msgid "Hue of the video input."
6746 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6748 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6752 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6753 #: modules/video_filter/rss.c:154
6757 #: modules/access/v4l.c:110
6758 msgid "Color of the video input."
6759 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6761 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6762 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6766 #: modules/access/v4l.c:113
6767 msgid "Contrast of the video input."
6768 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6770 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6774 #: modules/access/v4l.c:115
6776 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6777 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6779 #: modules/access/v4l.c:116
6783 #: modules/access/v4l.c:118
6784 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6787 #: modules/access/v4l.c:119
6791 #: modules/access/v4l.c:121
6792 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6795 #: modules/access/v4l.c:122
6799 #: modules/access/v4l.c:123
6800 msgid "Quality of the stream."
6801 msgstr "Qualidade da emissão."
6803 #: modules/access/v4l.c:129
6805 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6806 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6809 #: modules/access/v4l.c:141
6811 msgstr "Video4Linux"
6813 #: modules/access/v4l.c:142
6814 msgid "Video4Linux input"
6817 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6818 #: modules/stream_out/standard.c:100
6822 #: modules/access/v4l2.c:70
6823 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6826 #: modules/access/v4l2.c:73
6828 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6829 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6830 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6831 "I420, I411, I410, MJPG)"
6834 #: modules/access/v4l2.c:79
6835 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6838 #: modules/access/v4l2.c:80
6840 msgstr "Entrada áudio"
6842 #: modules/access/v4l2.c:82
6843 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6846 #: modules/access/v4l2.c:83
6850 #: modules/access/v4l2.c:85
6851 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6852 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6854 #: modules/access/v4l2.c:88
6856 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6857 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6859 #: modules/access/v4l2.c:91
6861 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6862 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6864 #: modules/access/v4l2.c:93
6866 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6867 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6869 #: modules/access/v4l2.c:97
6873 #: modules/access/v4l2.c:99
6874 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6877 #: modules/access/v4l2.c:102
6879 msgid "Reset v4l2 controls"
6880 msgstr "Controlos extendidos"
6882 #: modules/access/v4l2.c:104
6883 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6886 #: modules/access/v4l2.c:107
6887 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6890 #: modules/access/v4l2.c:110
6891 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6894 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6900 #: modules/access/v4l2.c:113
6901 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6904 #: modules/access/v4l2.c:116
6905 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6908 #: modules/access/v4l2.c:117
6910 msgstr "Nível de preto"
6912 #: modules/access/v4l2.c:119
6913 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6916 #: modules/access/v4l2.c:120
6917 msgid "Auto white balance"
6920 #: modules/access/v4l2.c:122
6922 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6926 #: modules/access/v4l2.c:124
6927 msgid "Do white balance"
6930 #: modules/access/v4l2.c:126
6932 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6933 "(if supported by the v4l2 driver)."
6936 #: modules/access/v4l2.c:128
6938 msgstr "Balanço vermelho"
6940 #: modules/access/v4l2.c:130
6941 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6942 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6944 #: modules/access/v4l2.c:131
6945 msgid "Blue balance"
6946 msgstr "Balanço azul"
6948 #: modules/access/v4l2.c:133
6949 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6950 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6952 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6957 #: modules/access/v4l2.c:136
6958 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6961 #: modules/access/v4l2.c:137
6965 #: modules/access/v4l2.c:139
6966 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6967 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6969 #: modules/access/v4l2.c:140
6971 msgstr "Ganho automático"
6973 #: modules/access/v4l2.c:142
6975 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:144
6982 #: modules/access/v4l2.c:146
6983 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6986 #: modules/access/v4l2.c:147
6987 msgid "Horizontal flip"
6990 #: modules/access/v4l2.c:149
6991 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6994 #: modules/access/v4l2.c:150
6995 msgid "Vertical flip"
6996 msgstr "Inversão vertical"
6998 #: modules/access/v4l2.c:152
6999 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7002 #: modules/access/v4l2.c:153
7003 msgid "Horizontal centering"
7004 msgstr "Centralização horizontal"
7006 #: modules/access/v4l2.c:155
7008 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7011 #: modules/access/v4l2.c:156
7012 msgid "Vertical centering"
7013 msgstr "Centralização vertical"
7015 #: modules/access/v4l2.c:158
7016 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7019 #: modules/access/v4l2.c:162
7020 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7023 #: modules/access/v4l2.c:163
7027 #: modules/access/v4l2.c:165
7028 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7031 #: modules/access/v4l2.c:168
7032 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7039 #: modules/access/v4l2.c:171
7040 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:172
7047 #: modules/access/v4l2.c:174
7048 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7051 #: modules/access/v4l2.c:175
7055 #: modules/access/v4l2.c:177
7056 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7059 #: modules/access/v4l2.c:181
7062 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7064 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7067 #: modules/access/v4l2.c:183
7068 msgid "v4l2 driver controls"
7069 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7071 #: modules/access/v4l2.c:185
7073 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7074 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7075 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7076 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7079 #: modules/access/v4l2.c:191
7082 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7084 #: modules/access/v4l2.c:193
7085 msgid "Tuner id (see debug output)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:196
7089 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7092 #: modules/access/v4l2.c:197
7094 msgstr "Modo de áudio"
7096 #: modules/access/v4l2.c:199
7097 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7100 #: modules/access/v4l2.c:202
7102 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7103 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7106 #: modules/access/v4l2.c:220
7110 #: modules/access/v4l2.c:220
7114 #: modules/access/v4l2.c:220
7118 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7119 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7120 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7121 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7125 #: modules/access/v4l2.c:229
7126 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7129 #: modules/access/v4l2.c:230
7130 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7133 #: modules/access/v4l2.c:231
7134 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7137 #: modules/access/v4l2.c:232
7138 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7141 #: modules/access/v4l2.c:238
7142 msgid "Video4Linux2"
7143 msgstr "Video4Linux2"
7145 #: modules/access/v4l2.c:239
7146 msgid "Video4Linux2 input"
7149 #: modules/access/v4l2.c:243
7151 msgstr "Entrada vídeo"
7153 #: modules/access/v4l2.c:277
7157 #: modules/access/v4l2.c:278
7158 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7161 #: modules/access/v4l2.c:343
7162 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7165 #: modules/access/v4l2.c:2765
7166 msgid "Reset controls to default"
7167 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7171 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7173 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7176 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7181 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7183 msgstr "Entrada VCD"
7185 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7189 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7196 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7200 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7202 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7206 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7212 msgstr "Formato VCD"
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7232 msgstr "Configura Volume"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7243 msgid "First Entry Point"
7244 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7247 msgid "Last Entry Point"
7248 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7251 msgid "Track size (in sectors)"
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7265 msgstr "lista de reprodução"
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7269 msgid "extended selection list"
7270 msgstr "Definições extendidas..."
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7273 msgid "selection list"
7274 msgstr "lista de selecção"
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7277 msgid "unknown type"
7278 msgstr "tipo desconhecido"
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7286 msgid "(Super) Video CD"
7287 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7290 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7294 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7298 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7302 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7306 msgid "Use playback control?"
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7311 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7316 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7321 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7327 msgid "Show extended VCD info?"
7328 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7332 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7333 "for example playback control navigation."
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7337 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7341 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7344 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7346 msgid "Dummy stream output"
7347 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7349 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7353 #: modules/access_output/file.c:64
7354 msgid "Append to file"
7355 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7357 #: modules/access_output/file.c:65
7358 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7361 #: modules/access_output/file.c:69
7362 msgid "File stream output"
7363 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7365 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7368 msgstr "Nome de utilizador"
7370 #: modules/access_output/http.c:66
7371 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7374 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7378 msgstr "Palavra-passe"
7380 #: modules/access_output/http.c:69
7382 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7383 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7385 #: modules/access_output/http.c:71
7389 #: modules/access_output/http.c:72
7391 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7392 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7394 #: modules/access_output/http.c:75
7395 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7398 #: modules/access_output/http.c:78
7400 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7401 "empty if you don't have one."
7404 #: modules/access_output/http.c:82
7406 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7407 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7410 #: modules/access_output/http.c:87
7412 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7413 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7416 #: modules/access_output/http.c:90
7417 msgid "Advertise with Bonjour"
7420 #: modules/access_output/http.c:91
7421 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7424 #: modules/access_output/http.c:95
7425 msgid "HTTP stream output"
7426 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7428 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7430 msgid "Active TCP connection"
7431 msgstr "Ligação Automática"
7433 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7435 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7436 "an incoming connection."
7439 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7441 msgid "RTMP stream output"
7442 msgstr "Saída de emissão RTP"
7444 #: modules/access_output/shout.c:63
7446 msgstr "Nome da emissão"
7448 #: modules/access_output/shout.c:64
7449 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7452 #: modules/access_output/shout.c:67
7453 msgid "Stream description"
7454 msgstr "Descrição da emissão"
7456 #: modules/access_output/shout.c:68
7457 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7460 #: modules/access_output/shout.c:71
7462 msgstr "Emissão MP3"
7464 #: modules/access_output/shout.c:72
7466 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7467 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7468 "shoutcast/icecast server."
7471 #: modules/access_output/shout.c:81
7472 msgid "Genre description"
7473 msgstr "Descrição de género"
7475 #: modules/access_output/shout.c:82
7476 msgid "Genre of the content. "
7477 msgstr "Género do conteúdo."
7479 #: modules/access_output/shout.c:84
7480 msgid "URL description"
7481 msgstr "Descrição de URL"
7483 #: modules/access_output/shout.c:85
7484 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7487 #: modules/access_output/shout.c:92
7489 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7490 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7492 #: modules/access_output/shout.c:95
7493 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7494 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7496 #: modules/access_output/shout.c:97
7497 msgid "Number of channels"
7498 msgstr "Número de canais"
7500 #: modules/access_output/shout.c:98
7502 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7503 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7505 #: modules/access_output/shout.c:100
7506 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7507 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7509 #: modules/access_output/shout.c:101
7511 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7512 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7514 #: modules/access_output/shout.c:103
7515 msgid "Stream public"
7516 msgstr "Emissão pública"
7518 #: modules/access_output/shout.c:104
7520 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7521 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7522 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7525 #: modules/access_output/shout.c:110
7527 msgid "IceCAST output"
7528 msgstr "Saída de acesso"
7530 #: modules/access_output/udp.c:69
7533 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7536 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7539 #: modules/access_output/udp.c:72
7540 msgid "Group packets"
7541 msgstr "Pacotes de grupo"
7543 #: modules/access_output/udp.c:73
7545 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7546 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7547 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7550 #: modules/access_output/udp.c:80
7552 msgid "UDP stream output"
7553 msgstr "Saída de emissão"
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7556 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7560 msgid "Dolby Surround decoder"
7561 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7565 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7566 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7567 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7568 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7569 "It works with any source format from mono to 7.1."
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7573 msgid "Characteristic dimension"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7577 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7581 msgid "Compensate delay"
7582 msgstr "Compensar atraso"
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7586 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7587 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7588 "case, turn this on to compensate."
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7593 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7594 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7598 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7599 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7605 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7606 msgstr "Virtualização de auscultador"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7609 msgid "Headphone effect"
7610 msgstr "Efeito de auscultador"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7613 msgid "Use downmix algorithm"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7618 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7619 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7625 msgid "Select channel to keep"
7626 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7630 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7631 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7636 msgstr "Esquerdo traseiro"
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7640 msgstr "Direito traseiro"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7644 msgstr "Frente esquerda"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7647 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7651 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7655 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7659 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7663 msgid "A/52 dynamic range compression"
7666 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7669 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7670 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7671 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7672 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7676 msgid "Enable internal upmixing"
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7680 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7683 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7684 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7685 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7686 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7688 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7689 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7692 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7693 msgid "DTS dynamic range compression"
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7698 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7701 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7702 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7705 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7706 msgid "Fixed point audio format conversions"
7709 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7710 msgid "Floating-point audio format conversions"
7713 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7714 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7716 msgid "MPEG audio decoder"
7717 msgstr "Codec de áudio"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7721 msgid "Equalizer preset"
7722 msgstr "Equalizador"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7726 msgid "Preset to use for the equalizer."
7727 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7735 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7736 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7746 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7751 msgstr "Ganho global"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7754 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7755 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7758 msgid "Equalizer with 10 bands"
7759 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7764 msgstr "precisão simples"
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7785 msgid "Full bass and treble"
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7791 msgstr "Écran completo"
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7795 msgstr "Auscultadores"
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7799 msgstr "Sala grande"
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7842 #: modules/audio_filter/format.c:205
7843 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7846 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7848 msgid "Number of audio buffers"
7849 msgstr "Número de estrelas"
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7853 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7854 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7855 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7858 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7860 msgstr "Nível máximo "
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7864 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7865 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7866 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7869 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7872 msgid "Volume normalizer"
7873 msgstr "Normalização do volume"
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7877 msgid "Parametric Equalizer"
7878 msgstr "Equalizador"
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7881 msgid "Low freq (Hz)"
7882 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7886 msgid "Low freq gain (dB)"
7887 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7890 msgid "High freq (Hz)"
7891 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7895 msgid "High freq gain (dB)"
7896 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7900 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7903 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7904 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7908 msgstr "Q de freq 1"
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7912 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7915 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7916 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7920 msgstr "Q de freq 2"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7924 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7927 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7928 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7932 msgstr "Q de freq 3"
7934 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7935 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7936 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7939 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7940 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7941 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7944 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7945 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7948 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7949 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7953 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7962 msgid "Stride Length"
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7966 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7970 msgid "Overlap Length"
7973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7974 msgid "Percentage of stride to overlap"
7977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7979 msgid "Search Length"
7982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7983 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7991 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7992 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7998 msgstr "Largura de vídeo"
8000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8001 msgid "Width of the virtual room"
8004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8006 msgid "Audio Spatializer"
8007 msgstr "Visualizador"
8009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8013 msgstr "Visualizador"
8015 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8016 msgid "Float32 audio mixer"
8019 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8020 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8023 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8025 msgid "Trivial audio mixer"
8026 msgstr "Áudio original"
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8034 msgid "ALSA audio output"
8035 msgstr "URL de saída de áudio"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8039 msgid "ALSA Device Name"
8040 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8044 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8045 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8046 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8048 msgid "Audio Device"
8049 msgstr "Dispositivo Áudio"
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8052 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8053 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8054 msgid "2 Front 2 Rear"
8055 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8058 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8059 msgid "A/52 over S/PDIF"
8060 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8063 msgid "No Audio Device"
8064 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8067 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8072 msgid "Audio output failed"
8073 msgstr "Saída de áudio falhou"
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8077 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8078 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8082 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8086 msgid "Unknown soundcard"
8087 msgstr "Placa de som desconhecida"
8089 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8091 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8092 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8097 msgid "HAL AudioUnit output"
8098 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8100 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8102 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8106 msgid "Audio device is not configured"
8107 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8111 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8112 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8117 msgid "%s (Encoded Output)"
8118 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8120 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8121 msgid "Output device"
8122 msgstr "Dispositivo de saída"
8124 #: modules/audio_output/directx.c:227
8126 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8127 "default device appears as 0 AND another number)."
8130 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8131 msgid "Use float32 output"
8132 msgstr "Utilizar saída float32"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8136 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8137 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8140 #: modules/audio_output/directx.c:233
8142 msgid "Select speaker configuration"
8143 msgstr "Guardar configuração"
8145 #: modules/audio_output/directx.c:234
8147 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8148 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8151 #: modules/audio_output/directx.c:238
8152 msgid "DirectX audio output"
8153 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8155 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8156 msgid "3 Front 2 Rear"
8157 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8159 #: modules/audio_output/file.c:83
8160 msgid "Output format"
8161 msgstr "Formato de saída"
8163 #: modules/audio_output/file.c:84
8165 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8166 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8169 #: modules/audio_output/file.c:87
8170 msgid "Number of output channels"
8171 msgstr "Número de canais de saída"
8173 #: modules/audio_output/file.c:88
8175 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8176 "restrict the number of channels here."
8179 #: modules/audio_output/file.c:91
8180 msgid "Add WAVE header"
8181 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8183 #: modules/audio_output/file.c:92
8184 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8187 #: modules/audio_output/file.c:109
8189 msgstr "Ficheiro de saída"
8191 #: modules/audio_output/file.c:110
8192 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8195 #: modules/audio_output/file.c:113
8196 msgid "File audio output"
8197 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8199 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8200 msgid "Roku HD1000 audio output"
8203 #: modules/audio_output/jack.c:68
8205 msgid "Automatically connect to writable clients"
8206 msgstr "Verificar actualizações"
8208 #: modules/audio_output/jack.c:70
8210 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8211 "writable JACK clients found."
8214 #: modules/audio_output/jack.c:74
8215 msgid "Connect to clients matching"
8218 #: modules/audio_output/jack.c:76
8220 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8221 "regular expression will be considered for connection."
8224 #: modules/audio_output/jack.c:84
8225 msgid "JACK audio output"
8226 msgstr "Saída de áudio JACK"
8228 #: modules/audio_output/oss.c:103
8229 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8232 #: modules/audio_output/oss.c:105
8234 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8235 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8236 "drivers, then you need to enable this option."
8239 #: modules/audio_output/oss.c:111
8240 msgid "UNIX OSS audio output"
8241 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8243 #: modules/audio_output/oss.c:116
8244 msgid "OSS DSP device"
8245 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8247 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8248 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8251 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8252 msgid "PORTAUDIO audio output"
8253 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8255 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8256 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8266 msgid "VLC media player"
8267 msgstr "VLC media player"
8269 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8270 msgid "Pulseaudio audio output"
8271 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8273 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8277 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8278 msgid "Microsoft Soundmapper"
8281 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8282 msgid "Select Audio Device"
8283 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8285 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8287 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8288 "VLC restart to apply."
8291 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8292 msgid "Default Audio Device"
8293 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8295 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8296 msgid "Win32 waveOut extension output"
8299 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8303 #: modules/codec/a52.c:48
8307 #: modules/codec/a52.c:55
8309 msgid "A/52 audio packetizer"
8310 msgstr "Tamanho de pacote"
8312 #: modules/codec/adpcm.c:48
8314 msgid "ADPCM audio decoder"
8315 msgstr "Codec de áudio"
8317 #: modules/codec/aes3.c:48
8319 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8320 msgstr "Codec de áudio"
8322 #: modules/codec/aes3.c:53
8324 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8325 msgstr "Tamanho de pacote"
8327 #: modules/codec/araw.c:49
8329 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8330 msgstr "Codec de áudio"
8332 #: modules/codec/araw.c:58
8334 msgid "Raw audio encoder"
8335 msgstr "Codec de áudio"
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8369 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8370 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8371 "MJPEG and other codecs"
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8376 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8377 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8381 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8382 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8386 msgstr "Descodificando"
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8390 msgstr "Codificando"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8394 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8395 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8399 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8400 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8404 msgid "Direct rendering"
8405 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8408 msgid "Error resilience"
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8413 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8414 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8415 "can produce a lot of errors.\n"
8416 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8420 msgid "Workaround bugs"
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8425 "Try to fix some bugs:\n"
8428 "4 xvid interlaced\n"
8433 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8438 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8440 msgstr "Despacha-te"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8444 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8445 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8450 msgid "Skip frame (default=0)"
8451 msgstr "Saltar frames"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8455 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8456 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8460 msgid "Skip idct (default=0)"
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8465 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8466 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8472 msgstr "Ajuste de imagem"
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8475 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8480 msgid "Visualize motion vectors"
8481 msgstr "Visualizações"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8485 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8486 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8487 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8488 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8489 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8490 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8494 msgid "Low resolution decoding"
8495 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8499 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8504 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8509 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8510 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8514 msgid "Ratio of key frames"
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8519 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8520 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8523 msgid "Ratio of B frames"
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8527 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8532 msgid "Video bitrate tolerance"
8533 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8536 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8541 msgid "Interlaced encoding"
8542 msgstr "Modo entrelaçado"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8545 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8550 msgid "Interlaced motion estimation"
8551 msgstr "Definições de módulos chroma"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8554 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8559 msgid "Pre-motion estimation"
8560 msgstr "Definições de módulos chroma"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8563 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8568 msgid "Rate control buffer size"
8569 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8573 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8574 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8578 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8582 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8587 msgid "I quantization factor"
8588 msgstr "Visualizações"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8592 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8593 "same qscale for I and P frames)."
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8597 #: modules/demux/mod.c:77
8598 msgid "Noise reduction"
8599 msgstr "Redução de ruído"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8603 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8604 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8608 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8613 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8614 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8615 "standard MPEG2 decoders."
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8619 msgid "Quality level"
8620 msgstr "Nível de qualidade"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8624 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8625 "encoding very much)."
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8630 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8631 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8632 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8633 "to ease the encoder's task."
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8637 msgid "Minimum video quantizer scale"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8641 msgid "Minimum video quantizer scale."
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8645 msgid "Maximum video quantizer scale"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8649 msgid "Maximum video quantizer scale."
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8654 msgid "Trellis quantization"
8655 msgstr "Visualizações"
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8658 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8662 msgid "Fixed quantizer scale"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8667 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8672 msgid "Strict standard compliance"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8677 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8681 msgid "Luminance masking"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8685 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8689 msgid "Darkness masking"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8693 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8697 msgid "Motion masking"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8702 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8708 msgid "Border masking"
8709 msgstr "Altura de borda"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8713 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8718 msgid "Luminance elimination"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8723 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8724 "The H264 specification recommends -4."
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8729 msgid "Chrominance elimination"
8730 msgstr "Definições de módulos chroma"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8734 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8735 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8739 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8744 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8745 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8751 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8754 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8756 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8759 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8762 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8764 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8766 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8767 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8772 msgid "VLC could not open the encoder."
8773 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8775 #: modules/codec/cc.c:64
8779 #: modules/codec/cc.c:65
8780 msgid "Closed Captions decoder"
8783 #: modules/codec/cdg.c:88
8785 msgid "CDG video decoder"
8786 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8788 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8789 msgid "CMML annotations decoder"
8792 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8794 msgid "Subtitles (advanced)"
8795 msgstr "Codec de subtítulos"
8797 #: modules/codec/csri.c:53
8798 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8801 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8803 msgid "CVD subtitle decoder"
8804 msgstr "Codec de subtítulos"
8806 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8807 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8810 #: modules/codec/dirac.c:62
8811 msgid "Constant quality factor"
8814 #: modules/codec/dirac.c:63
8815 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8818 #: modules/codec/dirac.c:66
8820 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8821 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8823 #: modules/codec/dirac.c:67
8824 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8827 #: modules/codec/dirac.c:70
8829 msgid "Enable lossless coding"
8830 msgstr "Activar base"
8832 #: modules/codec/dirac.c:71
8834 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8835 "reproduction of the original"
8838 #: modules/codec/dirac.c:75
8843 #: modules/codec/dirac.c:76
8845 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8846 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8848 #: modules/codec/dirac.c:80
8849 msgid "Centre Weighted Median"
8852 #: modules/codec/dirac.c:81
8853 msgid "Rectangular Linear Phase"
8856 #: modules/codec/dirac.c:81
8857 msgid "Diagonal Linear Phase"
8860 #: modules/codec/dirac.c:84
8861 msgid "Amount of prefiltering"
8864 #: modules/codec/dirac.c:85
8865 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8868 #: modules/codec/dirac.c:88
8870 msgid "Chroma format"
8871 msgstr "Formato de log"
8873 #: modules/codec/dirac.c:89
8875 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8878 #: modules/codec/dirac.c:94
8882 #: modules/codec/dirac.c:94
8886 #: modules/codec/dirac.c:94
8890 #: modules/codec/dirac.c:97
8891 msgid "Distance between 'P' frames"
8894 #: modules/codec/dirac.c:101
8896 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8897 msgstr "Número de linhas para alteração"
8899 #: modules/codec/dirac.c:105
8901 msgid "Picture coding mode"
8902 msgstr "Gravação concluída"
8904 #: modules/codec/dirac.c:106
8906 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8907 "pseudo-progressive frame"
8910 #: modules/codec/dirac.c:111
8911 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8914 #: modules/codec/dirac.c:112
8915 msgid "force coding frame as single picture"
8918 #: modules/codec/dirac.c:113
8919 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8922 #: modules/codec/dirac.c:117
8923 msgid "Width of motion compensation blocks"
8926 #: modules/codec/dirac.c:121
8927 msgid "Height of motion compensation blocks"
8930 #: modules/codec/dirac.c:126
8931 msgid "Block overlap (%)"
8934 #: modules/codec/dirac.c:127
8935 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8938 #: modules/codec/dirac.c:132
8943 #: modules/codec/dirac.c:133
8944 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8947 #: modules/codec/dirac.c:137
8952 #: modules/codec/dirac.c:138
8953 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8956 #: modules/codec/dirac.c:141
8958 msgid "Motion vector precision"
8959 msgstr "Detecção de movimento"
8961 #: modules/codec/dirac.c:142
8962 msgid "Motion vector precision in pels."
8965 #: modules/codec/dirac.c:147
8966 msgid "Simple ME search area x:y"
8969 #: modules/codec/dirac.c:148
8971 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8972 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8975 #: modules/codec/dirac.c:153
8977 msgid "Three component motion estimation"
8978 msgstr "Definições de módulos chroma"
8980 #: modules/codec/dirac.c:154
8982 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8983 msgstr "Definições de módulos chroma"
8985 #: modules/codec/dirac.c:157
8987 msgid "Intra picture DWT filter"
8988 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8990 #: modules/codec/dirac.c:161
8992 msgid "Inter picture DWT filter"
8993 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8995 #: modules/codec/dirac.c:165
8997 msgid "Number of DWT iterations"
8998 msgstr "Número de linhas"
9000 #: modules/codec/dirac.c:166
9001 msgid "Also known as DWT levels"
9004 #: modules/codec/dirac.c:170
9006 msgid "Enable multiple quantizers"
9007 msgstr "Visualizador"
9009 #: modules/codec/dirac.c:171
9010 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9013 #: modules/codec/dirac.c:175
9015 msgid "Enable spatial partitioning"
9016 msgstr "Visualizador"
9018 #: modules/codec/dirac.c:179
9019 msgid "Disable arithmetic coding"
9022 #: modules/codec/dirac.c:180
9023 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9026 #: modules/codec/dirac.c:185
9028 msgid "cycles per degree"
9029 msgstr "Ângulo em graus"
9031 #: modules/codec/dirac.c:207
9032 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9035 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9036 msgid "DirectMedia Object decoder"
9039 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9040 msgid "DirectMedia Object encoder"
9043 #: modules/codec/dts.c:47
9047 #: modules/codec/dts.c:52
9049 msgid "DTS audio packetizer"
9050 msgstr "Tamanho de pacote"
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9053 msgid "Decoding X coordinate"
9054 msgstr "Descodificando coordenada X"
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9057 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9058 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9061 msgid "Decoding Y coordinate"
9062 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9065 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9066 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9069 msgid "Subpicture position"
9070 msgstr "Posição de sub-imagens"
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9075 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9079 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9080 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9081 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9084 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9085 msgid "Encoding X coordinate"
9086 msgstr "Codificando coordenada X"
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9089 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9090 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9092 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9093 msgid "Encoding Y coordinate"
9094 msgstr "Codificando coordenada Y"
9096 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9097 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9098 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9100 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9101 msgid "DVB subtitles decoder"
9102 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9104 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9106 msgid "DVB subtitles"
9109 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9110 msgid "DVB subtitles encoder"
9111 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9113 #: modules/codec/faad.c:44
9114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9115 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9117 #: modules/codec/faad.c:378
9118 msgid "AAC extension"
9119 msgstr "Extensão AAC"
9121 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9123 msgstr "Ficheiro de imagem"
9125 #: modules/codec/fake.c:55
9126 msgid "Path of the image file for fake input."
9129 #: modules/codec/fake.c:56
9131 msgid "Reload image file"
9132 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9134 #: modules/codec/fake.c:58
9136 msgid "Reload image file every n seconds."
9137 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9139 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9140 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9141 msgid "Output video width."
9142 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9144 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9145 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9146 msgid "Output video height."
9147 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9149 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9150 msgid "Keep aspect ratio"
9151 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9153 #: modules/codec/fake.c:67
9154 msgid "Consider width and height as maximum values."
9157 #: modules/codec/fake.c:68
9158 msgid "Background aspect ratio"
9161 #: modules/codec/fake.c:70
9162 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9165 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9167 msgid "Deinterlace video"
9168 msgstr "Modo entrelaçado"
9170 #: modules/codec/fake.c:73
9171 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9174 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9176 msgid "Deinterlace module"
9177 msgstr "Módulo de interface"
9179 #: modules/codec/fake.c:76
9181 msgid "Deinterlace module to use."
9182 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9184 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9185 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9186 msgid "Chroma used."
9189 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9190 #: modules/video_output/yuv.c:56
9191 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9194 #: modules/codec/fake.c:90
9196 msgid "Fake video decoder"
9197 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9199 #: modules/codec/flac.c:186
9201 msgid "Flac audio decoder"
9202 msgstr "Codec de áudio"
9204 #: modules/codec/flac.c:191
9206 msgid "Flac audio encoder"
9207 msgstr "Codec de áudio"
9209 #: modules/codec/flac.c:197
9211 msgid "Flac audio packetizer"
9212 msgstr "Tamanho de pacote"
9214 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9215 msgid "Sound fonts (required)"
9218 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9219 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9222 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9223 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9226 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9230 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9231 msgid "Video memory buffer width."
9234 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9236 msgid "Video memory buffer height."
9237 msgstr "Altura de vídeo"
9239 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9241 msgid "Lock function"
9242 msgstr "Localização :"
9244 #: modules/codec/invmem.c:60
9246 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9247 "memory address for use by the video renderer."
9250 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9252 msgid "Unlock function"
9253 msgstr "Sincronização de relógio"
9255 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9256 msgid "Address of the unlocking callback function"
9259 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9260 msgid "Callback data"
9263 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9264 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9267 #: modules/codec/invmem.c:70
9269 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9270 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9271 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9272 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9273 "video output module."
9276 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9278 msgid "Memory video decoder"
9279 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9281 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9282 msgid "Formatted Subtitles"
9283 msgstr "Subtítulos Formatados"
9285 #: modules/codec/kate.c:197
9287 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9288 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9289 "rendering via Tiger is enabled."
9292 #: modules/codec/kate.c:204
9297 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9302 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9304 #: modules/video_filter/rss.c:70
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9311 #: modules/video_filter/rss.c:71
9315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9316 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9318 #: modules/video_filter/rss.c:71
9322 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9323 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9325 #: modules/video_filter/rss.c:71
9329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9330 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9332 #: modules/video_filter/rss.c:71
9337 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9338 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9339 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9340 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9341 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9345 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9346 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9347 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9348 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9353 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9354 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9355 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9357 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9361 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9362 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9363 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9364 #: modules/video_filter/rss.c:72
9369 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9370 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9371 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9372 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9373 #: modules/video_filter/rss.c:72
9377 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9378 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9379 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9380 #: modules/video_filter/rss.c:73
9385 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9386 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9387 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9388 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9392 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9393 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9394 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9395 #: modules/video_filter/rss.c:73
9399 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9400 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9401 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9402 #: modules/video_filter/rss.c:73
9406 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9407 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9408 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9409 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9410 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9414 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9415 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9416 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9417 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9421 #: modules/codec/kate.c:216
9423 msgid "Use Tiger for rendering"
9424 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9426 #: modules/codec/kate.c:217
9428 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9429 "only render static text and bitmap based streams."
9432 #: modules/codec/kate.c:221
9434 msgid "Rendering quality"
9435 msgstr "Pós-processamento"
9437 #: modules/codec/kate.c:222
9439 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9443 #: modules/codec/kate.c:226
9445 msgid "Default font effect"
9446 msgstr "Interface telnet"
9448 #: modules/codec/kate.c:227
9450 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9454 #: modules/codec/kate.c:231
9456 msgid "Default font effect strength"
9457 msgstr "Interface telnet"
9459 #: modules/codec/kate.c:232
9460 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9463 #: modules/codec/kate.c:236
9465 msgid "Default font description"
9466 msgstr "Descrição de sessão"
9468 #: modules/codec/kate.c:237
9470 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9471 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9472 "font parameters where appropriate."
9475 #: modules/codec/kate.c:242
9477 msgid "Default font color"
9478 msgstr "Cor padrão do texto"
9480 #: modules/codec/kate.c:243
9482 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9483 "font color to use."
9486 #: modules/codec/kate.c:247
9488 msgid "Default font alpha"
9489 msgstr "Interface telnet"
9491 #: modules/codec/kate.c:248
9493 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9494 "particular font color to use."
9497 #: modules/codec/kate.c:252
9499 msgid "Default background color"
9500 msgstr "Volume de áudio padrão"
9502 #: modules/codec/kate.c:253
9504 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9508 #: modules/codec/kate.c:257
9509 msgid "Default background alpha"
9512 #: modules/codec/kate.c:258
9514 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9515 "specify a particular background color to use."
9518 #: modules/codec/kate.c:264
9520 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9521 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9522 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9524 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9525 "played. This will hopefully be fixed soon."
9528 #: modules/codec/kate.c:273
9533 #: modules/codec/kate.c:274
9535 msgid "Kate overlay decoder"
9536 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9538 #: modules/codec/kate.c:293
9540 msgid "Tiger rendering defaults"
9541 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9543 #: modules/codec/kate.c:329
9545 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9546 msgstr "Faixa de subtítulos"
9548 #: modules/codec/libass.c:58
9550 msgid "Subtitle renderers using libass"
9551 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9553 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9554 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9557 #: modules/codec/lpcm.c:52
9558 msgid "Linear PCM audio decoder"
9559 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9561 #: modules/codec/lpcm.c:57
9562 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9563 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9565 #: modules/codec/mash.cpp:71
9566 msgid "Video decoder using openmash"
9569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9570 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9574 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9577 #: modules/codec/png.c:59
9579 msgid "PNG video decoder"
9580 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9582 #: modules/codec/quicktime.c:68
9583 msgid "QuickTime library decoder"
9586 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9588 msgid "Pseudo raw video decoder"
9589 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9591 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9595 #: modules/codec/realaudio.c:65
9596 msgid "RealAudio library decoder"
9599 #: modules/codec/realvideo.c:132
9601 msgid "RealVideo library decoder"
9602 msgstr "Codificador de vídeo"
9604 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9606 msgid "Schroedinger video decoder"
9607 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9609 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9611 msgid "SDL Image decoder"
9612 msgstr "Clone de imagem"
9614 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9616 msgid "SDL_image video decoder"
9617 msgstr "Clone de imagem"
9619 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9621 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9622 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9624 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9629 #: modules/codec/speex.c:58
9631 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9632 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9634 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9635 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9636 msgid "Encoding quality"
9639 #: modules/codec/speex.c:62
9640 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9643 #: modules/codec/speex.c:64
9645 msgid "Encoding complexity"
9646 msgstr "Codificando coordenada X"
9648 #: modules/codec/speex.c:66
9649 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9652 #: modules/codec/speex.c:68
9654 msgid "Maximal bitrate"
9655 msgstr "Bitrate máximo"
9657 #: modules/codec/speex.c:70
9658 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9661 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9662 msgid "CBR encoding"
9663 msgstr "Codificação CBR"
9665 #: modules/codec/speex.c:74
9667 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9668 "bitrate encoding (VBR)."
9671 #: modules/codec/speex.c:77
9672 msgid "Voice activity detection"
9675 #: modules/codec/speex.c:79
9677 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9681 #: modules/codec/speex.c:82
9683 msgid "Discontinuous Transmission"
9684 msgstr "emissão contínua"
9686 #: modules/codec/speex.c:84
9687 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9690 #: modules/codec/speex.c:88
9691 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9694 #: modules/codec/speex.c:88
9695 msgid "Wide-band (16kHz)"
9698 #: modules/codec/speex.c:88
9699 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9702 #: modules/codec/speex.c:95
9704 msgid "Speex audio decoder"
9705 msgstr "Clone de imagem"
9707 #: modules/codec/speex.c:97
9712 #: modules/codec/speex.c:101
9713 msgid "Speex audio packetizer"
9716 #: modules/codec/speex.c:106
9718 msgid "Speex audio encoder"
9719 msgstr "Codec de áudio"
9721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9723 msgid "DVD subtitles decoder"
9724 msgstr "Codec de subtítulos"
9726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9728 msgid "DVD subtitles packetizer"
9729 msgstr "Faixa de subtítulos"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9734 msgstr "Auto-apagar"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9737 msgid "Universal (UTF-8)"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9741 msgid "Universal (UTF-16)"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9745 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9749 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9753 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9757 msgid "Western European (Latin-9)"
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9761 msgid "Western European (Windows-1252)"
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9765 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9769 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9774 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9778 msgid "Nordic (Latin-6)"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9782 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9787 msgid "Russian (KOI8-R)"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9792 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9796 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9800 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9804 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9808 msgid "Greek (Windows-1256)"
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9812 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9816 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9824 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9828 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9832 msgid "Thai (Windows-874)"
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9836 msgid "Baltic (Latin-7)"
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9840 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9844 msgid "Celtic (Latin-8)"
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9848 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9853 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9854 msgstr "Chinês Simplificado"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9858 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9859 msgstr "Chinês Simplificado"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9862 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9866 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9870 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9874 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9878 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9882 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9886 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9890 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9895 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9899 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9903 msgid "Subtitles text encoding"
9904 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9907 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9911 msgid "Subtitles justification"
9912 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9915 msgid "Set the justification of subtitles"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9920 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9921 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9925 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9930 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9931 "but you can choose to disable all formatting."
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9935 msgid "Text subtitles decoder"
9936 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9942 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9944 msgid "USF subtitles decoder"
9945 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9947 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9948 msgid "T.140 text encoder"
9949 msgstr "Codificador de texto T.140"
9951 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9952 msgid "Enable debug"
9953 msgstr "Activar depuração"
9955 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9957 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9959 "packet assembly info 2\n"
9962 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9966 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9967 msgid "SVCD subtitles"
9968 msgstr "Subtítulos SVCD"
9970 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9974 #: modules/codec/tarkin.c:80
9976 msgid "Tarkin decoder"
9977 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9979 #: modules/codec/telx.c:55
9980 msgid "Override page"
9983 #: modules/codec/telx.c:56
9985 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9986 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9987 "usually 888 or 889)."
9990 #: modules/codec/telx.c:61
9991 msgid "Ignore subtitle flag"
9992 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9994 #: modules/codec/telx.c:62
9995 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9998 #: modules/codec/telx.c:65
9999 msgid "Workaround for France"
10002 #: modules/codec/telx.c:66
10004 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10005 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10006 "your subtitles don't appear."
10009 #: modules/codec/telx.c:72
10011 msgid "Teletext subtitles decoder"
10012 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10014 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10016 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10017 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10020 #: modules/codec/theora.c:104
10022 msgid "Theora video decoder"
10023 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10025 #: modules/codec/theora.c:110
10026 msgid "Theora video packetizer"
10029 #: modules/codec/theora.c:115
10030 msgid "Theora video encoder"
10033 #: modules/codec/twolame.c:57
10035 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10036 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10039 #: modules/codec/twolame.c:60
10040 msgid "Stereo mode"
10041 msgstr "Modo Estéreo"
10043 #: modules/codec/twolame.c:61
10044 msgid "Handling mode for stereo streams"
10047 #: modules/codec/twolame.c:62
10051 #: modules/codec/twolame.c:64
10052 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10055 #: modules/codec/twolame.c:65
10056 msgid "Psycho-acoustic model"
10059 #: modules/codec/twolame.c:67
10060 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10063 #: modules/codec/twolame.c:71
10067 #: modules/codec/twolame.c:71
10068 msgid "Joint stereo"
10069 msgstr "Estéreo Junto"
10071 #: modules/codec/twolame.c:76
10072 msgid "Libtwolame audio encoder"
10075 #: modules/codec/vorbis.c:169
10076 msgid "Maximum encoding bitrate"
10079 #: modules/codec/vorbis.c:171
10080 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10083 #: modules/codec/vorbis.c:172
10084 msgid "Minimum encoding bitrate"
10087 #: modules/codec/vorbis.c:174
10089 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10093 #: modules/codec/vorbis.c:177
10094 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10097 #: modules/codec/vorbis.c:181
10098 msgid "Vorbis audio decoder"
10099 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10101 #: modules/codec/vorbis.c:192
10103 msgid "Vorbis audio packetizer"
10104 msgstr "Tamanho de pacote"
10106 #: modules/codec/vorbis.c:199
10107 msgid "Vorbis audio encoder"
10108 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10110 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10111 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10114 #: modules/codec/x264.c:52
10116 msgid "Maximum GOP size"
10117 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10119 #: modules/codec/x264.c:53
10121 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10122 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10125 #: modules/codec/x264.c:57
10126 msgid "Minimum GOP size"
10129 #: modules/codec/x264.c:58
10131 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10132 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10133 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10134 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10135 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10136 "the IDR-frame. \n"
10137 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10138 "frames, but do not start a new GOP."
10141 #: modules/codec/x264.c:67
10142 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10145 #: modules/codec/x264.c:68
10147 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10148 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10149 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10150 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10151 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10152 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10156 #: modules/codec/x264.c:79
10157 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10160 #: modules/codec/x264.c:80
10162 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10166 #: modules/codec/x264.c:84
10167 msgid "B-frames between I and P"
10170 #: modules/codec/x264.c:85
10171 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10174 #: modules/codec/x264.c:88
10175 msgid "Adaptive B-frame decision"
10178 #: modules/codec/x264.c:90
10180 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10181 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10184 #: modules/codec/x264.c:94
10186 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10187 "possibly before an I-frame."
10190 #: modules/codec/x264.c:98
10191 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10194 #: modules/codec/x264.c:99
10196 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10197 "negative values cause less B-frames."
10200 #: modules/codec/x264.c:102
10201 msgid "Keep some B-frames as references"
10204 #: modules/codec/x264.c:103
10206 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10207 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10211 #: modules/codec/x264.c:107
10215 #: modules/codec/x264.c:108
10217 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10218 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10221 #: modules/codec/x264.c:112
10223 msgid "Number of reference frames"
10224 msgstr "Número de linhas para alteração"
10226 #: modules/codec/x264.c:113
10228 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10229 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10230 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10233 #: modules/codec/x264.c:118
10235 msgid "Skip loop filter"
10236 msgstr "Filtros de áudio"
10238 #: modules/codec/x264.c:119
10239 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10242 #: modules/codec/x264.c:121
10243 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10246 #: modules/codec/x264.c:122
10248 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10249 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10252 #: modules/codec/x264.c:126
10253 msgid "H.264 level"
10254 msgstr "Nível H.264"
10256 #: modules/codec/x264.c:127
10258 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10259 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10260 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10263 #: modules/codec/x264.c:136
10264 msgid "Interlaced mode"
10265 msgstr "Modo entrelaçado"
10267 #: modules/codec/x264.c:137
10268 msgid "Pure-interlaced mode."
10269 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10271 #: modules/codec/x264.c:142
10273 msgstr "Configurar QP"
10275 #: modules/codec/x264.c:143
10277 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10278 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10281 #: modules/codec/x264.c:147
10282 msgid "Quality-based VBR"
10285 #: modules/codec/x264.c:148
10286 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10289 #: modules/codec/x264.c:150
10293 #: modules/codec/x264.c:151
10294 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10297 #: modules/codec/x264.c:154
10301 #: modules/codec/x264.c:155
10302 msgid "Maximum quantizer parameter."
10305 #: modules/codec/x264.c:157
10306 msgid "Max QP step"
10309 #: modules/codec/x264.c:158
10310 msgid "Max QP step between frames."
10313 #: modules/codec/x264.c:160
10314 msgid "Average bitrate tolerance"
10317 #: modules/codec/x264.c:161
10318 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10321 #: modules/codec/x264.c:164
10322 msgid "Max local bitrate"
10325 #: modules/codec/x264.c:165
10326 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10329 #: modules/codec/x264.c:167
10333 #: modules/codec/x264.c:168
10334 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10337 #: modules/codec/x264.c:171
10338 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10341 #: modules/codec/x264.c:172
10343 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10347 #: modules/codec/x264.c:176
10348 msgid "How AQ distributes bits"
10351 #: modules/codec/x264.c:177
10353 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10355 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10356 " - 2: Move bits between frames"
10359 #: modules/codec/x264.c:182
10361 msgid "Strength of AQ"
10362 msgstr "Método de posicionamento"
10364 #: modules/codec/x264.c:183
10366 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10367 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10368 " - 0.5: weak AQ\n"
10369 " - 1.5: strong AQ"
10372 #: modules/codec/x264.c:190
10373 msgid "QP factor between I and P"
10376 #: modules/codec/x264.c:191
10377 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10380 #: modules/codec/x264.c:194
10381 msgid "QP factor between P and B"
10384 #: modules/codec/x264.c:195
10385 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10388 #: modules/codec/x264.c:197
10389 msgid "QP difference between chroma and luma"
10392 #: modules/codec/x264.c:198
10393 msgid "QP difference between chroma and luma."
10396 #: modules/codec/x264.c:200
10397 msgid "Multipass ratecontrol"
10400 #: modules/codec/x264.c:201
10402 "Multipass ratecontrol:\n"
10403 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10404 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10405 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10408 #: modules/codec/x264.c:206
10409 msgid "QP curve compression"
10412 #: modules/codec/x264.c:207
10413 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10416 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10417 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10420 #: modules/codec/x264.c:210
10422 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10423 "blurs complexity."
10426 #: modules/codec/x264.c:214
10428 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10432 #: modules/codec/x264.c:219
10433 msgid "Partitions to consider"
10436 #: modules/codec/x264.c:220
10438 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10441 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10442 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10443 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10444 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10447 #: modules/codec/x264.c:228
10448 msgid "Direct MV prediction mode"
10451 #: modules/codec/x264.c:229
10452 msgid "Direct MV prediction mode."
10455 #: modules/codec/x264.c:232
10457 msgid "Direct prediction size"
10458 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10460 #: modules/codec/x264.c:233
10462 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10464 " - -1: smallest possible according to level\n"
10467 #: modules/codec/x264.c:239
10468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10471 #: modules/codec/x264.c:240
10472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10475 #: modules/codec/x264.c:242
10477 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10478 msgstr "Definições de módulos chroma"
10480 #: modules/codec/x264.c:244
10482 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10484 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10485 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10486 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10487 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10490 #: modules/codec/x264.c:251
10492 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10494 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10495 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10496 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10499 #: modules/codec/x264.c:259
10500 msgid "Maximum motion vector search range"
10503 #: modules/codec/x264.c:260
10505 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10506 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10507 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10510 #: modules/codec/x264.c:265
10511 msgid "Maximum motion vector length"
10514 #: modules/codec/x264.c:266
10516 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10519 #: modules/codec/x264.c:271
10520 msgid "Minimum buffer space between threads"
10523 #: modules/codec/x264.c:272
10525 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10529 #: modules/codec/x264.c:276
10530 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10533 #: modules/codec/x264.c:280
10535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10537 "quality). Range 1 to 9."
10540 #: modules/codec/x264.c:285
10542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10544 "quality). Range 1 to 7."
10547 #: modules/codec/x264.c:290
10549 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10550 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10551 "quality). Range 1 to 6."
10554 #: modules/codec/x264.c:295
10556 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10557 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10558 "quality). Range 1 to 5."
10561 #: modules/codec/x264.c:300
10562 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10565 #: modules/codec/x264.c:301
10566 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10569 #: modules/codec/x264.c:304
10570 msgid "Decide references on a per partition basis"
10573 #: modules/codec/x264.c:305
10575 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10576 "as opposed to only one ref per macroblock."
10579 #: modules/codec/x264.c:309
10581 msgid "Chroma in motion estimation"
10582 msgstr "Definições de módulos chroma"
10584 #: modules/codec/x264.c:310
10585 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10588 #: modules/codec/x264.c:313
10589 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10592 #: modules/codec/x264.c:314
10593 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10596 #: modules/codec/x264.c:316
10597 msgid "Adaptive spatial transform size"
10600 #: modules/codec/x264.c:318
10601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10604 #: modules/codec/x264.c:320
10605 msgid "Trellis RD quantization"
10608 #: modules/codec/x264.c:321
10610 "Trellis RD quantization: \n"
10612 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10613 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10614 "This requires CABAC."
10617 #: modules/codec/x264.c:327
10618 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10621 #: modules/codec/x264.c:328
10622 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10625 #: modules/codec/x264.c:330
10626 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10629 #: modules/codec/x264.c:331
10631 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10632 "small single coefficient."
10635 #: modules/codec/x264.c:336
10637 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10641 #: modules/codec/x264.c:340
10642 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10645 #: modules/codec/x264.c:341
10646 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10649 #: modules/codec/x264.c:344
10650 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10653 #: modules/codec/x264.c:345
10654 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10657 #: modules/codec/x264.c:352
10658 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10661 #: modules/codec/x264.c:353
10662 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10665 #: modules/codec/x264.c:357
10666 msgid "CPU optimizations"
10667 msgstr "Optimizações CPU"
10669 #: modules/codec/x264.c:358
10670 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10671 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10673 #: modules/codec/x264.c:360
10674 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10677 #: modules/codec/x264.c:361
10678 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10681 #: modules/codec/x264.c:363
10682 msgid "PSNR computation"
10683 msgstr "Computação PSNR"
10685 #: modules/codec/x264.c:364
10687 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10691 #: modules/codec/x264.c:367
10692 msgid "SSIM computation"
10693 msgstr "Computação SSIM"
10695 #: modules/codec/x264.c:368
10697 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10701 #: modules/codec/x264.c:371
10703 msgstr "Modo silencioso"
10705 #: modules/codec/x264.c:372
10706 msgid "Quiet mode."
10707 msgstr "Modo silencioso."
10709 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10712 msgstr "Estatísticas"
10714 #: modules/codec/x264.c:375
10715 msgid "Print stats for each frame."
10718 #: modules/codec/x264.c:378
10719 msgid "SPS and PPS id numbers"
10722 #: modules/codec/x264.c:379
10724 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10728 #: modules/codec/x264.c:383
10730 msgid "Access unit delimiters"
10731 msgstr "Filtros de acesso"
10733 #: modules/codec/x264.c:384
10735 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10736 msgstr "Filtros de acesso"
10738 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10742 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10746 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10750 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10754 #: modules/codec/x264.c:397
10758 #: modules/codec/x264.c:403
10762 #: modules/codec/x264.c:403
10766 #: modules/codec/x264.c:403
10770 #: modules/codec/x264.c:403
10774 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10778 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10782 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10783 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10787 #: modules/codec/x264.c:418
10788 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10791 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10792 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10795 #: modules/codec/zvbi.c:59
10796 msgid "Teletext page"
10797 msgstr "Página do teletexto"
10799 #: modules/codec/zvbi.c:60
10800 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10803 #: modules/codec/zvbi.c:63
10804 msgid "Text is always opaque"
10807 #: modules/codec/zvbi.c:64
10808 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10811 #: modules/codec/zvbi.c:67
10812 msgid "Teletext alignment"
10813 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10815 #: modules/codec/zvbi.c:69
10818 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10819 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10822 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10823 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10824 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10827 #: modules/codec/zvbi.c:73
10828 msgid "Teletext text subtitles"
10829 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10831 #: modules/codec/zvbi.c:74
10832 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10835 #: modules/codec/zvbi.c:83
10837 msgid "VBI and Teletext decoder"
10838 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10840 #: modules/codec/zvbi.c:84
10842 msgid "VBI & Teletext"
10843 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10845 #: modules/codec/zvbi.c:687
10850 #: modules/codec/zvbi.c:701
10855 #: modules/control/dbus.c:128
10859 #: modules/control/dbus.c:131
10860 msgid "D-Bus control interface"
10861 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10863 #: modules/control/gestures.c:81
10864 msgid "Motion threshold (10-100)"
10867 #: modules/control/gestures.c:83
10868 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10871 #: modules/control/gestures.c:85
10872 msgid "Trigger button"
10875 #: modules/control/gestures.c:87
10876 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10879 #: modules/control/gestures.c:91
10883 #: modules/control/gestures.c:94
10887 #: modules/control/gestures.c:102
10889 msgid "Mouse gestures control interface"
10890 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10892 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10893 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10895 msgid "Global Hotkeys"
10896 msgstr "Teclas de atalho"
10898 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10899 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10901 msgid "Global Hotkeys interface"
10902 msgstr "MTU da interface de rede"
10904 #: modules/control/hotkeys.c:100
10906 msgid "Volume Control"
10907 msgstr "Controlo do Tempo"
10909 #: modules/control/hotkeys.c:100
10911 msgid "Position Control"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
10919 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10922 msgstr "Teclas de atalho"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:104
10926 msgid "Hotkeys management interface"
10927 msgstr "MTU da interface de rede"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:109
10931 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10932 msgstr "Controlo do multiplexador"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:110
10936 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10940 #: modules/control/hotkeys.c:418
10942 msgid "Audio Device: %s"
10943 msgstr "Dispositivo Áudio"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:513
10947 msgid "Audio track: %s"
10948 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10950 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10952 msgid "Subtitle track: %s"
10953 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10955 #: modules/control/hotkeys.c:528
10959 #: modules/control/hotkeys.c:575
10961 msgid "Aspect ratio: %s"
10962 msgstr "Rácio de aspecto"
10964 #: modules/control/hotkeys.c:603
10967 msgstr "Compilador: %s\n"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:617
10970 msgid "Zooming reset"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:625
10975 msgid "Scaled to screen"
10978 #: modules/control/hotkeys.c:628
10980 msgid "Original Size"
10981 msgstr "Áudio original"
10983 #: modules/control/hotkeys.c:670
10985 msgid "Deinterlace mode: %s"
10986 msgstr "Modo entrelaçado"
10988 #: modules/control/hotkeys.c:702
10990 msgid "Zoom mode: %s"
10991 msgstr "Aproximar vídeo"
10993 #: modules/control/hotkeys.c:762
10998 #: modules/control/hotkeys.c:788
11003 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11005 msgid "Subtitle delay %i ms"
11006 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11010 msgid "Audio delay %i ms"
11011 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11013 #: modules/control/hotkeys.c:908
11017 #: modules/control/hotkeys.c:910
11018 msgid "Recording done"
11019 msgstr "Gravação concluída"
11021 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11023 msgid "Volume %d%%"
11024 msgstr "Diminuir volume"
11026 #: modules/control/http/http.c:39
11028 msgid "Host address"
11029 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11031 #: modules/control/http/http.c:41
11033 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11034 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11035 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11038 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11040 msgid "Source directory"
11041 msgstr "Escolher directório"
11043 #: modules/control/http/http.c:47
11047 #: modules/control/http/http.c:49
11049 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11050 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11053 #: modules/control/http/http.c:51
11054 msgid "Export album art as /art."
11055 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11057 #: modules/control/http/http.c:53
11059 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11063 #: modules/control/http/http.c:56
11064 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11065 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11067 #: modules/control/http/http.c:59
11068 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11069 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11071 #: modules/control/http/http.c:61
11072 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11073 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11075 #: modules/control/http/http.c:64
11076 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11077 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11079 #: modules/control/http/http.c:67
11083 #: modules/control/http/http.c:68
11085 msgid "HTTP remote control interface"
11086 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11088 #: modules/control/http/http.c:78
11092 #: modules/control/lirc.c:45
11094 msgid "Change the lirc configuration file."
11095 msgstr "Ficheiro de configuração"
11097 #: modules/control/lirc.c:47
11099 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11100 "users home directory."
11103 #: modules/control/lirc.c:57
11105 msgstr "Infravermelhos"
11107 #: modules/control/lirc.c:60
11109 msgid "Infrared remote control interface"
11110 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11112 #: modules/control/motion.c:72
11113 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11116 #: modules/control/motion.c:78
11120 #: modules/control/motion.c:80
11121 msgid "motion control interface"
11122 msgstr "interface de controlo de movimento"
11124 #: modules/control/motion.c:81
11126 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11129 #: modules/control/netsync.c:66
11130 msgid "Act as master"
11131 msgstr "Agir como mestre"
11133 #: modules/control/netsync.c:67
11134 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11137 #: modules/control/netsync.c:71
11139 msgid "Master client ip address"
11140 msgstr "Indique por favor um endereço"
11142 #: modules/control/netsync.c:72
11144 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11145 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11147 #: modules/control/netsync.c:76
11149 msgid "Network Sync"
11152 #: modules/control/ntservice.c:43
11153 msgid "Install Windows Service"
11154 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11156 #: modules/control/ntservice.c:45
11157 msgid "Install the Service and exit."
11158 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11160 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Uninstall Windows Service"
11162 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11164 #: modules/control/ntservice.c:48
11165 msgid "Uninstall the Service and exit."
11166 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11168 #: modules/control/ntservice.c:49
11170 msgid "Display name of the Service"
11173 #: modules/control/ntservice.c:51
11174 msgid "Change the display name of the Service."
11175 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11177 #: modules/control/ntservice.c:52
11178 msgid "Configuration options"
11179 msgstr "Opções de Configuração"
11181 #: modules/control/ntservice.c:54
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11188 #: modules/control/ntservice.c:59
11190 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11191 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11192 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11195 #: modules/control/ntservice.c:65
11197 msgstr "Serviço NT"
11199 #: modules/control/ntservice.c:66
11201 msgid "Windows Service interface"
11202 msgstr "Esconder interface"
11204 #: modules/control/rc.c:73
11206 msgid "Initializing"
11209 #: modules/control/rc.c:74
11214 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11222 #: modules/control/rc.c:77
11227 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11231 #: modules/control/rc.c:165
11233 msgid "Show stream position"
11234 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11236 #: modules/control/rc.c:166
11238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11241 #: modules/control/rc.c:169
11245 #: modules/control/rc.c:170
11246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11249 #: modules/control/rc.c:172
11250 msgid "UNIX socket command input"
11253 #: modules/control/rc.c:173
11254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11257 #: modules/control/rc.c:176
11259 msgid "TCP command input"
11260 msgstr "Entrada TCP"
11262 #: modules/control/rc.c:177
11264 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11265 "port the interface will bind to."
11268 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11269 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11270 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11272 #: modules/control/rc.c:183
11274 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11279 #: modules/control/rc.c:190
11283 #: modules/control/rc.c:193
11285 msgid "Remote control interface"
11286 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11288 #: modules/control/rc.c:342
11289 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11292 #: modules/control/rc.c:815
11294 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11295 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11297 #: modules/control/rc.c:849
11298 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11299 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11301 #: modules/control/rc.c:851
11302 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11303 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11305 #: modules/control/rc.c:852
11306 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11309 #: modules/control/rc.c:853
11310 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11312 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11314 #: modules/control/rc.c:854
11315 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11316 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11318 #: modules/control/rc.c:855
11319 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11320 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11322 #: modules/control/rc.c:856
11323 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11325 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11327 #: modules/control/rc.c:857
11328 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11329 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11331 #: modules/control/rc.c:858
11332 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11333 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11335 #: modules/control/rc.c:859
11336 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11338 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11340 #: modules/control/rc.c:860
11341 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11342 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11344 #: modules/control/rc.c:861
11345 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11346 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11348 #: modules/control/rc.c:862
11349 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11350 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11352 #: modules/control/rc.c:863
11353 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11354 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11356 #: modules/control/rc.c:864
11357 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11358 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11360 #: modules/control/rc.c:865
11361 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11362 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11364 #: modules/control/rc.c:866
11365 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11366 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11368 #: modules/control/rc.c:867
11369 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11370 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11372 #: modules/control/rc.c:868
11373 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11374 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11376 #: modules/control/rc.c:869
11377 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11378 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11380 #: modules/control/rc.c:871
11381 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11382 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11384 #: modules/control/rc.c:872
11385 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11386 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11388 #: modules/control/rc.c:873
11389 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11392 #: modules/control/rc.c:874
11393 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11396 #: modules/control/rc.c:875
11397 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11400 #: modules/control/rc.c:876
11401 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11404 #: modules/control/rc.c:877
11405 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11408 #: modules/control/rc.c:878
11409 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11412 #: modules/control/rc.c:879
11413 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11416 #: modules/control/rc.c:880
11417 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11420 #: modules/control/rc.c:881
11421 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11424 #: modules/control/rc.c:882
11425 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11428 #: modules/control/rc.c:883
11429 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11432 #: modules/control/rc.c:884
11433 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11436 #: modules/control/rc.c:886
11437 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11440 #: modules/control/rc.c:887
11441 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11444 #: modules/control/rc.c:888
11445 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11448 #: modules/control/rc.c:889
11449 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11452 #: modules/control/rc.c:890
11453 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11456 #: modules/control/rc.c:891
11457 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11460 #: modules/control/rc.c:892
11461 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11464 #: modules/control/rc.c:893
11465 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11468 #: modules/control/rc.c:894
11469 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11472 #: modules/control/rc.c:895
11473 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11476 #: modules/control/rc.c:896
11477 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11480 #: modules/control/rc.c:897
11481 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11484 #: modules/control/rc.c:898
11485 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11488 #: modules/control/rc.c:899
11489 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11492 #: modules/control/rc.c:904
11493 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11496 #: modules/control/rc.c:905
11497 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11500 #: modules/control/rc.c:906
11501 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11504 #: modules/control/rc.c:907
11505 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11508 #: modules/control/rc.c:908
11509 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11512 #: modules/control/rc.c:909
11513 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11516 #: modules/control/rc.c:910
11517 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11520 #: modules/control/rc.c:911
11521 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11524 #: modules/control/rc.c:913
11525 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11528 #: modules/control/rc.c:914
11529 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11532 #: modules/control/rc.c:915
11533 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11536 #: modules/control/rc.c:916
11537 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11540 #: modules/control/rc.c:917
11541 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11544 #: modules/control/rc.c:919
11545 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11548 #: modules/control/rc.c:920
11549 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11552 #: modules/control/rc.c:921
11553 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11556 #: modules/control/rc.c:922
11557 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11560 #: modules/control/rc.c:923
11561 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11564 #: modules/control/rc.c:924
11565 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11568 #: modules/control/rc.c:925
11569 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11572 #: modules/control/rc.c:926
11573 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11576 #: modules/control/rc.c:927
11577 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11580 #: modules/control/rc.c:928
11581 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11584 #: modules/control/rc.c:929
11585 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11588 #: modules/control/rc.c:930
11589 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11592 #: modules/control/rc.c:931
11593 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11596 #: modules/control/rc.c:932
11597 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11600 #: modules/control/rc.c:935
11601 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11602 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11604 #: modules/control/rc.c:936
11605 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11606 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11608 #: modules/control/rc.c:937
11609 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11610 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11612 #: modules/control/rc.c:938
11613 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11614 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11616 #: modules/control/rc.c:940
11617 msgid "+----[ end of help ]"
11618 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11620 #: modules/control/rc.c:1053
11622 msgid "Press menu select or pause to continue."
11625 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11627 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11628 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11629 #: modules/control/rc.c:1929
11630 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11631 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11633 #: modules/control/rc.c:1410
11634 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11635 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11637 #: modules/control/rc.c:1421
11639 msgid "Playlist has only %d elements"
11640 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11642 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11643 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11646 #: modules/control/rc.c:1988
11648 msgid "Unknown command!"
11649 msgstr "Vídeo desconhecido"
11651 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11652 msgid "+-[Incoming]"
11653 msgstr "+-[A chegar]"
11655 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11657 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11658 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11660 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11662 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11663 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11665 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11667 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11668 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11670 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11672 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11673 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11675 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11676 msgid "+-[Video Decoding]"
11677 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11679 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11681 msgid "| video decoded : %5i"
11682 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11684 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11686 msgid "| frames displayed : %5i"
11687 msgstr "| frames displayed : %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11691 msgid "| frames lost : %5i"
11692 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11694 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11695 msgid "+-[Audio Decoding]"
11696 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11698 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11700 msgid "| audio decoded : %5i"
11701 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11703 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11705 msgid "| buffers played : %5i"
11706 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11708 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11710 msgid "| buffers lost : %5i"
11711 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11713 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11714 msgid "+-[Streaming]"
11715 msgstr "+-[Emitindo]"
11717 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11719 msgid "| packets sent : %5i"
11720 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11722 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11724 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11725 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11727 #: modules/control/rc.c:2037
11729 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11730 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11732 #: modules/control/showintf.c:67
11736 #: modules/control/showintf.c:68
11738 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11739 msgstr "MTU da interface de rede"
11741 #: modules/control/signals.c:37
11746 #: modules/control/signals.c:40
11748 msgid "POSIX signals handling interface"
11749 msgstr "Definições para a interface principal"
11751 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11756 #: modules/control/telnet.c:79
11758 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11760 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11763 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11764 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11765 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11769 #: modules/control/telnet.c:84
11771 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11775 #: modules/control/telnet.c:88
11777 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11778 "default value is \"admin\"."
11781 #: modules/control/telnet.c:102
11782 msgid "VLM remote control interface"
11783 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11785 #: modules/demux/aiff.c:49
11786 msgid "AIFF demuxer"
11787 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11789 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11790 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11791 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11793 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11794 msgid "Could not demux ASF stream"
11797 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11798 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11799 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11801 #: modules/demux/au.c:50
11803 msgstr "Desmultiplexador AU"
11805 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11807 msgid "FFmpeg demuxer"
11808 msgstr "Demuxer TTA"
11810 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11815 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11817 msgid "FFmpeg muxer"
11820 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11822 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11824 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11825 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11826 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11830 msgid "Force interleaved method"
11831 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11833 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11835 msgid "Force interleaved method."
11836 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11840 msgid "Force index creation"
11841 msgstr "Mais informação"
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11845 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11846 "incomplete (not seekable)."
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11855 msgstr "Compor sempre"
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11859 msgstr "Nunca compor"
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11862 msgid "AVI demuxer"
11863 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11867 msgstr "Índice AVI"
11869 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11872 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11873 "Do you want to try to fix it?\n"
11875 "This might take a long time."
11877 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11879 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11881 "Isto pode demorar um bocado."
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11888 msgid "Don't repair"
11889 msgstr "Não reparar"
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11892 msgid "Fixing AVI Index..."
11893 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11895 #: modules/demux/cdg.c:45
11896 msgid "CDG demuxer"
11897 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11899 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11901 msgid "Dump filename"
11902 msgstr "Nome do grupo"
11904 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11906 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11907 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11909 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11911 msgid "Append to existing file"
11912 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11915 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11916 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11919 msgid "File dumper"
11922 #: modules/demux/flac.c:49
11923 msgid "FLAC demuxer"
11924 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11926 #: modules/demux/gme.cpp:55
11927 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11930 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11932 msgid "Closed captions"
11933 msgstr "Legendas fechadas 1"
11935 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11937 msgid "Textual audio descriptions"
11938 msgstr "Descrição de sessão"
11940 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11945 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11947 msgid "Ticker text"
11948 msgstr "Página do teletexto"
11950 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11952 msgid "Active regions"
11953 msgstr "Janelas activas"
11955 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11957 msgid "Semantic annotations"
11958 msgstr "Opções de performance"
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11965 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11970 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11971 msgid "Linguistic markup"
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11980 msgid "Subtitles (images)"
11981 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11983 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11984 msgid "Slides (text)"
11987 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11989 msgid "Slides (images)"
11990 msgstr "Clonar imagem"
11992 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11994 msgid "Unknown category"
11995 msgstr "Vídeo desconhecido"
11997 #: modules/demux/live555.cpp:77
12000 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12001 "should be set in millisecond units."
12003 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12006 #: modules/demux/live555.cpp:80
12007 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12010 #: modules/demux/live555.cpp:81
12012 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12013 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12014 "cannot connect to normal RTSP servers."
12017 #: modules/demux/live555.cpp:85
12019 msgid "RTSP user name"
12020 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12022 #: modules/demux/live555.cpp:86
12025 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12027 msgstr "Conta a usar na ligação."
12029 #: modules/demux/live555.cpp:88
12030 msgid "RTSP password"
12031 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:89
12035 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12036 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12038 #: modules/demux/live555.cpp:93
12039 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12040 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12042 #: modules/demux/live555.cpp:103
12043 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12044 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12048 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12049 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12051 #: modules/demux/live555.cpp:112
12052 msgid "Client port"
12053 msgstr "Porta do cliente"
12055 #: modules/demux/live555.cpp:113
12056 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12057 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12059 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12060 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12063 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12064 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12065 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:121
12068 msgid "HTTP tunnel port"
12069 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12071 #: modules/demux/live555.cpp:122
12072 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12075 #: modules/demux/live555.cpp:612
12076 msgid "RTSP authentication"
12077 msgstr "Autenticação RTSP"
12079 #: modules/demux/live555.cpp:613
12080 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12083 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12084 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12085 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12086 msgid "Frames per Second"
12087 msgstr "Frames por Segundo"
12089 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12091 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12092 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12095 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12096 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12097 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12100 msgid "--- DVD Menu"
12101 msgstr "--- Menu DVD"
12103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12104 msgid "First Played"
12105 msgstr "Tocado Primeiro"
12107 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12108 msgid "Video Manager"
12109 msgstr "Gestor Vídeo"
12111 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12112 msgid "----- Title"
12113 msgstr "----- Título"
12115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12116 msgid "Matroska stream demuxer"
12117 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12120 msgid "Ordered chapters"
12121 msgstr "Capítulo ordenados"
12123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12124 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12128 msgid "Chapter codecs"
12129 msgstr "Codificadores do capítulo"
12131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12132 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12137 msgid "Preload Directory"
12138 msgstr "Directório"
12140 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12142 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12143 "for broken files)."
12146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12147 msgid "Seek based on percent not time"
12150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12151 msgid "Seek based on percent not time."
12154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12155 msgid "Dummy Elements"
12158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12159 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12162 #: modules/demux/mod.c:53
12163 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12164 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12166 #: modules/demux/mod.c:54
12168 msgid "Enable reverberation"
12169 msgstr "Activar áudio"
12171 #: modules/demux/mod.c:55
12172 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12175 #: modules/demux/mod.c:57
12176 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12179 #: modules/demux/mod.c:59
12181 msgid "Enable megabass mode"
12182 msgstr "Activar base"
12184 #: modules/demux/mod.c:60
12185 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12188 #: modules/demux/mod.c:62
12190 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12191 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12194 #: modules/demux/mod.c:65
12195 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12198 #: modules/demux/mod.c:67
12199 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12202 #: modules/demux/mod.c:72
12203 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12206 #: modules/demux/mod.c:80
12211 #: modules/demux/mod.c:83
12212 msgid "Reverberation level"
12215 #: modules/demux/mod.c:85
12216 msgid "Reverberation delay"
12219 #: modules/demux/mod.c:87
12223 #: modules/demux/mod.c:90
12224 msgid "Mega bass level"
12225 msgstr "Nível do mega bass"
12227 #: modules/demux/mod.c:92
12228 msgid "Mega bass cutoff"
12229 msgstr "Corte do mega bass"
12231 #: modules/demux/mod.c:94
12235 #: modules/demux/mod.c:97
12236 msgid "Surround level"
12237 msgstr "Nível de surround"
12239 #: modules/demux/mod.c:99
12241 msgid "Surround delay (ms)"
12242 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12245 msgid "MP4 stream demuxer"
12246 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12252 #: modules/demux/mpc.c:58
12253 msgid "MusePack demuxer"
12254 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12256 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12257 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12261 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12262 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12264 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12265 msgid "H264 video demuxer"
12266 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12270 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12273 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12274 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12275 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12284 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12286 #: modules/demux/nsc.c:46
12287 msgid "Windows Media NSC metademux"
12288 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12290 #: modules/demux/nsv.c:49
12291 msgid "NullSoft demuxer"
12292 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12294 #: modules/demux/nuv.c:49
12295 msgid "Nuv demuxer"
12296 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12298 #: modules/demux/ogg.c:54
12299 msgid "OGG demuxer"
12300 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12303 msgid "Google Video"
12304 msgstr "Vídeo do Google"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12308 msgstr "Ínicio Automático"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12311 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12315 msgid "Show shoutcast adult content"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12319 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12324 msgstr "Saltar anuncios"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12328 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12329 "prevent adding them to the playlist."
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12333 msgid "M3U playlist import"
12334 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12338 msgid "RAM playlist import"
12339 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12342 msgid "PLS playlist import"
12343 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12346 msgid "B4S playlist import"
12347 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12350 msgid "DVB playlist import"
12351 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12355 msgid "Podcast parser"
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12359 msgid "XSPF playlist import"
12360 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12363 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12367 msgid "ASX playlist import"
12368 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12371 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12375 msgid "QuickTime Media Link importer"
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12379 msgid "Google Video Playlist importer"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12383 msgid "Dummy ifo demux"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12387 msgid "iTunes Music Library importer"
12390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12392 msgid "Podcast Info"
12393 msgstr "Informação do Podcast"
12395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12396 msgid "Podcast Summary"
12397 msgstr "Resumo do Podcast"
12399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12400 msgid "Podcast Size"
12401 msgstr "Tamanho do Podcast"
12403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12407 #: modules/demux/ps.c:43
12408 msgid "Trust MPEG timestamps"
12411 #: modules/demux/ps.c:44
12413 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12414 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12415 "calculate from the bitrate instead."
12418 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12419 msgid "MPEG-PS demuxer"
12420 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12422 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12426 #: modules/demux/pva.c:43
12427 msgid "PVA demuxer"
12428 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12430 #: modules/demux/rawdv.c:41
12432 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12435 #: modules/demux/rawdv.c:49
12436 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12437 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12439 #: modules/demux/rawvid.c:46
12441 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12442 "30000/1001 or 29.97"
12445 #: modules/demux/rawvid.c:50
12447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12449 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12451 #: modules/demux/rawvid.c:54
12453 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12455 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12457 #: modules/demux/rawvid.c:57
12458 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12461 #: modules/demux/rawvid.c:58
12462 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12465 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12466 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12468 msgid "Aspect ratio"
12469 msgstr "Rácio de aspecto"
12471 #: modules/demux/rawvid.c:62
12472 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12475 #: modules/demux/rawvid.c:66
12476 msgid "Raw video demuxer"
12477 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12479 #: modules/demux/real.c:70
12480 msgid "Real demuxer"
12481 msgstr "Desmultiplexador Real"
12483 #: modules/demux/smf.c:43
12484 msgid "SMF demuxer"
12485 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12487 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12488 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12491 #: modules/demux/subtitle.c:56
12493 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12494 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12497 #: modules/demux/subtitle.c:59
12499 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12500 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12501 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12502 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12503 "autodetection, this should always work)."
12506 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12508 msgid "Text subtitles parser"
12509 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12511 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12512 msgid "Frames per second"
12513 msgstr "Frames por segundo"
12515 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12516 msgid "Subtitles delay"
12517 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12519 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12520 msgid "Subtitles format"
12521 msgstr "Formato dos subtítulos"
12523 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12525 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12526 "based subtitle formats without a fixed value."
12529 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12531 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12535 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12536 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12538 #: modules/demux/ts.c:100
12542 #: modules/demux/ts.c:102
12543 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12546 #: modules/demux/ts.c:104
12547 msgid "Set id of ES to PID"
12548 msgstr "Definir id de ES para PID"
12550 #: modules/demux/ts.c:105
12552 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12553 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12554 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12557 #: modules/demux/ts.c:110
12558 msgid "Fast udp streaming"
12559 msgstr "Emissão udp rápida"
12561 #: modules/demux/ts.c:112
12562 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12565 #: modules/demux/ts.c:114
12566 msgid "MTU for out mode"
12567 msgstr "MTU para modo de saída"
12569 #: modules/demux/ts.c:115
12570 msgid "MTU for out mode."
12571 msgstr "MTU para modo de saída."
12573 #: modules/demux/ts.c:117
12577 #: modules/demux/ts.c:118
12578 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12581 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12583 msgid "Second CSA Key"
12586 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12588 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12592 #: modules/demux/ts.c:124
12593 msgid "Silent mode"
12594 msgstr "Modo silencioso"
12596 #: modules/demux/ts.c:125
12597 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12600 #: modules/demux/ts.c:127
12601 msgid "CAPMT System ID"
12602 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12604 #: modules/demux/ts.c:128
12605 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12608 #: modules/demux/ts.c:130
12609 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12612 #: modules/demux/ts.c:131
12614 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12615 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12618 #: modules/demux/ts.c:135
12619 msgid "Filename of dump"
12622 #: modules/demux/ts.c:136
12623 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12626 #: modules/demux/ts.c:138
12630 #: modules/demux/ts.c:140
12632 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12636 #: modules/demux/ts.c:143
12637 msgid "Dump buffer size"
12640 #: modules/demux/ts.c:145
12642 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12643 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12646 #: modules/demux/ts.c:149
12647 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12650 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12654 msgstr "Página do teletexto"
12656 #: modules/demux/ts.c:180
12657 msgid "Teletext subtitles"
12658 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12660 #: modules/demux/ts.c:181
12662 msgid "Teletext: additional information"
12663 msgstr "Informação da media"
12665 #: modules/demux/ts.c:182
12667 msgid "Teletext: program schedule"
12668 msgstr "Página do teletexto"
12670 #: modules/demux/ts.c:183
12672 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12673 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12675 #: modules/demux/ts.c:3426
12677 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12678 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12680 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12681 msgid "clean effects"
12682 msgstr "efeitos limpos"
12684 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12685 msgid "hearing impaired"
12686 msgstr "deficientes auditivos"
12688 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12689 msgid "visual impaired commentary"
12690 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12692 #: modules/demux/tta.c:45
12693 msgid "TTA demuxer"
12694 msgstr "Demuxer TTA"
12696 #: modules/demux/ty.c:59
12700 #: modules/demux/ty.c:60
12701 msgid "TY Stream audio/video demux"
12702 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12704 #: modules/demux/ty.c:771
12705 msgid "Closed captions 1"
12706 msgstr "Legendas fechadas 1"
12708 #: modules/demux/ty.c:772
12709 msgid "Closed captions 2"
12710 msgstr "Legendas fechadas 2"
12712 #: modules/demux/ty.c:773
12713 msgid "Closed captions 3"
12714 msgstr "Legendas fechadas 3"
12716 #: modules/demux/ty.c:774
12717 msgid "Closed captions 4"
12718 msgstr "Legendas fechadas 4"
12720 #: modules/demux/vc1.c:44
12722 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12723 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12725 #: modules/demux/vc1.c:50
12726 msgid "VC1 video demuxer"
12727 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12729 #: modules/demux/vobsub.c:53
12731 msgid "Vobsub subtitles parser"
12732 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12734 #: modules/demux/voc.c:46
12735 msgid "VOC demuxer"
12736 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12738 #: modules/demux/wav.c:45
12739 msgid "WAV demuxer"
12740 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12742 #: modules/demux/xa.c:45
12744 msgstr "Desmultiplexador XA"
12746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12747 msgid "Use DVD Menus"
12748 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12752 msgid "BeOS standard API interface"
12753 msgstr "Adicionar interface"
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12756 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12757 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12762 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12771 msgid "Preferences"
12772 msgstr "Preferências"
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12784 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12786 msgstr "Abrir Ficheiro"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12791 msgstr "Abrir Disco"
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12794 msgid "Open Subtitles"
12795 msgstr "Abrir Subtítulos"
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12806 msgstr "Título Anterior"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12810 msgstr "Título Seguinte"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12813 msgid "Go to Title"
12814 msgstr "Ir para Título"
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12817 msgid "Go to Chapter"
12818 msgstr "Ir para Capítulo"
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12822 msgstr "Velocidade"
12824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12834 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12836 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12849 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12850 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12853 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12854 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12856 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12857 msgid "Drop files to play"
12858 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12862 msgstr "lista de reprodução"
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12876 msgstr "Seleccionar Todos"
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12879 msgid "Select None"
12880 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12883 msgid "Sort Reverse"
12884 msgstr "Ordenar Reverso"
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12887 msgid "Sort by Name"
12888 msgstr "Ordenar por Nome"
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12891 msgid "Sort by Path"
12892 msgstr "Ordenar por Caminho"
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12896 msgstr "Aleatório "
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12904 msgstr "Remover Todos"
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12919 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12934 msgid "Show Interface"
12935 msgstr "Mostrar Interface"
12937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12950 msgid "Vertical Sync"
12951 msgstr "Sincronização Vertical"
12953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12955 msgid "Correct Aspect Ratio"
12956 msgstr "Rácio de aspecto"
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12960 msgid "Stay On Top"
12961 msgstr "Sempre no topo"
12963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12964 msgid "Take Screen Shot"
12965 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12967 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12968 msgid "Framebuffer device"
12969 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12971 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12972 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12975 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12977 msgid "Video aspect ratio"
12978 msgstr "Definições de vídeo"
12980 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12981 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12984 #: modules/gui/fbosd.c:111
12985 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12988 #: modules/gui/fbosd.c:113
12990 msgid "Transparency of the image"
12991 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12993 #: modules/gui/fbosd.c:114
12995 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12996 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12999 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13000 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13004 #: modules/gui/fbosd.c:119
13005 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13006 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13008 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13009 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13010 msgid "X coordinate"
13011 msgstr "Coordenada X"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:122
13014 msgid "X coordinate of the rendered image"
13015 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13017 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13018 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13019 msgid "Y coordinate"
13020 msgstr "Coordenada Y"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:125
13023 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13024 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13026 #: modules/gui/fbosd.c:129
13029 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13033 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13034 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13035 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13038 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13039 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13040 #: modules/video_filter/rss.c:146
13044 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13046 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13050 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13051 #: modules/video_filter/rss.c:150
13052 msgid "Font size, pixels"
13053 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13055 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13056 #: modules/video_filter/rss.c:151
13057 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13060 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13061 #: modules/video_filter/rss.c:155
13063 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13064 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13065 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13066 "(red + green), #FFFFFF = white"
13069 #: modules/gui/fbosd.c:147
13070 msgid "Clear overlay framebuffer"
13071 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13073 #: modules/gui/fbosd.c:148
13075 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13076 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13080 #: modules/gui/fbosd.c:152
13081 msgid "Render text or image"
13082 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:153
13085 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13086 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13088 #: modules/gui/fbosd.c:156
13090 msgid "Display on overlay framebuffer"
13091 msgstr "Largar frames atrasadas"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:157
13095 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13098 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13100 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13101 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13102 #: modules/video_filter/rss.c:203
13106 #: modules/gui/fbosd.c:212
13110 #: modules/gui/fbosd.c:217
13111 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13112 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13114 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13115 msgid "About VLC media player"
13116 msgstr "Sobre VLC media player"
13118 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13120 msgid "Compiled by %s"
13121 msgstr "Compilado por %s"
13123 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13124 msgid "VLC was brought to you by:"
13125 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13127 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13133 msgid "VLC media player Help"
13134 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13136 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13143 msgstr "Marcadores"
13145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13155 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13160 #: modules/video_filter/extract.c:76
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13165 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13171 msgstr "Sem título"
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13175 msgstr "Sem entrada"
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13179 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13183 msgid "Input has changed"
13184 msgstr "Entrada foi alterada"
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13188 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13189 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13191 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13192 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13196 msgid "Invalid selection"
13197 msgstr "Selecção inválida"
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13200 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13201 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13204 msgid "No input found"
13205 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13211 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13212 msgid "Jump To Time"
13213 msgstr "Saltar Para Tempo"
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13220 msgid "Jump to time"
13221 msgstr "Saltar para tempo"
13223 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13225 msgstr "Aleatório On"
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13229 msgstr "Aleatório Off"
13231 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13234 msgstr "Repetir Um"
13236 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13239 msgstr "Repetir Todos"
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13244 msgstr "Repetir Off"
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13249 msgstr "Metade do Tamanho"
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13253 msgid "Normal Size"
13254 msgstr "Tamanho Normal"
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13258 msgid "Double Size"
13259 msgstr "Dobro do Tamanho"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13264 msgid "Float on Top"
13265 msgstr "Sempre no topo"
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13270 msgid "Fit to Screen"
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13275 msgid "Open File..."
13276 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13280 msgid "Step Forward"
13281 msgstr "Salto curto para a frente"
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13285 msgid "Step Backward"
13286 msgstr "Salto curto para a frente"
13288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13295 msgid "Fast Forward"
13296 msgstr "Salto curto para a frente"
13298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13305 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13307 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13311 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13313 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13314 "(Audio Menu->Equalizer)."
13316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13322 msgid "Extended controls"
13323 msgstr "Controlos extendidos"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13326 msgid "Shows more information about the available video filters."
13327 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13339 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13341 msgid "Psychedelic"
13342 msgstr "Psicadélico"
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13345 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13350 msgid "General editing filters"
13351 msgstr "Filtros de edição geral"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13355 msgid "Distortion filters"
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13363 msgid "Adds motion blurring to the image"
13364 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13367 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13368 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13372 msgid "Image cropping"
13373 msgstr "Clone de imagem"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13377 msgid "Crops a defined part of the image"
13378 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13381 msgid "Invert colors"
13382 msgstr "Inverte as cores"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13385 msgid "Inverts the colors of the image"
13386 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13389 msgid "Transformation"
13390 msgstr "Transformação"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13394 msgid "Rotates or flips the image"
13395 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13398 msgid "Interactive Zoom"
13399 msgstr "Zoom interactivo"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13402 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13403 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13406 msgid "Volume normalization"
13407 msgstr "Normalização do volume"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13410 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13411 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13414 msgid "Headphone virtualization"
13415 msgstr "Virtualização de auscultador"
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13418 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13419 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13422 msgid "Maximum level"
13423 msgstr "Nível máximo"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13426 msgid "Restore Defaults"
13427 msgstr "Restaura valores por defeito"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13434 msgid "Adjust Image"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13439 msgid "Video Filter"
13440 msgstr "Filtro de vídeo"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13444 msgid "Audio Filter"
13445 msgstr "Filtro de áudio"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13448 msgid "About the video filters"
13449 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13453 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13454 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13455 "subsections of Video/Filters.\n"
13456 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13457 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13460 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13461 msgid "(no item is being played)"
13462 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13470 msgstr "Palavra-passe:"
13472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13474 msgid "Remaining time: %i seconds"
13475 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13478 msgid "Errors and Warnings"
13479 msgstr "Erros e avisos"
13481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13486 msgid "Show Details"
13487 msgstr "Mostrar detalhes"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13490 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13495 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13501 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13502 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13503 "modern version of Mac OS X."
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13508 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13509 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13514 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13517 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13520 msgid "Open CrashLog..."
13521 msgstr "Abrir LogCrash..."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13525 msgid "Save this Log..."
13526 msgstr "Guardar como..."
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13529 msgid "Check for Update..."
13530 msgstr "Procurar por Actualização"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13533 msgid "Preferences..."
13534 msgstr "Preferências..."
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13542 msgstr "Esconder VLC"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13545 msgid "Hide Others"
13546 msgstr "Esconder Outros"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13550 msgstr "Mostrar Todos"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13554 msgstr "Sair de VLC"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13558 msgstr "1:Ficheiro"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13562 msgid "Advanced Open File..."
13563 msgstr "Abertura &avançadas..."
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13566 msgid "Open Disc..."
13567 msgstr "Abrir Disco..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13570 msgid "Open Network..."
13571 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13575 msgid "Open Capture Device..."
13576 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13579 msgid "Open Recent"
13580 msgstr "Abrir Recente"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13584 msgstr "Limpar Menu"
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13587 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13588 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13604 msgstr "Reproduzir "
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13608 msgid "Increase Volume"
13609 msgstr "Volume padrão "
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13613 msgid "Decrease Volume"
13614 msgstr "Volume padrão "
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13619 msgid "Fullscreen Video Device"
13620 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13623 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13624 msgid "Post processing"
13625 msgstr "Pós-processamento"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13628 msgid "Transparent"
13629 msgstr "Transparência "
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13632 msgid "Minimize Window"
13633 msgstr "Minimizar Janela"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13636 msgid "Close Window"
13637 msgstr "Fechar Janelas"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13640 msgid "Controller..."
13641 msgstr "Controlador..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13644 msgid "Equalizer..."
13645 msgstr "Equalizador..."
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13648 msgid "Extended Controls..."
13649 msgstr "Controlos Extendidos..."
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13652 msgid "Bookmarks..."
13653 msgstr "Marcadores..."
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13656 msgid "Playlist..."
13657 msgstr "Lista de reprodução..."
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13660 msgid "Media Information..."
13661 msgstr "Informação Media..."
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13664 msgid "Messages..."
13665 msgstr "Mensagens..."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13668 msgid "Errors and Warnings..."
13669 msgstr "Erros e Avisos..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13672 msgid "Bring All to Front"
13673 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13681 msgid "VLC media player Help..."
13682 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13685 msgid "ReadMe / FAQ..."
13686 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13689 msgid "Online Documentation..."
13690 msgstr "Documentação Online..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13693 msgid "VideoLAN Website..."
13694 msgstr "Website VideoLAN..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13697 msgid "Make a donation..."
13698 msgstr "Fazer um donativo..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13701 msgid "Online Forum..."
13702 msgstr "Fórum Online..."
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13706 msgstr "Aumentar Volume"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13709 msgid "Volume Down"
13710 msgstr "Diminuir Volume"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13720 msgstr "Não reparar"
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13723 msgid "VLC crashed previously"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13728 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13730 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13731 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13732 "URL of a network stream, ..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13736 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13741 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13747 msgid "Volume: %d%%"
13748 msgstr "Volume: %d%%"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13752 msgid "Video Settings not saved"
13753 msgstr "Definições de vídeo"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13757 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13758 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13761 msgid "Update check failed"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13765 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13769 msgid "Crash Report successfully sent"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13773 msgid "Thanks for your report!"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13777 msgid "Error when sending the Crash Report"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13781 msgid "No CrashLog found"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13790 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13795 msgid "Remove old preferences?"
13796 msgstr "Limpar preferências"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13799 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13808 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13812 msgid "Video device"
13813 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13817 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13818 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13824 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13825 "is fully transparent."
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13829 msgid "Stretch video to fill window"
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13834 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13835 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13840 msgid "Black screens in fullscreen"
13841 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13844 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13848 msgid "Use as Desktop Background"
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13853 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13854 "with in this mode."
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13858 msgid "Show Fullscreen controller"
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13863 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13864 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13867 msgid "Auto-playback of new items"
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13871 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13876 msgid "Keep Recent Items"
13877 msgstr "Repetir item actual"
13879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13881 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13887 msgid "Keep current Equalizer settings"
13888 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13892 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13893 "feature can be disabled here."
13896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13898 msgid "Mac OS X interface"
13899 msgstr "Interface XOSD"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13903 msgid "No device connected"
13904 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13908 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13910 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13911 "installed and try again."
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13915 msgid "Open Source"
13916 msgstr "Abrir Fonte"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13919 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13926 msgstr "Modo de Captura"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13940 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13942 msgstr "Explorar..."
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13945 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
13950 msgid "Device name"
13951 msgstr "Nome de dispositivo"
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13955 msgid "No DVD menus"
13956 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13960 msgid "VIDEO_TS folder"
13961 msgstr "Abrir directório"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13975 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13976 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13982 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13983 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13984 "IP automatically.\n"
13986 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13991 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13999 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14017 msgid "Screen Capture Input"
14018 msgstr "Entrada do ecrân"
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14021 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14026 msgid "Frames per Second:"
14027 msgstr "Frames por Segundo"
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14031 msgid "Subscreen left:"
14032 msgstr "Altura de borda"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14036 msgid "Subscreen top:"
14037 msgstr "Altura de borda"
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14041 msgid "Subscreen width:"
14042 msgstr "Altura de borda"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14046 msgid "Subscreen height:"
14047 msgstr "Altura de borda"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14051 msgid "Current channel:"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14056 msgid "Previous Channel"
14057 msgstr "Capítulo anterior"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14061 msgid "Next Channel"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14065 msgid "Retrieving Channel Info..."
14066 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14069 msgid "EyeTV is not launched"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14074 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14075 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14079 msgid "Launch EyeTV now"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14084 msgid "Download Plugin"
14085 msgstr "Transferir agora"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14088 msgid "Load subtitles file:"
14089 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14092 msgid "Settings..."
14093 msgstr "Definições..."
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14096 msgid "Override parametters"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14100 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14109 msgid "Subtitles encoding"
14110 msgstr "Codificação de subtítulos"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14114 msgstr "Tamanho da fonte"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14117 msgid "Subtitles alignment"
14118 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14121 msgid "Font Properties"
14122 msgstr "Propriedades da Fonte"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14125 msgid "Subtitle File"
14126 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14130 msgid "VIDEO_TS directory"
14131 msgstr "Abrir directório"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14135 msgid "No %@s found"
14136 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14139 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14140 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14143 msgid "iSight Capture Input"
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14148 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14150 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14151 "640px*480px raw video stream.\n"
14153 "Live Audio input is not supported."
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14158 msgid "Composite input"
14159 msgstr "Escolher ficheiro"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14163 msgid "S-Video input"
14164 msgstr "Opções de vídeo"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14168 msgid "Streaming/Saving:"
14169 msgstr "Emitir/guardar"
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14172 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14173 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14175 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14177 msgid "Display the stream locally"
14178 msgstr "Mostrar durante emissão"
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14185 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14186 msgid "Dump raw input"
14189 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14190 msgid "Encapsulation Method"
14191 msgstr "Método de encapsulação"
14193 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14194 msgid "Transcoding options"
14195 msgstr "Opções de transcodificação"
14197 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14199 msgid "Bitrate (kb/s)"
14200 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14202 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14207 msgid "Stream Announcing"
14208 msgstr "Anúncio de emissão"
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14211 msgid "SAP announce"
14212 msgstr "Anúncio SAP"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14215 msgid "RTSP announce"
14216 msgstr "Anúncio RTSP"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14219 msgid "HTTP announce"
14220 msgstr "Anúncio HTTP"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14223 msgid "Export SDP as file"
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14227 msgid "Channel Name"
14228 msgstr "Nome do Canal"
14230 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14234 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14236 msgstr "Guardar Ficheiro"
14238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14239 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14245 msgid "Save Playlist..."
14246 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14250 msgid "Expand Node"
14251 msgstr "Adicionar Nó"
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14255 msgid "Download Cover Art"
14256 msgstr "Transferir agora"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14260 msgid "Fetch Meta Data"
14261 msgstr "Meta-informação da pasta"
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14264 msgid "Reveal in Finder"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14268 msgid "Sort Node by Name"
14269 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14272 msgid "Sort Node by Author"
14273 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14278 msgid "No items in the playlist"
14279 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14283 msgid "Search in Playlist"
14284 msgstr "Lista de reprodução"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14288 msgid "Add Folder to Playlist"
14289 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14292 msgid "File Format:"
14293 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14296 msgid "Extended M3U"
14297 msgstr "M3U Extendido"
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14300 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14301 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14315 msgid "Save Playlist"
14316 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14319 msgid "Meta-information"
14320 msgstr "Meta-informação"
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14327 msgid "Please enter a name for the new node."
14328 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
14330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14331 msgid "Empty Folder"
14332 msgstr "Pasta Vazia"
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14336 msgid "Media Information"
14337 msgstr "Informação Media"
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14342 msgstr "Localização :"
14344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14346 msgid "Save Metadata"
14347 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14350 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14356 msgid "Codec Details"
14357 msgstr "Detalhes &Codec"
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14361 msgid "Read at media"
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14367 msgid "Input bitrate"
14368 msgstr "Taxa de amostragem"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14379 msgid "Stream bitrate"
14380 msgstr "Taxa de amostragem"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14385 msgid "Decoded blocks"
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14391 msgid "Displayed frames"
14392 msgstr "Largar frames atrasadas"
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14397 msgid "Lost frames"
14398 msgstr "Largar frames atrasadas"
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14406 msgstr "Emissão..."
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14411 msgid "Sent packets"
14412 msgstr "Taxa de amostragem"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14418 msgstr "Taxa de amostragem"
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14423 msgstr "Taxa de amostragem"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14428 msgid "Played buffers"
14429 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14434 msgid "Lost buffers"
14435 msgstr "Largar frames atrasadas"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14438 msgid "Error while saving meta"
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14442 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14446 msgid "Information"
14447 msgstr "Informação"
14449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14451 msgstr "Limpar tudo"
14453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14460 msgid "Reset Preferences"
14461 msgstr "Limpar preferências"
14463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14466 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14467 "Are you sure you want to continue?"
14469 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14470 "Quer mesmo continuar?"
14472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14473 msgid "Select a directory"
14474 msgstr "Seleccionar um directório"
14476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14477 msgid "Select a file"
14478 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14482 msgstr "Seleccionar"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14492 msgid "Interface Settings"
14493 msgstr "Definições de interface"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14497 msgid "General Audio Settings"
14498 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14502 msgid "General Video Settings"
14503 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14506 msgid "Subtitles & OSD"
14507 msgstr "Subtítulos & OSD"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14512 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14513 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14516 msgid "Input & Codecs"
14517 msgstr "Entrada & Codificadores"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14520 msgid "Input & Codec settings"
14521 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14529 msgid "Enable Audio"
14530 msgstr "Activar áudio"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14533 msgid "General Audio"
14534 msgstr "Áudio Geral"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14537 msgid "Headphone surround effect"
14538 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14542 msgid "Preferred Audio language"
14543 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14546 msgid "Enable Last.fm submissions"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14552 msgstr "Nome de utilizador"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14555 msgid "Visualization"
14556 msgstr "Visualização"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14560 msgid "Default Volume"
14561 msgstr "Volume padrão "
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14570 msgid "Change Hotkey"
14571 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14574 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14588 msgid "Repair AVI Files"
14589 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14593 msgid "Default Caching Level"
14594 msgstr "Nível padrão de caching"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14603 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14609 msgstr "Proxy HTTP "
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14613 msgid "Password for HTTP Proxy"
14614 msgstr "Proxy HTTP "
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14617 msgid "Codecs / Muxers"
14618 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14621 msgid "Post-Processing Quality"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14626 msgid "Default Server Port"
14627 msgstr "Dispositivos padrão"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14631 msgid "Album art download policy"
14632 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14636 msgid "Add controls to the video window"
14637 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14641 msgid "Show Fullscreen Controller"
14642 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14647 msgid "Privacy / Network Interaction"
14648 msgstr "Interacção de interface"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14651 msgid "Default Encoding"
14652 msgstr "Codificação Padrão"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14656 msgid "Display Settings"
14657 msgstr "Definições de Visualização"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14662 msgstr "Escolha..."
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14667 msgstr "Cor da fonte"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14672 msgstr "Tamanho da fonte"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14676 msgid "Subtitle Languages"
14677 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14681 msgid "Preferred Subtitle Language"
14682 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14687 msgstr "Activar OSD"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14691 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14692 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14695 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14701 msgid "Enable Video"
14702 msgstr "Activar vídeo"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14706 msgid "Output module"
14707 msgstr "Módulos de saída"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14711 msgid "Video snapshots"
14712 msgstr "Porta vídeo"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14727 msgid "Sequential numbering"
14728 msgstr "Numeração sequencial"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14734 msgstr "Personalizado"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14738 msgid "Lowest latency"
14739 msgstr "Latência mais baixa"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14743 msgid "Low latency"
14744 msgstr "Latência baixa"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14748 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14749 #: modules/misc/win32text.c:80
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14755 msgid "High latency"
14756 msgstr "Latência alta"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14760 msgid "Higher latency"
14761 msgstr "Latência mais alta"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14765 msgid "Interface Settings not saved"
14766 msgstr "Definições de interface"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14772 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14773 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14777 msgid "Audio Settings not saved"
14778 msgstr "Definições de áudio"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14781 msgid "Input Settings not saved"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14785 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14790 msgid "Hotkeys not saved"
14791 msgstr "Tecla de atalho para"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14794 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14804 "Press new keys for\n"
14806 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14810 msgid "Invalid combination"
14811 msgstr "Selecção inválida"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14814 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14818 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14822 msgid "Check for Updates"
14823 msgstr "Procurar por Actualizações"
14825 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14826 msgid "Download now"
14827 msgstr "Transferir agora"
14829 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14830 msgid "Automatically check for updates"
14831 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14833 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14834 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14835 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14837 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14838 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14840 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14842 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14846 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14847 msgid "This version of VLC is the latest available."
14848 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14850 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14851 msgid "This version of VLC is outdated."
14852 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14854 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14856 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14857 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14859 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14861 msgid "Video On Demand"
14862 msgstr "Codificador de vídeo"
14864 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14869 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14872 msgstr "Broadcasts"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14875 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14877 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14880 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14882 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14886 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14889 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14893 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14894 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14897 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14898 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14901 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14902 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14906 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14909 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14910 "usar com MPEG TS)"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14913 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14914 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14917 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14918 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14921 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14922 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14926 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14929 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14933 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14935 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14939 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14944 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14945 "ASF, OGG and RAW)"
14947 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14952 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14954 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14957 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14958 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14962 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14964 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14967 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14968 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14971 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14972 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14975 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14979 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14983 msgid "MPEG Program Stream"
14984 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14987 msgid "MPEG Transport Stream"
14988 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14991 msgid "MPEG 1 Format"
14992 msgstr "Formato MPEG 1"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14997 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14998 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14999 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15000 "at http://yourip:8080 by default."
15002 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15003 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15004 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15005 "oseuip:8080 por defeito."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15010 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15011 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15012 "generally the most compatible"
15014 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15015 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15020 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15021 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15022 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15023 "at mms://yourip:8080 by default."
15025 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15026 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15027 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15028 "oseuip:8080 por defeito."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15032 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15033 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15034 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15035 "encapsulated in HTTP)."
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15039 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15040 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15043 msgid "Use this to stream to a single computer."
15044 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15049 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15050 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15051 "address beginning with 239.255."
15053 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15054 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15055 "iniciado com 239.255.\""
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15060 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15061 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15062 "but it won't work over the Internet."
15064 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15065 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15066 "computadores, mas não funciona na Internet."
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15071 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15073 msgstr "Emitir para um único computador."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15078 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15079 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15080 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15082 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15083 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15084 "computadores, mas não funciona na Internet."
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15092 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15093 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15096 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15103 msgstr "Mais informação"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15107 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15108 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15109 "access to more features."
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15114 msgid "Stream to network"
15115 msgstr "Emitir para a rede"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15119 msgid "Transcode/Save to file"
15120 msgstr "Guardar em ficheiro"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15123 msgid "Choose input"
15124 msgstr "Escolher entrada"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15127 msgid "Choose here your input stream."
15128 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15132 msgid "Select a stream"
15133 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15136 msgid "Existing playlist item"
15137 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15140 msgid "Partial Extract"
15141 msgstr "Extracção Parcial"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15145 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15146 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15147 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15161 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15165 msgid "Destination"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15170 msgid "Streaming method"
15171 msgstr "Método de posicionamento"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15174 msgid "Address of the computer to stream to."
15175 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15179 msgid "UDP Unicast"
15180 msgstr "RTP Unicast"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15184 msgid "UDP Multicast"
15185 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15190 msgstr "Transcodificação"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15194 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15195 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15199 msgid "Transcode audio"
15200 msgstr "Transcodificar áudio"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15203 msgid "Transcode video"
15204 msgstr "Transcodificar vídeo"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15208 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15214 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15219 msgid "Encapsulation format"
15220 msgstr "Formato de encapsulação"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15225 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15226 "previously chosen settings all formats won't be available."
15228 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15229 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15233 msgid "Additional streaming options"
15234 msgstr "Fontes adicionais"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15238 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15239 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15243 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15244 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15248 msgid "SAP Announce"
15249 msgstr "Anúncio SAP"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15253 msgid "Local playback"
15254 msgstr "Reprodução local"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15257 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15258 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15262 msgid "Additional transcode options"
15263 msgstr "Fontes adicionais"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15267 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15268 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15271 msgid "Select the file to save to"
15272 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15276 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15277 "the receiving user as they become part of the image."
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15282 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15291 msgid "Encap. format"
15292 msgstr "Formato de encap."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15295 msgid "Input stream"
15296 msgstr "Emissão de entrada"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15299 msgid "Save file to"
15300 msgstr "Guardar ficheiro para"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15303 msgid "Include subtitles"
15304 msgstr "Incluir subtítulos"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15307 msgid "No input selected"
15308 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15312 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15314 "Choose one before going to the next page."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15318 msgid "No valid destination"
15319 msgstr "Nenhum destino válido"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15323 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15326 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15327 "and the help texts in this window."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15332 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15333 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15335 "Correct your selection and try again."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15340 msgid "Select the directory to save to"
15341 msgstr "Directório"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15344 msgid "No folder selected"
15345 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15348 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15353 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15358 msgid "No file selected"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15362 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15367 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15373 msgstr "Dinamarquês"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15387 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15388 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15391 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15392 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15395 msgid "This allows to stream on a network."
15396 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15400 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15401 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15402 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15403 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15407 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15409 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15412 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15414 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15419 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15420 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15421 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15422 "leave this setting to 1."
15424 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15425 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15426 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15431 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15432 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15433 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15434 "extra interface.\n"
15435 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15436 "name will be used."
15438 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15439 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15440 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15441 "activado a interface extra SAP.\n"
15442 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15443 "usado um nome padrão."
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15447 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15450 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15454 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15456 msgid "Maemo hildon interface"
15457 msgstr "Interfaces principais"
15459 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15461 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15462 msgstr "Interface mínima"
15464 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15465 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:118
15469 msgid "Filebrowser starting point"
15470 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:120
15474 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15475 "show you initially."
15478 #: modules/gui/ncurses.c:125
15480 msgid "Ncurses interface"
15481 msgstr "Esconder interface"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15485 msgstr "[Repetir] "
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15489 msgstr "[Aleatório]"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15497 msgid " Source : %s"
15498 msgstr "Fonte : %s"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15502 msgid " State : Playing %s"
15503 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15507 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15508 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15512 msgid " State : Paused %s"
15513 msgstr " Estado : Pausado %s"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15517 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15518 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15522 msgid " Volume : %i%%"
15523 msgstr " Volume : %i%%"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15527 msgid " Title : %d/%d"
15528 msgstr " Título : %d/%d"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15532 msgid " Chapter : %d/%d"
15533 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15537 msgid " Source: <no current item> %s"
15538 msgstr " Source: <no current item> %s"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15541 msgid " [ h for help ]"
15542 msgstr " [ h para ajuda ]"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15553 msgid " h,H Show/Hide help box"
15554 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15557 msgid " i Show/Hide info box"
15558 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15561 msgid " m Show/Hide metadata box"
15562 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15565 msgid " L Show/Hide messages box"
15566 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15569 msgid " P Show/Hide playlist box"
15570 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15573 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15574 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15577 msgid " x Show/Hide objects box"
15578 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15582 msgid " S Show/Hide statistics box"
15583 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15586 msgid " c Switch color on/off"
15587 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15590 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15591 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15598 msgid " q, Q, Esc Quit"
15599 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15606 msgid " <space> Pause/Play"
15607 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15610 msgid " f Toggle Fullscreen"
15611 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15614 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15615 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15618 msgid " [, ] Next/Previous title"
15619 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15622 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15623 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15627 msgid " <right> Seek +1%%"
15628 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15632 msgid " <left> Seek -1%%"
15633 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15636 msgid " a Volume Up"
15637 msgstr " a Mais Volume"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15640 msgid " z Volume Down"
15641 msgstr " z Menos Volume"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15645 msgstr "[Lista de reprodução]"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15648 msgid " r Toggle Random playing"
15649 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15652 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15653 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15656 msgid " R Toggle Repeat item"
15657 msgstr " R Activa Repetição de item"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15660 msgid " o Order Playlist by title"
15661 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15664 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15665 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15668 msgid " g Go to the current playing item"
15669 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15672 msgid " / Look for an item"
15673 msgstr " / Procura por um item"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15676 msgid " A Add an entry"
15677 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15680 msgid " D, <del> Delete an entry"
15681 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15684 msgid " <backspace> Delete an entry"
15685 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15688 msgid " e Eject (if stopped)"
15689 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15692 msgid "[Filebrowser]"
15693 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15696 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15698 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15701 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15703 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15706 msgid " . Show/Hide hidden files"
15707 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15714 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15715 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15718 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15719 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15727 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15728 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15731 msgid "[Miscellaneous]"
15732 msgstr "[Diversos]"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15735 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15736 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15739 msgid " Information "
15740 msgstr "Informação "
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15754 msgid "No item currently playing"
15755 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15774 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15776 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15777 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15780 msgid " Playlist (All, one level) "
15781 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15783 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15784 msgid " Playlist (By category) "
15785 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15787 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15788 msgid " Playlist (Manually added) "
15789 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15791 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15794 msgstr "Encontrar: %s"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15801 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15802 msgid "Autoplay selected file"
15803 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15805 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15806 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15809 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15811 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15812 msgstr "Interfaces principais"
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15816 msgstr "Nome de ficheiro"
15818 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15819 msgid "Permissions"
15820 msgstr "Permissões"
15822 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15826 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15830 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15837 msgstr "Salto curto para a frente"
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15845 msgid "Add to Playlist"
15846 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15906 msgstr "Protocolo:"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15910 msgstr "Transcodificação:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15940 msgstr "Frequência:"
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15943 msgid "Samplerate:"
15944 msgstr "Taxa de amostragem:"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15948 msgstr "Qualidade:"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15964 msgid "Decimation:"
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16028 msgid "Video Codec:"
16029 msgstr "Codec de vídeo:"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16061 msgid "Video Bitrate:"
16062 msgstr "Título de vídeo"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16066 msgid "Bitrate Tolerance:"
16067 msgstr "Modo entrelaçado"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16070 msgid "Keyframe Interval:"
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16075 msgid "Audio Codec:"
16076 msgstr "Codec de áudio"
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16080 msgid "Deinterlace:"
16081 msgstr "Esconder interface"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16089 msgstr "Multiplexador:"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16096 msgid "Time To Live (TTL):"
16097 msgstr "Time To Live (TTL):"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16108 msgid "localhost.localdomain"
16109 msgstr "localhost.localdomain"
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16113 msgstr "239.0.0.42"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16172 msgid "Audio Bitrate :"
16173 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16176 msgid "SAP Announce:"
16177 msgstr "Anunciar SAP:"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16180 msgid "SLP Announce:"
16181 msgstr "Anunciar SLP:"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16184 msgid "Announce Channel:"
16185 msgstr "Anunciar Canal:"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16189 msgstr "Actualizar"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16209 msgstr "Preferências"
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16213 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16214 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16215 "org/copyleft/gpl.html)."
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16219 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16220 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16223 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16224 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16226 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16228 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16231 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16232 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16235 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16242 msgid "Previous Chapter/Title"
16243 msgstr "Capítulo anterior"
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16251 msgid "Next Chapter/Title"
16252 msgstr "Capítulo seguinte"
16254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16256 msgid "Teletext Activation"
16257 msgstr "Página do teletexto"
16259 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16261 msgid "Toggle Transparency "
16262 msgstr "Transparência"
16264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16267 "If the playlist is empty, open a medium"
16270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16272 msgid "De-Fullscreen"
16273 msgstr "Écran completo"
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16277 msgid "Extended panel"
16278 msgstr "Controlos extendidos"
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16287 msgid "Frame By Frame"
16288 msgstr "Frame a Frame"
16290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16292 msgid "Trickplay Reverse"
16293 msgstr "Ordenar Reverso"
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16298 msgid "Step backward"
16299 msgstr "Salto curto para a frente"
16301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16304 msgid "Step forward"
16305 msgstr "Salto curto para a frente"
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16309 msgid "Stop playback"
16310 msgstr "Reprodução local"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16314 msgid "Open a medium"
16315 msgstr "&Abrir Media"
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16319 msgid "Previous media in the playlist"
16320 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16324 msgid "Next media in the playlist"
16325 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16329 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16330 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16334 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16335 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16339 msgid "Show extended settings"
16340 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16343 msgid "Show playlist"
16344 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16348 msgid "Take a snapshot"
16349 msgstr "Porta vídeo"
16351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16352 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16357 msgid "Frame by frame"
16358 msgstr "Frame a Frame"
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16378 msgid "Enable spatializer"
16379 msgstr "Visualizador"
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16383 msgid "Audio/Video"
16384 msgstr "Modo de áudio"
16386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16387 msgid "Advance of audio over video:"
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16392 "A positive value means that\n"
16393 "the audio is ahead of the video"
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16398 msgid "Subtitles/Video"
16399 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16403 msgid "Advance of subtitles over video:"
16404 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16408 "A positive value means that\n"
16409 "the subtitles are ahead of the video"
16412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16414 msgid "Speed of the subtitles:"
16415 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16418 msgid "Force update of this dialog's values"
16421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16424 msgstr "Comentário"
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16427 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16432 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16433 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16437 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16443 msgstr "Ficheiro corrompido"
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16447 msgid "Discontinuities"
16450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16452 msgid "Sent bitrate"
16453 msgstr "Taxa de bits enviados"
16455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16457 msgid "Current visualization"
16458 msgstr "Visualização actual:"
16460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16462 "Current playback speed.\n"
16466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16467 msgid "Revert to normal play speed"
16470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16472 msgid "Download cover art"
16473 msgstr "Transferir agora"
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16476 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16481 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16482 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16486 msgid "Select one or multiple files"
16487 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16490 msgid "File names:"
16491 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16498 msgid "Open subtitles file"
16499 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16503 msgid "Eject the disc"
16504 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16513 msgid "Transponder symbol rate"
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16518 msgstr "Largura de banda"
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16527 msgid "Selected ports:"
16528 msgstr "Portas seleccionadas :"
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16536 msgid "Input caching:"
16537 msgstr "Entrada foi alterada"
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16540 msgid "Use VLC pace"
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16544 msgid "Auto connnection"
16545 msgstr "Ligação automática"
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16548 msgid "Radio device name"
16549 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16553 msgid "Advanced Options"
16554 msgstr "Opções avançadas"
16556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16558 msgid "Double click to get media information"
16559 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16566 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16570 msgid "Show the current item"
16571 msgstr "Mostrar o item actual"
16573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16574 msgid "Select File"
16575 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16578 msgid "Select Directory"
16579 msgstr "Seleccionar Directório"
16581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16582 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16588 msgstr "Teclas de atalho"
16590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16601 msgstr "Desactivar"
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16604 msgid "Hotkey for "
16605 msgstr "Tecla de atalho para"
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16608 msgid "Press the new keys for "
16609 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16612 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16613 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16622 msgid "Subtitles && OSD"
16623 msgstr "Subtítulos & OSD"
16625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16627 msgid "Input && Codecs"
16628 msgstr "Entrada & Codificadores"
16630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16632 msgid "Video Settings"
16633 msgstr "Definições de vídeo"
16635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16637 msgid "Audio Settings"
16638 msgstr "Definições de áudio"
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16643 msgstr "Dispositivo"
16645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16647 msgid "Input & Codecs Settings"
16648 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16652 "If this property is blank, different values\n"
16653 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16654 "You can define a unique one or configure them \n"
16655 "individually in the advanced preferences."
16658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16659 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16663 msgid "Configure Hotkeys"
16664 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16668 msgid "Audio Files"
16669 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16673 msgid "Video Files"
16674 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16678 msgid "Playlist Files"
16679 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16696 msgid "Edit Bookmarks"
16697 msgstr "Editar marcador"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16704 msgid "Create a new bookmark"
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16709 msgid "Delete the selected item"
16710 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16714 msgid "Delete all the bookmarks"
16715 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16743 msgid "Hide future errors"
16744 msgstr "Esconder erros futuros"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16747 msgid "Adjustments and Effects"
16748 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16751 msgid "Graphic Equalizer"
16752 msgstr "Equalizador Gráfico"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16756 msgid "Audio Effects"
16757 msgstr "Efeitos de áudio"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16760 msgid "Video Effects"
16761 msgstr "Efeitos de vídeo"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16765 msgid "Synchronization"
16766 msgstr "Sincronização de relógio"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16769 msgid "v4l2 controls"
16770 msgstr "controlos v4l2"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16775 msgstr "Ir para o tempo"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16783 msgstr "Ir para o tempo"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16786 msgid "VLC media player "
16787 msgstr "VLC media player "
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16791 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16792 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16793 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16800 "This version of VLC was compiled by:\n"
16803 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16808 msgstr "Compilador: "
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16812 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16815 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16820 msgid "Copyright (C) "
16821 msgstr "Copyright (c) "
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16825 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16827 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16832 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16833 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16834 "create the best free software."
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16843 msgstr "Agradecimentos"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16847 msgid "VLC media player updates"
16848 msgstr "VLC media player "
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16851 msgid "&Recheck version"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16856 msgid "Checking for an update..."
16857 msgstr "Procurando pela actualização..."
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16862 "Do you want to download it?\n"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16867 msgid "Launching an update request..."
16868 msgstr "Procurando pela actualização..."
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16872 msgid "Select a directory..."
16873 msgstr "Seleccione um directório ..."
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16881 msgid "A new version of VLC("
16882 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16886 msgid ") is available."
16887 msgstr "Sem ajuda disponível"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16891 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16894 "Você tem a última versão do VLC\n"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16898 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16899 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16906 msgid "&Extra Metadata"
16907 msgstr "&Extra Meta-dados"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16910 msgid "&Codec Details"
16911 msgstr "Detalhes &Codec"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16914 msgid "&Statistics"
16915 msgstr "E&statísticas"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16918 msgid "&Save Metadata"
16919 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16924 msgstr "Localização :"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16927 msgid "Modules tree"
16928 msgstr "Árvore dos módulos"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16936 msgid "&Save as..."
16937 msgstr "Guardar como..."
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16940 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16944 msgid "Verbosity Level"
16945 msgstr "Nível da Verbosidade"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16949 msgstr "Act&ualizar"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16953 msgid "Save log file as..."
16954 msgstr "Guardar ficheiro..."
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16957 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16958 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16963 "Cannot write to file %1:\n"
16966 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16972 msgstr "&Abrir Media"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16987 msgid "Capture &Device"
16988 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16993 msgstr "Seleccionar"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17001 msgstr "&Reproduzir"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17010 msgstr "&Converter"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17013 msgid "&Convert / Save"
17014 msgstr "&Converter / Gravar"
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17018 msgid "Plugins and extensions"
17019 msgstr "Extensões ignoradas"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17037 msgid "Deletes the selected item"
17038 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17042 msgid "Show settings"
17043 msgstr "Gravar definições"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17051 msgid "Switch to simple preferences view"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17055 msgid "Switch to full preferences view"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17064 msgid "Save and close the dialog"
17065 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17068 msgid "&Reset Preferences"
17069 msgstr "&Restaurar Preferências"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17072 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17076 msgid "Stream Output"
17077 msgstr "Saída da Emissão"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17081 "Stream output string.\n"
17082 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17083 "but you can change it manually."
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17087 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17092 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17093 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17097 msgid "Day / Month / Year:"
17098 msgstr "Dia Mês Ano:"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17105 msgid "Repeat delay:"
17106 msgstr "Atraso de repetição:"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17125 msgid "Save VLM configuration as..."
17126 msgstr "Configuração VLM..."
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17130 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17131 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17135 msgid "Open VLM configuration..."
17136 msgstr "Configuração VLM..."
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17140 msgid "Broadcast: "
17141 msgstr "Broadcasts"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17154 msgid "Open Directory"
17155 msgstr "Abrir directório"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17159 msgid "Open playlist..."
17160 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17164 msgid "Save playlist as..."
17165 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17168 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17169 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17173 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17174 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17178 msgid "HTML playlist (*.html)"
17179 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17183 msgid "Open subtitles..."
17184 msgstr "Abrir Subtítulos"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17187 msgid "Media Files"
17188 msgstr "Ficheiros de media"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17191 msgid "Subtitles Files"
17192 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17196 msgstr "Todos os ficheiros"
17198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17200 msgid "Privacy and Network Policies"
17201 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
17203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17204 msgid "Privacy and Network Warning"
17205 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
17207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17209 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17210 "without authorization.</p>\n"
17211 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17212 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17213 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17214 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17215 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17216 "almost no access to the web.</p>\n"
17219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17220 msgid "Control menu for the player"
17223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17234 msgstr "Reproduzir "
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17246 msgstr "Ferramen&tas"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17257 msgid "&Open File..."
17258 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17261 msgid "Open &Disc..."
17262 msgstr "Abrir &Disco..."
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17265 msgid "Open &Network Stream..."
17266 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17269 msgid "Open &Capture Device..."
17270 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17273 msgid "Open &Location from clipboard"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17278 msgid "&Recent Media"
17279 msgstr "&Abrir Media"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17282 msgid "Conve&rt / Save..."
17283 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17286 msgid "&Streaming..."
17287 msgstr "Emi&ssão..."
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17295 msgid "&Effects and Filters"
17296 msgstr "Lista de efeitos"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17300 msgid "&Track Synchronization"
17301 msgstr "Sincronização de relógio"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17305 msgid "Plu&gins and extensions"
17306 msgstr "Extensões ignoradas"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17310 msgid "&Preferences"
17311 msgstr "Preferências"
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17316 msgstr "Lista de reprodução"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17324 msgid "Mi&nimal View"
17325 msgstr "Vista Mínimalista..."
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17333 msgid "&Fullscreen Interface"
17334 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17338 msgid "&Advanced Controls"
17339 msgstr "Controlos avançados"
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17343 msgid "Quit after Playback"
17344 msgstr "Reprodução local"
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17348 msgid "Visualizations selector"
17349 msgstr "Visualizações"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17353 msgid "Customi&ze Interface..."
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17358 msgid "Audio &Track"
17359 msgstr "Faixa de áudio"
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17363 msgid "Audio &Channels"
17364 msgstr "Canais de áudio"
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17368 msgid "Audio &Device"
17369 msgstr "Dispositivo Áudio"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17373 msgid "&Visualizations"
17374 msgstr "Visualizações"
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17378 msgid "Video &Track"
17379 msgstr "Faixa de vídeo"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17383 msgid "&Subtitles Track"
17384 msgstr "Faixa de subtítulos"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17388 msgid "&Fullscreen"
17389 msgstr "Écran completo"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17393 msgid "Always &On Top"
17394 msgstr "Sempre no topo"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17398 msgid "DirectX Wallpaper"
17399 msgstr "Papel de parede"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17404 msgstr "Altura de pico"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17418 msgid "&Aspect Ratio"
17419 msgstr "Rácio de aspecto"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17428 msgid "&Deinterlace"
17429 msgstr "Esconder interface"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17433 msgid "&Post processing"
17434 msgstr "Pós-processamento"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17438 msgid "Manage &bookmarks"
17439 msgstr "Marcadores"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17452 msgid "&Navigation"
17453 msgstr "&Navegação"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17462 msgid "Configure podcasts..."
17463 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17472 msgid "Check for &Updates..."
17473 msgstr "Verificar Actualizações..."
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17478 msgstr "Mais rápido"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17482 msgid "N&ormal Speed"
17483 msgstr "Tamanho Normal"
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17488 msgstr "Mais lento"
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17492 msgid "&Jump Forward"
17493 msgstr "Salto curto para a frente"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17497 msgid "Jump Bac&kward"
17498 msgstr "Salto curto para a frente"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17516 msgid "Open &Network..."
17517 msgstr "Abrir Rede..."
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17521 msgid "Leave Fullscreen"
17522 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17526 msgstr "Re&produzir"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17529 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17530 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17533 msgid "Show VLC media player"
17534 msgstr "Mostrar VLC media player"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17537 msgid "&Open Media"
17538 msgstr "&Abrir Media"
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17542 msgid " - Empty - "
17545 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17547 msgid "Open &Folder..."
17548 msgstr "Abrir Pasta..."
17550 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17551 msgid "Open D&irectory..."
17552 msgstr "Abrir D&irectório..."
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17556 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17557 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17561 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17562 "preferences dialog."
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17567 msgid "Systray icon"
17568 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17572 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17577 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17581 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17586 msgid "Resize interface to the native video size"
17587 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17591 "You have two choices:\n"
17592 " - The interface will resize to the native video size\n"
17593 " - The video will fit to the interface size\n"
17594 " By default, interface resize to the native video size."
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17598 msgid "Show playing item name in window title"
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17602 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17606 msgid "Path to use in openfile dialog"
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17610 msgid "Show notification popup on track change"
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17615 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17616 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17620 msgid "Advanced options"
17621 msgstr "Opções avançadas"
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17625 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17626 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17629 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17630 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17634 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17635 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17640 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17641 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17644 msgid "Activate the updates availability notification"
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17649 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17650 "once every two weeks."
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17654 msgid "Number of days between two update checks"
17655 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17658 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17659 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17663 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17664 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17668 msgid "Automatically save the volume on exit"
17669 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17672 msgid "Ask for network policy at start"
17673 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17676 msgid "Save the recently played items in the menu"
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17680 msgid "List of words separated by | to filter"
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17684 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17689 msgid "Define the colors of the volume slider "
17690 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17694 "Define the colors of the volume slider\n"
17695 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17696 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17697 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17701 msgid "Selection of the starting mode and look "
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17706 "Start VLC with:\n"
17708 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17709 " - minimal mode with limited controls"
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17713 msgid "Classic look"
17714 msgstr "Aspecto clássico"
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17717 msgid "Complete look with information area"
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17721 msgid "Minimal look with no menus"
17722 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17726 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17727 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17730 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17734 msgid "Qt interface"
17735 msgstr "Interface Qt"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17743 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17748 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17750 msgstr "Pré-definido"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17753 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17756 msgstr "Desactivar"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17759 msgid "Show extended options"
17760 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17764 msgid "Show &more options"
17765 msgstr "Mostrar &mais opções"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17769 msgid "Change the caching for the media"
17770 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17779 msgstr "Tempo de Início"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17783 msgid "Change the start time for the media"
17784 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17791 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17796 msgid "Extra media"
17797 msgstr "&Extra Meta-dados"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17800 msgid "Select the file"
17801 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17804 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17809 msgid "Edit Options"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17814 msgid "Select play mode"
17815 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17819 msgid "Capture mode"
17820 msgstr "Modo de Captura"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17823 msgid "Select the capture device type"
17824 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17828 msgid "Device Selection"
17829 msgstr "Selecção de discos"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17838 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17842 msgid "Advanced options..."
17843 msgstr "Opções avançadas..."
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17847 msgid "Disc Selection"
17848 msgstr "Selecção de discos"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17855 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17856 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17860 msgid "Disc device"
17861 msgstr "Dispositivo de disco"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17865 msgid "Starting Position"
17866 msgstr "Posição de partida"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17869 msgid "Audio and Subtitles"
17870 msgstr "Áudio e Subtítulos"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17873 msgid "Choose one or more media file to open"
17874 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17878 msgid "File Selection"
17879 msgstr "Selecção de discos"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17882 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17888 msgstr "Adicionar ficheiro..."
17890 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17892 msgid "Add a subtitles file"
17893 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17897 msgid "Use a sub&titles file"
17898 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17902 msgstr "Alinhamento:"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17906 msgid "Select the subtitles file"
17907 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17910 msgid "Network Protocol"
17911 msgstr "Protocolo de Rede"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17915 msgid "Select the protocol for the URL."
17916 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17920 msgid "Select the port used"
17921 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17924 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17928 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17929 msgid "Podcast URLs list"
17930 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17940 msgid "Destinations"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17945 msgid "New destination"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17950 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17951 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17956 msgid "Display locally"
17957 msgstr "Reproduzir localmente"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17961 msgid "Activate Transcoding"
17962 msgstr "Codificação de subtítulos"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17966 msgid "Miscellaneous Options"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17970 msgid "Stream all elementary streams"
17971 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17975 msgstr "Nome do grupo"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17979 msgid "Generated stream output string"
17980 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
17983 msgid "Default volume"
17984 msgstr "Volume padrão "
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
17987 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
17995 msgid "Save volume on exit"
17996 msgstr "Gravar volume ao sair"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
17999 msgid "Preferred audio language"
18000 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18012 msgid "Enable last.fm submission"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18017 msgid "Disc Devices"
18018 msgstr "Dispositivos de Discos"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18022 msgid "Default disc device"
18023 msgstr "Dispositivos padrão"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18027 msgid "Server default port"
18028 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18031 msgid "Default caching level"
18032 msgstr "Nível padrão de caching"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18036 msgid "Post-Processing quality"
18037 msgstr "Pós-processamento"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18040 msgid "Repair AVI files"
18041 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18044 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18049 msgstr "Instâncias"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18052 msgid "Allow only one instance"
18053 msgstr "Permitir apenas uma instância"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18056 msgid "File associations:"
18057 msgstr "Associações de ficheiro:"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18060 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18064 msgid "Association Setup"
18065 msgstr "Configuração de Associações"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18068 msgid "Activate update notifier"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18072 msgid "Save recently played items"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18081 msgid "Separate words by | (without space)"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18086 msgid "Interface Type"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18094 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18096 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18100 msgid "Display mode"
18101 msgstr "Modo de Visualização"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18104 msgid "Embed video in interface"
18105 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18109 msgid "Show a controller in fullscreen"
18110 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18120 msgstr "Ficheiros de skin"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18124 msgid "Resize interface to video size"
18125 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18129 msgid "Subtitles Language"
18130 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18134 msgid "Preferred subtitles language"
18135 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18139 msgid "Default encoding"
18140 msgstr "Codificação Padrão"
18142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18148 msgstr "Cor da fonte"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18160 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18161 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18164 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18165 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18166 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18174 msgid "Display device"
18175 msgstr "Dispositivo de visualização"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18179 msgid "Enable wallpaper mode"
18180 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18184 msgid "Deinterlacing Mode"
18185 msgstr "Modo entrelaçado"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18189 msgid "Force Aspect Ratio"
18190 msgstr "Rácio de aspecto"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18199 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18202 msgid "Edit settings"
18203 msgstr "Editar definições"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18210 msgid "Run manually"
18211 msgstr "Executar manualmente"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18215 msgid "Setup schedule"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18220 msgid "Run on schedule"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18237 msgstr "Adicionar Entrada"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18241 msgstr "Editar Entrada"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18245 msgstr "Limpar Lista"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18250 msgstr "Refrescar lista"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18253 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18258 msgstr "Transformar"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18270 msgid "Image adjust"
18271 msgstr "Ajuste de imagem "
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18275 msgid "Brightness threshold"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18280 msgid "Synchronize top and bottom"
18281 msgstr "Sincronização de relógio"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18284 msgid "Synchronize left and right"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18289 msgid "Magnification/Zoom"
18290 msgstr "Magnificação"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18293 msgid "Puzzle game"
18294 msgstr "Jogo puzzle"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18299 msgstr "Nível de preto"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18324 msgstr "Espectrómetro"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18327 msgid "Color extraction"
18328 msgstr "Extracção de cor"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18337 msgid "Color threshold"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18342 msgstr "Semelhança"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18350 msgid "Water effect"
18351 msgstr "Efeito de água"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18354 #: modules/video_filter/noise.c:54
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18359 msgid "Motion detect"
18360 msgstr "Detecção de movimento"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18363 msgid "Motion blur"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18375 msgid "Image modification"
18376 msgstr "Modificação de imagem"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18384 msgstr "Adicionar texto"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18395 msgid "Number of clones"
18396 msgstr "Número de clones"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18400 msgid "Vout/Overlay"
18401 msgstr "Sobreposição"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18405 msgstr "Adicionar logo"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18409 msgid "Transparency"
18410 msgstr "Transparência"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18419 msgstr "Apagar logo"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18426 msgid "Subpicture filters"
18427 msgstr "Filtros de sub-imagens"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18430 msgid "Video filters"
18431 msgstr "Filtros de vídeo"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18434 msgid "Vout filters"
18435 msgstr "Filtros vout"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18443 msgid "Advanced video filter controls"
18444 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
18446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18447 msgid "VLM configurator"
18448 msgstr "Configurador VLM"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18451 msgid "Media Manager Edition"
18452 msgstr "Edição Gestor Media"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18463 msgid "Select Input"
18464 msgstr "Escolher Entrada"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18471 msgid "Select Output"
18472 msgstr "Escolher Saída"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18475 msgid "Time Control"
18476 msgstr "Controlo do Tempo"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18479 msgid "Mux Control"
18480 msgstr "Controlo do multiplexador"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18492 msgid "Media Manager List"
18493 msgstr "Lista do Gestor de Media"
18495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18496 msgid "Open a skin file"
18497 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18501 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18502 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18504 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18505 msgid "Open playlist"
18506 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18510 msgid "Playlist Files|"
18511 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18514 msgid "Save playlist"
18515 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18519 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18520 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18523 msgid "Skin to use"
18524 msgstr "Skin a usar"
18526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18527 msgid "Path to the skin to use."
18528 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18531 msgid "Config of last used skin"
18532 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18536 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18537 "automatically, do not touch it."
18540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18541 msgid "Show a systray icon for VLC"
18542 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18546 msgid "Show VLC on the taskbar"
18547 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18550 msgid "Enable transparency effects"
18551 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18555 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18556 "when moving windows does not behave correctly."
18559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18561 msgid "Use a skinned playlist"
18562 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18565 msgid "Skinnable Interface"
18566 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18569 msgid "Skins loader demux"
18570 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18572 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18573 msgid "Select skin"
18574 msgstr "Escolher skin"
18576 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18578 msgid "Open skin ..."
18579 msgstr "Abrir skin..."
18581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18584 "(WinCE interface)\n"
18588 "(Interface WinCE)\n"
18591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18594 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18597 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
18600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18601 msgid "Compiled by "
18602 msgstr "Compilado por"
18604 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18606 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18607 "http://www.videolan.org/"
18609 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18610 "http://www.videolan.org/"
18612 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18616 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18618 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18622 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18624 msgstr "Desconhecido"
18626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18627 msgid "Choose directory"
18628 msgstr "Escolher directório"
18630 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18631 msgid "Choose file"
18632 msgstr "Escolher ficheiro"
18634 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18636 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18640 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18642 msgid "WinCE interface"
18645 "(Interface WinCE)\n"
18648 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18649 msgid "WinCE dialogs provider"
18650 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
18652 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18653 msgid "Folder meta data"
18654 msgstr "Meta-informação da pasta"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18661 msgid "Classic rock"
18662 msgstr "Rock clássico"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18714 msgstr "Industrial"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18717 msgid "Alternative"
18718 msgstr "Alternativa"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18721 msgid "Death metal"
18722 msgstr "Death metal"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18731 msgstr "Banda sonora"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18734 msgid "Euro-Techno"
18735 msgstr "Euro-Techno"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18762 msgid "Instrumental"
18763 msgstr "Instrumental"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18779 msgstr "Sound clip"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18786 msgid "Alternative rock"
18787 msgstr "Rock alternativo"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18803 msgstr "Meditativo"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18806 msgid "Instrumental pop"
18807 msgstr "Pop instrumental"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18810 msgid "Instrumental rock"
18811 msgstr "Rock instrumental"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18826 msgid "Techno-Industrial"
18827 msgstr "Techno-Industrial"
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18831 msgstr "Electrónica"
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18846 msgid "Southern rock"
18847 msgstr "Southern rock"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18866 msgid "Christian rap"
18867 msgstr "Christian rap"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18878 msgid "Native American"
18879 msgstr "Native American"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18930 msgid "Rock & roll"
18931 msgstr "Rock & roll"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18937 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18938 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18942 msgid "The username of your last.fm account"
18943 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18946 msgid "The password of your last.fm account"
18947 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18950 msgid "Audioscrobbler"
18951 msgstr "Audioscrobbler"
18953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18954 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18955 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18958 msgid "Last.fm username not set"
18959 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18963 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18965 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18969 msgid "last.fm: Authentication failed"
18970 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18974 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18980 msgid "Dummy image chroma format"
18981 msgstr "Formato de log"
18983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18985 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18986 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18990 msgid "Save raw codec data"
18991 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18995 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19001 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19002 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19003 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19008 msgid "Dummy interface function"
19009 msgstr "Interacção de interface"
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19013 msgid "Dummy Interface"
19016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19017 msgid "Dummy access function"
19020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19021 msgid "Dummy demux function"
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19025 msgid "Dummy decoder"
19026 msgstr "Descodificador dummy"
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19029 msgid "Dummy decoder function"
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19034 msgid "Dump decoder"
19035 msgstr "Descodificador dummy"
19037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19039 msgid "Dump decoder function"
19040 msgstr "Descrição da emissão"
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19043 msgid "Dummy encoder function"
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19047 msgid "Dummy audio output function"
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19052 msgid "Dummy video output function"
19053 msgstr "Saída de vídeo X11"
19055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19057 msgid "Dummy Video output"
19058 msgstr "URL de saída de vídeo"
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19061 msgid "Dummy font renderer function"
19064 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19065 msgid "Filename for the font you want to use"
19066 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19068 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19069 msgid "Font size in pixels"
19070 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19072 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19074 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19075 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19079 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19081 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19082 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19085 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19086 #: modules/misc/win32text.c:68
19087 msgid "Text default color"
19088 msgstr "Cor padrão do texto"
19090 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19091 #: modules/misc/win32text.c:69
19093 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19094 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19095 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19096 "(red + green), #FFFFFF = white"
19099 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19100 #: modules/misc/win32text.c:73
19101 msgid "Relative font size"
19102 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19104 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19105 #: modules/misc/win32text.c:74
19107 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19108 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19111 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19112 #: modules/misc/win32text.c:80
19114 msgstr "Mais pequeno"
19116 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19117 #: modules/misc/win32text.c:80
19121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19122 #: modules/misc/win32text.c:80
19126 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19127 #: modules/misc/win32text.c:80
19131 #: modules/misc/freetype.c:107
19132 msgid "Use YUVP renderer"
19133 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19135 #: modules/misc/freetype.c:108
19137 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19138 "you want to encode into DVB subtitles"
19141 #: modules/misc/freetype.c:110
19142 msgid "Font Effect"
19143 msgstr "Efeito de fonte"
19145 #: modules/misc/freetype.c:111
19147 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19151 #: modules/misc/freetype.c:120
19155 #: modules/misc/freetype.c:120
19156 msgid "Fat Outline"
19159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19160 msgid "Text renderer"
19161 msgstr "Renderização de texto"
19163 #: modules/misc/freetype.c:133
19164 msgid "Freetype2 font renderer"
19165 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19167 #: modules/misc/gnutls.c:78
19169 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19170 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19172 #: modules/misc/gnutls.c:80
19174 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19175 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19178 #: modules/misc/gnutls.c:83
19179 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19180 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19182 #: modules/misc/gnutls.c:85
19184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19187 #: modules/misc/gnutls.c:90
19188 msgid "GnuTLS transport layer security"
19191 #: modules/misc/gnutls.c:100
19192 msgid "GnuTLS server"
19193 msgstr "Servidor GnuTLS"
19195 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19196 msgid "Gtk+ GUI helper"
19197 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19199 #: modules/misc/inhibit.c:70
19200 msgid "Power Management Inhibitor"
19203 #: modules/misc/inhibit.c:150
19204 msgid "Playing some media."
19207 #: modules/misc/logger.c:122
19209 msgstr "Formato de log"
19211 #: modules/misc/logger.c:124
19213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19217 #: modules/misc/logger.c:128
19219 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19223 #: modules/misc/logger.c:133
19227 #: modules/misc/logger.c:134
19228 msgid "File logging"
19229 msgstr "Registo de ficheiro"
19231 #: modules/misc/logger.c:140
19232 msgid "Log filename"
19233 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19235 #: modules/misc/logger.c:140
19236 msgid "Specify the log filename."
19237 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19239 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19240 msgid "Lua interface"
19241 msgstr "Interface Lua"
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19244 msgid "Lua interface module to load"
19245 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19249 msgid "Lua interface configuration"
19250 msgstr "Configuração de interface Lua"
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19254 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19255 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19258 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19262 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19263 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19266 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19267 msgid "Lua Playlist"
19268 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19270 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19271 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19274 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19275 msgid "Lua Interface Module"
19276 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19279 msgid "libc memcpy"
19280 msgstr "libc memcpy"
19282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19283 msgid "3D Now! memcpy"
19284 msgstr "3D Now! memcpy"
19286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19288 msgstr "MMX memcpy"
19290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19291 msgid "MMX EXT memcpy"
19292 msgstr "MMX EXT memcpy"
19294 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19295 msgid "AltiVec memcpy"
19296 msgstr "AltiVec memcpy"
19298 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19299 msgid "Growl Notification Plugin"
19300 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19302 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19303 msgid "Now playing"
19304 msgstr "Reproduzindo "
19306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19310 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19312 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19313 "notifications are sent locally."
19316 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19318 msgid "Growl password on the Growl server."
19319 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19321 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19323 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19324 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19326 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19328 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19329 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19331 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19332 msgid "Title format string"
19333 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19335 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19337 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19338 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19341 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19342 msgid "MSN Now-Playing"
19343 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19345 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19347 msgid "Timeout (ms)"
19348 msgstr "Tempo-limite de menu"
19350 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19351 msgid "How long the notification will be displayed "
19354 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19358 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19360 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19361 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19363 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19365 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19366 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19367 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19368 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19369 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19370 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19371 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19374 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19375 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19380 msgid "Flip vertical position"
19381 msgstr "Posição do texto"
19383 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19385 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19386 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19388 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19390 msgid "Vertical offset"
19393 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19395 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19396 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19399 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19401 msgid "Shadow offset"
19404 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19406 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19409 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19410 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19411 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19413 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19414 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19415 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19417 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19418 msgid "XOSD interface"
19419 msgstr "Interface XOSD"
19421 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19422 msgid "OSD configuration importer"
19423 msgstr "Importador de configuração OSD"
19425 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19427 msgid "XML OSD configuration importer"
19428 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19430 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19432 msgid "M3U playlist export"
19433 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19435 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19437 msgid "Old playlist export"
19438 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19440 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19441 msgid "XSPF playlist export"
19442 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19444 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19446 msgid "HTML playlist export"
19447 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19449 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19450 msgid "HAL devices detection"
19451 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19453 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19454 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19457 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19459 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19460 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19463 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19464 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19467 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19471 #: modules/misc/quartztext.c:86
19473 msgid "Name for the font you want to use"
19474 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19476 #: modules/misc/quartztext.c:112
19478 msgid "Mac Text renderer"
19479 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19481 #: modules/misc/quartztext.c:113
19483 msgid "Quartz font renderer"
19484 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19486 #: modules/misc/rtsp.c:62
19487 msgid "RTSP host address"
19488 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19490 #: modules/misc/rtsp.c:64
19492 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19493 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19494 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19495 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19498 #: modules/misc/rtsp.c:69
19499 msgid "Maximum number of connections"
19500 msgstr "Número máximo de ligações"
19502 #: modules/misc/rtsp.c:70
19504 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19505 "0 means no limit."
19508 #: modules/misc/rtsp.c:73
19509 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19512 #: modules/misc/rtsp.c:75
19513 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19516 #: modules/misc/rtsp.c:77
19518 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19519 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19520 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19521 "The default is 5."
19524 #: modules/misc/rtsp.c:83
19528 #: modules/misc/rtsp.c:84
19529 msgid "RTSP VoD server"
19530 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19532 #: modules/misc/screensaver.c:88
19533 msgid "X Screensaver disabler"
19536 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19541 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19543 msgid "Stats encoder function"
19544 msgstr "Codificador de subtítulos"
19546 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19548 msgid "Stats decoder"
19549 msgstr "Codificador de subtítulos"
19551 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19553 msgid "Stats decoder function"
19554 msgstr "Descrição da emissão"
19556 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19558 msgid "Stats demux"
19559 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19561 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19562 msgid "Stats demux function"
19565 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19567 msgid "Stats video output"
19568 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19570 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19572 msgid "Stats video output function"
19573 msgstr "Saída de vídeo X11"
19575 #: modules/misc/svg.c:70
19577 msgid "SVG template file"
19578 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19580 #: modules/misc/svg.c:71
19582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19585 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19586 msgid "C module that does nothing"
19587 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19589 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19591 msgid "Miscellaneous stress tests"
19594 #: modules/misc/win32text.c:93
19595 msgid "Win32 font renderer"
19596 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19598 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19599 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19602 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19603 msgid "Simple XML Parser"
19606 #: modules/mux/asf.c:53
19607 msgid "Title to put in ASF comments."
19610 #: modules/mux/asf.c:55
19611 msgid "Author to put in ASF comments."
19614 #: modules/mux/asf.c:57
19615 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19618 #: modules/mux/asf.c:58
19620 msgstr "Comentário"
19622 #: modules/mux/asf.c:59
19623 msgid "Comment to put in ASF comments."
19626 #: modules/mux/asf.c:61
19627 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19630 #: modules/mux/asf.c:62
19631 msgid "Packet Size"
19632 msgstr "Tamanho de pacote"
19634 #: modules/mux/asf.c:63
19635 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19638 #: modules/mux/asf.c:64
19640 msgid "Bitrate override"
19641 msgstr "Modo da taxa de bits"
19643 #: modules/mux/asf.c:65
19645 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19646 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19650 #: modules/mux/asf.c:69
19652 msgstr "Multiplexador ASF"
19654 #: modules/mux/asf.c:569
19655 msgid "Unknown Video"
19656 msgstr "Vídeo desconhecido"
19658 #: modules/mux/avi.c:47
19660 msgstr "Multiplexador AVI"
19662 #: modules/mux/dummy.c:45
19663 msgid "Dummy/Raw muxer"
19666 #: modules/mux/mp4.c:48
19667 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19670 #: modules/mux/mp4.c:50
19672 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19673 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19677 #: modules/mux/mp4.c:60
19678 msgid "MP4/MOV muxer"
19679 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19682 msgid "DTS delay (ms)"
19683 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19687 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19688 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19689 "inside the client decoder."
19692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19693 msgid "PES maximum size"
19694 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19697 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19706 msgstr "PID de vídeo"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19710 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19713 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19718 msgstr "PID de áudio"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19721 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19722 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19730 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19731 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19739 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19740 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19748 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19749 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19756 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19761 msgid "PMT Program numbers"
19762 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19766 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19771 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19776 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19781 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19786 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19791 msgid "Set PID to ID of ES"
19792 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19796 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19797 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19801 msgid "Data alignment"
19802 msgstr "Alinhamento de dados"
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19806 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19807 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19812 msgid "Shaping delay (ms)"
19813 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19817 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19818 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19819 "especially for reference frames."
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19824 msgid "Use keyframes"
19825 msgstr "Largar frames atrasadas"
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19829 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19830 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19831 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19832 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19833 "the biggest frames in the stream."
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19838 msgid "PCR delay (ms)"
19839 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19843 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19844 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19848 msgid "Minimum B (deprecated)"
19849 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19852 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19856 msgid "Maximum B (deprecated)"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19862 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19863 "inside the client decoder."
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19867 msgid "Crypt audio"
19868 msgstr "Cifrar áudio"
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19871 msgid "Crypt audio using CSA"
19872 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19875 msgid "Crypt video"
19876 msgstr "Cifrar vídeo"
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19879 msgid "Crypt video using CSA"
19880 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19888 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19893 msgid "CSA Key in use"
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19898 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19903 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19908 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19909 "header from the value before encrypting."
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19913 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19914 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19916 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19917 msgid "Multipart JPEG muxer"
19920 #: modules/mux/ogg.c:52
19921 msgid "Ogg/OGM muxer"
19922 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19924 #: modules/mux/wav.c:46
19926 msgstr "Multiplexador WAV"
19928 #: modules/packetizer/copy.c:47
19929 msgid "Copy packetizer"
19930 msgstr "Copiar packetizer"
19932 #: modules/packetizer/h264.c:54
19933 msgid "H.264 video packetizer"
19934 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19936 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19938 msgid "MLP/TrueHD parser"
19939 msgstr "Pré-definido"
19941 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19942 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19943 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19945 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19946 msgid "MPEG4 video packetizer"
19947 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19949 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19950 msgid "Sync on Intra Frame"
19953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19955 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19956 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19959 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19960 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19961 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19968 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19969 msgid "VC-1 packetizer"
19970 msgstr "Pcketizer VC-1"
19972 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19973 msgid "Bonjour services"
19974 msgstr "Serviços Bonjour"
19976 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19977 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19980 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19985 msgid "SAP multicast address"
19986 msgstr "Endereço multicast SAP"
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19990 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19991 "However, you can specify a specific address."
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19999 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20007 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20011 msgid "IPv6 SAP scope"
20012 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20015 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20019 msgid "SAP timeout (seconds)"
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20024 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20028 msgid "Try to parse the announce"
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20033 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20034 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20038 msgid "SAP Strict mode"
20039 msgstr "Modo Restrito SAP"
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20043 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20048 msgid "Use SAP cache"
20049 msgstr "Utilizar cache SAP"
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20053 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20054 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20058 msgid "SAP Announcements"
20059 msgstr "Anúncios SAP"
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20063 msgid "SDP Descriptions parser"
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20072 msgstr "Ferramenta"
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20076 msgstr "Utilizador"
20078 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20079 msgid "Les Guignols"
20080 msgstr "Les Guignols"
20082 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20086 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20088 msgid "Shoutcast Radio"
20091 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20092 msgid "Shoutcast TV"
20093 msgstr "TV shoutcast"
20095 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20097 msgstr "Freebox TV"
20099 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20100 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20102 msgstr "TV Francesa"
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20105 msgid "Shoutcast radio listings"
20106 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20108 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20109 msgid "Shoutcast TV listings"
20110 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20112 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20113 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20116 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20117 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20118 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20119 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20121 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20123 msgid "Decompression"
20126 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20127 msgid "Uncompressed RAR"
20130 #: modules/stream_filter/record.c:49
20131 msgid "Internal stream record"
20134 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20136 msgstr "Auto-apagar"
20138 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20139 msgid "Automatically add/delete input streams"
20140 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20144 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20145 "this stream later."
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20150 msgid "Destination bridge-in name"
20151 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20155 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20156 "in at a time, you can discard this option."
20159 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20161 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20162 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20163 "need to raise caching values."
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20172 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20173 "IDs bridge_in will register."
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20178 msgid "Name of current instance"
20179 msgstr "Repetir item actual"
20181 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20183 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20184 "at a time, you can discard this option."
20187 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20188 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20191 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20193 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20194 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20195 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20196 "placeholder streams should have the same format. "
20199 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20200 msgid "Placeholder delay"
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20204 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20207 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20208 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20211 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20213 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20214 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20215 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20216 "frames in the streams."
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20223 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20225 msgid "Bridge stream output"
20226 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20228 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20231 msgstr "Porta vídeo"
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20237 #: modules/stream_out/description.c:54
20238 msgid "Description stream output"
20239 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20241 #: modules/stream_out/display.c:42
20242 msgid "Enable/disable audio rendering."
20243 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20245 #: modules/stream_out/display.c:44
20246 msgid "Enable/disable video rendering."
20247 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20249 #: modules/stream_out/display.c:46
20250 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20253 #: modules/stream_out/display.c:55
20254 msgid "Display stream output"
20255 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20257 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20258 msgid "Duplicate stream output"
20259 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20261 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20262 msgid "Output access method"
20263 msgstr "Método de acesso de saída"
20265 #: modules/stream_out/es.c:43
20266 msgid "This is the default output access method that will be used."
20267 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20269 #: modules/stream_out/es.c:45
20270 msgid "Audio output access method"
20271 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20273 #: modules/stream_out/es.c:47
20274 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20277 #: modules/stream_out/es.c:48
20278 msgid "Video output access method"
20279 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20281 #: modules/stream_out/es.c:50
20282 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20285 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20286 msgid "Output muxer"
20287 msgstr "Multiplexador de saída"
20289 #: modules/stream_out/es.c:54
20290 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20291 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20293 #: modules/stream_out/es.c:55
20294 msgid "Audio output muxer"
20295 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20297 #: modules/stream_out/es.c:57
20298 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20299 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20301 #: modules/stream_out/es.c:58
20302 msgid "Video output muxer"
20303 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20305 #: modules/stream_out/es.c:60
20306 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20307 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20309 #: modules/stream_out/es.c:62
20311 msgstr "URl de saída"
20313 #: modules/stream_out/es.c:64
20314 msgid "This is the default output URI."
20315 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20317 #: modules/stream_out/es.c:65
20318 msgid "Audio output URL"
20319 msgstr "URL de saída de áudio"
20321 #: modules/stream_out/es.c:67
20322 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20323 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20325 #: modules/stream_out/es.c:68
20326 msgid "Video output URL"
20327 msgstr "URL de saída de vídeo"
20329 #: modules/stream_out/es.c:70
20330 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20331 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20333 #: modules/stream_out/es.c:79
20335 msgid "Elementary stream output"
20336 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20338 #: modules/stream_out/es.c:85
20343 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20345 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20348 #: modules/stream_out/gather.c:44
20350 msgid "Gathering stream output"
20351 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20354 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20359 msgid "Sample aspect ratio"
20360 msgstr "Taxa de amostragem"
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20363 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20367 msgid "Video filter"
20368 msgstr "Filtro de vídeo"
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20372 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20374 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20378 msgid "Image chroma"
20379 msgstr "Clone de imagem"
20381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20383 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20384 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20389 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20390 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20393 #: modules/video_filter/rss.c:142
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20399 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20400 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20403 #: modules/video_filter/rss.c:144
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20409 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20410 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20413 msgid "Mosaic bridge"
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20418 msgid "Mosaic bridge stream output"
20419 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20421 #: modules/stream_out/raop.c:141
20422 msgid "Hostname or IP address of target device"
20425 #: modules/stream_out/raop.c:144
20427 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20431 #: modules/stream_out/raop.c:148
20435 #: modules/stream_out/raop.c:149
20436 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20439 #: modules/stream_out/record.c:50
20441 msgid "Destination prefix"
20444 #: modules/stream_out/record.c:52
20445 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20448 #: modules/stream_out/record.c:57
20450 msgid "Record stream output"
20451 msgstr "Saída de emissão RTP"
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20455 msgid "This is the output URL that will be used."
20456 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20464 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20465 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20466 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20467 "SDP to be announced via SAP."
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20471 msgid "SAP announcing"
20472 msgstr "Anúncios SAP"
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20475 msgid "Announce this session with SAP."
20476 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20480 msgstr "Multiplexador"
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20484 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20485 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20489 msgid "Session name"
20490 msgstr "Nome de sessão"
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20494 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20499 msgid "Session description"
20500 msgstr "Descrição de sessão"
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20504 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20505 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20509 msgid "Session URL"
20510 msgstr "URL de sessão"
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20514 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20515 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20516 "(Session Descriptor)."
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20520 msgid "Session email"
20521 msgstr "Email de sessão"
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20525 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20530 msgid "Session phone number"
20531 msgstr "Número de telefone de sessão"
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20535 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20536 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20539 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20541 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20543 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20547 msgstr "Porta áudio"
20549 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20551 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20556 msgstr "Porta vídeo"
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20560 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20564 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20565 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20569 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20574 msgid "Transport protocol"
20575 msgstr "Protocolo de transporte"
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20578 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20583 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20584 "master shared secret key."
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20592 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20596 msgid "RTP stream output"
20597 msgstr "Saída de emissão RTP"
20599 #: modules/stream_out/standard.c:47
20600 msgid "Output method to use for the stream."
20601 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20603 #: modules/stream_out/standard.c:50
20604 msgid "Muxer to use for the stream."
20605 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20607 #: modules/stream_out/standard.c:51
20608 msgid "Output destination"
20609 msgstr "Destino da saída"
20611 #: modules/stream_out/standard.c:53
20614 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20615 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20617 #: modules/stream_out/standard.c:54
20618 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20621 #: modules/stream_out/standard.c:56
20623 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20624 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20627 #: modules/stream_out/standard.c:58
20628 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20631 #: modules/stream_out/standard.c:60
20633 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20637 #: modules/stream_out/standard.c:67
20638 msgid "Session groupname"
20639 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20641 #: modules/stream_out/standard.c:69
20643 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20644 "if you choose to use SAP."
20647 #: modules/stream_out/standard.c:101
20649 msgid "Standard stream output"
20650 msgstr "Saída de emissão"
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20657 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20665 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20668 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20669 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20674 msgid "Command UDP port"
20677 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20678 msgid "UDP port to listen to for commands."
20681 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20686 msgid "Initial command to execute."
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20691 msgstr "Tamanho GOP"
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20694 msgid "Number of P frames between two I frames."
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20698 msgid "Quantizer scale"
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20702 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20705 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20707 msgstr "Silenciar áudio"
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20710 msgid "Mute audio when command is not 0."
20713 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20715 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20716 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20719 msgid "Video encoder"
20720 msgstr "Codificador de vídeo"
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20724 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20729 msgid "Destination video codec"
20730 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20733 msgid "This is the video codec that will be used."
20734 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20737 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20739 msgid "Video bitrate"
20740 msgstr "Título de vídeo"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20744 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20745 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20749 msgid "Video scaling"
20750 msgstr "Definições de vídeo"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20753 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20758 msgid "Video frame-rate"
20759 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20763 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20764 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20767 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20771 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20776 msgid "Maximum video width"
20777 msgstr "Largura de vídeo"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20780 msgid "Maximum output video width."
20781 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20785 msgid "Maximum video height"
20786 msgstr "Altura de vídeo"
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20789 msgid "Maximum output video height."
20790 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20794 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20795 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20800 msgid "Audio encoder"
20801 msgstr "Codec de áudio"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20805 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20811 msgid "Destination audio codec"
20812 msgstr "Volume de áudio padrão"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20815 msgid "This is the audio codec that will be used."
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20820 msgid "Audio bitrate"
20821 msgstr "Faixa de áudio"
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20825 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20826 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20830 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20834 msgid "Audio channels"
20835 msgstr "Canais de áudio "
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20839 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20840 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20843 msgid "Audio filter"
20844 msgstr "Filtro de áudio"
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20848 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20849 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20853 msgid "Subtitles encoder"
20854 msgstr "Codificador de subtítulos"
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20858 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20864 msgid "Destination subtitles codec"
20865 msgstr "Codec de subtítulos"
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20868 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20873 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20874 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20875 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20876 "of subpicture modules"
20879 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20885 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20889 msgid "Number of threads"
20890 msgstr "Número de threads"
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20893 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20894 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20897 msgid "High priority"
20898 msgstr "Prioridade alta"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20902 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20906 msgid "Synchronise on audio track"
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20911 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20912 "on the audio track."
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20917 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20923 msgid "Transcode stream output"
20924 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20927 msgid "Overlays/Subtitles"
20928 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20930 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20933 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20936 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20938 msgid "Shaping delay"
20939 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20941 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20943 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20944 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20947 msgid "Use MPEG4 matrix"
20950 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20951 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20956 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20957 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20959 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20962 msgstr "Transparência "
20964 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20967 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20968 msgid "Conversions from "
20969 msgstr "Conversões de"
20971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20972 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20973 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20976 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20977 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20980 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20981 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20985 msgid "MMX conversions from "
20986 msgstr "Conversões MMX de"
20988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20989 msgid "SSE2 conversions from "
20990 msgstr "Conversões SSE2 de"
20992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20994 msgid "AltiVec conversions from "
20995 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20999 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21000 "threshold value will be the brighness defined below."
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21004 msgid "Image contrast (0-2)"
21005 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21008 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21009 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21012 msgid "Image hue (0-360)"
21013 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21016 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21017 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21020 msgid "Image saturation (0-3)"
21021 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21025 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21028 msgid "Image brightness (0-2)"
21029 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21032 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21033 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21036 msgid "Image gamma (0-10)"
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21040 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21045 msgid "Image properties filter"
21046 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21048 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21049 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21054 msgid "Transparency mask"
21055 msgstr "Transparência"
21057 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21058 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21061 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21063 msgid "Alpha mask video filter"
21064 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21066 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21069 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21073 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21075 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21076 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21078 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21079 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21081 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21082 "where to get the required parts.\n"
21083 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21089 msgid "Save Debug Frames"
21090 msgstr "Taxa de frames"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21093 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21097 msgid "Debug Frame Folder"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21101 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21106 msgid "Extracted Image Width"
21107 msgstr "Largura de vídeo"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21110 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21115 msgid "Extracted Image Height"
21116 msgstr "Altura de pico"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21119 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21124 msgid "Color when paused"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21129 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21140 msgid "Red component of the pause color"
21141 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21145 msgid "Pause-Green"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21149 msgid "Green component of the pause color"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21158 msgid "Blue component of the pause color"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21162 msgid "Pause-Fadesteps"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21167 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21169 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21178 msgid "Red component of the shutdown color"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21187 msgid "Green component of the shutdown color"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21195 msgid "Blue component of the shutdown color"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21199 msgid "End-Fadesteps"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21204 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21205 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21209 msgid "Use Software White adjust"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21214 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21223 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21228 msgid "White Green"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21232 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21241 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21245 msgid "Serial Port/Device"
21246 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21250 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21251 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21255 msgid "Edge Weightning"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21260 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21265 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21269 msgid "Darkness Limit"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21274 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21275 "than one for letterboxed videos."
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21279 msgid "Hue windowing"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21285 msgid "Used for statistics."
21286 msgstr "utilizado para estatísticas"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21289 msgid "Sat windowing"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21294 msgid "Filter length (ms)"
21295 msgstr "Filtros (v2)"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21299 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21304 msgid "Filter threshold"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21308 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21313 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21314 msgstr "posição intermédia (em %)"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21317 msgid "Filter Smoothness"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21322 msgid "Filter mode"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21326 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21331 msgid "No Filtering"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21337 msgstr "Comentário"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21341 msgstr "Percentagem"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21345 msgid "Frame delay"
21346 msgstr "Taxa de frames"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21350 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21351 "20ms should do the trick."
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21356 msgid "Channel summary"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21360 msgid "Channel left"
21361 msgstr "Canal esquerdo"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21364 msgid "Channel right"
21365 msgstr "Canal direito"
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21368 msgid "Channel top"
21369 msgstr "Canal do topo"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21372 msgid "Channel bottom"
21373 msgstr "Canal do fundo"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21377 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21382 msgstr "desactivado"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21406 msgid "Summary gradient"
21407 msgstr "gradiente da direita"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21411 msgid "Left gradient"
21412 msgstr "gradiente da esquerda"
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21416 msgid "Right gradient"
21417 msgstr "gradiente da direita"
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21421 msgid "Top gradient"
21422 msgstr "Automático"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21426 msgid "Bottom gradient"
21427 msgstr "gradiente do fundo"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21431 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21435 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21440 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21441 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21445 msgid "Use built-in AtmoLight"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21450 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21451 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21455 msgid "AtmoLight Filter"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21463 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21467 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21471 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21475 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21480 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21481 msgstr "Definições para a interface principal"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21484 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21488 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21492 msgid "Change gradients"
21493 msgstr "Alterar gradientes"
21495 #: modules/video_filter/blend.c:45
21497 msgid "Video pictures blending"
21498 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21500 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21502 msgid "Number of time to blend"
21503 msgstr "Número de bandas"
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21507 msgid "The number of time the blend will be performed"
21508 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21510 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21512 msgid "Alpha of the blended image"
21513 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21515 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21516 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21520 msgid "Image to be blended onto"
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21525 msgid "The image which will be used to blend onto"
21526 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21530 msgid "Chroma for the base image"
21531 msgstr "Clonar imagem"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21534 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21538 msgid "Image which will be blended."
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21542 msgid "The image blended onto the base image"
21545 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21547 msgid "Chroma for the blend image"
21548 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21551 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21555 msgid "Blending benchmark filter"
21558 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21564 msgid "Benchmarking"
21565 msgstr "Altura de borda"
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21570 msgstr "Clonar imagem"
21572 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21574 msgid "Blend image"
21575 msgstr "Clonar imagem"
21577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21579 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21580 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21581 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21587 msgid "Bluescreen U value"
21588 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21592 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21593 "Defaults to 120 for blue."
21596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21598 msgid "Bluescreen V value"
21599 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21603 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21604 "Defaults to 90 for blue."
21607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21609 msgid "Bluescreen U tolerance"
21610 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21614 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21615 "value between 10 and 20 seems sensible."
21618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21620 msgid "Bluescreen V tolerance"
21621 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21625 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21626 "value between 10 and 20 seems sensible."
21629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21631 msgid "Bluescreen video filter"
21632 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21637 msgstr "Écran completo"
21639 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21640 #: modules/video_filter/scene.c:60
21641 msgid "Image width"
21642 msgstr "Largura de imagem"
21644 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21645 #: modules/video_filter/scene.c:65
21646 msgid "Image height"
21647 msgstr "Altura da imagem"
21649 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21650 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21653 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21656 msgstr "Vídeo embebido"
21658 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21660 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21661 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21664 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21666 msgid "Automatically resize and padd a video"
21667 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21669 #: modules/video_filter/chain.c:43
21670 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21673 #: modules/video_filter/clone.c:61
21674 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21677 #: modules/video_filter/clone.c:64
21679 msgid "Video output modules"
21680 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21682 #: modules/video_filter/clone.c:65
21684 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21685 "separated list of modules."
21688 #: modules/video_filter/clone.c:71
21690 msgid "Clone video filter"
21691 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21693 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21695 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21696 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21697 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21698 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21701 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21702 msgid "Color threshold filter"
21705 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21707 msgid "Saturaton threshold"
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21712 msgid "Similarity threshold"
21715 #: modules/video_filter/crop.c:73
21716 msgid "Crop geometry (pixels)"
21719 #: modules/video_filter/crop.c:74
21721 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21722 "<left offset> + <top offset>."
21725 #: modules/video_filter/crop.c:76
21727 msgid "Automatic cropping"
21728 msgstr "Clone de imagem"
21730 #: modules/video_filter/crop.c:77
21732 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21733 msgstr "Verificar actualizações"
21735 #: modules/video_filter/crop.c:80
21736 msgid "Ratio max (x 1000)"
21739 #: modules/video_filter/crop.c:81
21741 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21742 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21746 #: modules/video_filter/crop.c:83
21747 msgid "Manual ratio"
21748 msgstr "Rácio manual"
21750 #: modules/video_filter/crop.c:84
21751 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21754 #: modules/video_filter/crop.c:86
21756 msgid "Number of images for change"
21757 msgstr "Número de linhas para alteração"
21759 #: modules/video_filter/crop.c:87
21761 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21762 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21766 #: modules/video_filter/crop.c:89
21767 msgid "Number of lines for change"
21768 msgstr "Número de linhas para alteração"
21770 #: modules/video_filter/crop.c:90
21772 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21773 "that ratio changed and trigger recrop."
21776 #: modules/video_filter/crop.c:92
21778 msgid "Number of non black pixels "
21779 msgstr "Número de canais"
21781 #: modules/video_filter/crop.c:93
21783 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21786 #: modules/video_filter/crop.c:96
21787 msgid "Skip percentage (%)"
21788 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21790 #: modules/video_filter/crop.c:97
21792 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21793 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21796 #: modules/video_filter/crop.c:99
21798 msgid "Luminance threshold "
21801 #: modules/video_filter/crop.c:100
21802 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21805 #: modules/video_filter/crop.c:104
21807 msgid "Crop video filter"
21808 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21810 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21812 msgid "Cropping failed"
21813 msgstr "A ligação falhou"
21815 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21817 msgid "VLC could not open the video output module."
21818 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21822 msgid "Pixels to crop from top"
21823 msgstr "Opções de vídeo"
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21826 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21829 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21831 msgid "Pixels to crop from bottom"
21832 msgstr "Porta vídeo"
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21835 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21840 msgid "Pixels to crop from left"
21841 msgstr "Codec de vídeo"
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21844 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21849 msgid "Pixels to crop from right"
21850 msgstr "Altura de vídeo"
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21853 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21857 msgid "Pixels to padd to top"
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21861 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21864 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21865 msgid "Pixels to padd to bottom"
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21869 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21874 msgid "Pixels to padd to left"
21875 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21878 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21881 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21883 msgid "Pixels to padd to right"
21884 msgstr "Altura de vídeo"
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21887 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21891 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21893 msgid "Video scaling filter"
21894 msgstr "Filtros de vídeo"
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21903 msgid "Deinterlace mode"
21904 msgstr "Modo entrelaçado"
21906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21907 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21912 msgid "Streaming deinterlace mode"
21913 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21917 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21918 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21942 msgid "Deinterlacing video filter"
21943 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21945 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21951 msgid "FIFO which will be read for commands"
21954 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21956 msgid "Output FIFO"
21959 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21960 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21963 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21965 msgid "Dynamic video overlay"
21966 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21968 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21970 msgstr "Sobreposição"
21972 #: modules/video_filter/erase.c:55
21974 msgstr "Máscara de imagem"
21976 #: modules/video_filter/erase.c:56
21977 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21980 #: modules/video_filter/erase.c:59
21981 msgid "X coordinate of the mask."
21982 msgstr "Coordenada X da máscara."
21984 #: modules/video_filter/erase.c:61
21985 msgid "Y coordinate of the mask."
21986 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21988 #: modules/video_filter/erase.c:66
21989 msgid "Erase video filter"
21990 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21992 #: modules/video_filter/erase.c:67
21996 #: modules/video_filter/extract.c:63
21998 msgid "RGB component to extract"
21999 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22001 #: modules/video_filter/extract.c:64
22002 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22005 #: modules/video_filter/extract.c:75
22006 msgid "Extract RGB component video filter"
22007 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22009 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22010 msgid "video-filter-event"
22011 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
22013 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22014 msgid "Gaussian's std deviation"
22017 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22019 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22020 "to 3*sigma away in any direction."
22023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22025 msgid "Gaussian blur video filter"
22026 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22030 msgid "Gaussian Blur"
22033 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22034 msgid "Distort mode"
22035 msgstr "Modo distorção"
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22038 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22041 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22042 msgid "Gradient image type"
22045 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22047 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22053 msgid "Apply cartoon effect"
22054 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
22056 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22057 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22060 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22064 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22069 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22071 msgid "Gradient video filter"
22072 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22074 #: modules/video_filter/grain.c:53
22076 msgid "Grain video filter"
22077 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22079 #: modules/video_filter/grain.c:54
22084 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22086 msgid "FFmpeg video filter"
22087 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22089 #: modules/video_filter/invert.c:51
22091 msgid "Invert video filter"
22092 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22094 #: modules/video_filter/invert.c:52
22096 msgid "Color inversion"
22097 msgstr "Inversão de cores de imagem"
22099 #: modules/video_filter/logo.c:70
22101 msgid "Logo filenames"
22102 msgstr "Regista para ficheiro"
22104 #: modules/video_filter/logo.c:71
22106 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22107 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22108 "simply enter its filename."
22111 #: modules/video_filter/logo.c:74
22112 msgid "Logo animation # of loops"
22115 #: modules/video_filter/logo.c:75
22116 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22119 #: modules/video_filter/logo.c:77
22120 msgid "Logo individual image time in ms"
22123 #: modules/video_filter/logo.c:78
22124 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22127 #: modules/video_filter/logo.c:81
22128 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22131 #: modules/video_filter/logo.c:84
22132 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22135 #: modules/video_filter/logo.c:86
22137 msgid "Transparency of the logo"
22138 msgstr "Transparência"
22140 #: modules/video_filter/logo.c:87
22142 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22146 #: modules/video_filter/logo.c:89
22148 msgid "Logo position"
22149 msgstr "Posição de menu"
22151 #: modules/video_filter/logo.c:91
22154 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22155 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22157 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22158 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22159 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22162 #: modules/video_filter/logo.c:105
22164 msgid "Logo sub filter"
22165 msgstr "Regista para ficheiro"
22167 #: modules/video_filter/logo.c:106
22169 msgid "Logo overlay"
22170 msgstr "Formato de log"
22172 #: modules/video_filter/logo.c:126
22174 msgid "Logo video filter"
22175 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22177 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22179 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22180 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22182 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22184 msgstr "Magnificar"
22186 #: modules/video_filter/marq.c:90
22188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22199 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22200 msgid "X offset, from the left screen edge."
22203 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22204 msgid "Y offset, down from the top."
22207 #: modules/video_filter/marq.c:109
22210 msgstr "Tempo-limite de menu"
22212 #: modules/video_filter/marq.c:110
22214 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22215 "(remains forever)."
22218 #: modules/video_filter/marq.c:113
22220 msgid "Refresh period in ms"
22221 msgstr "Tempo de refrescagem"
22223 #: modules/video_filter/marq.c:114
22225 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22226 "using meta data or time format string sequences."
22229 #: modules/video_filter/marq.c:130
22231 msgid "Marquee position"
22232 msgstr "Posição de menu"
22234 #: modules/video_filter/marq.c:132
22237 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22241 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22242 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22243 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22246 #: modules/video_filter/marq.c:148
22250 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22254 #: modules/video_filter/marq.c:177
22255 msgid "Marquee display"
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22260 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22261 "opaque (default)."
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22265 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22269 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22274 msgid "Top left corner X coordinate"
22275 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22278 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22279 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22283 msgid "Top left corner Y coordinate"
22284 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22287 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22288 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22291 msgid "Border width"
22292 msgstr "Largura de borda"
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22295 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22299 msgid "Border height"
22300 msgstr "Altura de borda"
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22303 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22308 msgid "Mosaic alignment"
22309 msgstr "Alinhamento de dados"
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22314 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22318 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22319 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22320 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22323 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22324 msgid "Positioning method"
22325 msgstr "Método de posicionamento"
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22329 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22330 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22331 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22335 #: modules/video_filter/wall.c:65
22336 msgid "Number of rows"
22337 msgstr "Número de linhas"
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22341 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22346 #: modules/video_filter/wall.c:61
22347 msgid "Number of columns"
22348 msgstr "Número de colunas"
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22352 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22353 "set to \"fixed\"."
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22357 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22361 msgid "Keep original size"
22362 msgstr "Manter tamanho original"
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22366 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22367 msgstr "Manter tamanho original"
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22370 msgid "Elements order"
22371 msgstr "Ordem dos elementos"
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22375 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22376 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22381 msgid "Offsets in order"
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22386 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22387 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22388 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22393 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22394 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22405 msgstr "Efeito de fonte"
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22409 msgid "Mosaic video sub filter"
22410 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22416 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22418 msgid "Blur factor (1-127)"
22419 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22421 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22422 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22425 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22427 msgid "Motion blur filter"
22430 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22432 msgid "Motion detect video filter"
22433 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22436 msgid "Motion Detect"
22437 msgstr "Detectar movimento"
22439 #: modules/video_filter/noise.c:53
22440 msgid "Noise video filter"
22441 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22444 msgid "OpenCV face detection example filter"
22447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22448 msgid "OpenCV example"
22449 msgstr "Exemplo OpenCV"
22451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22452 msgid "Haar cascade filename"
22453 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22455 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22456 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22460 msgid "Use input chroma unaltered"
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22464 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22465 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22472 msgid "Don't display any video"
22473 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22476 msgid "Display the input video"
22477 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22480 msgid "Display the processed video"
22481 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22484 msgid "Show only errors"
22485 msgstr "Mostrar apenas erros"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22488 msgid "Show errors and warnings"
22489 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22492 msgid "Show everything including debug messages"
22493 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22496 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22497 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22504 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22505 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22509 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22514 msgid "OpenCV filter chroma"
22515 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22519 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22523 msgid "Wrapper filter output"
22524 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22527 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22531 msgid "Wrapper filter verbosity"
22532 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22536 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22537 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22541 msgid "OpenCV internal filter name"
22542 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22545 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22549 msgid "Configuration file"
22550 msgstr "Ficheiro de configuração"
22552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22554 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22555 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22558 msgid "Path to OSD menu images"
22559 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22563 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22564 "configuration file."
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22568 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22572 msgid "Menu position"
22573 msgstr "Posição de menu"
22575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22578 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22582 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22583 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22584 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22588 msgid "Menu timeout"
22589 msgstr "Tempo-limite de menu"
22591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22593 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22594 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22599 msgid "Menu update interval"
22600 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22604 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22605 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22606 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22607 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22611 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22616 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22619 "is fully transparent (value 0)."
22622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22623 msgid "On Screen Display menu"
22624 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22628 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22632 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22636 msgid "Active windows"
22637 msgstr "Janelas activas"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22640 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22644 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22648 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22653 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22654 "misalignment due to autoratio control)"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22658 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22662 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22666 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22670 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22674 msgid "Attenuation"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22679 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22680 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22684 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22685 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22688 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22692 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22693 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22700 msgid "Attenuation, end (in %)"
22701 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22708 msgid "middle position (in %)"
22709 msgstr "posição intermédia (em %)"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22713 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22718 msgid "Gamma (Red) correction"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22723 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22727 msgid "Gamma (Green) correction"
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22732 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22736 msgid "Gamma (Blue) correction"
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22745 msgid "Black Crush for Red"
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22749 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22753 msgid "Black Crush for Green"
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22757 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22761 msgid "Black Crush for Blue"
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22769 msgid "White Crush for Red"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22773 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22777 msgid "White Crush for Green"
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22785 msgid "White Crush for Blue"
22786 msgstr "White Crush for Blue"
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22793 msgid "Black Level for Red"
22794 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22797 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22801 msgid "Black Level for Green"
22802 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22805 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22809 msgid "Black Level for Blue"
22810 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22817 msgid "White Level for Red"
22818 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22821 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22825 msgid "White Level for Green"
22826 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22829 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22833 msgid "White Level for Blue"
22834 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22837 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22841 msgid "Xinerama option"
22842 msgstr "Opção Xinerama"
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22845 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22848 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22849 msgid "Post processing quality"
22852 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22854 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22855 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22856 "looking pictures."
22859 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22860 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22863 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22865 msgid "Video post processing filter"
22866 msgstr "Filtros de vídeo"
22868 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22871 msgstr "Pós-processamento"
22873 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22876 msgstr "1 (Mais baixo)"
22878 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22881 msgstr "6 (Mais alto)"
22883 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22885 msgid "Psychedelic video filter"
22886 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22888 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22889 msgid "Number of puzzle rows"
22890 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22892 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22893 msgid "Number of puzzle columns"
22894 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22896 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22897 msgid "Make one tile a black slot"
22900 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22902 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22905 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22907 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22908 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22910 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22920 msgid "VNC hostname or IP address."
22923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22926 msgstr "Formato VCD"
22928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22930 msgid "VNC portnumber."
22931 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22935 msgid "VNC Password"
22936 msgstr "Palavra-passe"
22938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22940 msgid "VNC password."
22941 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22945 msgid "VNC poll interval"
22946 msgstr "Intervalo Chave"
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22950 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22955 msgid "VNC polling"
22956 msgstr "Reproduzindo "
22958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22959 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22964 msgid "Mouse events"
22965 msgstr "Gestos do Rato"
22967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22969 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22977 msgid "Send key events to VNC host."
22980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22982 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22983 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22984 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22985 "is fully transparent (value 0)."
22988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22989 msgid "Remote-OSD over VNC"
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22997 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22999 msgid "Ripple video filter"
23000 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23002 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23003 msgid "Angle in degrees"
23004 msgstr "Ângulo em graus"
23006 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23008 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23010 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23011 msgid "Rotate video filter"
23012 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23014 #: modules/video_filter/rss.c:129
23018 #: modules/video_filter/rss.c:130
23019 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23022 #: modules/video_filter/rss.c:131
23023 msgid "Speed of feeds"
23024 msgstr "Velocidade dos feeds"
23026 #: modules/video_filter/rss.c:132
23027 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23030 #: modules/video_filter/rss.c:133
23032 msgstr "Comprimento máximo"
23034 #: modules/video_filter/rss.c:134
23036 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23037 msgstr "Número máximo de ligações"
23039 #: modules/video_filter/rss.c:136
23040 msgid "Refresh time"
23041 msgstr "Tempo de refrescagem"
23043 #: modules/video_filter/rss.c:137
23045 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23046 "feeds are never updated."
23049 #: modules/video_filter/rss.c:139
23051 msgid "Feed images"
23052 msgstr "Clonar imagem"
23054 #: modules/video_filter/rss.c:140
23055 msgid "Display feed images if available."
23058 #: modules/video_filter/rss.c:147
23060 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23064 #: modules/video_filter/rss.c:160
23065 msgid "Text position"
23066 msgstr "Posição do texto"
23068 #: modules/video_filter/rss.c:162
23071 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23072 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23075 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23076 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23077 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23080 #: modules/video_filter/rss.c:166
23081 msgid "Title display mode"
23082 msgstr "Modo de visualização do título"
23084 #: modules/video_filter/rss.c:167
23086 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23087 "images are enabled, 1 otherwise."
23090 #: modules/video_filter/rss.c:182
23092 msgstr "Não mostrar"
23094 #: modules/video_filter/rss.c:182
23095 msgid "Always visible"
23096 msgstr "Sempre visível"
23098 #: modules/video_filter/rss.c:182
23099 msgid "Scroll with feed"
23102 #: modules/video_filter/rss.c:222
23103 msgid "RSS and Atom feed display"
23106 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23107 msgid "RV32 conversion filter"
23108 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23110 #: modules/video_filter/scene.c:57
23111 msgid "Image format"
23112 msgstr "Formato da Imagem"
23114 #: modules/video_filter/scene.c:58
23115 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23118 #: modules/video_filter/scene.c:61
23121 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23124 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23125 "características do vídeo."
23127 #: modules/video_filter/scene.c:66
23130 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23131 "video characteristics."
23133 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23134 "características do vídeo.<"
23136 #: modules/video_filter/scene.c:70
23138 msgid "Recording ratio"
23139 msgstr "Gravação concluída"
23141 #: modules/video_filter/scene.c:71
23143 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23146 #: modules/video_filter/scene.c:74
23147 msgid "Filename prefix"
23148 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23150 #: modules/video_filter/scene.c:75
23152 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23153 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23156 #: modules/video_filter/scene.c:79
23158 msgid "Directory path prefix"
23159 msgstr "Directório"
23161 #: modules/video_filter/scene.c:80
23163 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23164 "will be automatically saved in users homedir."
23167 #: modules/video_filter/scene.c:84
23168 msgid "Always write to the same file"
23169 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23171 #: modules/video_filter/scene.c:85
23173 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23174 "this case, the number is not appended to the filename."
23176 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23177 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23179 #: modules/video_filter/scene.c:92
23181 msgid "Scene filter"
23182 msgstr "Filtros de acesso"
23184 #: modules/video_filter/scene.c:93
23186 msgid "Scene video filter"
23187 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23189 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23190 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23191 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23193 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23194 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23197 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23198 msgid "Augment contrast between contours."
23201 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23202 msgid "Sharpen video filter"
23203 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23205 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23206 msgid "Scaling mode"
23209 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23210 msgid "Scaling mode to use."
23213 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23214 msgid "Fast bilinear"
23215 msgstr "Bilinear mais rápido"
23217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23221 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23222 msgid "Bicubic (good quality)"
23225 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23226 msgid "Experimental"
23227 msgstr "Experimental"
23229 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23230 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23233 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23237 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23238 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23241 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23245 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23249 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23253 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23254 msgid "Bicubic spline"
23257 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23262 #: modules/video_filter/transform.c:65
23263 msgid "Transform type"
23264 msgstr "Tipo de transformação"
23266 #: modules/video_filter/transform.c:66
23267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23270 #: modules/video_filter/transform.c:69
23271 msgid "Rotate by 90 degrees"
23272 msgstr "Rodar 90 graus"
23274 #: modules/video_filter/transform.c:70
23275 msgid "Rotate by 180 degrees"
23276 msgstr "Rodar 180 graus"
23278 #: modules/video_filter/transform.c:70
23279 msgid "Rotate by 270 degrees"
23280 msgstr "Rodar 270 graus"
23282 #: modules/video_filter/transform.c:71
23283 msgid "Flip horizontally"
23284 msgstr "Inverter horizontalmente"
23286 #: modules/video_filter/transform.c:71
23288 msgid "Flip vertically"
23291 #: modules/video_filter/transform.c:76
23293 msgid "Video transformation filter"
23296 #: modules/video_filter/wall.c:62
23297 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23298 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23300 #: modules/video_filter/wall.c:66
23301 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23302 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23304 #: modules/video_filter/wall.c:70
23305 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23308 #: modules/video_filter/wall.c:73
23310 msgid "Element aspect ratio"
23311 msgstr "Rácio de aspecto"
23313 #: modules/video_filter/wall.c:74
23314 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23317 #: modules/video_filter/wall.c:80
23319 msgid "Wall video filter"
23320 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23322 #: modules/video_filter/wall.c:81
23324 msgstr "Parede de imagens"
23326 #: modules/video_filter/wave.c:54
23328 msgid "Wave video filter"
23329 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23331 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23333 msgid "YUVP converter"
23334 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23336 #: modules/video_output/aa.c:58
23338 msgstr "Arte ASCII"
23340 #: modules/video_output/aa.c:61
23342 msgid "ASCII-art video output"
23343 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23345 #: modules/video_output/caca.c:83
23347 msgid "Color ASCII art video output"
23348 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23350 #: modules/video_output/directfb.c:72
23351 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23354 #: modules/video_output/drawable.c:43
23357 msgstr "Desactivar"
23359 #: modules/video_output/drawable.c:44
23361 msgid "Embedded X window video"
23362 msgstr "Vídeo embebido"
23364 #: modules/video_output/drawable.c:51
23366 msgid "Embedded Windows video"
23367 msgstr "Vídeo embebido"
23369 #: modules/video_output/fb.c:83
23370 msgid "Run fb on current tty."
23371 msgstr "Executar fb no tty actual."
23373 #: modules/video_output/fb.c:85
23375 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23376 "handling with caution)"
23379 #: modules/video_output/fb.c:96
23380 msgid "Framebuffer resolution to use."
23381 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23383 #: modules/video_output/fb.c:98
23385 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23386 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23389 #: modules/video_output/fb.c:101
23390 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23391 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23393 #: modules/video_output/fb.c:103
23395 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23396 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23400 #: modules/video_output/fb.c:122
23402 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23403 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23405 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23406 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23407 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23409 msgid "X11 display"
23412 #: modules/video_output/ggi.c:61
23414 "X11 hardware display to use.\n"
23415 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23420 msgid "HD1000 video output"
23421 msgstr "Saída de vídeo X11"
23423 #: modules/video_output/mga.c:62
23425 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23426 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23428 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23430 msgid "DirectX 3D video output"
23431 msgstr "Saída de vídeo X11"
23433 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23435 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23436 "doesn't have any effect when using overlays."
23439 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23440 msgid "Use video buffers in system memory"
23443 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23445 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23446 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23447 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23448 "doesn't have any effect when using overlays."
23451 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23452 msgid "Use triple buffering for overlays"
23455 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23457 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23458 "better video quality (no flickering)."
23461 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23462 msgid "Name of desired display device"
23463 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23465 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23467 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23468 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23469 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23472 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23474 msgid "Enable wallpaper mode "
23475 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23477 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23479 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23480 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23481 "desktop must not already have a wallpaper."
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23486 msgid "DirectX video output"
23487 msgstr "Saída de vídeo X11"
23489 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23491 msgstr "Papel de parede"
23493 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23495 msgid "OpenGL video output"
23496 msgstr "Saída de vídeo X11"
23498 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23500 msgid "Windows GAPI video output"
23501 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23503 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23505 msgid "Windows GDI video output"
23506 msgstr "Saída de vídeo X11"
23508 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23510 msgid "OMAP Framebuffer device"
23511 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23513 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23514 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23517 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23519 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23523 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23525 msgid "Embed the overlay"
23526 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23528 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23529 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23532 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23534 msgid "OMAP framebuffer video output"
23535 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23537 #: modules/video_output/opengl.c:111
23539 msgid "OpenGL Provider"
23540 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23542 #: modules/video_output/opengl.c:112
23543 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23546 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23547 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23552 msgid "QT Embedded display"
23553 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23555 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23557 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23558 "the DISPLAY environment variable."
23561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23563 msgid "QT Embedded video output"
23564 msgstr "Vídeo embebido"
23566 #: modules/video_output/sdl.c:115
23568 msgid "SDL chroma format"
23569 msgstr "Formato de log"
23571 #: modules/video_output/sdl.c:117
23573 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23574 "improve performances by using the most efficient one."
23577 #: modules/video_output/sdl.c:127
23579 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23580 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23583 msgid "Snapshot width"
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23587 msgid "Width of the snapshot image."
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23592 msgid "Snapshot height"
23593 msgstr "Altura de pico"
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23596 msgid "Height of the snapshot image."
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23603 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23605 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23609 msgid "Cache size (number of images)"
23610 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23613 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23616 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23618 msgid "Snapshot output"
23619 msgstr "Módulos de saída"
23621 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23622 msgid "SVGAlib video output"
23623 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23625 #: modules/video_output/vmem.c:56
23630 #: modules/video_output/vmem.c:57
23631 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23634 #: modules/video_output/vmem.c:60
23636 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23639 #: modules/video_output/vmem.c:64
23641 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23642 "plane memory address information for use by the video renderer."
23645 #: modules/video_output/vmem.c:75
23647 msgid "Video memory output"
23648 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23650 #: modules/video_output/vmem.c:76
23652 msgid "Video memory"
23653 msgstr "Porta vídeo"
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23656 msgid "XVideo adaptor number"
23659 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23661 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23662 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23665 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23667 msgid "Alternate fullscreen method"
23668 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23670 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23678 "show on top of the video."
23681 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23684 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23685 "DISPLAY environment variable."
23688 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23690 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23691 msgid "Use shared memory"
23692 msgstr "Usar memória partilhada"
23694 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23696 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23697 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23702 msgid "Screen for fullscreen mode."
23703 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23708 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23709 "1 for the second."
23712 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23713 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23714 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23716 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23717 msgid "X11 video output"
23718 msgstr "Saída de vídeo X11"
23720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23722 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23723 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23728 msgid "XVimage chroma format"
23729 msgstr "Formato de log"
23731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23733 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23734 "to improve performances by using the most efficient one."
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23739 msgid "XVideo extension video output"
23740 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23743 msgid "XVMC adaptor number"
23744 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23753 msgid "X11 display name"
23754 msgstr "Nome do ecrã X11"
23756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23758 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23759 "the value of the DISPLAY environment variable."
23762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23763 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23764 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23768 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23769 "0 for first screen, 1 for the second."
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23773 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23774 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
23776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23777 msgid "You can choose the crop style to apply."
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23781 msgid "XVMC extension video output"
23782 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23784 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23788 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23790 msgid "(Experimental) XCB video output"
23791 msgstr "Saída de vídeo X11"
23793 #: modules/video_output/yuv.c:51
23795 msgid "device, fifo or filename"
23796 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23798 #: modules/video_output/yuv.c:52
23799 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23802 #: modules/video_output/yuv.c:58
23804 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23805 msgstr " (padrão desactivado)"
23807 #: modules/video_output/yuv.c:59
23809 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23810 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23811 "the output destination."
23814 #: modules/video_output/yuv.c:66
23819 #: modules/video_output/yuv.c:67
23821 msgid "YUV video output"
23822 msgstr "Saída de vídeo X11"
23824 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23826 msgid "GaLaktos visualization"
23827 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
23829 #: modules/visualization/goom.c:61
23830 msgid "Goom display width"
23831 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23833 #: modules/visualization/goom.c:62
23834 msgid "Goom display height"
23835 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23837 #: modules/visualization/goom.c:63
23839 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23840 "will be prettier but more CPU intensive)."
23843 #: modules/visualization/goom.c:66
23844 msgid "Goom animation speed"
23845 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23847 #: modules/visualization/goom.c:67
23849 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23852 #: modules/visualization/goom.c:73
23856 #: modules/visualization/goom.c:74
23857 msgid "Goom effect"
23858 msgstr "Efeito Goom"
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23861 msgid "Effects list"
23862 msgstr "Lista de efeitos"
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23866 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23867 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23871 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23875 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23879 msgid "More bands : 80 / 20"
23882 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23883 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23886 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23887 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23891 msgid "Band separator"
23892 msgstr "Separador de bandas"
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23895 msgid "Number of blank pixels between bands."
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23899 msgid "Amplification"
23900 msgstr "Amplificação"
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23903 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23907 msgid "Enable peaks"
23908 msgstr "Activar picos"
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23911 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23912 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23914 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23915 msgid "Enable original graphic spectrum"
23916 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23919 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23923 msgid "Enable bands"
23924 msgstr "Activar bandas"
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23927 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23928 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23930 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23931 msgid "Enable base"
23932 msgstr "Activar base"
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23935 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23939 msgid "Base pixel radius"
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23943 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23947 msgid "Spectral sections"
23948 msgstr "Secções espectrais"
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23951 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23952 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23955 msgid "Peak height"
23956 msgstr "Altura de pico"
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23959 msgid "Total pixel height of the peak items."
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23963 msgid "Peak extra width"
23964 msgstr "Largura adicional de pico"
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23967 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23971 msgid "V-plane color"
23972 msgstr "Cor V-plane"
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23975 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23979 msgid "Number of stars"
23980 msgstr "Número de estrelas"
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23983 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23984 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23988 msgstr "Visualizador"
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23991 msgid "Visualizer filter"
23992 msgstr "Filtro de visualizador"
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23995 msgid "Spectrum analyser"
23996 msgstr "Analisador de espectro"
23999 #~ msgstr "UDP/RTP"
24001 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24002 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24005 #~ msgid "Select one or more files"
24006 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24008 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24009 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
24012 #~ msgid "textFormat"
24013 #~ msgstr "Formato"
24015 #~ msgid "General interface settings"
24016 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
24019 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24020 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24022 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
24023 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
24024 #~ "podem ser encontradas aqui."
24026 #~ msgid "Other advanced settings"
24027 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
24030 #~ msgid "Media &Information..."
24031 #~ msgstr "Informação Media..."
24033 #~ msgid "&Messages..."
24034 #~ msgstr "&Mensagens..."
24037 #~ msgid "&Extended Settings..."
24038 #~ msgstr "Definições extendidas..."
24041 #~ msgid "&Bookmarks..."
24042 #~ msgstr "Marcadores..."
24045 #~ msgid "&About..."
24046 #~ msgstr "Sobre..."
24049 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24050 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
24053 #~ msgid "Additional &Sources"
24054 #~ msgstr "Fontes adicionais"
24056 #~ msgid "American English"
24057 #~ msgstr "Inglês Americano"
24063 #~ msgstr "Bengali"
24065 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24066 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24068 #~ msgid "British English"
24069 #~ msgstr "Inglês Britânico"
24071 #~ msgid "Bulgarian"
24072 #~ msgstr "Bulgaro"
24075 #~ msgstr "Catalão"
24077 #~ msgid "Chinese Traditional"
24078 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
24084 #~ msgstr "Dinamarquês"
24087 #~ msgstr "Holandês"
24090 #~ msgstr "Finlandês"
24093 #~ msgstr "Francês"
24095 #~ msgid "Galician"
24098 #~ msgid "Georgian"
24099 #~ msgstr "Georgiano"
24105 #~ msgstr "Hebraico"
24107 #~ msgid "Hungarian"
24108 #~ msgstr "Húngaro"
24110 #~ msgid "Indonesian"
24111 #~ msgstr "Indonesian"
24114 #~ msgstr "Italiano"
24116 #~ msgid "Japanese"
24117 #~ msgstr "Japonês"
24120 #~ msgstr "Coreano"
24126 #~ msgstr "Occitano"
24134 #~ msgid "Portuguese"
24135 #~ msgstr "Português"
24139 #~ msgstr "Panjabi"
24141 #~ msgid "Romanian"
24148 #~ msgstr "Eslovaco"
24150 #~ msgid "Slovenian"
24151 #~ msgstr "Esloveno"
24154 #~ msgstr "Espanhol"
24162 #~ msgid "Access filter module"
24163 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
24165 #~ msgid "Minimize number of threads"
24166 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
24168 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24170 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
24173 #~ msgid "Cancelled"
24174 #~ msgstr "Cancelar"
24179 #~ msgid "Abkhazian"
24180 #~ msgstr "Abcásio"
24182 #~ msgid "Afrikaans"
24183 #~ msgstr "Afrikaans"
24185 #~ msgid "Albanian"
24186 #~ msgstr "Albanian"
24189 #~ msgstr "Amharic"
24191 #~ msgid "Armenian"
24192 #~ msgstr "Arménio"
24194 #~ msgid "Assamese"
24195 #~ msgstr "Assamese"
24198 #~ msgstr "Avestan"
24203 #~ msgid "Azerbaijani"
24207 #~ msgstr "Bashkir"
24212 #~ msgid "Belarusian"
24213 #~ msgstr "Belarusian"
24219 #~ msgstr "Bislama"
24228 #~ msgstr "Burmese"
24230 #~ msgid "Chamorro"
24231 #~ msgstr "Chamorro"
24234 #~ msgstr "Chechen"
24239 #~ msgid "Church Slavic"
24240 #~ msgstr "Church Slavic"
24243 #~ msgstr "Chuvash"
24246 #~ msgstr "Cornish"
24248 #~ msgid "Corsican"
24249 #~ msgstr "Corsican"
24251 #~ msgid "Dzongkha"
24252 #~ msgstr "Dzongkha"
24257 #~ msgid "Estonian"
24258 #~ msgstr "Estonian"
24261 #~ msgstr "Faroese"
24267 #~ msgstr "Frisian"
24269 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24270 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24275 #~ msgid "Gallegan"
24276 #~ msgstr "Gallegan"
24281 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24282 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24285 #~ msgstr "Guarani"
24287 #~ msgid "Gujarati"
24288 #~ msgstr "Gujarati"
24296 #~ msgid "Hiri Motu"
24297 #~ msgstr "Hiri Motu"
24299 #~ msgid "Icelandic"
24300 #~ msgstr "Icelandic"
24302 #~ msgid "Inuktitut"
24303 #~ msgstr "Inuktitut"
24305 #~ msgid "Interlingue"
24306 #~ msgstr "Interlingue"
24308 #~ msgid "Interlingua"
24309 #~ msgstr "Interlingua"
24312 #~ msgstr "Inupiaq"
24314 #~ msgid "Javanese"
24315 #~ msgstr "Javanese"
24317 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24318 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24321 #~ msgstr "Kannada"
24323 #~ msgid "Kashmiri"
24324 #~ msgstr "Kashmiri"
24332 #~ msgid "Kinyarwanda"
24333 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24336 #~ msgstr "Kirghiz"
24341 #~ msgid "Kuanyama"
24342 #~ msgstr "Kuanyama"
24345 #~ msgstr "Kurdish"
24354 #~ msgstr "Latvian"
24357 #~ msgstr "Lingala"
24359 #~ msgid "Lithuanian"
24360 #~ msgstr "Lituano"
24362 #~ msgid "Letzeburgesch"
24363 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24365 #~ msgid "Macedonian"
24366 #~ msgstr "Macedónio"
24368 #~ msgid "Marshall"
24369 #~ msgstr "Marshall"
24371 #~ msgid "Malayalam"
24378 #~ msgstr "Marathi"
24380 #~ msgid "Malagasy"
24381 #~ msgstr "Malagasy"
24384 #~ msgstr "Maltese"
24386 #~ msgid "Moldavian"
24387 #~ msgstr "Moldovo"
24389 #~ msgid "Mongolian"
24398 #~ msgid "Ndebele, South"
24399 #~ msgstr "Ndebele, South"
24401 #~ msgid "Ndebele, North"
24402 #~ msgstr "Ndebele, North"
24410 #~ msgid "Norwegian"
24411 #~ msgstr "Norueguês"
24413 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24414 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
24416 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24417 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
24419 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24420 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24422 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24423 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24431 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24432 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24435 #~ msgstr "Panjabi"
24444 #~ msgstr "Quechua"
24446 #~ msgid "Raeto-Romance"
24447 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24455 #~ msgid "Croatian"
24458 #~ msgid "Sinhalese"
24459 #~ msgstr "Sinhalese"
24461 #~ msgid "Northern Sami"
24462 #~ msgstr "Northern Sami"
24476 #~ msgid "Sotho, Southern"
24477 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24479 #~ msgid "Sardinian"
24480 #~ msgstr "Sardinian"
24485 #~ msgid "Sundanese"
24486 #~ msgstr "Sundanese"
24489 #~ msgstr "Swahili"
24491 #~ msgid "Tahitian"
24492 #~ msgstr "Taitiano"
24507 #~ msgstr "Tagalog"
24510 #~ msgstr "Tailandês"
24513 #~ msgstr "Tibetano"
24515 #~ msgid "Tigrinya"
24516 #~ msgstr "Tigrinya"
24518 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24519 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24528 #~ msgstr "Turkmen"
24540 #~ msgstr "Uzbeque"
24543 #~ msgstr "Volapuk"
24555 #~ msgstr "Yiddish"
24575 #~ msgid "Illegal Polarization"
24576 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
24579 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24581 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24582 #~ "milissegundos."
24587 #~ msgid "EyeTV access module"
24588 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
24590 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24591 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
24593 #~ msgid "Audio method"
24594 #~ msgstr "Método de áudio"
24597 #~ msgid "spatializer"
24598 #~ msgstr "Visualizador"
24600 #~ msgid "aRts audio output"
24601 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
24603 #~ msgid "EsounD audio output"
24604 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
24606 #~ msgid "Esound server"
24607 #~ msgstr "Servidor Esound"
24610 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24611 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24614 #~ msgid "Dirac video decoder"
24615 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24618 #~ msgid "Dirac video encoder"
24619 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24625 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24626 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
24629 #~ msgid "Kate comment"
24630 #~ msgstr "Espectrómetro"
24633 #~ msgid "Speex comment"
24634 #~ msgstr "Espectrómetro"
24637 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24638 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
24642 #~ msgstr "Misturar"
24645 #~ msgid "Backward"
24646 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24648 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24649 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
24651 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24652 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
24654 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24655 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
24657 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24658 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
24660 #~ msgid "4:3 subtitles"
24661 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
24663 #~ msgid "16:9 subtitles"
24664 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
24666 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24667 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
24669 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24670 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
24672 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24673 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
24676 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24677 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24679 #~ msgid "Quick Open File..."
24680 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
24682 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24683 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24685 #~ msgid "Access Filter"
24686 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24689 #~ msgid "Save As:"
24690 #~ msgstr "&Guardar como..."
24693 #~ msgid " State : Stopped %s"
24694 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
24696 #~ msgid " State : Buffering %s"
24697 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
24701 #~ msgstr "Emudecer"
24707 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24708 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
24711 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24712 #~ "Are you sure you want to continue?"
24714 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
24715 #~ "Quer mesmo continuar?"
24717 #~ msgid "Open playlist file"
24718 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
24720 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24721 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
24724 #~ msgid "Audio Port:"
24725 #~ msgstr "Porta áudio"
24727 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24728 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
24731 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24732 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
24734 #~ msgid "&Playlist"
24735 #~ msgstr "Lista de re&produção"
24738 #~ msgid "Show P&laylist"
24739 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24742 #~ msgid "Play&list..."
24743 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
24745 #~ msgid "&Preferences..."
24746 #~ msgstr "&Preferências..."
24749 #~ msgid "Load File..."
24750 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
24753 #~ msgstr "Ferramentas"
24755 #~ msgid "Show Playlist"
24756 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24758 #~ msgid "Minimal View..."
24759 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
24761 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24762 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
24764 #~ msgid "Card Selection"
24765 #~ msgstr "Selecção de cartas"
24767 #~ msgid "Customize"
24768 #~ msgstr "Personalizar"
24774 #~ msgid "Video Port"
24775 #~ msgstr "Porta vídeo"
24777 #~ msgid "Mount Point"
24778 #~ msgstr "Ponto de Montagem"
24780 #~ msgid "Login:pass:"
24781 #~ msgstr "Login:pass:"
24783 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24784 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24786 #~ msgid "Encapsulation"
24787 #~ msgstr "Encapsulação"
24789 #~ msgid "Video codec"
24790 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24792 #~ msgid "Audio codec"
24793 #~ msgstr "Codec de áudio"
24795 #~ msgid "Integrate video in interface"
24796 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
24799 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24800 #~ "playlist|*.xspf"
24802 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
24803 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24805 #~ msgid "WinCE interface module"
24806 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
24808 #~ msgid "RRD output file"
24809 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
24812 #~ msgstr "Bonjour"
24815 #~ msgstr "Dispositivos"
24817 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24818 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24820 #~ msgid "Image video output"
24821 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
24826 #~ msgid "Transparent Cube"
24827 #~ msgstr "Cubo Transparente"
24829 #~ msgid "Cylinder"
24830 #~ msgstr "Cilindro"
24839 #~ msgid "SQUAREXY"
24840 #~ msgstr "SQUAREXY"
24843 #~ msgstr "SQUARER"
24857 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24858 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
24860 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24861 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
24863 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24864 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
24866 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24867 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
24869 #~ msgid "Number of bands"
24870 #~ msgstr "Número de bandas"
24873 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24874 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24876 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24877 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
24879 #~ msgid "MusicBrainz"
24880 #~ msgstr "MusicBrainz"
24882 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24883 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
24886 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24887 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24889 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
24890 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
24892 #~ msgid "Audio CD - Track "
24893 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
24899 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24900 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24903 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24904 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24907 #~ msgid "Seam Carving"
24908 #~ msgstr "Emissão..."
24910 #~ msgid "VLC - Controller"
24911 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24914 #~ msgstr "A até B"
24917 #~ msgid "Extended settings"
24918 #~ msgstr "Definições Extendidas"
24920 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24921 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
24923 #~ msgid "&Update List"
24924 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
24927 #~ msgid "Choose subtitles file"
24928 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24931 #~ msgid "&Equalizer"
24932 #~ msgstr "Equalizador"
24939 #~ msgid "Undock from Interface"
24940 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
24946 #~ msgid "Add Interfaces"
24947 #~ msgstr "Adicionar interface"
24949 #~ msgid "Add node"
24950 #~ msgstr "Adicionar nó"
24952 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24953 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
24958 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24959 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
24962 #~ msgid "Subscreen height."
24963 #~ msgstr "Altura de borda"
24966 #~ msgid "Get Stream Information"
24967 #~ msgstr "Mais informação"
24969 #~ msgid "%i items in the playlist"
24970 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
24972 #~ msgid "1 item in the playlist"
24973 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24976 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24978 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
24979 #~ "avançadas\" para vê-las."
24981 #~ msgid "Input and Codecs"
24982 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
24988 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24989 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
24991 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24992 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
24994 #~ msgid "Check for updates..."
24995 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
24997 #~ msgid "No DVD Menus"
24998 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
25000 #~ msgid "Disk Device"
25001 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
25003 #~ msgid "Native or Skins"
25004 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
25006 #~ msgid "Subtitles languages"
25007 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25009 #~ msgid "Skip Frames"
25010 #~ msgstr "Saltar Frames"
25012 #~ msgid "Display Device"
25013 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25015 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25016 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
25019 #~ msgid "use Pause Color"
25020 #~ msgstr "Pausa apenas"
25022 #~ msgid "Subpicture Filters"
25023 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
25026 #~ msgstr "Activado"
25029 #~ msgstr "Imagem:"
25031 #~ msgid "Position:"
25032 #~ msgstr "Posição:"
25035 #~ msgid "Timestamp:"
25036 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25042 #~ msgid "Opaqueness:"
25043 #~ msgstr "Opacidade"
25045 #~ msgid "(in pixels)"
25046 #~ msgstr "(em pixeis)"
25049 #~ msgid "Marquee:"
25050 #~ msgstr "Opacidade"
25053 #~ msgid "Timeout:"
25054 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25056 #~ msgid "Not Available"
25057 #~ msgstr "Indisponível"
25059 #~ msgid "Previous track"
25060 #~ msgstr "Faixa anterior"
25062 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25063 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
25065 #~ msgid "Go to time:"
25066 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
25072 #~ msgstr "2 passos"
25075 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25076 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25082 #~ msgstr "&Apagar"
25084 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25085 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
25087 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25088 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
25091 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25092 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25093 #~ "between these bookmarks"
25095 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
25096 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
25097 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
25099 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25100 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
25102 #~ msgid "Input has changed "
25103 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
25105 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25106 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25108 #~ msgid "Stream and Media Info"
25109 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
25111 #~ msgid "Advanced information"
25112 #~ msgstr "Informação avançada"
25115 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25116 #~ "Messages window."
25118 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
25119 #~ "das Mensagens."
25124 #~ msgid "Don't show further errors"
25125 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
25127 #~ msgid "Playlist item info"
25128 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
25130 #~ msgid "Save Messages As..."
25131 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
25134 #~ msgstr "Abrir..."
25136 #~ msgid "Stream/Save"
25137 #~ msgstr "Emitir/guardar"
25139 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25140 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
25142 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25143 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25145 #~ msgid "Customize:"
25146 #~ msgstr "Customizar:"
25148 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25149 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
25151 #~ msgid "Advanced Settings..."
25152 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
25155 #~ msgstr "Ficheiro:"
25157 #~ msgid "DVD (menus)"
25158 #~ msgstr "DVD (menus)"
25160 #~ msgid "Disc type"
25161 #~ msgstr "Tipo de disco"
25163 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25164 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
25167 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25168 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25169 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25170 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25171 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25173 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
25174 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
25175 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
25176 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
25177 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
25178 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
25181 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25182 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25187 #~ msgid "DVD device to use"
25188 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
25191 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25192 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25194 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
25195 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
25197 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25198 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
25201 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25202 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25204 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
25205 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
25207 #~ msgid "Title number."
25208 #~ msgstr "Número do título."
25210 #~ msgid "Track number."
25211 #~ msgstr "Número da pista."
25213 #~ msgid "&Simple Add File..."
25214 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
25216 #~ msgid "Add &Directory..."
25217 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
25219 #~ msgid "&Add URL..."
25220 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
25222 #~ msgid "&Save Playlist..."
25223 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
25225 #~ msgid "Sort by &Title"
25226 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
25228 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25229 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
25232 #~ msgstr "A&pagar"
25238 #~ msgstr "&Ordenar"
25240 #~ msgid "&Selection"
25241 #~ msgstr "&Seleccionar"
25243 #~ msgid "&View items"
25244 #~ msgstr "&Ver items"
25246 #~ msgid "Play this Branch"
25247 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
25249 #~ msgid "Sort this Branch"
25250 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
25253 #~ msgstr "Informação"
25255 #~ msgid "%i items in playlist"
25256 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
25261 #~ msgid "XSPF playlist"
25262 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
25264 #~ msgid "Playlist is empty"
25265 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
25267 #~ msgid "Can't save"
25268 #~ msgstr "Não é possível guardar"
25270 #~ msgid "One level"
25271 #~ msgstr "Um nível"
25273 #~ msgid "Please enter node name"
25274 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
25276 #~ msgid "New node"
25277 #~ msgstr "Novo nó"
25286 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25287 #~ "\"chain\" can be modified."
25289 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
25290 #~ "resultante pode ser modificada."
25292 #~ msgid "Stream output MRL"
25293 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
25296 #~ msgstr "Destino"
25299 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25300 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25302 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
25303 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
25308 #~ msgid "Channel name"
25309 #~ msgstr "Nome do canal"
25311 #~ msgid "Select all elementary streams"
25312 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25314 #~ msgid "Subtitles codec"
25315 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
25317 #~ msgid "Subtitle options"
25318 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
25320 #~ msgid "Subtitles file"
25321 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
25323 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25324 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
25326 #~ msgid "Open file"
25327 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
25330 #~ msgstr "Actualizações"
25332 #~ msgid "Check for updates"
25333 #~ msgstr "Verificar actualizações"
25337 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25340 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
25343 #~ msgstr "Carregar"
25345 #~ msgid "Load Configuration"
25346 #~ msgstr "Carregar configuração"
25348 #~ msgid "New broadcast"
25349 #~ msgstr "Novo broadcast"
25351 #~ msgid "VLM stream"
25352 #~ msgstr "Emissão VLM"
25354 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25356 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
25359 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25360 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25362 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25363 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
25365 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25366 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25368 #~ msgid "You must choose a stream"
25369 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
25371 #~ msgid "Unable to find playlist"
25372 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
25374 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25375 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25378 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25381 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25385 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25388 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25391 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25392 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
25394 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25395 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
25397 #~ msgid "Please enter an address"
25398 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
25401 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25402 #~ "choices, some formats might not be available."
25404 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25405 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25407 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25408 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25410 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25411 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25413 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25414 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25417 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25418 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25419 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25420 #~ "this setting to 1."
25422 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25423 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25424 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25428 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25429 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25430 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25431 #~ "SAP extra interface.\n"
25432 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25433 #~ "default name will be used."
25435 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25436 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25437 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25438 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25439 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25440 #~ "usado um nome padrão."
25442 #~ msgid "More information"
25443 #~ msgstr "Mais informação"
25445 #~ msgid "Save to file"
25446 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25448 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25449 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25452 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25453 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25456 #~ msgid "Cartoon effect"
25457 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25460 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25461 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25463 #~ msgid "Image inversion"
25464 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25466 #~ msgid "Blurring"
25467 #~ msgstr "Desfocar"
25470 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25471 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25474 #~ msgid "Wave effect"
25475 #~ msgstr "Efeito de água"
25478 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25479 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25481 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25482 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25484 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25485 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25487 #~ msgid "Image adjustment"
25488 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25490 #~ msgid "Video Options"
25491 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25493 #~ msgid "Aspect Ratio"
25494 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25497 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25498 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25501 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25502 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25504 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25505 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25507 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25509 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25512 #~ msgid "Smooth :"
25513 #~ msgstr "Suavizar :"
25519 #~ msgstr "Programa"
25521 #~ msgid "More Information"
25522 #~ msgstr "Mais informação"
25528 #~ msgstr "Reproduzindo"
25530 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25531 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
25533 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25534 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
25536 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25537 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
25539 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25540 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25542 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25543 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
25545 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25546 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25548 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25549 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25551 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25552 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
25554 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25555 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
25557 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25558 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25560 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25561 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
25563 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25564 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
25566 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25567 #~ msgstr "Website VideoLAN"
25569 #~ msgid "Online Help"
25570 #~ msgstr "Ajuda online"
25572 #~ msgid "&Settings"
25573 #~ msgstr "&Definições"
25575 #~ msgid "Embedded playlist"
25576 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25578 #~ msgid "Previous playlist item"
25579 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25581 #~ msgid "Play slower"
25582 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25584 #~ msgid "Play faster"
25585 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25587 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25588 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25590 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25591 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25593 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25594 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25597 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25600 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25607 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25608 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25611 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25612 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25615 #~ msgid "About %s"
25616 #~ msgstr "Sobre %s"
25618 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25619 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
25621 #~ msgid "Open &File..."
25622 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
25624 #~ msgid "Media &Info..."
25625 #~ msgstr "&Informação de media..."
25628 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25630 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
25633 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25635 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
25638 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25641 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25644 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25645 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
25648 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25649 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25652 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25653 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25656 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25657 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25659 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25660 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
25662 #~ msgid "RTP Unicast"
25663 #~ msgstr "RTP Unicast"
25665 #~ msgid "Stream to a single computer."
25666 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
25668 #~ msgid "RTP Multicast"
25669 #~ msgstr "RTP Multicast"
25672 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25673 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25674 #~ "does not work over the Internet."
25676 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
25677 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
25678 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
25681 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25682 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25683 #~ "beginning with 239.255."
25685 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
25686 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
25687 #~ "iniciado com 239.255.\""
25690 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25691 #~ "needs to send the stream several times."
25693 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
25694 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
25697 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25698 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25699 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25700 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25702 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
25703 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
25704 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
25705 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
25707 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25708 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25710 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25711 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
25713 #~ msgid "Extended GUI"
25714 #~ msgstr "GUI extendido"
25717 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25719 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25720 #~ "vídeo...) no arranque"
25723 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25725 #~ msgid "Minimal interface"
25726 #~ msgstr "Interface mínima"
25728 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25729 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
25731 #~ msgid "Size to video"
25732 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25734 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25735 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
25737 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25738 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
25740 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25741 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
25743 #~ msgid "Playlist view"
25744 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
25746 #~ msgid "Embedded"
25747 #~ msgstr "Embebido"
25752 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25753 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
25755 #~ msgid "last config"
25756 #~ msgstr "última configuração"
25758 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25759 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
25764 #~ msgid "Distortion"
25765 #~ msgstr "Distorção"
25767 #~ msgid "Adds distortion effects"
25768 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25770 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25771 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
25775 #~ msgstr "Reproduzir"
25778 #~ msgstr "Permitir"
25781 #~ msgstr "Perguntar"
25786 #~ msgid "Security options"
25787 #~ msgstr "Opções de segurança"
25789 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25790 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
25792 #~ msgid "Track Number"
25793 #~ msgstr "Número da Faixa"
25796 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25797 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
25800 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25801 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
25803 #~ msgid "Video Device"
25804 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
25807 #~ msgid "Advanced Information"
25808 #~ msgstr "Informação avançada"
25810 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25811 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
25813 #~ msgid "Interfaces"
25814 #~ msgstr "Interfaces"
25816 #~ msgid "Network policy"
25817 #~ msgstr "Política de Rede"
25819 #~ msgid "Some random name"
25820 #~ msgstr "Um nome aleatório"
25822 #~ msgid "Find a name"
25823 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25825 #~ msgid "Lua Meta"
25826 #~ msgstr "Lua Meta"
25829 #~ msgid "Video canvas width"
25830 #~ msgstr "Largura de vídeo"
25833 #~ msgid "Video canvas height"
25834 #~ msgstr "Altura de vídeo"
25836 #~ msgid "About VLC media player..."
25837 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25839 #~ msgid "Switch interface"
25840 #~ msgstr "Mudar interface"
25843 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25844 #~ "Restrictions Management measure."
25846 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
25847 #~ "Rights Management)."
25853 #~ msgid "Embedded video output"
25854 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25857 #~ msgid "Checking for Updates..."
25858 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
25861 #~ msgid "Information about VLC media player."
25862 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25864 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25865 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25868 #~ msgid "Distribution License"
25869 #~ msgstr "Distorção"
25872 #~ msgid "Always show video area"
25873 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25876 #~ msgid "Video Codec"
25877 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25880 #~ msgid "Visualisation"
25881 #~ msgstr "Visualizações"
25884 #~ msgid "Always display the video"
25885 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25888 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25889 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
25892 #~ msgid "Color invert"
25893 #~ msgstr "&Ordenar"
25896 #~ msgid "DCCP transport"
25897 #~ msgstr "Porta UDP"
25900 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25901 #~ msgstr "Porta UDP"
25903 #~ msgid "Codec Name"
25904 #~ msgstr "Nome de codec"
25906 #~ msgid "Codec Description"
25907 #~ msgstr "Descrição de codec"
25909 #~ msgid "Help options"
25910 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25914 #~ msgstr "Pré-definido"
25917 #~ msgid "Video Device Name "
25918 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
25921 #~ msgid "Audio Device Name "
25922 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
25925 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25926 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
25928 #~ msgid "Session descriptipn"
25929 #~ msgstr "Descrição de sessão"
25931 #~ msgid "No random"
25932 #~ msgstr "Não aleatório"
25934 #~ msgid "Album/movie/show title"
25935 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
25937 #~ msgid "Track number/position in set"
25938 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
25940 #~ msgid "RTCP destination port number"
25941 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
25943 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25944 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
25955 #~ msgid "Dock playlist"
25956 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25959 #~ msgid "Open Directory..."
25960 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25963 #~ msgid "Alsa Device"
25964 #~ msgstr "Dispositivos"
25966 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25967 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25969 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25970 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25973 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25974 #~ "requested host name."
25976 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
25979 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25980 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
25982 #~ msgid "(no artist)"
25983 #~ msgstr "(sem artista)"
25985 #~ msgid "(no album)"
25986 #~ msgstr "(sem álbum)"
25988 #~ msgid "no artist"
25989 #~ msgstr "sem artista"
25991 #~ msgid "no album"
25992 #~ msgstr "sem álbum"
25999 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26000 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26001 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26003 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
26004 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
26005 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
26007 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26009 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
26011 #~ msgid "Growl password"
26012 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
26014 #~ msgid "Growl UDP port"
26015 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
26017 #~ msgid "Statistics output file"
26018 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
26021 #~ msgid "Extra Audio File"
26022 #~ msgstr "Filtros de áudio"
26026 #~ msgstr "Caching"
26028 #~ msgid "DAAP shares"
26029 #~ msgstr "Partilhas DAAP"