1 # Portuguese translation of VLC
\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
\r
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc/vlc.h:587
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
25 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
26 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
27 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Preferências de VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Definições gerais de interface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaces principais"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Definições para a interface principal"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfaces de controlo"
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Definições de teclas de atalho"
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
79 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
85 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Definições gerais de áudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:436
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualizações"
116 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualizações de áudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Módulos de saída"
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
140 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
149 #: modules/stream_out/transcode.c:197
153 #: include/vlc_config_cat.h:80
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Definições de vídeo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Definições gerais de vídeo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Subtítulos/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Módulos de acesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtros de acesso"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
214 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Codecs de vídeo"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Codecs de áudio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Outros codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de emissão"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Saída de acesso"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgstr "Emissão Sout"
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
322 #: modules/services_discovery/sap.c:306
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
331 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
344 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgstr "Lista de reprodução"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Descoberta de serviços"
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 #: include/vlc_config_cat.h:198
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
386 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 msgstr "Características de CPU"
390 #: include/vlc_config_cat.h:201
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
395 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
396 "provavelmente alterar estas definições."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Definições avançadas"
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Outras definições avançadas"
406 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
407 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Definições de módulos chroma"
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Definições de encoders"
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Sem ajuda disponível"
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
460 msgid "There is no help available for these modules."
461 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
463 #: include/vlc_interface.h:147
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "Abertura &avançadas..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "Abrir D&irectório..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 msgid "Select one or more files to open"
484 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
488 msgid "Media Information..."
489 msgstr "Meta-informação"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:42
493 msgid "Codec Information..."
494 msgstr "Informação..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
498 msgstr "Mensagens..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:44
501 msgid "Extended settings..."
502 msgstr "Definições extendidas..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 msgid "Go to specific time..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
515 msgid "VLM Configuration..."
516 msgstr "Carregar configuração"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:49
519 msgid "About VLC media player..."
520 msgstr "Sobre VLC media player..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Extraír informação"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 msgid "Information..."
557 msgstr "Informação..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
566 msgstr "Adicionar nó"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 msgstr "&Guardar como..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 msgid "Open Folder..."
579 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
583 msgstr "Repetir tudo"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
589 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
598 #: include/vlc_intf_strings.h:69
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgstr "Adicionar ficheiro..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Abertura avançada..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "Adicionar directório..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search filter"
638 msgstr "Filtro de procura"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "Fontes adicionais"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
656 msgstr "Clone de imagem"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:94
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "Clonar imagem"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
663 msgid "Magnification"
664 msgstr "Magnificação"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Inversão de cores de imagem"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:112
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:115
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
730 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
731 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
732 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
733 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
734 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
735 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
736 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
737 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
738 "b> VLC media player.</p></body></html>"
741 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
742 msgid "Meta-information"
743 msgstr "Meta-informação"
745 #: include/vlc_meta.h:184
747 msgstr "Nome de codec"
749 #: include/vlc_meta.h:185
750 msgid "Codec Description"
751 msgstr "Descrição de codec"
753 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
754 #: src/audio_output/filters.c:221
755 msgid "Audio filtering failed"
756 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
758 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
759 #: src/audio_output/filters.c:222
761 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
762 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
764 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
765 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
766 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
770 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
772 msgstr "Espectrómetro"
774 #: src/audio_output/input.c:95
778 #: src/audio_output/input.c:97
782 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
788 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
789 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "Filtros de áudio"
793 #: src/audio_output/input.c:178
796 msgstr "Ganho global"
798 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
799 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "Canais de áudio"
804 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
805 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
806 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
807 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
808 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
809 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
810 #: modules/codec/twolame.c:66
814 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
815 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
818 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
821 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
827 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
830 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
832 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
833 #: modules/video_filter/rss.c:162
837 #: src/audio_output/output.c:131
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
841 #: src/audio_output/output.c:143
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Estéreo invertido"
845 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
846 #: src/playlist/loadsave.c:149
847 msgid "Media Library"
848 msgstr "Biblioteca de media"
850 #: src/extras/getopt.c:633
852 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
853 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
855 #: src/extras/getopt.c:658
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
860 #: src/extras/getopt.c:663
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
865 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
870 #: src/extras/getopt.c:710
872 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
873 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
875 #: src/extras/getopt.c:714
877 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
878 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
880 #: src/extras/getopt.c:740
882 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
883 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
885 #: src/extras/getopt.c:743
887 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
888 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
892 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
893 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:820
897 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
900 #: src/extras/getopt.c:838
902 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
905 #: src/input/control.c:310
910 #: src/input/decoder.c:106
912 msgid "No suitable decoder module"
913 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
915 #: src/input/decoder.c:107
918 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
919 "there is no way for you to fix this."
921 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
922 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
924 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
928 #: modules/stream_out/es.c:377
929 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
932 #: src/input/decoder.c:159
933 msgid "VLC could not open the packetizer module."
934 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
936 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
937 msgid "VLC could not open the decoder module."
938 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
940 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
941 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
942 #: modules/access/cdda/info.c:1002
947 #: src/input/es_out.c:655
952 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
953 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
958 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
959 msgid "Closed captions 1"
962 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
963 msgid "Closed captions 2"
966 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
967 msgid "Closed captions 3"
970 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
971 msgid "Closed captions 4"
974 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
979 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
986 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
992 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
993 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
997 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
998 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1003 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1005 msgstr "Taxa de amostragem"
1007 #: src/input/es_out.c:2031
1012 #: src/input/es_out.c:2037
1013 msgid "Bits per sample"
1014 msgstr "Bits por sample"
1016 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1017 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1021 #: src/input/es_out.c:2043
1026 #: src/input/es_out.c:2054
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1031 msgid "Display resolution"
1032 msgstr "Mostrar resolução"
1034 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1036 msgstr "Taxa de frames"
1038 #: src/input/es_out.c:2077
1042 #: src/input/input.c:2271
1043 msgid "Your input can't be opened"
1044 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1046 #: src/input/input.c:2272
1048 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1049 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1051 #: src/input/input.c:2367
1053 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1054 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1056 #: src/input/input.c:2368
1058 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1060 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1062 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1066 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1072 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1076 #: src/input/meta.c:44
1080 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1082 msgstr "Direitos de autor"
1084 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1088 #: src/input/meta.c:47
1090 msgid "Track number"
1091 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1093 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1098 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1102 #: src/input/meta.c:50
1106 #: src/input/meta.c:51
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1111 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1116 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1118 msgstr "Reproduzindo"
1120 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1124 #: src/input/meta.c:56
1126 msgstr "Codificado por"
1128 #: src/input/meta.c:57
1133 #: src/input/meta.c:58
1138 #: src/input/var.c:118
1142 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1146 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1148 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1153 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1158 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1161 msgstr "Faixa de vídeo"
1163 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1166 msgstr "Faixa de áudio"
1168 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "Faixa de subtítulos"
1173 #: src/input/var.c:260
1175 msgstr "Título seguinte"
1177 #: src/input/var.c:265
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "Título anterior"
1181 #: src/input/var.c:288
1186 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1189 msgstr "Capítulo %i"
1191 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "Capítulo seguinte"
1197 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1199 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1200 msgid "Previous chapter"
1201 msgstr "Capítulo anterior"
1203 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1208 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1209 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1216 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1221 #: src/interface/interaction.c:361
1225 #: src/interface/interface.c:223
1226 msgid "Switch interface"
1227 msgstr "Mudar interface"
1229 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1231 msgid "Add Interface"
1232 msgstr "Adicionar interface"
1234 #: src/interface/interface.c:256
1235 msgid "Telnet Interface"
1236 msgstr "Interface telnet"
1238 #: src/interface/interface.c:259
1239 msgid "Web Interface"
1240 msgstr "Interface web"
1242 #: src/interface/interface.c:262
1243 msgid "Debug logging"
1246 #: src/interface/interface.c:265
1247 msgid "Mouse Gestures"
1250 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1251 #: src/modules/modules.c:2073
1255 #: src/libvlc-common.c:298
1256 msgid "Help options"
1257 msgstr "Opções de ajuda"
1259 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1263 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1267 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1269 msgstr "precisão simples"
1271 #: src/libvlc-common.c:1575
1272 msgid " (default enabled)"
1273 msgstr " (padrão activado)"
1275 #: src/libvlc-common.c:1576
1276 msgid " (default disabled)"
1277 msgstr " (padrão desactivado)"
1279 #: src/libvlc-common.c:1841
1281 msgid "VLC version %s\n"
1282 msgstr "Versão VLC %s\n"
1284 #: src/libvlc-common.c:1842
1286 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1287 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1844
1291 msgid "Compiler: %s\n"
1292 msgstr "Compilador: %s\n"
1294 #: src/libvlc-common.c:1846
1296 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1299 #: src/libvlc-common.c:1877
1302 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1305 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1307 #: src/libvlc-common.c:1897
1310 "Press the RETURN key to continue...\n"
1313 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1315 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1319 #: src/libvlc-module.c:80
1320 msgid "American English"
1321 msgstr "Inglês Americano"
1323 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1327 #: src/libvlc-module.c:82
1328 msgid "Brazilian Portuguese"
1329 msgstr "Português Brasileiro"
1331 #: src/libvlc-module.c:83
1332 msgid "British English"
1333 msgstr "Inglês Britânico"
1335 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1339 #: src/libvlc-module.c:85
1340 msgid "Chinese Traditional"
1341 msgstr "Chinês Tradicional"
1343 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1347 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1349 msgstr "Dinamarquês"
1351 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1355 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1359 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1367 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1371 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1375 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1379 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1383 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1387 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1391 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1395 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1399 #: src/libvlc-module.c:100
1403 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1407 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1411 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1415 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1419 #: src/libvlc-module.c:105
1420 msgid "Simplified Chinese"
1421 msgstr "Chinês Simplificado"
1423 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1427 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1431 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1435 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1439 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1443 #: src/libvlc-module.c:130
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1450 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1451 "várias opções relacionadas."
1453 #: src/libvlc-module.c:134
1454 msgid "Interface module"
1455 msgstr "Módulo de interface"
1457 #: src/libvlc-module.c:136
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1462 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1463 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1465 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1469 #: src/libvlc-module.c:142
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1477 #: src/libvlc-module.c:149
1478 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1479 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1481 #: src/libvlc-module.c:151
1482 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1483 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1485 #: src/libvlc-module.c:153
1487 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1488 "1=warnings, 2=debug)."
1490 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1493 #: src/libvlc-module.c:156
1495 msgstr "Em silêncio"
1497 #: src/libvlc-module.c:158
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1501 #: src/libvlc-module.c:160
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "Emissão padrão"
1505 #: src/libvlc-module.c:162
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1509 #: src/libvlc-module.c:165
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1515 #: src/libvlc-module.c:169
1516 msgid "Color messages"
1517 msgstr "Mensagens de cor"
1519 #: src/libvlc-module.c:171
1521 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1522 "needs Linux color support for this to work."
1524 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1525 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1527 #: src/libvlc-module.c:174
1528 msgid "Show advanced options"
1529 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1531 #: src/libvlc-module.c:176
1533 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1534 "available options, including those that most users should never touch."
1537 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1538 msgid "Show interface with mouse"
1539 msgstr "Mostrar interface com rato"
1541 #: src/libvlc-module.c:182
1543 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1544 "edge of the screen in fullscreen mode."
1547 #: src/libvlc-module.c:185
1548 msgid "Interface interaction"
1549 msgstr "Interacção de interface"
1551 #: src/libvlc-module.c:187
1553 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1554 "user input is required."
1557 #: src/libvlc-module.c:197
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1565 #: src/libvlc-module.c:203
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1569 #: src/libvlc-module.c:205
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1575 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1576 #: modules/stream_out/display.c:36
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "Activar áudio"
1580 #: src/libvlc-module.c:211
1582 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1585 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1586 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1588 #: src/libvlc-module.c:214
1589 msgid "Force mono audio"
1590 msgstr "Forçar áudio mono"
1592 #: src/libvlc-module.c:215
1593 msgid "This will force a mono audio output."
1594 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1596 #: src/libvlc-module.c:217
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "Volume de áudio padrão"
1600 #: src/libvlc-module.c:219
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1603 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1605 #: src/libvlc-module.c:222
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1609 #: src/libvlc-module.c:224
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1614 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1615 "alterar manualmente esta opção."
1617 #: src/libvlc-module.c:227
1618 msgid "Audio output volume step"
1621 #: src/libvlc-module.c:229
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1627 #: src/libvlc-module.c:232
1628 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1629 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1631 #: src/libvlc-module.c:234
1633 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1634 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 #: src/libvlc-module.c:238
1638 msgid "High quality audio resampling"
1639 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1641 #: src/libvlc-module.c:240
1643 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1644 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1645 "resampling algorithm will be used instead."
1648 #: src/libvlc-module.c:245
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1652 #: src/libvlc-module.c:247
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1658 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1660 #: src/libvlc-module.c:250
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1664 #: src/libvlc-module.c:252
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1671 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1674 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1675 msgid "Use S/PDIF when available"
1676 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1678 #: src/libvlc-module.c:258
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1683 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1684 "a emissão de áudio a reproduzir."
1686 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1687 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1688 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1690 #: src/libvlc-module.c:263
1692 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1693 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1694 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1695 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1698 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1702 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1706 #: src/libvlc-module.c:274
1707 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1709 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1712 #: src/libvlc-module.c:277
1713 msgid "Audio visualizations "
1714 msgstr "Visualizações de áudio"
1716 #: src/libvlc-module.c:279
1717 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1718 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1720 #: src/libvlc-module.c:283
1721 msgid "Replay gain mode"
1724 #: src/libvlc-module.c:285
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1729 #: src/libvlc-module.c:287
1730 msgid "Replay preamp"
1733 #: src/libvlc-module.c:289
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1739 #: src/libvlc-module.c:292
1741 msgid "Default replay gain"
1742 msgstr "Emissão padrão"
1744 #: src/libvlc-module.c:294
1745 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 #: src/libvlc-module.c:296
1749 msgid "Peak protection"
1752 #: src/libvlc-module.c:298
1753 msgid "Protect against sound clipping"
1756 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1759 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1763 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1764 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1765 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1766 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1772 #: src/libvlc-module.c:309
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 #: src/libvlc-module.c:315
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1785 #: src/libvlc-module.c:317
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1790 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1791 "seleccionar o melhor método disponível."
1793 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1794 #: modules/stream_out/display.c:38
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "Activar vídeo"
1798 #: src/libvlc-module.c:322
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1803 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1804 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1806 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1810 msgstr "Largura de vídeo"
1812 #: src/libvlc-module.c:327
1814 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1818 "características do vídeo."
1820 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1823 msgid "Video height"
1824 msgstr "Altura de vídeo"
1826 #: src/libvlc-module.c:332
1828 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1829 "video characteristics."
1831 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1832 "características do vídeo.<"
1834 #: src/libvlc-module.c:335
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1838 #: src/libvlc-module.c:337
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1843 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1846 #: src/libvlc-module.c:340
1847 msgid "Video Y coordinate"
1848 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1850 #: src/libvlc-module.c:342
1852 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1855 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1858 #: src/libvlc-module.c:345
1860 msgstr "Título de vídeo"
1862 #: src/libvlc-module.c:347
1864 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1867 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1870 #: src/libvlc-module.c:350
1871 msgid "Video alignment"
1872 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1874 #: src/libvlc-module.c:352
1876 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1877 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1878 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1880 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1881 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1882 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1885 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1888 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1889 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1894 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1895 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1898 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1903 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1904 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1907 #: modules/video_filter/rss.c:162
1911 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1912 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1913 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1915 #: modules/video_filter/rss.c:163
1917 msgstr "Topo-esquerdo"
1919 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1923 #: modules/video_filter/rss.c:163
1925 msgstr "Topo-direito"
1927 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1929 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1931 #: modules/video_filter/rss.c:163
1933 msgstr "Fundo-esquerdo"
1935 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1936 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1939 #: modules/video_filter/rss.c:163
1940 msgid "Bottom-Right"
1941 msgstr "Fundo-direito"
1943 #: src/libvlc-module.c:360
1945 msgstr "Aproximar vídeo"
1947 #: src/libvlc-module.c:362
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1951 #: src/libvlc-module.c:364
1952 msgid "Grayscale video output"
1953 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1955 #: src/libvlc-module.c:366
1957 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1958 "save some processing power."
1960 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1961 "poupar energia no processamento."
1963 #: src/libvlc-module.c:369
1964 msgid "Embedded video"
1965 msgstr "Vídeo embebido"
1967 #: src/libvlc-module.c:371
1968 msgid "Embed the video output in the main interface."
1969 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1971 #: src/libvlc-module.c:373
1972 msgid "Fullscreen video output"
1973 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1975 #: src/libvlc-module.c:375
1976 msgid "Start video in fullscreen mode"
1977 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1979 #: src/libvlc-module.c:377
1980 msgid "Overlay video output"
1983 #: src/libvlc-module.c:379
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
1990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Sempre no topo"
1994 #: src/libvlc-module.c:384
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1998 #: src/libvlc-module.c:386
1999 msgid "Show media title on video."
2002 #: src/libvlc-module.c:388
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2007 #: src/libvlc-module.c:390
2008 msgid "Show video title for x miliseconds."
2011 #: src/libvlc-module.c:392
2012 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 #: src/libvlc-module.c:394
2016 msgid "Position of video title."
2019 #: src/libvlc-module.c:396
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 #: src/libvlc-module.c:403
2024 msgid "Disable screensaver"
2025 msgstr "Desactivar protector de écran"
2027 #: src/libvlc-module.c:404
2028 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2029 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2031 #: src/libvlc-module.c:406
2033 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2034 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2036 #: src/libvlc-module.c:407
2039 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2040 "computer being suspended because of inactivity."
2041 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2043 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2044 msgid "Window decorations"
2045 msgstr "Decorações de janela"
2047 #: src/libvlc-module.c:412
2049 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2050 "giving a \"minimal\" window."
2052 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2053 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2055 #: src/libvlc-module.c:415
2056 msgid "Video output filter module"
2057 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2059 #: src/libvlc-module.c:417
2061 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2062 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2064 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2065 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2067 #: src/libvlc-module.c:421
2068 msgid "Video filter module"
2069 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2071 #: src/libvlc-module.c:423
2073 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2074 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2076 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2077 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2079 #: src/libvlc-module.c:427
2080 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2083 #: src/libvlc-module.c:429
2084 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2087 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2088 msgid "Video snapshot file prefix"
2091 #: src/libvlc-module.c:435
2092 msgid "Video snapshot format"
2095 #: src/libvlc-module.c:437
2096 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2099 #: src/libvlc-module.c:439
2100 msgid "Display video snapshot preview"
2103 #: src/libvlc-module.c:441
2104 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2107 #: src/libvlc-module.c:443
2108 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2111 #: src/libvlc-module.c:445
2112 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2115 #: src/libvlc-module.c:447
2117 msgid "Video snapshot width"
2118 msgstr "Porta vídeo"
2120 #: src/libvlc-module.c:449
2123 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2126 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2127 "características do vídeo.<"
2129 #: src/libvlc-module.c:452
2131 msgid "Video snapshot height"
2132 msgstr "Porta vídeo"
2134 #: src/libvlc-module.c:454
2136 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2140 #: src/libvlc-module.c:457
2141 msgid "Video cropping"
2144 #: src/libvlc-module.c:459
2146 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2147 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2150 #: src/libvlc-module.c:463
2151 msgid "Source aspect ratio"
2154 #: src/libvlc-module.c:465
2156 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2157 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2158 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2159 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2160 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2163 #: src/libvlc-module.c:472
2164 msgid "Custom crop ratios list"
2167 #: src/libvlc-module.c:474
2169 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2173 #: src/libvlc-module.c:477
2174 msgid "Custom aspect ratios list"
2177 #: src/libvlc-module.c:479
2179 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2180 "aspect ratio list."
2183 #: src/libvlc-module.c:482
2184 msgid "Fix HDTV height"
2185 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2187 #: src/libvlc-module.c:484
2189 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2190 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2191 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2194 #: src/libvlc-module.c:489
2195 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2198 #: src/libvlc-module.c:491
2200 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2201 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2202 "order to keep proportions."
2205 #: src/libvlc-module.c:495
2207 msgstr "Saltar frames"
2209 #: src/libvlc-module.c:497
2211 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2212 "computer is not powerful enough"
2215 #: src/libvlc-module.c:500
2216 msgid "Drop late frames"
2217 msgstr "Largar frames atrasadas"
2219 #: src/libvlc-module.c:502
2221 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2222 "intended display date)."
2224 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2227 #: src/libvlc-module.c:505
2228 msgid "Quiet synchro"
2229 msgstr "Sincronização silenciosa"
2231 #: src/libvlc-module.c:507
2233 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2234 "synchronization mechanism."
2237 #: src/libvlc-module.c:516
2239 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2240 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2244 #: src/libvlc-module.c:521
2246 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2247 "Restrictions Management measure."
2249 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
2250 "Rights Management)."
2252 #: src/libvlc-module.c:524
2253 msgid "Clock reference average counter"
2256 #: src/libvlc-module.c:526
2258 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2262 #: src/libvlc-module.c:529
2263 msgid "Clock synchronisation"
2264 msgstr "Sincronização de relógio"
2266 #: src/libvlc-module.c:531
2268 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2269 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2271 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2272 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2274 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2275 msgid "Network synchronisation"
2276 msgstr "Sincronização de rede"
2278 #: src/libvlc-module.c:536
2280 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2281 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2283 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2284 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2286 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2287 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2290 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2291 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2296 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2297 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2301 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2302 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2311 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2315 #: src/libvlc-module.c:546
2316 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2317 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2319 #: src/libvlc-module.c:548
2320 msgid "MTU of the network interface"
2321 msgstr "MTU da interface de rede"
2323 #: src/libvlc-module.c:550
2326 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2327 "over the network (in bytes)."
2329 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2330 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2332 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2333 msgid "Hop limit (TTL)"
2334 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2336 #: src/libvlc-module.c:557
2338 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2339 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2343 #: src/libvlc-module.c:561
2344 msgid "Multicast output interface"
2345 msgstr "Interface de saída multicast"
2347 #: src/libvlc-module.c:563
2348 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2349 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2351 #: src/libvlc-module.c:565
2352 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2353 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2355 #: src/libvlc-module.c:567
2357 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2360 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2363 #: src/libvlc-module.c:570
2364 msgid "DiffServ Code Point"
2367 #: src/libvlc-module.c:571
2369 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2370 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2373 #: src/libvlc-module.c:577
2375 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2376 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2379 #: src/libvlc-module.c:583
2381 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2382 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2383 "(like DVB streams for example)."
2386 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2389 msgstr "Faixa de áudio"
2391 #: src/libvlc-module.c:591
2392 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2395 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2397 msgid "Subtitles track"
2400 #: src/libvlc-module.c:596
2401 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2405 msgid "Audio language"
2406 msgstr "Linguagem do áudio"
2408 #: src/libvlc-module.c:601
2410 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2411 "letter country code)."
2414 #: src/libvlc-module.c:604
2415 msgid "Subtitle language"
2416 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2418 #: src/libvlc-module.c:606
2420 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2421 "letter country code)."
2424 #: src/libvlc-module.c:610
2425 msgid "Audio track ID"
2426 msgstr "ID de faixa áudio"
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2430 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "Subtitles track ID"
2434 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2436 #: src/libvlc-module.c:616
2437 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2438 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2440 #: src/libvlc-module.c:618
2441 msgid "Input repetitions"
2442 msgstr "Repetições de entrada"
2444 #: src/libvlc-module.c:620
2445 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2446 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2448 #: src/libvlc-module.c:622
2450 msgstr "Tempo de início"
2452 #: src/libvlc-module.c:624
2453 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2456 #: src/libvlc-module.c:626
2458 msgstr "Tempo de paragem"
2460 #: src/libvlc-module.c:628
2461 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2464 #: src/libvlc-module.c:630
2467 msgstr "Tempo de paragem"
2469 #: src/libvlc-module.c:632
2470 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2473 #: src/libvlc-module.c:634
2475 msgstr "Lista de entrada"
2477 #: src/libvlc-module.c:636
2479 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2480 "together after the normal one."
2483 #: src/libvlc-module.c:639
2484 msgid "Input slave (experimental)"
2487 #: src/libvlc-module.c:641
2489 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2490 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2494 #: src/libvlc-module.c:645
2495 msgid "Bookmarks list for a stream"
2498 #: src/libvlc-module.c:647
2500 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2501 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2505 #: src/libvlc-module.c:653
2507 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2508 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2509 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2510 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2513 #: src/libvlc-module.c:659
2514 msgid "Force subtitle position"
2515 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2517 #: src/libvlc-module.c:661
2519 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2520 "over the movie. Try several positions."
2523 #: src/libvlc-module.c:664
2524 msgid "Enable sub-pictures"
2527 #: src/libvlc-module.c:666
2528 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2531 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2533 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2534 msgid "On Screen Display"
2537 #: src/libvlc-module.c:670
2539 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2544 msgid "Text rendering module"
2545 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2547 #: src/libvlc-module.c:675
2549 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2553 #: src/libvlc-module.c:677
2554 msgid "Subpictures filter module"
2557 #: src/libvlc-module.c:679
2559 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2560 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2563 #: src/libvlc-module.c:682
2564 msgid "Autodetect subtitle files"
2567 #: src/libvlc-module.c:684
2569 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2570 "(based on the filename of the movie)."
2573 #: src/libvlc-module.c:687
2574 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2577 #: src/libvlc-module.c:689
2579 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2581 "0 = no subtitles autodetected\n"
2582 "1 = any subtitle file\n"
2583 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2584 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2585 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2588 #: src/libvlc-module.c:697
2589 msgid "Subtitle autodetection paths"
2592 #: src/libvlc-module.c:699
2594 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2595 "found in the current directory."
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2599 msgid "Use subtitle file"
2602 #: src/libvlc-module.c:704
2604 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2608 #: src/libvlc-module.c:707
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2614 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2615 "the drive letter (eg. D:)"
2618 #: src/libvlc-module.c:714
2619 msgid "This is the default DVD device to use."
2622 #: src/libvlc-module.c:717
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2628 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2629 "scan for a suitable CD-ROM device."
2632 #: src/libvlc-module.c:724
2633 msgid "This is the default VCD device to use."
2636 #: src/libvlc-module.c:727
2637 msgid "Audio CD device"
2638 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2640 #: src/libvlc-module.c:730
2642 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2643 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2646 #: src/libvlc-module.c:734
2647 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2650 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2653 msgstr "Forçar IPv6"
2655 #: src/libvlc-module.c:739
2656 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2657 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2659 #: src/libvlc-module.c:741
2661 msgstr "Forçar IPv4"
2663 #: src/libvlc-module.c:743
2664 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2665 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2667 #: src/libvlc-module.c:745
2668 msgid "TCP connection timeout"
2669 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2671 #: src/libvlc-module.c:747
2672 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2673 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2675 #: src/libvlc-module.c:749
2676 msgid "SOCKS server"
2677 msgstr "Servidor SOCKS"
2679 #: src/libvlc-module.c:751
2681 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2682 "used for all TCP connections"
2684 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2685 "usado em todas as ligações TCP"
2687 #: src/libvlc-module.c:754
2688 msgid "SOCKS user name"
2689 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2691 #: src/libvlc-module.c:756
2692 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2693 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2695 #: src/libvlc-module.c:758
2696 msgid "SOCKS password"
2697 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2699 #: src/libvlc-module.c:760
2700 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2701 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2703 #: src/libvlc-module.c:762
2704 msgid "Title metadata"
2707 #: src/libvlc-module.c:764
2708 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2711 #: src/libvlc-module.c:766
2712 msgid "Author metadata"
2715 #: src/libvlc-module.c:768
2716 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2719 #: src/libvlc-module.c:770
2720 msgid "Artist metadata"
2723 #: src/libvlc-module.c:772
2724 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2727 #: src/libvlc-module.c:774
2728 msgid "Genre metadata"
2731 #: src/libvlc-module.c:776
2732 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2735 #: src/libvlc-module.c:778
2736 msgid "Copyright metadata"
2739 #: src/libvlc-module.c:780
2740 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2743 #: src/libvlc-module.c:782
2744 msgid "Description metadata"
2747 #: src/libvlc-module.c:784
2748 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2751 #: src/libvlc-module.c:786
2752 msgid "Date metadata"
2755 #: src/libvlc-module.c:788
2756 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2759 #: src/libvlc-module.c:790
2760 msgid "URL metadata"
2763 #: src/libvlc-module.c:792
2764 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2767 #: src/libvlc-module.c:796
2769 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2770 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2771 "can break playback of all your streams."
2774 #: src/libvlc-module.c:800
2775 msgid "Preferred decoders list"
2778 #: src/libvlc-module.c:802
2780 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2781 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2782 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2785 #: src/libvlc-module.c:807
2786 msgid "Preferred encoders list"
2789 #: src/libvlc-module.c:809
2791 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2794 #: src/libvlc-module.c:812
2795 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2800 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2801 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2804 #: src/libvlc-module.c:823
2806 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2810 #: src/libvlc-module.c:826
2811 msgid "Default stream output chain"
2814 #: src/libvlc-module.c:828
2816 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2817 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2821 #: src/libvlc-module.c:832
2822 msgid "Enable streaming of all ES"
2825 #: src/libvlc-module.c:834
2826 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2829 #: src/libvlc-module.c:836
2830 msgid "Display while streaming"
2831 msgstr "Mostrar durante emissão"
2833 #: src/libvlc-module.c:838
2834 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2835 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2837 #: src/libvlc-module.c:840
2838 msgid "Enable video stream output"
2839 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2841 #: src/libvlc-module.c:842
2843 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2847 #: src/libvlc-module.c:845
2848 msgid "Enable audio stream output"
2849 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2851 #: src/libvlc-module.c:847
2853 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2854 "facility when this last one is enabled."
2857 #: src/libvlc-module.c:850
2858 msgid "Enable SPU stream output"
2859 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2861 #: src/libvlc-module.c:852
2863 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2867 #: src/libvlc-module.c:855
2868 msgid "Keep stream output open"
2871 #: src/libvlc-module.c:857
2873 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2874 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2878 #: src/libvlc-module.c:861
2879 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2882 #: src/libvlc-module.c:863
2885 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2886 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2888 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2892 msgid "Preferred packetizer list"
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2897 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2900 #: src/libvlc-module.c:871
2904 #: src/libvlc-module.c:873
2905 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2908 #: src/libvlc-module.c:875
2909 msgid "Access output module"
2912 #: src/libvlc-module.c:877
2913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2916 #: src/libvlc-module.c:879
2917 msgid "Control SAP flow"
2920 #: src/libvlc-module.c:881
2922 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2923 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2926 #: src/libvlc-module.c:885
2927 msgid "SAP announcement interval"
2930 #: src/libvlc-module.c:887
2932 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2933 "between SAP announcements."
2936 #: src/libvlc-module.c:896
2938 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2939 "always leave all these enabled."
2942 #: src/libvlc-module.c:899
2943 msgid "Enable FPU support"
2946 #: src/libvlc-module.c:901
2948 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2952 #: src/libvlc-module.c:904
2953 msgid "Enable CPU MMX support"
2954 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2956 #: src/libvlc-module.c:906
2958 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2962 #: src/libvlc-module.c:909
2963 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2964 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2966 #: src/libvlc-module.c:911
2968 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2972 #: src/libvlc-module.c:914
2973 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2974 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
2976 #: src/libvlc-module.c:916
2978 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2979 "advantage of them."
2982 #: src/libvlc-module.c:919
2983 msgid "Enable CPU SSE support"
2984 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
2986 #: src/libvlc-module.c:921
2988 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2992 #: src/libvlc-module.c:924
2993 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2994 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
2996 #: src/libvlc-module.c:926
2998 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3002 #: src/libvlc-module.c:929
3003 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3004 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3006 #: src/libvlc-module.c:931
3008 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3009 "advantage of them."
3012 #: src/libvlc-module.c:936
3014 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3015 "you really know what you are doing."
3018 #: src/libvlc-module.c:939
3019 msgid "Memory copy module"
3022 #: src/libvlc-module.c:941
3024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3025 "select the fastest one supported by your hardware."
3028 #: src/libvlc-module.c:944
3029 msgid "Access module"
3032 #: src/libvlc-module.c:946
3034 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3035 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3036 "option unless you really know what you are doing."
3039 #: src/libvlc-module.c:950
3040 msgid "Access filter module"
3043 #: src/libvlc-module.c:952
3045 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3046 "used for instance for timeshifting."
3049 #: src/libvlc-module.c:955
3050 msgid "Demux module"
3053 #: src/libvlc-module.c:957
3055 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3056 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3057 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3058 "you really know what you are doing."
3061 #: src/libvlc-module.c:962
3062 msgid "Allow real-time priority"
3065 #: src/libvlc-module.c:964
3067 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3068 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3069 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3070 "only activate this if you know what you're doing."
3073 #: src/libvlc-module.c:970
3074 msgid "Adjust VLC priority"
3077 #: src/libvlc-module.c:972
3079 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3080 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3084 #: src/libvlc-module.c:976
3085 msgid "Minimize number of threads"
3088 #: src/libvlc-module.c:978
3089 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3092 #: src/libvlc-module.c:980
3093 msgid "Modules search path"
3096 #: src/libvlc-module.c:982
3097 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3100 #: src/libvlc-module.c:984
3101 msgid "VLM configuration file"
3102 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3104 #: src/libvlc-module.c:986
3105 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3108 #: src/libvlc-module.c:988
3109 msgid "Use a plugins cache"
3112 #: src/libvlc-module.c:990
3113 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3116 #: src/libvlc-module.c:992
3117 msgid "Collect statistics"
3120 #: src/libvlc-module.c:994
3121 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3124 #: src/libvlc-module.c:996
3125 msgid "Run as daemon process"
3126 msgstr "Correr como processo daemon"
3128 #: src/libvlc-module.c:998
3129 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3132 #: src/libvlc-module.c:1000
3133 msgid "Write process id to file"
3134 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3136 #: src/libvlc-module.c:1002
3137 msgid "Writes process id into specified file."
3138 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3140 #: src/libvlc-module.c:1004
3142 msgstr "Regista para ficheiro"
3144 #: src/libvlc-module.c:1006
3145 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3146 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3148 #: src/libvlc-module.c:1008
3149 msgid "Log to syslog"
3150 msgstr "Regista no syslog"
3152 #: src/libvlc-module.c:1010
3153 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3154 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3156 #: src/libvlc-module.c:1012
3157 msgid "Allow only one running instance"
3158 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3162 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3163 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3164 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3165 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3166 "running instance or enqueue it."
3169 #: src/libvlc-module.c:1022
3171 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3172 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3173 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3174 "This option will allow you to play the file with the already running "
3175 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3176 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3179 #: src/libvlc-module.c:1030
3180 msgid "VLC is started from file association"
3181 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3183 #: src/libvlc-module.c:1032
3184 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3187 #: src/libvlc-module.c:1035
3188 msgid "One instance when started from file"
3191 #: src/libvlc-module.c:1037
3192 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3195 #: src/libvlc-module.c:1039
3196 msgid "Increase the priority of the process"
3197 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3199 #: src/libvlc-module.c:1041
3201 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3202 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3203 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3204 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3205 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3209 #: src/libvlc-module.c:1049
3210 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3213 #: src/libvlc-module.c:1051
3215 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3216 "playing current item."
3219 #: src/libvlc-module.c:1060
3221 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3222 "overridden in the playlist dialog box."
3225 #: src/libvlc-module.c:1063
3226 msgid "Automatically preparse files"
3229 #: src/libvlc-module.c:1065
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3235 #: src/libvlc-module.c:1068
3236 msgid "Meta fetcher policy"
3239 #: src/libvlc-module.c:1070
3241 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3245 #: src/libvlc-module.c:1073
3246 msgid "Album art policy"
3249 #: src/libvlc-module.c:1075
3250 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3253 #: src/libvlc-module.c:1081
3254 msgid "Manual download only"
3255 msgstr "Descarga manual apenas"
3257 #: src/libvlc-module.c:1082
3258 msgid "When track starts playing"
3261 #: src/libvlc-module.c:1083
3262 msgid "As soon as track is added"
3265 #: src/libvlc-module.c:1085
3266 msgid "Services discovery modules"
3269 #: src/libvlc-module.c:1087
3271 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3272 "Typical values are sap, hal, ..."
3275 #: src/libvlc-module.c:1090
3276 msgid "Play files randomly forever"
3279 #: src/libvlc-module.c:1092
3280 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3282 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3285 #: src/libvlc-module.c:1096
3286 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3287 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3289 #: src/libvlc-module.c:1098
3290 msgid "Repeat current item"
3291 msgstr "Repetir item actual"
3293 #: src/libvlc-module.c:1100
3294 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3295 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3297 #: src/libvlc-module.c:1102
3298 msgid "Play and stop"
3299 msgstr "Reproduzir e parar"
3301 #: src/libvlc-module.c:1104
3302 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3303 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3305 #: src/libvlc-module.c:1106
3306 msgid "Play and exit"
3307 msgstr "Reproduzir e sair"
3309 #: src/libvlc-module.c:1108
3310 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3311 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3313 #: src/libvlc-module.c:1110
3314 msgid "Use media library"
3315 msgstr "Usar biblioteca de media"
3317 #: src/libvlc-module.c:1112
3319 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3323 #: src/libvlc-module.c:1115
3324 msgid "Use playlist tree"
3327 #: src/libvlc-module.c:1117
3329 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3330 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3334 #: src/libvlc-module.c:1121
3338 #: src/libvlc-module.c:1121
3342 #: src/libvlc-module.c:1130
3343 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3346 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3355 msgstr "Écran completo"
3357 #: src/libvlc-module.c:1134
3358 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3361 #: src/libvlc-module.c:1135
3363 msgid "Leave fullscreen"
3364 msgstr "Écran completo"
3366 #: src/libvlc-module.c:1136
3368 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3369 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3371 #: src/libvlc-module.c:1137
3372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3375 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3377 #: src/libvlc-module.c:1138
3378 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3381 #: src/libvlc-module.c:1139
3383 msgstr "Pausa apenas"
3385 #: src/libvlc-module.c:1140
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3389 #: src/libvlc-module.c:1141
3391 msgstr "Reproduzir apenas"
3393 #: src/libvlc-module.c:1142
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3397 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3402 msgstr "Mais rápido"
3404 #: src/libvlc-module.c:1144
3405 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3408 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3415 #: src/libvlc-module.c:1146
3416 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3419 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3432 #: src/libvlc-module.c:1148
3433 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3436 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3447 #: src/libvlc-module.c:1150
3448 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3451 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3466 #: src/libvlc-module.c:1152
3467 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3470 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3474 #: modules/video_filter/rss.c:188
3478 #: src/libvlc-module.c:1154
3479 msgid "Select the hotkey to display the position."
3482 #: src/libvlc-module.c:1156
3483 msgid "Very short backwards jump"
3486 #: src/libvlc-module.c:1158
3487 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3490 #: src/libvlc-module.c:1159
3491 msgid "Short backwards jump"
3494 #: src/libvlc-module.c:1161
3495 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3499 msgid "Medium backwards jump"
3502 #: src/libvlc-module.c:1164
3503 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3506 #: src/libvlc-module.c:1165
3507 msgid "Long backwards jump"
3508 msgstr "Salto longo para trás"
3510 #: src/libvlc-module.c:1167
3511 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3514 #: src/libvlc-module.c:1169
3515 msgid "Very short forward jump"
3516 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3518 #: src/libvlc-module.c:1171
3519 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3522 #: src/libvlc-module.c:1172
3523 msgid "Short forward jump"
3524 msgstr "Salto curto para a frente"
3526 #: src/libvlc-module.c:1174
3527 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3530 #: src/libvlc-module.c:1175
3531 msgid "Medium forward jump"
3532 msgstr "Salto médio para a frente"
3534 #: src/libvlc-module.c:1177
3535 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3538 #: src/libvlc-module.c:1178
3539 msgid "Long forward jump"
3540 msgstr "Salto longo para a frente"
3542 #: src/libvlc-module.c:1180
3543 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3546 #: src/libvlc-module.c:1182
3547 msgid "Very short jump length"
3550 #: src/libvlc-module.c:1183
3551 msgid "Very short jump length, in seconds."
3554 #: src/libvlc-module.c:1184
3555 msgid "Short jump length"
3558 #: src/libvlc-module.c:1185
3559 msgid "Short jump length, in seconds."
3562 #: src/libvlc-module.c:1186
3563 msgid "Medium jump length"
3566 #: src/libvlc-module.c:1187
3567 msgid "Medium jump length, in seconds."
3570 #: src/libvlc-module.c:1188
3571 msgid "Long jump length"
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 msgid "Long jump length, in seconds."
3578 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3584 #: src/libvlc-module.c:1192
3585 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3588 #: src/libvlc-module.c:1193
3592 #: src/libvlc-module.c:1194
3593 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3596 #: src/libvlc-module.c:1195
3597 msgid "Navigate down"
3600 #: src/libvlc-module.c:1196
3601 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3604 #: src/libvlc-module.c:1197
3605 msgid "Navigate left"
3608 #: src/libvlc-module.c:1198
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3612 #: src/libvlc-module.c:1199
3613 msgid "Navigate right"
3616 #: src/libvlc-module.c:1200
3617 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 #: src/libvlc-module.c:1201
3624 #: src/libvlc-module.c:1202
3625 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3628 #: src/libvlc-module.c:1203
3629 msgid "Go to the DVD menu"
3630 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3632 #: src/libvlc-module.c:1204
3633 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3636 #: src/libvlc-module.c:1205
3637 msgid "Select previous DVD title"
3638 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3644 #: src/libvlc-module.c:1207
3645 msgid "Select next DVD title"
3646 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3648 #: src/libvlc-module.c:1208
3649 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3652 #: src/libvlc-module.c:1209
3653 msgid "Select prev DVD chapter"
3654 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3656 #: src/libvlc-module.c:1210
3657 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3660 #: src/libvlc-module.c:1211
3661 msgid "Select next DVD chapter"
3662 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3664 #: src/libvlc-module.c:1212
3665 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3668 #: src/libvlc-module.c:1213
3670 msgstr "Aumentar volume"
3672 #: src/libvlc-module.c:1214
3673 msgid "Select the key to increase audio volume."
3676 #: src/libvlc-module.c:1215
3678 msgstr "Diminuir volume"
3680 #: src/libvlc-module.c:1216
3681 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3684 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3691 #: src/libvlc-module.c:1218
3692 msgid "Select the key to mute audio."
3695 #: src/libvlc-module.c:1219
3696 msgid "Subtitle delay up"
3699 #: src/libvlc-module.c:1220
3700 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3703 #: src/libvlc-module.c:1221
3704 msgid "Subtitle delay down"
3707 #: src/libvlc-module.c:1222
3708 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3711 #: src/libvlc-module.c:1223
3712 msgid "Audio delay up"
3715 #: src/libvlc-module.c:1224
3716 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3719 #: src/libvlc-module.c:1225
3720 msgid "Audio delay down"
3723 #: src/libvlc-module.c:1226
3724 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3727 #: src/libvlc-module.c:1227
3728 msgid "Play playlist bookmark 1"
3729 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3731 #: src/libvlc-module.c:1228
3732 msgid "Play playlist bookmark 2"
3733 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3735 #: src/libvlc-module.c:1229
3736 msgid "Play playlist bookmark 3"
3737 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3739 #: src/libvlc-module.c:1230
3740 msgid "Play playlist bookmark 4"
3741 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3743 #: src/libvlc-module.c:1231
3744 msgid "Play playlist bookmark 5"
3745 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3747 #: src/libvlc-module.c:1232
3748 msgid "Play playlist bookmark 6"
3749 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3751 #: src/libvlc-module.c:1233
3752 msgid "Play playlist bookmark 7"
3753 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3755 #: src/libvlc-module.c:1234
3756 msgid "Play playlist bookmark 8"
3757 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3759 #: src/libvlc-module.c:1235
3760 msgid "Play playlist bookmark 9"
3761 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3763 #: src/libvlc-module.c:1236
3764 msgid "Play playlist bookmark 10"
3765 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3767 #: src/libvlc-module.c:1237
3768 msgid "Select the key to play this bookmark."
3771 #: src/libvlc-module.c:1238
3772 msgid "Set playlist bookmark 1"
3773 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3775 #: src/libvlc-module.c:1239
3776 msgid "Set playlist bookmark 2"
3777 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3779 #: src/libvlc-module.c:1240
3780 msgid "Set playlist bookmark 3"
3781 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3783 #: src/libvlc-module.c:1241
3784 msgid "Set playlist bookmark 4"
3785 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3787 #: src/libvlc-module.c:1242
3788 msgid "Set playlist bookmark 5"
3789 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3791 #: src/libvlc-module.c:1243
3792 msgid "Set playlist bookmark 6"
3793 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3795 #: src/libvlc-module.c:1244
3796 msgid "Set playlist bookmark 7"
3797 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3799 #: src/libvlc-module.c:1245
3800 msgid "Set playlist bookmark 8"
3801 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3803 #: src/libvlc-module.c:1246
3804 msgid "Set playlist bookmark 9"
3805 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3807 #: src/libvlc-module.c:1247
3808 msgid "Set playlist bookmark 10"
3809 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3811 #: src/libvlc-module.c:1248
3812 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3815 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3816 msgid "Playlist bookmark 1"
3817 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3819 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3820 msgid "Playlist bookmark 2"
3821 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3823 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3824 msgid "Playlist bookmark 3"
3825 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3827 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3828 msgid "Playlist bookmark 4"
3829 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3831 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3832 msgid "Playlist bookmark 5"
3833 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3835 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3836 msgid "Playlist bookmark 6"
3837 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3839 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3840 msgid "Playlist bookmark 7"
3841 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3843 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3844 msgid "Playlist bookmark 8"
3845 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3847 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3848 msgid "Playlist bookmark 9"
3849 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3851 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3852 msgid "Playlist bookmark 10"
3853 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3855 #: src/libvlc-module.c:1261
3856 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3859 #: src/libvlc-module.c:1263
3860 msgid "Go back in browsing history"
3863 #: src/libvlc-module.c:1264
3865 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3869 #: src/libvlc-module.c:1265
3870 msgid "Go forward in browsing history"
3873 #: src/libvlc-module.c:1266
3875 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3879 #: src/libvlc-module.c:1268
3880 msgid "Cycle audio track"
3883 #: src/libvlc-module.c:1269
3884 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3887 #: src/libvlc-module.c:1270
3888 msgid "Cycle subtitle track"
3891 #: src/libvlc-module.c:1271
3892 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3895 #: src/libvlc-module.c:1272
3896 msgid "Cycle source aspect ratio"
3899 #: src/libvlc-module.c:1273
3900 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3903 #: src/libvlc-module.c:1274
3904 msgid "Cycle video crop"
3907 #: src/libvlc-module.c:1275
3908 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3911 #: src/libvlc-module.c:1276
3912 msgid "Cycle deinterlace modes"
3915 #: src/libvlc-module.c:1277
3916 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3919 #: src/libvlc-module.c:1278
3920 msgid "Show interface"
3921 msgstr "Mostrar interface"
3923 #: src/libvlc-module.c:1279
3924 msgid "Raise the interface above all other windows."
3927 #: src/libvlc-module.c:1280
3928 msgid "Hide interface"
3929 msgstr "Esconder interface"
3931 #: src/libvlc-module.c:1281
3932 msgid "Lower the interface below all other windows."
3935 #: src/libvlc-module.c:1282
3936 msgid "Take video snapshot"
3939 #: src/libvlc-module.c:1283
3940 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3943 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
3944 #: modules/access_filter/record.c:52
3945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
3946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3950 #: src/libvlc-module.c:1286
3951 msgid "Record access filter start/stop."
3954 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
3955 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3959 #: src/libvlc-module.c:1288
3960 msgid "Media dump access filter trigger."
3963 #: src/libvlc-module.c:1290
3964 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3967 #: src/libvlc-module.c:1291
3968 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3971 #: src/libvlc-module.c:1294
3972 msgid "Toggle random playlist playback"
3975 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
3976 #: src/video_output/vout_intf.c:233
3980 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
3984 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
3985 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3988 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
3989 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3992 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
3993 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3996 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
3997 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4000 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4001 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4004 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4005 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4008 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4009 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4012 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4013 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4016 #: src/libvlc-module.c:1322
4018 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4019 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4021 #: src/libvlc-module.c:1324
4023 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4024 "output for the time being."
4027 #: src/libvlc-module.c:1327
4028 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4031 #: src/libvlc-module.c:1328
4032 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4035 #: src/libvlc-module.c:1329
4037 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4038 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4040 #: src/libvlc-module.c:1330
4041 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4044 #: src/libvlc-module.c:1331
4045 msgid "Highlight widget on the right"
4048 #: src/libvlc-module.c:1333
4049 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4052 #: src/libvlc-module.c:1334
4053 msgid "Highlight widget on the left"
4056 #: src/libvlc-module.c:1336
4057 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4060 #: src/libvlc-module.c:1337
4061 msgid "Highlight widget on top"
4064 #: src/libvlc-module.c:1339
4065 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4068 #: src/libvlc-module.c:1340
4069 msgid "Highlight widget below"
4072 #: src/libvlc-module.c:1342
4073 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4076 #: src/libvlc-module.c:1343
4078 msgid "Select current widget"
4079 msgstr "Repetir item actual"
4081 #: src/libvlc-module.c:1345
4082 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4085 #: src/libvlc-module.c:1348
4088 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4089 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4090 "in the playlist.\n"
4091 "The first item specified will be played first.\n"
4094 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4095 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4096 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4097 " and that overrides previous settings.\n"
4099 "Stream MRL syntax:\n"
4100 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4101 "option=value ...]\n"
4103 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4104 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4107 " [file://]filename Plain media file\n"
4108 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4109 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4110 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4111 " screen:// Screen capture\n"
4112 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4113 " [vcd://][device] VCD device\n"
4114 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4115 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4116 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4117 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4119 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4122 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4123 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4124 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4125 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4129 #: src/libvlc-module.c:1498
4130 msgid "Window properties"
4133 #: src/libvlc-module.c:1541
4137 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4138 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4144 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4148 #: src/libvlc-module.c:1573
4152 #: src/libvlc-module.c:1575
4153 msgid "Track settings"
4156 #: src/libvlc-module.c:1597
4157 msgid "Playback control"
4160 #: src/libvlc-module.c:1614
4161 msgid "Default devices"
4164 #: src/libvlc-module.c:1623
4165 msgid "Network settings"
4168 #: src/libvlc-module.c:1635
4172 #: src/libvlc-module.c:1644
4176 #: src/libvlc-module.c:1674
4180 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4189 #: src/libvlc-module.c:1721
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4194 #: src/libvlc-module.c:1754
4198 #: src/libvlc-module.c:1776
4199 msgid "Special modules"
4202 #: src/libvlc-module.c:1782
4206 #: src/libvlc-module.c:1790
4207 msgid "Performance options"
4210 #: src/libvlc-module.c:1940
4214 #: src/libvlc-module.c:2304
4218 #: src/libvlc-module.c:2383
4219 msgid "main program"
4222 #: src/libvlc-module.c:2393
4223 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4226 #: src/libvlc-module.c:2399
4228 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4232 #: src/libvlc-module.c:2404
4233 msgid "print help for the advanced options"
4236 #: src/libvlc-module.c:2409
4237 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4240 #: src/libvlc-module.c:2415
4241 msgid "print a list of available modules"
4244 #: src/libvlc-module.c:2420
4245 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4248 #: src/libvlc-module.c:2426
4250 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4254 #: src/libvlc-module.c:2431
4255 msgid "save the current command line options in the config"
4258 #: src/libvlc-module.c:2436
4259 msgid "reset the current config to the default values"
4262 #: src/libvlc-module.c:2441
4263 msgid "use alternate config file"
4266 #: src/libvlc-module.c:2446
4267 msgid "resets the current plugins cache"
4270 #: src/libvlc-module.c:2451
4271 msgid "print version information"
4274 #: src/modules/configuration.c:1285
4278 #: src/modules/configuration.c:1296
4282 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4283 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4284 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4285 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4286 #: modules/access/bda/bda.c:152
4288 msgstr "Não definido"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:38
4294 #: src/text/iso-639_def.h:39
4298 #: src/text/iso-639_def.h:40
4302 #: src/text/iso-639_def.h:41
4306 #: src/text/iso-639_def.h:42
4310 #: src/text/iso-639_def.h:44
4314 #: src/text/iso-639_def.h:45
4318 #: src/text/iso-639_def.h:46
4322 #: src/text/iso-639_def.h:47
4326 #: src/text/iso-639_def.h:48
4330 #: src/text/iso-639_def.h:49
4334 #: src/text/iso-639_def.h:50
4338 #: src/text/iso-639_def.h:51
4342 #: src/text/iso-639_def.h:52
4346 #: src/text/iso-639_def.h:53
4350 #: src/text/iso-639_def.h:54
4354 #: src/text/iso-639_def.h:55
4358 #: src/text/iso-639_def.h:56
4362 #: src/text/iso-639_def.h:57
4366 #: src/text/iso-639_def.h:58
4370 #: src/text/iso-639_def.h:60
4374 #: src/text/iso-639_def.h:61
4378 #: src/text/iso-639_def.h:62
4382 #: src/text/iso-639_def.h:63
4383 msgid "Church Slavic"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:64
4390 #: src/text/iso-639_def.h:65
4394 #: src/text/iso-639_def.h:66
4398 #: src/text/iso-639_def.h:70
4402 #: src/text/iso-639_def.h:71
4406 #: src/text/iso-639_def.h:72
4410 #: src/text/iso-639_def.h:73
4414 #: src/text/iso-639_def.h:74
4418 #: src/text/iso-639_def.h:75
4422 #: src/text/iso-639_def.h:78
4426 #: src/text/iso-639_def.h:81
4427 msgid "Gaelic (Scots)"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:82
4434 #: src/text/iso-639_def.h:83
4438 #: src/text/iso-639_def.h:84
4442 #: src/text/iso-639_def.h:85
4443 msgid "Greek, Modern ()"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:86
4450 #: src/text/iso-639_def.h:87
4454 #: src/text/iso-639_def.h:89
4458 #: src/text/iso-639_def.h:90
4462 #: src/text/iso-639_def.h:91
4466 #: src/text/iso-639_def.h:93
4470 #: src/text/iso-639_def.h:94
4474 #: src/text/iso-639_def.h:95
4478 #: src/text/iso-639_def.h:96
4482 #: src/text/iso-639_def.h:97
4486 #: src/text/iso-639_def.h:98
4490 #: src/text/iso-639_def.h:100
4494 #: src/text/iso-639_def.h:102
4495 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:103
4502 #: src/text/iso-639_def.h:104
4506 #: src/text/iso-639_def.h:105
4510 #: src/text/iso-639_def.h:106
4514 #: src/text/iso-639_def.h:107
4518 #: src/text/iso-639_def.h:108
4522 #: src/text/iso-639_def.h:109
4526 #: src/text/iso-639_def.h:110
4530 #: src/text/iso-639_def.h:112
4534 #: src/text/iso-639_def.h:113
4538 #: src/text/iso-639_def.h:114
4542 #: src/text/iso-639_def.h:115
4546 #: src/text/iso-639_def.h:116
4550 #: src/text/iso-639_def.h:117
4554 #: src/text/iso-639_def.h:118
4558 #: src/text/iso-639_def.h:119
4559 msgid "Letzeburgesch"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:120
4566 #: src/text/iso-639_def.h:121
4570 #: src/text/iso-639_def.h:122
4574 #: src/text/iso-639_def.h:123
4578 #: src/text/iso-639_def.h:124
4582 #: src/text/iso-639_def.h:126
4586 #: src/text/iso-639_def.h:127
4590 #: src/text/iso-639_def.h:128
4594 #: src/text/iso-639_def.h:129
4598 #: src/text/iso-639_def.h:130
4602 #: src/text/iso-639_def.h:131
4606 #: src/text/iso-639_def.h:132
4607 msgid "Ndebele, South"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:133
4611 msgid "Ndebele, North"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:134
4618 #: src/text/iso-639_def.h:135
4622 #: src/text/iso-639_def.h:136
4626 #: src/text/iso-639_def.h:137
4627 msgid "Norwegian Nynorsk"
4628 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:138
4631 msgid "Norwegian Bokmaal"
4632 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:139
4635 msgid "Chichewa; Nyanja"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:140
4639 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:141
4646 #: src/text/iso-639_def.h:142
4650 #: src/text/iso-639_def.h:144
4651 msgid "Ossetian; Ossetic"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:145
4658 #: src/text/iso-639_def.h:147
4662 #: src/text/iso-639_def.h:149
4666 #: src/text/iso-639_def.h:150
4670 #: src/text/iso-639_def.h:151
4674 #: src/text/iso-639_def.h:152
4675 msgid "Original audio"
4676 msgstr "Áudio original"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:153
4679 msgid "Raeto-Romance"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:155
4686 #: src/text/iso-639_def.h:157
4690 #: src/text/iso-639_def.h:158
4694 #: src/text/iso-639_def.h:159
4698 #: src/text/iso-639_def.h:160
4702 #: src/text/iso-639_def.h:161
4706 #: src/text/iso-639_def.h:164
4707 msgid "Northern Sami"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:165
4714 #: src/text/iso-639_def.h:166
4718 #: src/text/iso-639_def.h:167
4722 #: src/text/iso-639_def.h:168
4726 #: src/text/iso-639_def.h:169
4727 msgid "Sotho, Southern"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:171
4734 #: src/text/iso-639_def.h:172
4738 #: src/text/iso-639_def.h:173
4742 #: src/text/iso-639_def.h:174
4746 #: src/text/iso-639_def.h:176
4750 #: src/text/iso-639_def.h:177
4754 #: src/text/iso-639_def.h:178
4758 #: src/text/iso-639_def.h:179
4762 #: src/text/iso-639_def.h:180
4766 #: src/text/iso-639_def.h:181
4770 #: src/text/iso-639_def.h:182
4774 #: src/text/iso-639_def.h:183
4778 #: src/text/iso-639_def.h:184
4782 #: src/text/iso-639_def.h:185
4783 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:186
4790 #: src/text/iso-639_def.h:187
4794 #: src/text/iso-639_def.h:189
4798 #: src/text/iso-639_def.h:190
4802 #: src/text/iso-639_def.h:191
4806 #: src/text/iso-639_def.h:192
4810 #: src/text/iso-639_def.h:193
4814 #: src/text/iso-639_def.h:194
4818 #: src/text/iso-639_def.h:195
4822 #: src/text/iso-639_def.h:196
4826 #: src/text/iso-639_def.h:197
4830 #: src/text/iso-639_def.h:198
4834 #: src/text/iso-639_def.h:199
4838 #: src/text/iso-639_def.h:200
4842 #: src/text/iso-639_def.h:201
4846 #: src/text/iso-639_def.h:202
4850 #: src/text/iso-639_def.h:203
4854 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4858 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4863 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4867 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4871 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4875 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4879 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4891 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4892 msgid "1:1 Original"
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4907 msgid "Aspect-ratio"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
4912 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
4913 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4914 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4915 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4916 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4917 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4918 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4919 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
4920 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4921 msgid "Caching value in ms"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4927 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4929 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4932 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
4934 msgid "Adapter card to tune"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4939 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4943 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4944 msgid "Device number to use on adapter"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
4949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
4950 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4954 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:55
4958 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4963 msgid "Inversion mode"
4964 msgstr "Modo entrelaçado"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4967 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4971 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4976 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4977 "disable this feature if you experience some trouble."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4983 msgstr "Modo entrelaçado"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4987 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4989 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4991 #: modules/access/bda/bda.c:75
4993 msgid "Network Identifier"
4994 msgstr "Interacção de rede falhou"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4997 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5001 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5004 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5008 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5009 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5013 msgid "High LNB voltage"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5018 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5019 "supported by all frontends."
5022 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5026 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5027 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5030 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5031 msgid "Transponder FEC"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5035 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5038 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5039 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5043 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:99
5047 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5051 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:102
5055 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5059 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:106
5063 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5068 msgid "Modulation type"
5069 msgstr "Detectar movimento"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:110
5072 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:113
5079 #: modules/access/bda/bda.c:113
5083 #: modules/access/bda/bda.c:114
5087 #: modules/access/bda/bda.c:114
5091 #: modules/access/bda/bda.c:114
5095 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5096 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:118
5100 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5107 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5111 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5115 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5119 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5123 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5124 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:125
5128 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5132 msgid "Terrestrial bandwidth"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5136 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:134
5144 #: modules/access/bda/bda.c:135
5149 #: modules/access/bda/bda.c:135
5154 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5155 msgid "Terrestrial guard interval"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:138
5159 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:140
5166 #: modules/access/bda/bda.c:140
5170 #: modules/access/bda/bda.c:141
5174 #: modules/access/bda/bda.c:141
5178 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5179 msgid "Terrestrial transmission mode"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:144
5183 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:146
5190 #: modules/access/bda/bda.c:147
5194 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5195 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:150
5199 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:152
5206 #: modules/access/bda/bda.c:153
5210 #: modules/access/bda/bda.c:153
5214 #: modules/access/bda/bda.c:156
5215 msgid "Satellite Azimuth"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:157
5219 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:158
5223 msgid "Satellite Elevation"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:159
5227 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:160
5231 msgid "Satellite Longitude"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:162
5235 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:163
5239 msgid "Satellite Polarisation"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:164
5243 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:166
5250 #: modules/access/bda/bda.c:166
5255 #: modules/access/bda/bda.c:167
5256 msgid "Circular Left"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:167
5260 msgid "Circular Right"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5268 #: modules/access/bda/bda.c:171
5269 msgid "DirectShow DVB input"
5272 #: modules/access/cdda.c:60
5275 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5278 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5281 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5282 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5283 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5287 msgstr "PID de áudio"
5289 #: modules/access/cdda.c:65
5291 msgid "Audio CD input"
5292 msgstr "Porta áudio"
5294 #: modules/access/cdda.c:71
5295 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5298 #: modules/access/cdda.c:83
5300 msgstr "Servidor CDDB"
5302 #: modules/access/cdda.c:83
5303 msgid "Address of the CDDB server to use."
5306 #: modules/access/cdda.c:86
5309 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5311 #: modules/access/cdda.c:86
5313 msgid "CDDB Server port to use."
5314 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5316 #: modules/access/cdda.c:440
5318 msgid "Audio CD - Track "
5319 msgstr "Faixa de áudio"
5321 #: modules/access/cdda.c:457
5323 msgid "Audio CD - Track %i"
5324 msgstr "Faixa de áudio"
5326 #: modules/access/cdda/access.c:286
5328 msgid "CD reading failed"
5329 msgstr "A ligação falhou"
5331 #: modules/access/cdda/access.c:287
5333 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5334 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5337 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5352 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5357 "all calls (0x10) 16\n"
5360 "libcdio (0x80) 128\n"
5361 "libcddb (0x100) 256\n"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5367 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5370 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5375 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5376 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5377 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5378 "25 blocks per access."
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 " %a : The artist (for the album)\n"
5386 " %A : The album information\n"
5388 " %e : The extended data (for a track)\n"
5389 " %I : CDDB disk ID\n"
5391 " %M : The current MRL\n"
5392 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5393 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5394 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5395 " %T : The track number\n"
5396 " %s : Number of seconds in this track\n"
5397 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5398 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5399 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5405 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5406 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5407 " %M : The current MRL\n"
5408 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5409 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5410 " %T : The track number\n"
5411 " %s : Number of seconds in this track\n"
5412 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5413 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5418 msgid "Enable CD paranoia?"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5423 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5424 "none: no paranoia - fastest.\n"
5425 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5426 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5430 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5434 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5439 msgid "Audio Compact Disc"
5440 msgstr "ID de faixa áudio"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5444 msgid "Additional debug"
5445 msgstr "Fontes adicionais"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5449 msgid "Caching value in microseconds"
5450 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5453 msgid "Number of blocks per CD read"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5457 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5462 msgid "Use CD audio controls and output?"
5463 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5466 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5471 msgid "Do CD-Text lookups?"
5472 msgstr "Pesquisas CDDB"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5476 msgid "If set, get CD-Text information"
5477 msgstr "Mais informação"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5480 msgid "Use Navigation-style playback?"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5484 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5496 msgid "CDDB lookups"
5497 msgstr "Pesquisas CDDB"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5500 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5505 msgstr "Servidor CDDB"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5508 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5512 msgid "CDDB server port"
5513 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5516 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5520 msgid "email address reported to CDDB server"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5525 msgid "Cache CDDB lookups?"
5526 msgstr "Pesquisas CDDB"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5529 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5533 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5534 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5537 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5541 msgid "CDDB server timeout"
5542 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5545 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5549 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5553 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5558 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5562 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5563 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5568 msgstr "Dinamarquês"
5570 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5572 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5576 #: modules/access/cdda/info.c:334
5577 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5580 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5585 #: modules/access/cdda/info.c:401
5590 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5592 msgid "Track Number"
5593 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
5595 #: modules/access/dc1394.c:62
5597 msgid "dc1394 input"
5598 msgstr "Entrada FTP"
5600 #: modules/access/directory.c:70
5601 msgid "Subdirectory behavior"
5604 #: modules/access/directory.c:72
5606 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5607 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5608 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5609 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5612 #: modules/access/directory.c:78
5617 #: modules/access/directory.c:79
5621 #: modules/access/directory.c:81
5622 msgid "Ignored extensions"
5625 #: modules/access/directory.c:83
5627 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5629 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5630 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5633 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5637 #: modules/access/directory.c:92
5638 msgid "Standard filesystem directory input"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5669 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5672 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5676 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5677 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5679 msgid "Video device name"
5680 msgstr "Nome de dispositivo"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5684 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5685 "don't specify anything, the default device will be used."
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5689 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5690 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5692 msgid "Audio device name"
5693 msgstr "Nome de dispositivo"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5697 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5698 "don't specify anything, the default device will be used. "
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5704 msgstr "Título de vídeo"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5708 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5709 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5710 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5714 #: modules/access/v4l2.c:73
5716 msgid "Video input chroma format"
5717 msgstr "Formato de log"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5721 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5722 "(default), RV24, etc.)"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5727 msgid "Video input frame rate"
5728 msgstr "Esconder interface"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5737 msgid "Device properties"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5742 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5746 msgid "Tuner properties"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5750 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5755 msgid "Tuner TV Channel"
5756 msgstr "Anunciar Canal:"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5759 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5763 msgid "Tuner country code"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5768 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5769 "mapping (0 means default)."
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5773 msgid "Tuner input type"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5777 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5782 msgid "Video input pin"
5783 msgstr "Opções de vídeo"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5787 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5788 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5789 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5790 "will not be changed."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5795 msgid "Audio input pin"
5796 msgstr "Porta áudio"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5799 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5804 msgid "Video output pin"
5805 msgstr "URL de saída de vídeo"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5808 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5813 msgid "Audio output pin"
5814 msgstr "URL de saída de áudio"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5817 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5822 msgid "AM Tuner mode"
5823 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5826 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5836 msgid "DirectShow input"
5837 msgstr "Entrada de ficheiro"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5840 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5842 msgid "Refresh list"
5843 msgstr "Tempo de refrescagem"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5850 msgstr "emissão contínua"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5854 msgid "Capturing failed"
5855 msgstr "A ligação falhou"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5859 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5864 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5867 #: modules/access/dv.c:68
5868 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5870 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5873 #: modules/access/dv.c:72
5874 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5877 #: modules/access/dv.c:73
5881 #: modules/access/dvb/access.c:127
5882 msgid "Modulation type for front-end device."
5885 #: modules/access/dvb/access.c:148
5886 msgid "HTTP Host address"
5887 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:150
5890 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5893 #: modules/access/dvb/access.c:152
5894 msgid "HTTP user name"
5895 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:154
5899 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5902 #: modules/access/dvb/access.c:157
5903 msgid "HTTP password"
5904 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:159
5908 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5911 #: modules/access/dvb/access.c:162
5915 #: modules/access/dvb/access.c:164
5917 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5918 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5921 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5922 #: modules/control/http/http.c:53
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Ficheiro de certificado"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:169
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5931 #: modules/control/http/http.c:56
5932 msgid "Private key file"
5933 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:173
5936 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5939 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5940 #: modules/control/http/http.c:58
5941 msgid "Root CA file"
5942 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:176
5945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5948 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5949 #: modules/control/http/http.c:61
5952 msgstr "Regista para ficheiro"
5954 #: modules/access/dvb/access.c:180
5955 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:184
5959 msgid "DVB input with v4l2 support"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:236
5964 msgstr "Servidor HTTP"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:727
5967 msgid "Input syntax is deprecated"
5970 #: modules/access/dvb/access.c:728
5972 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5976 #: modules/access/dvb/access.c:774
5978 msgid "Illegal Polarization"
5979 msgstr "Normalização do volume"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:775
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5986 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5990 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5992 msgid "Default DVD angle."
5993 msgstr "Volume de áudio padrão"
5995 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5997 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5999 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6002 #: modules/access/dvdnav.c:70
6004 msgid "Start directly in menu"
6005 msgstr "Tempo de início"
6007 #: modules/access/dvdnav.c:72
6009 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6010 "useless warning introductions."
6013 #: modules/access/dvdnav.c:81
6015 msgid "DVD with menus"
6016 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:82
6019 msgid "DVDnav Input"
6022 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6023 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6025 msgid "Playback failure"
6028 #: modules/access/dvdnav.c:299
6030 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6033 #: modules/access/dvdread.c:65
6034 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6037 #: modules/access/dvdread.c:67
6039 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6040 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6041 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6042 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6043 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6044 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6045 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6046 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6047 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6048 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6049 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6050 "The default method is: key."
6053 #: modules/access/dvdread.c:83
6058 #: modules/access/dvdread.c:83
6063 #: modules/access/dvdread.c:89
6065 msgid "DVD without menus"
6066 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6068 #: modules/access/dvdread.c:90
6069 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6072 #: modules/access/dvdread.c:235
6074 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6075 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6077 #: modules/access/dvdread.c:494
6079 msgid "DVDRead could not read block %d."
6082 #: modules/access/dvdread.c:556
6084 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6087 #: modules/access/eyetv.c:44
6088 msgid "EyeTV access module"
6089 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6091 #: modules/access/fake.c:40
6094 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6096 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6099 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6100 #: modules/access/v4l2.c:84
6103 msgstr "Taxa de frames"
6105 #: modules/access/fake.c:44
6106 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6109 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6114 #: modules/access/fake.c:47
6116 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6120 #: modules/access/fake.c:49
6122 msgid "Duration in ms"
6125 #: modules/access/fake.c:51
6127 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6128 "meaning that the stream is unlimited)."
6131 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6134 msgstr "Mais rápido"
6136 #: modules/access/fake.c:56
6139 msgstr "Entrada de ficheiro"
6141 #: modules/access/file.c:79
6143 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6145 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6148 #: modules/access/file.c:81
6149 msgid "Concatenate with additional files"
6152 #: modules/access/file.c:83
6154 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6155 "a comma-separated list of files."
6158 #: modules/access/file.c:87
6160 msgstr "Entrada de ficheiro"
6162 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6163 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6166 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6167 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6175 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6176 #: modules/access/file.c:449
6178 msgid "File reading failed"
6179 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6181 #: modules/access/file.c:282
6183 msgid "VLC could not read the file."
6184 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6186 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6188 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6189 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6191 #: modules/access/ftp.c:54
6194 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6196 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6199 #: modules/access/ftp.c:56
6200 msgid "FTP user name"
6201 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6203 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6205 msgid "User name that will be used for the connection."
6206 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6208 #: modules/access/ftp.c:59
6209 msgid "FTP password"
6210 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6212 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6213 msgid "Password that will be used for the connection."
6214 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6216 #: modules/access/ftp.c:62
6220 #: modules/access/ftp.c:63
6221 msgid "Account that will be used for the connection."
6222 msgstr "Conta a usar na ligação."
6224 #: modules/access/ftp.c:68
6226 msgstr "Entrada FTP"
6228 #: modules/access/ftp.c:85
6229 msgid "FTP upload output"
6232 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6233 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6234 msgid "Network interaction failed"
6235 msgstr "Interacção de rede falhou"
6237 #: modules/access/ftp.c:130
6238 msgid "VLC could not connect with the given server."
6239 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6241 #: modules/access/ftp.c:140
6242 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6243 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6245 #: modules/access/ftp.c:201
6246 msgid "Your account was rejected."
6247 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6249 #: modules/access/ftp.c:211
6250 msgid "Your password was rejected."
6251 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6253 #: modules/access/ftp.c:219
6255 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6256 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6258 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6261 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6263 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6266 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6267 msgid "GnomeVFS input"
6268 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6270 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6274 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6276 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6277 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6281 #: modules/access/http.c:56
6284 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6286 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6289 #: modules/access/http.c:59
6291 msgid "HTTP user agent"
6292 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6294 #: modules/access/http.c:60
6296 msgid "User agent that will be used for the connection."
6297 msgstr "Conta a usar na ligação."
6299 #: modules/access/http.c:63
6301 msgid "Auto re-connect"
6302 msgstr "A ligação falhou"
6304 #: modules/access/http.c:65
6306 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6309 #: modules/access/http.c:68
6310 msgid "Continuous stream"
6311 msgstr "emissão contínua"
6313 #: modules/access/http.c:69
6315 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6316 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6317 "other types of HTTP streams."
6320 #: modules/access/http.c:75
6322 msgstr "Entrada HTTP"
6324 #: modules/access/http.c:77
6328 #: modules/access/http.c:295
6329 msgid "HTTP authentication"
6330 msgstr "Autenticação HTTP"
6332 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6333 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6336 #: modules/access/jack.c:59
6338 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6342 #: modules/access/jack.c:61
6347 #: modules/access/jack.c:63
6348 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6351 #: modules/access/jack.c:64
6353 msgid "Auto Connection"
6354 msgstr "A ligação falhou"
6356 #: modules/access/jack.c:66
6357 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6360 #: modules/access/jack.c:69
6362 msgid "JACK audio input"
6363 msgstr "Porta áudio"
6365 #: modules/access/jack.c:71
6368 msgstr "Entrada TCP"
6370 #: modules/access/mms/mms.c:47
6372 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6374 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6377 #: modules/access/mms/mms.c:50
6379 msgid "Force selection of all streams"
6380 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6382 #: modules/access/mms/mms.c:52
6384 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6385 "You can choose to select all of them."
6388 #: modules/access/mms/mms.c:55
6390 msgid "Maximum bitrate"
6391 msgstr "Taxa de amostragem"
6393 #: modules/access/mms/mms.c:57
6394 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6397 #: modules/access/mms/mms.c:67
6398 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6399 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6401 #: modules/access/pvr.c:57
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6407 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6410 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6415 msgstr "Dispositivos"
6417 #: modules/access/pvr.c:61
6419 msgid "PVR video device"
6420 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6422 #: modules/access/pvr.c:63
6424 msgid "Radio device"
6425 msgstr "Nome de dispositivo"
6427 #: modules/access/pvr.c:64
6429 msgid "PVR radio device"
6430 msgstr "Nome de dispositivo"
6432 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6439 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6440 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6443 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6444 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6448 #: modules/access/pvr.c:71
6450 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6451 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6453 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6454 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6458 #: modules/access/pvr.c:75
6459 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6460 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6462 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6468 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6469 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6472 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6474 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6475 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6477 #: modules/access/pvr.c:85
6479 msgid "Key interval"
6482 #: modules/access/pvr.c:86
6483 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6486 #: modules/access/pvr.c:88
6489 msgstr "Saltar frames"
6491 #: modules/access/pvr.c:89
6493 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6494 "number of B-Frames."
6497 #: modules/access/pvr.c:93
6498 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6501 #: modules/access/pvr.c:95
6503 msgid "Bitrate peak"
6504 msgstr "Modo entrelaçado"
6506 #: modules/access/pvr.c:96
6507 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6510 #: modules/access/pvr.c:98
6512 msgid "Bitrate mode"
6513 msgstr "Modo entrelaçado"
6515 #: modules/access/pvr.c:99
6516 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6519 #: modules/access/pvr.c:101
6521 msgid "Audio bitmask"
6522 msgstr "Faixa de áudio"
6524 #: modules/access/pvr.c:102
6525 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6528 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6529 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6532 msgstr "Aumentar volume"
6534 #: modules/access/pvr.c:106
6535 msgid "Audio volume (0-65535)."
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6542 #: modules/access/pvr.c:109
6544 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6547 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6551 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6555 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6559 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6563 #: modules/access/pvr.c:118
6567 #: modules/access/pvr.c:118
6571 #: modules/access/pvr.c:123
6575 #: modules/access/pvr.c:124
6576 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6580 #: modules/demux/live555.cpp:59
6581 msgid "Caching value (ms)"
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6587 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6589 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6598 msgid "Connection failed"
6599 msgstr "A ligação falhou"
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6603 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6604 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6607 msgid "Session failed"
6608 msgstr "A sessão falhou"
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6611 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6612 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6614 #: modules/access/screen/screen.c:36
6617 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6619 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6622 #: modules/access/screen/screen.c:40
6624 msgid "Desired frame rate for the capture."
6625 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6627 #: modules/access/screen/screen.c:43
6628 msgid "Capture fragment size"
6629 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6631 #: modules/access/screen/screen.c:45
6633 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6634 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6637 #: modules/access/screen/screen.c:59
6638 msgid "Screen Input"
6639 msgstr "Entrada do ecrân"
6641 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6645 #: modules/access/smb.c:61
6648 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6650 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6653 #: modules/access/smb.c:63
6654 msgid "SMB user name"
6655 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6657 #: modules/access/smb.c:66
6658 msgid "SMB password"
6659 msgstr "Palavra-chave SMB"
6661 #: modules/access/smb.c:69
6663 msgstr "Domínio SMB"
6665 #: modules/access/smb.c:70
6666 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6667 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6669 #: modules/access/smb.c:75
6671 msgstr "Entrada SMB"
6673 #: modules/access/tcp.c:38
6676 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6678 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6681 #: modules/access/tcp.c:45
6685 #: modules/access/tcp.c:46
6687 msgstr "Entrada TCP"
6689 #: modules/access/udp.c:60
6692 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6697 #: modules/access/udp.c:63
6699 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6700 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6702 #: modules/access/udp.c:65
6704 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6705 "time specified here (in milliseconds)."
6708 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6709 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6713 #: modules/access/udp.c:73
6714 msgid "UDP/RTP input"
6715 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6717 #: modules/access/v4l.c:74
6720 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6722 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6725 #: modules/access/v4l.c:78
6727 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6728 "device will be used."
6731 #: modules/access/v4l.c:82
6733 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6734 "device will be used."
6737 #: modules/access/v4l.c:86
6739 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6740 "(default), RV24, etc.)"
6743 #: modules/access/v4l.c:93
6745 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6748 #: modules/access/v4l.c:98
6750 msgid "Audio Channel"
6751 msgstr "Canais de áudio"
6753 #: modules/access/v4l.c:100
6754 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6757 #: modules/access/v4l.c:102
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6760 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6762 #: modules/access/v4l.c:105
6764 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6765 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6767 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6773 #: modules/access/v4l.c:109
6774 msgid "Brightness of the video input."
6777 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6784 #: modules/access/v4l.c:112
6786 msgid "Hue of the video input."
6787 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
6789 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6793 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6794 #: modules/video_filter/rss.c:145
6797 msgstr "Inverte as cores"
6799 #: modules/access/v4l.c:115
6800 msgid "Color of the video input."
6803 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6808 msgstr "Interfaces de controlo"
6810 #: modules/access/v4l.c:118
6811 msgid "Contrast of the video input."
6814 #: modules/access/v4l.c:119
6818 #: modules/access/v4l.c:120
6820 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6821 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6823 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6824 #: modules/access_output/shout.c:89
6826 msgstr "Taxa de amostragem"
6828 #: modules/access/v4l.c:123
6830 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6833 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6835 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6836 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6838 #: modules/access/v4l.c:127
6842 #: modules/access/v4l.c:129
6843 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6846 #: modules/access/v4l.c:130
6851 #: modules/access/v4l.c:132
6852 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6855 #: modules/access/v4l.c:133
6860 #: modules/access/v4l.c:134
6862 msgid "Quality of the stream."
6863 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6865 #: modules/access/v4l.c:145
6870 #: modules/access/v4l.c:146
6871 msgid "Video4Linux input"
6874 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6875 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6878 msgstr "Nome de dispositivo"
6880 #: modules/access/v4l2.c:64
6882 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6886 #: modules/access/v4l2.c:68
6888 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
6892 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6893 #: modules/stream_out/standard.c:84
6897 #: modules/access/v4l2.c:72
6898 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6901 #: modules/access/v4l2.c:75
6903 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6907 #: modules/access/v4l2.c:79
6909 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6912 #: modules/access/v4l2.c:81
6916 #: modules/access/v4l2.c:83
6917 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6920 #: modules/access/v4l2.c:92
6922 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6926 #: modules/access/v4l2.c:95
6929 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6931 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6934 #: modules/access/v4l2.c:112
6938 #: modules/access/v4l2.c:112
6942 #: modules/access/v4l2.c:112
6946 #: modules/access/v4l2.c:115
6947 msgid "Video4Linux2"
6950 #: modules/access/v4l2.c:116
6951 msgid "Video4Linux2 input"
6954 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6956 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6958 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6961 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6962 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
6963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6968 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6971 msgstr "Entrada TCP"
6973 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6974 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6978 msgid "The above message had unknown log level"
6981 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6982 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6985 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6986 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
6992 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6998 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7003 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7015 msgstr "Amplificação"
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7033 msgstr "Aumentar volume"
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7045 msgid "First Entry Point"
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7049 msgid "Last Entry Point"
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7053 msgid "Track size (in sectors)"
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7070 msgstr "Lista de reprodução"
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7074 msgid "extended selection list"
7075 msgstr "Definições extendidas..."
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7079 msgid "selection list"
7080 msgstr "&Seleccionar"
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7084 msgid "unknown type"
7085 msgstr "Vídeo desconhecido"
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7093 msgid "(Super) Video CD"
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7097 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7105 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7109 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7113 msgid "Use playback control?"
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7118 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7128 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7134 msgid "Show extended VCD info?"
7135 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7139 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7140 "for example playback control navigation."
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7144 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7148 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7151 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7152 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7155 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7157 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7161 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7165 msgstr "Largura de borda"
7167 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7169 msgid "Bandwidth limiter"
7170 msgstr "Largura de borda"
7172 #: modules/access_filter/dump.c:37
7173 msgid "Force use of dump module"
7176 #: modules/access_filter/dump.c:38
7177 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7180 #: modules/access_filter/dump.c:41
7181 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7184 #: modules/access_filter/dump.c:42
7186 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7187 "megabyte were performed."
7190 #: modules/access_filter/record.c:43
7192 msgid "Record directory"
7193 msgstr "Abrir directório"
7195 #: modules/access_filter/record.c:45
7196 msgid "Directory where the record will be stored."
7199 #: modules/access_filter/record.c:321
7203 #: modules/access_filter/record.c:323
7204 msgid "Recording done"
7205 msgstr "Gravação concluída"
7207 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7208 msgid "Timeshift granularity"
7211 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7213 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7214 "timeshifted streams."
7217 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7219 msgid "Timeshift directory"
7220 msgstr "Abrir directório"
7222 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7223 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7226 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7227 msgid "Force use of the timeshift module"
7230 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7232 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7233 "control pace or pause."
7236 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7241 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7243 msgid "Dummy stream output"
7244 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7246 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7250 #: modules/access_output/file.c:61
7252 msgid "Append to file"
7253 msgstr "Abrir ficheiro"
7255 #: modules/access_output/file.c:62
7256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7259 #: modules/access_output/file.c:66
7261 msgid "File stream output"
7262 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7264 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7268 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7270 #: modules/access_output/http.c:61
7271 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7274 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7275 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7277 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7280 msgstr "Palavra-passe:"
7282 #: modules/access_output/http.c:64
7284 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7285 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7287 #: modules/access_output/http.c:66
7291 #: modules/access_output/http.c:67
7293 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7294 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7296 #: modules/access_output/http.c:70
7297 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7300 #: modules/access_output/http.c:73
7302 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7303 "empty if you don't have one."
7306 #: modules/access_output/http.c:77
7308 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7309 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7312 #: modules/access_output/http.c:82
7314 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7315 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7318 #: modules/access_output/http.c:85
7319 msgid "Advertise with Bonjour"
7322 #: modules/access_output/http.c:86
7323 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7326 #: modules/access_output/http.c:90
7328 msgid "HTTP stream output"
7329 msgstr "Saída de emissão"
7331 #: modules/access_output/shout.c:58
7334 msgstr "Emitir/guardar"
7336 #: modules/access_output/shout.c:59
7337 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7340 #: modules/access_output/shout.c:62
7342 msgid "Stream description"
7343 msgstr "Descrição de género"
7345 #: modules/access_output/shout.c:63
7346 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7349 #: modules/access_output/shout.c:66
7354 #: modules/access_output/shout.c:67
7356 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7357 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7358 "shoutcast/icecast server."
7361 #: modules/access_output/shout.c:76
7362 msgid "Genre description"
7363 msgstr "Descrição de género"
7365 #: modules/access_output/shout.c:77
7366 msgid "Genre of the content. "
7367 msgstr "Género do conteúdo."
7369 #: modules/access_output/shout.c:79
7370 msgid "URL description"
7371 msgstr "Descrição de URL"
7373 #: modules/access_output/shout.c:80
7374 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7377 #: modules/access_output/shout.c:87
7379 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7380 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7382 #: modules/access_output/shout.c:90
7383 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7384 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7386 #: modules/access_output/shout.c:92
7387 msgid "Number of channels"
7388 msgstr "Número de canais"
7390 #: modules/access_output/shout.c:93
7392 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7393 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7395 #: modules/access_output/shout.c:95
7396 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7397 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7399 #: modules/access_output/shout.c:96
7401 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7402 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7404 #: modules/access_output/shout.c:98
7406 msgid "Stream public"
7407 msgstr "Saída de emissão"
7409 #: modules/access_output/shout.c:99
7411 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7412 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7413 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7416 #: modules/access_output/shout.c:105
7418 msgid "IceCAST output"
7419 msgstr "Saída de acesso"
7421 #: modules/access_output/udp.c:64
7424 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7427 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7430 #: modules/access_output/udp.c:67
7432 msgid "Group packets"
7433 msgstr "Nome do grupo"
7435 #: modules/access_output/udp.c:68
7437 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7438 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7439 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7442 #: modules/access_output/udp.c:73
7443 msgid "Automatic multicast streaming"
7446 #: modules/access_output/udp.c:74
7447 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7450 #: modules/access_output/udp.c:78
7452 msgid "UDP stream output"
7453 msgstr "Saída de emissão"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7456 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7461 msgid "Dolby Surround decoder"
7462 msgstr "Dolby Surround"
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7466 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7467 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7468 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7469 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7470 "It works with any source format from mono to 7.1."
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7474 msgid "Characteristic dimension"
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7478 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7482 msgid "Compensate delay"
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7487 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7488 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7489 "case, turn this on to compensate."
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7494 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7495 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7499 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7500 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7507 msgstr "Virtualização de auscultador"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7510 msgid "Headphone effect"
7511 msgstr "Efeito de auscultador"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7514 msgid "Use downmix algorithm"
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7519 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7520 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7526 msgid "Select channel to keep"
7527 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7531 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7532 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7550 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7554 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7558 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7562 msgid "A/52 dynamic range compression"
7565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7566 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7568 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7569 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7570 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7571 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7575 msgid "Enable internal upmixing"
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7579 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7584 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7588 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7592 msgid "DTS dynamic range compression"
7595 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7597 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7600 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7601 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7604 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7605 msgid "Fixed point audio format conversions"
7608 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7609 msgid "Floating-point audio format conversions"
7612 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7613 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7615 msgid "MPEG audio decoder"
7616 msgstr "Codec de áudio"
7618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7620 msgid "Equalizer preset"
7621 msgstr "Equalizador"
7623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7625 msgid "Preset to use for the equalizer."
7626 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7634 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7635 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7645 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7650 msgstr "Ganho global"
7652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7653 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7654 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7656 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7657 msgid "Equalizer with 10 bands"
7658 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7663 msgstr "precisão simples"
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7685 msgid "Full bass and treble"
7688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7691 msgstr "Écran completo"
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7695 msgstr "Auscultadores"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7699 msgstr "Sala grande"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7743 #: modules/audio_filter/format.c:200
7744 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7747 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7749 msgid "Number of audio buffers"
7750 msgstr "Número de estrelas"
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7754 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7755 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7756 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7759 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7762 msgstr "Nível máximo"
7764 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7766 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7767 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7768 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7771 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7774 msgid "Volume normalizer"
7775 msgstr "Normalização do volume"
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7779 msgid "Parametric Equalizer"
7780 msgstr "Equalizador"
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7783 msgid "Low freq (Hz)"
7784 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7788 msgid "Low freq gain (dB)"
7789 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7792 msgid "High freq (Hz)"
7793 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7797 msgid "High freq gain (dB)"
7798 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7802 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7806 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7807 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7811 msgstr "Q de freq 1"
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7815 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7819 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7820 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
7822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7824 msgstr "Q de freq 2"
7826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7828 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7832 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7833 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
7835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7837 msgstr "Q de freq 3"
7839 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7840 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7843 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7844 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7845 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7848 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7849 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7852 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7853 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7856 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7857 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7860 msgstr "Visualizador"
7862 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7863 msgid "Float32 audio mixer"
7866 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7867 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7870 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7872 msgid "Trivial audio mixer"
7873 msgstr "Áudio original"
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7882 msgid "ALSA audio output"
7883 msgstr "URL de saída de áudio"
7885 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7887 msgid "ALSA Device Name"
7888 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7890 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7891 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7892 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7893 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7897 msgid "Audio Device"
7898 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7900 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7901 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7902 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7903 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7909 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7910 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7911 msgid "2 Front 2 Rear"
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7915 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7916 msgid "A/52 over S/PDIF"
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7921 msgid "No Audio Device"
7922 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7925 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7931 msgid "Audio output failed"
7932 msgstr "Módulo de saída de áudio"
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7936 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7937 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7941 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7944 #: modules/audio_output/alsa.c:934
7946 msgid "Unknown soundcard"
7947 msgstr "Vídeo desconhecido"
7949 #: modules/audio_output/arts.c:61
7951 msgid "aRts audio output"
7952 msgstr "URL de saída de áudio"
7954 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7956 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7957 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7961 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7963 msgid "HAL AudioUnit output"
7964 msgstr "URL de saída de áudio"
7966 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7972 msgid "Audio device is not configured"
7975 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7977 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7978 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7981 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7983 msgid "%s (Encoded Output)"
7986 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7988 msgid "Output device"
7989 msgstr "Módulos de saída"
7991 #: modules/audio_output/directx.c:204
7993 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7994 "default device appears as 0 AND another number)."
7997 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7999 msgid "Use float32 output"
8000 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
8002 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8004 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8005 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8008 #: modules/audio_output/directx.c:212
8010 msgid "DirectX audio output"
8011 msgstr "URL de saída de áudio"
8013 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8014 msgid "3 Front 2 Rear"
8017 #: modules/audio_output/esd.c:65
8019 msgid "EsounD audio output"
8020 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8022 #: modules/audio_output/esd.c:68
8024 msgid "Esound server"
8025 msgstr "Servidor Growl"
8027 #: modules/audio_output/file.c:77
8029 msgid "Output format"
8032 #: modules/audio_output/file.c:78
8034 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8035 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8038 #: modules/audio_output/file.c:81
8040 msgid "Number of output channels"
8041 msgstr "Número de canais"
8043 #: modules/audio_output/file.c:82
8045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8046 "restrict the number of channels here."
8049 #: modules/audio_output/file.c:85
8050 msgid "Add WAVE header"
8053 #: modules/audio_output/file.c:86
8054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8057 #: modules/audio_output/file.c:103
8060 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8062 #: modules/audio_output/file.c:104
8063 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8066 #: modules/audio_output/file.c:107
8068 msgid "File audio output"
8069 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8071 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8072 msgid "Roku HD1000 audio output"
8075 #: modules/audio_output/jack.c:63
8077 msgid "Automatically connect to writable clients"
8078 msgstr "Verificar actualizações"
8080 #: modules/audio_output/jack.c:65
8082 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8083 "writable JACK clients found."
8086 #: modules/audio_output/jack.c:69
8087 msgid "Connect to clients matching"
8090 #: modules/audio_output/jack.c:71
8092 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8093 "regular expression will be considered for connection."
8096 #: modules/audio_output/jack.c:79
8098 msgid "JACK audio output"
8099 msgstr "Porta áudio"
8101 #: modules/audio_output/oss.c:97
8102 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8105 #: modules/audio_output/oss.c:99
8107 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8108 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8109 "drivers, then you need to enable this option."
8112 #: modules/audio_output/oss.c:105
8113 msgid "UNIX OSS audio output"
8116 #: modules/audio_output/oss.c:110
8118 msgid "OSS DSP device"
8119 msgstr "Dispositivos"
8121 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8122 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8125 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8127 msgid "PORTAUDIO audio output"
8128 msgstr "URL de saída de áudio"
8130 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8131 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8134 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8135 msgid "Win32 waveOut extension output"
8138 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8142 #: modules/codec/a52.c:93
8146 #: modules/codec/a52.c:100
8148 msgid "A/52 audio packetizer"
8149 msgstr "Tamanho de pacote"
8151 #: modules/codec/adpcm.c:43
8153 msgid "ADPCM audio decoder"
8154 msgstr "Codec de áudio"
8156 #: modules/codec/araw.c:44
8158 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8159 msgstr "Codec de áudio"
8161 #: modules/codec/araw.c:53
8163 msgid "Raw audio encoder"
8164 msgstr "Codec de áudio"
8166 #: modules/codec/cc.c:57
8170 #: modules/codec/cc.c:58
8171 msgid "Closed Captions decoder"
8174 #: modules/codec/cdg.c:81
8176 msgid "CDG video decoder"
8177 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8179 #: modules/codec/cinepak.c:38
8181 msgid "Cinepak video decoder"
8182 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8184 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8185 msgid "CMML annotations decoder"
8188 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8190 msgid "CVD subtitle decoder"
8191 msgstr "Codec de subtítulos"
8193 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8194 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8197 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8198 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8199 msgid "Encoding quality"
8202 #: modules/codec/dirac.c:69
8203 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8206 #: modules/codec/dirac.c:74
8208 msgid "Dirac video decoder"
8209 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8211 #: modules/codec/dirac.c:80
8213 msgid "Dirac video encoder"
8214 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8217 msgid "DirectMedia Object decoder"
8220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8221 msgid "DirectMedia Object encoder"
8224 #: modules/codec/dts.c:95
8228 #: modules/codec/dts.c:100
8230 msgid "DTS audio packetizer"
8231 msgstr "Tamanho de pacote"
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8235 msgid "Decoding X coordinate"
8236 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8239 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8244 msgid "Decoding Y coordinate"
8245 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8247 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8248 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8251 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8253 msgid "Subpicture position"
8254 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8259 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8260 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8263 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8264 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8265 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8268 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8270 msgid "Encoding X coordinate"
8271 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8274 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8279 msgid "Encoding Y coordinate"
8280 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8283 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8288 msgid "DVB subtitles decoder"
8289 msgstr "Codec de subtítulos"
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8293 msgid "DVB subtitles encoder"
8294 msgstr "Codec de subtítulos"
8296 #: modules/codec/faad.c:39
8297 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8300 #: modules/codec/faad.c:339
8301 msgid "AAC extension"
8304 #: modules/codec/faad.c:343
8309 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8310 #: modules/video_output/image.c:81
8313 msgstr "Clone de imagem"
8315 #: modules/codec/fake.c:50
8316 msgid "Path of the image file for fake input."
8319 #: modules/codec/fake.c:51
8321 msgid "Reload image file"
8322 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8324 #: modules/codec/fake.c:53
8326 msgid "Reload image file every n seconds."
8327 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8329 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8330 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8332 msgid "Output video width."
8333 msgstr "Largura de vídeo"
8335 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8336 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8338 msgid "Output video height."
8339 msgstr "Altura de vídeo"
8341 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8343 msgid "Keep aspect ratio"
8344 msgstr "Rácio de aspecto"
8346 #: modules/codec/fake.c:62
8347 msgid "Consider width and height as maximum values."
8350 #: modules/codec/fake.c:63
8351 msgid "Background aspect ratio"
8354 #: modules/codec/fake.c:65
8355 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8358 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8360 msgid "Deinterlace video"
8361 msgstr "Modo entrelaçado"
8363 #: modules/codec/fake.c:68
8364 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8367 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8369 msgid "Deinterlace module"
8370 msgstr "Módulo de interface"
8372 #: modules/codec/fake.c:71
8374 msgid "Deinterlace module to use."
8375 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8377 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8378 msgid "Chroma used."
8381 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8382 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8385 #: modules/codec/fake.c:85
8387 msgid "Fake video decoder"
8388 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8392 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8395 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8397 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8402 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8403 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8407 msgid "VLC could not open the encoder."
8408 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8443 msgid "Fast bilinear"
8444 msgstr "Mais rápido"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8451 msgid "Bicubic (good quality)"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8455 msgid "Experimental"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8468 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8485 msgid "Bicubic spline"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8490 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8491 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8492 "MJPEG and other codecs"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8498 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8499 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8503 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8504 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8515 msgstr "Opções de transcodificação"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8519 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8520 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8524 msgid "FFmpeg demuxer"
8525 msgstr "Demuxer TTA"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8529 msgid "FFmpeg muxer"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8534 msgid "Video scaling filter"
8535 msgstr "Filtros de vídeo"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8539 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8540 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8544 msgid "FFmpeg video filter"
8545 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8548 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8553 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8554 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8558 msgid "Direct rendering"
8559 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8562 msgid "Error resilience"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8567 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8568 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8569 "can produce a lot of errors.\n"
8570 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8574 msgid "Workaround bugs"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8579 "Try to fix some bugs:\n"
8582 "4 xvid interlaced\n"
8587 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8592 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8598 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8599 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8604 msgid "Skip frame (default=0)"
8605 msgstr "Saltar frames"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8609 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8610 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8614 msgid "Skip idct (default=0)"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8619 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8620 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8624 msgid "Post processing quality"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8629 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8630 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8637 msgstr "Ajuste de imagem"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8640 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8645 msgid "Visualize motion vectors"
8646 msgstr "Visualizações"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8650 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8651 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8652 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8653 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8654 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8655 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8659 msgid "Low resolution decoding"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8664 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8669 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8674 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8675 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8679 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8684 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8685 "<option>...]]...\n"
8686 "long form example:\n"
8687 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8688 "short form example:\n"
8689 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8693 "short long name short long option Description\n"
8694 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8695 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8696 " y nochrom chrominance filtring "
8698 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8699 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8700 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8701 " the h & v deblocking filters share these\n"
8702 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8703 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8704 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8706 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8708 "dr dering Deringing filter\n"
8709 "al autolevels automatic brightness / "
8711 " f fullyrange stretch luminance to "
8713 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8714 "li linipoldeint linear interpolating "
8716 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8718 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8719 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8720 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8721 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8722 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8723 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8724 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8728 msgid "Ratio of key frames"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8733 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8734 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8737 msgid "Ratio of B frames"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8741 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8746 msgid "Video bitrate tolerance"
8747 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8750 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8755 msgid "Interlaced encoding"
8756 msgstr "Modo entrelaçado"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8759 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8764 msgid "Interlaced motion estimation"
8765 msgstr "Definições de módulos chroma"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8768 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8773 msgid "Pre-motion estimation"
8774 msgstr "Definições de módulos chroma"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8777 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8781 msgid "Strict rate control"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8785 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8790 msgid "Rate control buffer size"
8791 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8795 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8796 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8800 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8804 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8809 msgid "I quantization factor"
8810 msgstr "Visualizações"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8814 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8815 "same qscale for I and P frames)."
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8819 #: modules/demux/mod.c:70
8821 msgid "Noise reduction"
8822 msgstr "&Seleccionar"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8826 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8827 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8831 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8836 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8837 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8838 "standard MPEG2 decoders."
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8843 msgid "Quality level"
8844 msgstr "Nível máximo"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8848 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8849 "encoding very much)."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8854 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8855 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8856 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8857 "to ease the encoder's task."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8861 msgid "Minimum video quantizer scale"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8865 msgid "Minimum video quantizer scale."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8869 msgid "Maximum video quantizer scale"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8873 msgid "Maximum video quantizer scale."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8878 msgid "Trellis quantization"
8879 msgstr "Visualizações"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8882 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8886 msgid "Fixed quantizer scale"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8891 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8896 msgid "Strict standard compliance"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8901 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8905 msgid "Luminance masking"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8909 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8913 msgid "Darkness masking"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8917 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8921 msgid "Motion masking"
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8926 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8932 msgid "Border masking"
8933 msgstr "Altura de borda"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8937 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8942 msgid "Luminance elimination"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8947 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8948 "The H264 specification recommends -4."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8953 msgid "Chrominance elimination"
8954 msgstr "Definições de módulos chroma"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8958 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8959 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8963 msgid "Scaling mode"
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8967 msgid "Scaling mode to use."
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8975 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8978 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8980 msgid "Post processing"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8987 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8991 #: modules/codec/flac.c:179
8993 msgid "Flac audio decoder"
8994 msgstr "Codec de áudio"
8996 #: modules/codec/flac.c:184
8998 msgid "Flac audio encoder"
8999 msgstr "Codec de áudio"
9001 #: modules/codec/flac.c:190
9003 msgid "Flac audio packetizer"
9004 msgstr "Tamanho de pacote"
9006 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9007 msgid "Sound fonts (required)"
9010 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9011 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9014 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9015 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9018 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9019 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9022 #: modules/codec/lpcm.c:83
9023 msgid "Linear PCM audio decoder"
9026 #: modules/codec/lpcm.c:88
9027 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9030 #: modules/codec/mash.cpp:66
9031 msgid "Video decoder using openmash"
9034 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9035 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9038 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9039 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9042 #: modules/codec/png.c:54
9044 msgid "PNG video decoder"
9045 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9047 #: modules/codec/quicktime.c:63
9048 msgid "QuickTime library decoder"
9051 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9053 msgid "Pseudo raw video decoder"
9054 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9056 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9057 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9060 #: modules/codec/realaudio.c:60
9061 msgid "RealAudio library decoder"
9064 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9066 msgid "SDL Image decoder"
9067 msgstr "Clone de imagem"
9069 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9071 msgid "SDL_image video decoder"
9072 msgstr "Clone de imagem"
9074 #: modules/codec/speex.c:110
9076 msgid "Speex audio decoder"
9077 msgstr "Clone de imagem"
9079 #: modules/codec/speex.c:115
9080 msgid "Speex audio packetizer"
9083 #: modules/codec/speex.c:120
9085 msgid "Speex audio encoder"
9086 msgstr "Codec de áudio"
9088 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9090 msgid "Speex comment"
9091 msgstr "Espectrómetro"
9093 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9098 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9100 msgid "DVD subtitles decoder"
9101 msgstr "Codec de subtítulos"
9103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9105 msgid "DVD subtitles packetizer"
9106 msgstr "Faixa de subtítulos"
9108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9110 msgid "Subtitles text encoding"
9111 msgstr "Codec de subtítulos"
9113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9114 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9119 msgid "Subtitles justification"
9120 msgstr "Opções de subtítulo"
9122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9123 msgid "Set the justification of subtitles"
9126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9128 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9129 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9133 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9138 msgid "Formatted Subtitles"
9139 msgstr "Filtros de áudio"
9141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9143 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9144 "but you can choose to disable all formatting."
9147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9149 msgid "Text subtitles decoder"
9150 msgstr "Codec de subtítulos"
9152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9154 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9155 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9158 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9160 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9161 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9164 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9165 msgid "T.140 text encoder"
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9169 msgid "Enable debug"
9170 msgstr "Activar depuração"
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9174 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9176 "packet assembly info 2\n"
9179 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9180 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9183 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9185 msgid "SVCD subtitles"
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9192 #: modules/codec/tarkin.c:75
9194 msgid "Tarkin decoder module"
9195 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9197 #: modules/codec/telx.c:50
9198 msgid "Override page"
9201 #: modules/codec/telx.c:51
9203 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9204 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9205 "usually 888 or 889)."
9208 #: modules/codec/telx.c:56
9209 msgid "Ignore subtitle flag"
9210 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9212 #: modules/codec/telx.c:57
9213 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9216 #: modules/codec/telx.c:60
9217 msgid "Workaround for France"
9220 #: modules/codec/telx.c:61
9222 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9223 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9224 "your subtitles don't appear."
9227 #: modules/codec/telx.c:67
9229 msgid "Teletext subtitles decoder"
9230 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9232 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9234 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9235 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9238 #: modules/codec/theora.c:99
9240 msgid "Theora video decoder"
9241 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9243 #: modules/codec/theora.c:105
9244 msgid "Theora video packetizer"
9247 #: modules/codec/theora.c:110
9248 msgid "Theora video encoder"
9251 #: modules/codec/theora.c:510
9252 msgid "Theora comment"
9255 #: modules/codec/twolame.c:52
9257 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9258 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9261 #: modules/codec/twolame.c:55
9266 #: modules/codec/twolame.c:56
9267 msgid "Handling mode for stereo streams"
9270 #: modules/codec/twolame.c:57
9273 msgstr "Modo entrelaçado"
9275 #: modules/codec/twolame.c:59
9276 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9279 #: modules/codec/twolame.c:60
9280 msgid "Psycho-acoustic model"
9283 #: modules/codec/twolame.c:62
9284 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9287 #: modules/codec/twolame.c:66
9291 #: modules/codec/twolame.c:66
9293 msgid "Joint stereo"
9296 #: modules/codec/twolame.c:71
9297 msgid "Libtwolame audio encoder"
9300 #: modules/codec/vorbis.c:172
9301 msgid "Maximum encoding bitrate"
9304 #: modules/codec/vorbis.c:174
9305 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9308 #: modules/codec/vorbis.c:175
9309 msgid "Minimum encoding bitrate"
9312 #: modules/codec/vorbis.c:177
9314 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9318 #: modules/codec/vorbis.c:178
9320 msgid "CBR encoding"
9323 #: modules/codec/vorbis.c:180
9324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9327 #: modules/codec/vorbis.c:184
9328 msgid "Vorbis audio decoder"
9331 #: modules/codec/vorbis.c:195
9333 msgid "Vorbis audio packetizer"
9334 msgstr "Tamanho de pacote"
9336 #: modules/codec/vorbis.c:202
9337 msgid "Vorbis audio encoder"
9340 #: modules/codec/vorbis.c:644
9341 msgid "Vorbis comment"
9344 #: modules/codec/x264.c:44
9346 msgid "Maximum GOP size"
9347 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9349 #: modules/codec/x264.c:45
9351 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9352 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9355 #: modules/codec/x264.c:49
9356 msgid "Minimum GOP size"
9359 #: modules/codec/x264.c:50
9361 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9362 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9363 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9364 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9365 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9367 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9368 "frames, but do not start a new GOP."
9371 #: modules/codec/x264.c:59
9372 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9375 #: modules/codec/x264.c:60
9377 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9378 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9379 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9380 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9381 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9382 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9386 #: modules/codec/x264.c:71
9387 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9390 #: modules/codec/x264.c:72
9392 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9396 #: modules/codec/x264.c:76
9397 msgid "B-frames between I and P"
9400 #: modules/codec/x264.c:77
9401 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9404 #: modules/codec/x264.c:80
9405 msgid "Adaptive B-frame decision"
9408 #: modules/codec/x264.c:81
9410 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9411 "possibly before an I-frame."
9414 #: modules/codec/x264.c:84
9415 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9418 #: modules/codec/x264.c:85
9420 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9421 "negative values cause less B-frames."
9424 #: modules/codec/x264.c:88
9425 msgid "Keep some B-frames as references"
9428 #: modules/codec/x264.c:89
9430 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9431 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9435 #: modules/codec/x264.c:93
9439 #: modules/codec/x264.c:94
9441 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9442 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9445 #: modules/codec/x264.c:98
9447 msgid "Number of reference frames"
9448 msgstr "Número de linhas para alteração"
9450 #: modules/codec/x264.c:99
9452 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9453 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9454 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9457 #: modules/codec/x264.c:104
9459 msgid "Skip loop filter"
9460 msgstr "Filtros de áudio"
9462 #: modules/codec/x264.c:105
9463 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9466 #: modules/codec/x264.c:107
9467 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9470 #: modules/codec/x264.c:108
9472 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9473 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9476 #: modules/codec/x264.c:112
9478 msgstr "Nível H.264"
9480 #: modules/codec/x264.c:113
9482 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9483 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9484 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9487 #: modules/codec/x264.c:122
9488 msgid "Interlaced mode"
9489 msgstr "Modo entrelaçado"
9491 #: modules/codec/x264.c:123
9492 msgid "Pure-interlaced mode."
9493 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9495 #: modules/codec/x264.c:128
9499 #: modules/codec/x264.c:129
9501 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9502 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9505 #: modules/codec/x264.c:133
9506 msgid "Quality-based VBR"
9509 #: modules/codec/x264.c:134
9510 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9513 #: modules/codec/x264.c:136
9517 #: modules/codec/x264.c:137
9518 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9521 #: modules/codec/x264.c:140
9525 #: modules/codec/x264.c:141
9526 msgid "Maximum quantizer parameter."
9529 #: modules/codec/x264.c:143
9533 #: modules/codec/x264.c:144
9534 msgid "Max QP step between frames."
9537 #: modules/codec/x264.c:146
9538 msgid "Average bitrate tolerance"
9541 #: modules/codec/x264.c:147
9542 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9545 #: modules/codec/x264.c:150
9546 msgid "Max local bitrate"
9549 #: modules/codec/x264.c:151
9550 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9553 #: modules/codec/x264.c:153
9557 #: modules/codec/x264.c:154
9558 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9561 #: modules/codec/x264.c:157
9562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9565 #: modules/codec/x264.c:158
9567 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9571 #: modules/codec/x264.c:162
9572 msgid "QP factor between I and P"
9575 #: modules/codec/x264.c:163
9576 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9579 #: modules/codec/x264.c:166
9580 msgid "QP factor between P and B"
9583 #: modules/codec/x264.c:167
9584 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9587 #: modules/codec/x264.c:169
9588 msgid "QP difference between chroma and luma"
9591 #: modules/codec/x264.c:170
9592 msgid "QP difference between chroma and luma."
9595 #: modules/codec/x264.c:172
9596 msgid "Multipass ratecontrol"
9599 #: modules/codec/x264.c:173
9601 "Multipass ratecontrol:\n"
9602 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9603 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9604 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9607 #: modules/codec/x264.c:178
9608 msgid "QP curve compression"
9611 #: modules/codec/x264.c:179
9612 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9615 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9616 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9619 #: modules/codec/x264.c:182
9621 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9625 #: modules/codec/x264.c:186
9627 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9631 #: modules/codec/x264.c:191
9632 msgid "Partitions to consider"
9635 #: modules/codec/x264.c:192
9637 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9640 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9641 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9642 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9643 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9646 #: modules/codec/x264.c:200
9647 msgid "Direct MV prediction mode"
9650 #: modules/codec/x264.c:201
9651 msgid "Direct MV prediction mode."
9654 #: modules/codec/x264.c:204
9656 msgid "Direct prediction size"
9657 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9659 #: modules/codec/x264.c:205
9661 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9663 " - -1: smallest possible according to level\n"
9666 #: modules/codec/x264.c:211
9667 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9670 #: modules/codec/x264.c:212
9671 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9674 #: modules/codec/x264.c:214
9676 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9677 msgstr "Definições de módulos chroma"
9679 #: modules/codec/x264.c:215
9681 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9683 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9684 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9685 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9688 #: modules/codec/x264.c:222
9689 msgid "Maximum motion vector search range"
9692 #: modules/codec/x264.c:223
9694 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9695 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9696 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9699 #: modules/codec/x264.c:228
9700 msgid "Maximum motion vector length"
9703 #: modules/codec/x264.c:229
9705 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9708 #: modules/codec/x264.c:234
9709 msgid "Minimum buffer space between threads"
9712 #: modules/codec/x264.c:235
9714 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9718 #: modules/codec/x264.c:239
9719 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9722 #: modules/codec/x264.c:243
9724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9726 "quality). Range 1 to 7."
9729 #: modules/codec/x264.c:248
9731 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9732 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9733 "quality). Range 1 to 6."
9736 #: modules/codec/x264.c:253
9738 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9739 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9740 "quality). Range 1 to 5."
9743 #: modules/codec/x264.c:258
9744 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9747 #: modules/codec/x264.c:259
9748 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9751 #: modules/codec/x264.c:262
9752 msgid "Decide references on a per partition basis"
9755 #: modules/codec/x264.c:263
9757 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9758 "as opposed to only one ref per macroblock."
9761 #: modules/codec/x264.c:267
9763 msgid "Chroma in motion estimation"
9764 msgstr "Definições de módulos chroma"
9766 #: modules/codec/x264.c:268
9767 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9770 #: modules/codec/x264.c:271
9771 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9774 #: modules/codec/x264.c:272
9775 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9778 #: modules/codec/x264.c:274
9779 msgid "Adaptive spatial transform size"
9782 #: modules/codec/x264.c:276
9783 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9786 #: modules/codec/x264.c:278
9787 msgid "Trellis RD quantization"
9790 #: modules/codec/x264.c:279
9792 "Trellis RD quantization: \n"
9794 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9795 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9796 "This requires CABAC."
9799 #: modules/codec/x264.c:285
9800 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9803 #: modules/codec/x264.c:286
9804 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9807 #: modules/codec/x264.c:288
9808 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9811 #: modules/codec/x264.c:289
9813 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9814 "small single coefficient."
9817 #: modules/codec/x264.c:294
9819 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9823 #: modules/codec/x264.c:298
9824 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9827 #: modules/codec/x264.c:299
9828 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9831 #: modules/codec/x264.c:302
9832 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9835 #: modules/codec/x264.c:303
9836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9839 #: modules/codec/x264.c:310
9840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9843 #: modules/codec/x264.c:311
9844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9847 #: modules/codec/x264.c:315
9848 msgid "CPU optimizations"
9851 #: modules/codec/x264.c:316
9852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9855 #: modules/codec/x264.c:318
9856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9859 #: modules/codec/x264.c:319
9860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9863 #: modules/codec/x264.c:321
9864 msgid "PSNR computation"
9867 #: modules/codec/x264.c:322
9869 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9873 #: modules/codec/x264.c:325
9875 msgid "SSIM computation"
9876 msgstr "Domínio SMB"
9878 #: modules/codec/x264.c:326
9880 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9884 #: modules/codec/x264.c:329
9887 msgstr "Modo entrelaçado"
9889 #: modules/codec/x264.c:330
9892 msgstr "Modo entrelaçado"
9894 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9899 msgstr "&Definições"
9901 #: modules/codec/x264.c:333
9902 msgid "Print stats for each frame."
9905 #: modules/codec/x264.c:336
9906 msgid "SPS and PPS id numbers"
9909 #: modules/codec/x264.c:337
9911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9915 #: modules/codec/x264.c:341
9917 msgid "Access unit delimiters"
9918 msgstr "Filtros de acesso"
9920 #: modules/codec/x264.c:342
9922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9923 msgstr "Filtros de acesso"
9925 #: modules/codec/x264.c:348
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9938 #: modules/codec/x264.c:348
9943 #: modules/codec/x264.c:354
9946 msgstr "precisão simples"
9948 #: modules/codec/x264.c:354
9953 #: modules/codec/x264.c:354
9958 #: modules/codec/x264.c:354
9963 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9967 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9970 msgstr "Salto curto para a frente"
9972 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9973 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9978 #: modules/codec/x264.c:369
9979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9983 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9986 #: modules/codec/zvbi.c:74
9988 msgid "Teletext page"
9989 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9991 #: modules/codec/zvbi.c:75
9992 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9995 #: modules/codec/zvbi.c:78
9996 msgid "Text is always opaque"
9999 #: modules/codec/zvbi.c:79
10000 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10003 #: modules/codec/zvbi.c:82
10005 msgid "Teletext alignment"
10006 msgstr "Alinhamento de dados"
10008 #: modules/codec/zvbi.c:84
10011 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10015 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10016 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10017 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10020 #: modules/codec/zvbi.c:88
10022 msgid "Teletext text subtitles"
10023 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10025 #: modules/codec/zvbi.c:89
10026 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10029 #: modules/codec/zvbi.c:98
10031 msgid "VBI and Teletext decoder"
10032 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10034 #: modules/control/dbus.c:84
10038 #: modules/control/dbus.c:87
10039 msgid "D-Bus control interface"
10040 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10042 #: modules/control/gestures.c:77
10043 msgid "Motion threshold (10-100)"
10046 #: modules/control/gestures.c:79
10047 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10050 #: modules/control/gestures.c:81
10051 msgid "Trigger button"
10054 #: modules/control/gestures.c:83
10055 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10058 #: modules/control/gestures.c:87
10063 #: modules/control/gestures.c:90
10068 #: modules/control/gestures.c:98
10070 msgid "Mouse gestures control interface"
10071 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10073 #: modules/control/hotkeys.c:93
10075 msgid "Define playlist bookmarks."
10076 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10078 #: modules/control/hotkeys.c:96
10079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10082 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10084 #: modules/control/hotkeys.c:97
10086 msgid "Hotkeys management interface"
10087 msgstr "MTU da interface de rede"
10089 #: modules/control/hotkeys.c:482
10091 msgid "Audio track: %s"
10092 msgstr "Faixa de áudio"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10096 msgid "Subtitle track: %s"
10097 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10099 #: modules/control/hotkeys.c:497
10103 #: modules/control/hotkeys.c:550
10105 msgid "Aspect ratio: %s"
10106 msgstr "Rácio de aspecto"
10108 #: modules/control/hotkeys.c:576
10111 msgstr "Compilador: %s\n"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:602
10115 msgid "Deinterlace mode: %s"
10116 msgstr "Modo entrelaçado"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:632
10120 msgid "Zoom mode: %s"
10121 msgstr "Aproximar vídeo"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10125 msgid "Subtitle delay %i ms"
10126 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10130 msgid "Audio delay %i ms"
10131 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:978
10135 msgid "Volume %d%%"
10136 msgstr "Diminuir volume"
10138 #: modules/control/http/http.c:34
10140 msgid "Host address"
10141 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10143 #: modules/control/http/http.c:36
10145 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10146 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10147 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10150 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10152 msgid "Source directory"
10153 msgstr "Escolher directório"
10155 #: modules/control/http/http.c:42
10158 msgstr "Pré-definido"
10160 #: modules/control/http/http.c:44
10161 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10164 #: modules/control/http/http.c:45
10168 #: modules/control/http/http.c:47
10170 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10171 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10174 #: modules/control/http/http.c:49
10175 msgid "Export album art as /art."
10178 #: modules/control/http/http.c:51
10180 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10184 #: modules/control/http/http.c:54
10185 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10188 #: modules/control/http/http.c:57
10189 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10192 #: modules/control/http/http.c:59
10193 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10196 #: modules/control/http/http.c:62
10197 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10200 #: modules/control/http/http.c:65
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10206 #: modules/control/http/http.c:66
10208 msgid "HTTP remote control interface"
10209 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10211 #: modules/control/http/http.c:76
10216 #: modules/control/lirc.c:36
10218 msgid "Change the lirc configuration file."
10219 msgstr "Ficheiro de configuração"
10221 #: modules/control/lirc.c:38
10223 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10224 "users home directory."
10227 #: modules/control/lirc.c:61
10231 #: modules/control/lirc.c:64
10233 msgid "Infrared remote control interface"
10234 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10236 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10237 #: modules/control/rc.c:1899
10238 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10241 #: modules/control/motion.c:65
10242 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10245 #: modules/control/motion.c:71
10250 #: modules/control/motion.c:73
10252 msgid "motion control interface"
10253 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10255 #: modules/control/netsync.c:63
10256 msgid "Act as master"
10259 #: modules/control/netsync.c:64
10260 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10263 #: modules/control/netsync.c:68
10265 msgid "Master client ip address"
10266 msgstr "Indique por favor um endereço"
10268 #: modules/control/netsync.c:69
10270 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10271 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10273 #: modules/control/netsync.c:73
10275 msgid "Network Sync"
10278 #: modules/control/ntservice.c:38
10279 msgid "Install Windows Service"
10282 #: modules/control/ntservice.c:40
10283 msgid "Install the Service and exit."
10286 #: modules/control/ntservice.c:41
10287 msgid "Uninstall Windows Service"
10290 #: modules/control/ntservice.c:43
10291 msgid "Uninstall the Service and exit."
10294 #: modules/control/ntservice.c:44
10296 msgid "Display name of the Service"
10299 #: modules/control/ntservice.c:46
10300 msgid "Change the display name of the Service."
10303 #: modules/control/ntservice.c:47
10305 msgid "Configuration options"
10306 msgstr "Ficheiro de configuração"
10308 #: modules/control/ntservice.c:49
10310 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10311 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10315 #: modules/control/ntservice.c:54
10317 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10318 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10319 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10322 #: modules/control/ntservice.c:60
10325 msgstr "Dispositivos"
10327 #: modules/control/ntservice.c:61
10329 msgid "Windows Service interface"
10330 msgstr "Esconder interface"
10332 #: modules/control/rc.c:153
10334 msgid "Show stream position"
10335 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10337 #: modules/control/rc.c:154
10339 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10342 #: modules/control/rc.c:157
10346 #: modules/control/rc.c:158
10347 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10350 #: modules/control/rc.c:160
10351 msgid "UNIX socket command input"
10354 #: modules/control/rc.c:161
10355 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10358 #: modules/control/rc.c:164
10360 msgid "TCP command input"
10361 msgstr "Entrada TCP"
10363 #: modules/control/rc.c:165
10365 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10366 "port the interface will bind to."
10369 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10370 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10373 #: modules/control/rc.c:171
10375 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10376 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10377 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10380 #: modules/control/rc.c:178
10385 #: modules/control/rc.c:181
10387 msgid "Remote control interface"
10388 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10390 #: modules/control/rc.c:332
10391 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10394 #: modules/control/rc.c:808
10396 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10399 #: modules/control/rc.c:841
10400 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10403 #: modules/control/rc.c:843
10404 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10407 #: modules/control/rc.c:844
10408 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10411 #: modules/control/rc.c:845
10412 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10415 #: modules/control/rc.c:846
10416 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10419 #: modules/control/rc.c:847
10420 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10423 #: modules/control/rc.c:848
10424 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10427 #: modules/control/rc.c:849
10428 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10431 #: modules/control/rc.c:850
10432 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10435 #: modules/control/rc.c:851
10436 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10439 #: modules/control/rc.c:852
10440 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10443 #: modules/control/rc.c:853
10444 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10447 #: modules/control/rc.c:854
10448 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10451 #: modules/control/rc.c:855
10452 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10455 #: modules/control/rc.c:856
10456 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10459 #: modules/control/rc.c:857
10460 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10463 #: modules/control/rc.c:858
10464 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10467 #: modules/control/rc.c:859
10468 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10471 #: modules/control/rc.c:860
10472 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10475 #: modules/control/rc.c:861
10476 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10479 #: modules/control/rc.c:863
10480 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10483 #: modules/control/rc.c:864
10484 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10487 #: modules/control/rc.c:865
10488 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10491 #: modules/control/rc.c:866
10492 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10495 #: modules/control/rc.c:867
10496 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10499 #: modules/control/rc.c:868
10500 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10503 #: modules/control/rc.c:869
10504 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10507 #: modules/control/rc.c:870
10508 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10511 #: modules/control/rc.c:871
10512 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10515 #: modules/control/rc.c:872
10516 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10519 #: modules/control/rc.c:873
10520 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10523 #: modules/control/rc.c:874
10524 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10527 #: modules/control/rc.c:875
10528 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10531 #: modules/control/rc.c:877
10532 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10535 #: modules/control/rc.c:878
10536 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10539 #: modules/control/rc.c:879
10540 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10543 #: modules/control/rc.c:880
10544 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10547 #: modules/control/rc.c:881
10548 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10551 #: modules/control/rc.c:882
10552 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10555 #: modules/control/rc.c:883
10556 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10559 #: modules/control/rc.c:884
10560 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10563 #: modules/control/rc.c:885
10564 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10567 #: modules/control/rc.c:886
10568 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10571 #: modules/control/rc.c:887
10572 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10575 #: modules/control/rc.c:888
10576 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10579 #: modules/control/rc.c:889
10580 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10583 #: modules/control/rc.c:890
10584 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10587 #: modules/control/rc.c:895
10588 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10591 #: modules/control/rc.c:896
10592 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10595 #: modules/control/rc.c:897
10596 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10599 #: modules/control/rc.c:898
10600 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10603 #: modules/control/rc.c:899
10604 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10607 #: modules/control/rc.c:900
10608 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10611 #: modules/control/rc.c:901
10612 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10615 #: modules/control/rc.c:902
10616 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10619 #: modules/control/rc.c:904
10620 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10623 #: modules/control/rc.c:905
10624 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10627 #: modules/control/rc.c:906
10628 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10631 #: modules/control/rc.c:907
10632 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10635 #: modules/control/rc.c:908
10636 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10639 #: modules/control/rc.c:910
10640 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10643 #: modules/control/rc.c:911
10644 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10647 #: modules/control/rc.c:912
10648 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10651 #: modules/control/rc.c:913
10652 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10655 #: modules/control/rc.c:914
10656 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10659 #: modules/control/rc.c:915
10660 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10663 #: modules/control/rc.c:916
10664 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10667 #: modules/control/rc.c:917
10668 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10671 #: modules/control/rc.c:918
10672 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10675 #: modules/control/rc.c:919
10676 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10679 #: modules/control/rc.c:920
10680 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10683 #: modules/control/rc.c:921
10684 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10687 #: modules/control/rc.c:922
10688 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10691 #: modules/control/rc.c:923
10692 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10695 #: modules/control/rc.c:925
10697 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10698 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10701 #: modules/control/rc.c:929
10702 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10705 #: modules/control/rc.c:930
10706 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10709 #: modules/control/rc.c:931
10710 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10713 #: modules/control/rc.c:932
10714 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10717 #: modules/control/rc.c:934
10718 msgid "+----[ end of help ]"
10721 #: modules/control/rc.c:1044
10723 msgid "Press menu select or pause to continue."
10726 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
10728 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10729 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10730 #: modules/control/rc.c:1875
10731 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10734 #: modules/control/rc.c:1375
10735 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10738 #: modules/control/rc.c:1386
10740 msgid "Playlist has only %d elements"
10741 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
10743 #: modules/control/showintf.c:61
10747 #: modules/control/showintf.c:62
10749 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10750 msgstr "MTU da interface de rede"
10752 #: modules/control/telnet.c:69
10757 #: modules/control/telnet.c:70
10759 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10761 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10764 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10766 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10774 #: modules/control/telnet.c:75
10776 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10780 #: modules/control/telnet.c:79
10782 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10783 "default value is \"admin\"."
10786 #: modules/control/telnet.c:93
10788 msgid "VLM remote control interface"
10789 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10791 #: modules/demux/a52.c:44
10793 msgid "Raw A/52 demuxer"
10794 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10796 #: modules/demux/aiff.c:44
10798 msgid "AIFF demuxer"
10799 msgstr "Demuxer TTA"
10801 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10803 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10804 msgstr "Demuxer TTA"
10806 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10807 msgid "Could not demux ASF stream"
10810 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10814 #: modules/demux/au.c:45
10817 msgstr "Demuxer TTA"
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10821 msgid "Force interleaved method"
10822 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10826 msgid "Force interleaved method."
10827 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10829 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10831 msgid "Force index creation"
10832 msgstr "Mais informação"
10834 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10836 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10837 "incomplete (not seekable)."
10840 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10844 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10849 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10854 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10856 msgid "AVI demuxer"
10857 msgstr "Demuxer TTA"
10859 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10863 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10865 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10866 "Do you want to try to repair it?\n"
10868 "This might take a long time."
10871 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10875 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10876 msgid "Don't repair"
10879 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10880 msgid "Fixing AVI Index..."
10883 #: modules/demux/cdg.c:40
10885 msgid "CDG demuxer"
10888 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10890 msgid "Dump filename"
10891 msgstr "Nome do grupo"
10893 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10895 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10896 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10900 msgid "Append to existing file"
10901 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
10903 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10904 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10907 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10908 msgid "File dumper"
10911 #: modules/demux/dts.c:40
10913 msgid "Raw DTS demuxer"
10914 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10916 #: modules/demux/flac.c:43
10918 msgid "FLAC demuxer"
10919 msgstr "Demuxer TTA"
10921 #: modules/demux/gme.cpp:50
10922 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10925 #: modules/demux/live555.cpp:61
10928 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10929 "should be set in millisecond units."
10931 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
10934 #: modules/demux/live555.cpp:64
10935 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10938 #: modules/demux/live555.cpp:65
10940 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10941 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10942 "cannot connect to normal RTSP servers."
10945 #: modules/demux/live555.cpp:69
10947 msgid "RTSP user name"
10948 msgstr "Nome de utilizador FTP"
10950 #: modules/demux/live555.cpp:70
10953 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10955 msgstr "Conta a usar na ligação."
10957 #: modules/demux/live555.cpp:72
10959 msgid "RTSP password"
10960 msgstr "Palavra-passe de FTP"
10962 #: modules/demux/live555.cpp:73
10964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10965 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10967 #: modules/demux/live555.cpp:77
10968 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10971 #: modules/demux/live555.cpp:87
10972 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10975 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10977 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10980 #: modules/demux/live555.cpp:96
10982 msgid "Client port"
10983 msgstr "Porta vídeo"
10985 #: modules/demux/live555.cpp:97
10986 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10989 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10990 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10993 #: modules/demux/live555.cpp:102
10995 msgid "HTTP tunnel port"
10996 msgstr "Entrada HTTP"
10998 #: modules/demux/live555.cpp:103
10999 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11002 #: modules/demux/live555.cpp:482
11004 msgid "RTSP authentication"
11005 msgstr "Autenticação HTTP"
11007 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11008 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11009 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11010 msgid "Frames per Second"
11013 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11015 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11016 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11019 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11020 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11024 msgid "Matroska stream demuxer"
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11029 msgid "Ordered chapters"
11030 msgstr "Capítulo seguinte"
11032 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11033 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11036 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11038 msgid "Chapter codecs"
11039 msgstr "Outros codecs"
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11042 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11045 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11047 msgid "Preload Directory"
11048 msgstr "Directório"
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11052 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11053 "for broken files)."
11056 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11057 msgid "Seek based on percent not time"
11060 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11061 msgid "Seek based on percent not time."
11064 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11065 msgid "Dummy Elements"
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11069 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11074 msgid "--- DVD Menu"
11075 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11077 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11078 msgid "First Played"
11081 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11083 msgid "Video Manager"
11084 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11086 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11088 msgid "----- Title"
11091 #: modules/demux/mod.c:46
11092 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11095 #: modules/demux/mod.c:47
11097 msgid "Enable reverberation"
11098 msgstr "Activar áudio"
11100 #: modules/demux/mod.c:48
11101 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11104 #: modules/demux/mod.c:50
11105 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11108 #: modules/demux/mod.c:52
11110 msgid "Enable megabass mode"
11111 msgstr "Activar base"
11113 #: modules/demux/mod.c:53
11114 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11117 #: modules/demux/mod.c:55
11119 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11120 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11123 #: modules/demux/mod.c:58
11124 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11127 #: modules/demux/mod.c:60
11128 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11131 #: modules/demux/mod.c:65
11132 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11135 #: modules/demux/mod.c:73
11140 #: modules/demux/mod.c:76
11141 msgid "Reverberation level"
11144 #: modules/demux/mod.c:78
11145 msgid "Reverberation delay"
11148 #: modules/demux/mod.c:80
11152 #: modules/demux/mod.c:83
11153 msgid "Mega bass level"
11156 #: modules/demux/mod.c:85
11157 msgid "Mega bass cutoff"
11160 #: modules/demux/mod.c:87
11163 msgstr "Dolby Surround"
11165 #: modules/demux/mod.c:90
11167 msgid "Surround level"
11170 #: modules/demux/mod.c:92
11172 msgid "Surround delay (ms)"
11173 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11176 msgid "MP4 stream demuxer"
11179 #: modules/demux/mpc.c:53
11180 msgid "MusePack demuxer"
11183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11185 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11186 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11190 msgid "H264 video demuxer"
11191 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11193 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11194 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11197 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11199 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11202 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11204 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11205 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11207 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11208 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11211 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11213 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11214 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11216 #: modules/demux/nsc.c:42
11217 msgid "Windows Media NSC metademux"
11220 #: modules/demux/nsv.c:44
11221 msgid "NullSoft demuxer"
11224 #: modules/demux/nuv.c:46
11226 msgid "Nuv demuxer"
11227 msgstr "Demuxer TTA"
11229 #: modules/demux/ogg.c:46
11231 msgid "OGG demuxer"
11232 msgstr "Demuxer TTA"
11234 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11236 msgid "Google Video"
11237 msgstr "Aproximar vídeo"
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11242 msgstr "Automático"
11244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11245 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11249 msgid "Show shoutcast adult content"
11252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11253 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11259 msgstr "Saltar frames"
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11263 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11264 "prevent adding them to the playlist."
11267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11269 msgid "M3U playlist import"
11270 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11274 msgid "PLS playlist import"
11275 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11279 msgid "B4S playlist import"
11280 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11284 msgid "DVB playlist import"
11285 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11289 msgid "Podcast parser"
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11294 msgid "XSPF playlist import"
11295 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
11297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11298 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11303 msgid "ASX playlist import"
11304 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11307 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11311 msgid "QuickTime Media Link importer"
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11315 msgid "Google Video Playlist importer"
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11319 msgid "Dummy ifo demux"
11322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11325 msgid "Podcast Info"
11328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11330 msgid "Podcast Summary"
11333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11335 msgid "Podcast Size"
11338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11342 #: modules/demux/ps.c:38
11343 msgid "Trust MPEG timestamps"
11346 #: modules/demux/ps.c:39
11348 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11349 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11350 "calculate from the bitrate instead."
11353 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11355 msgid "MPEG-PS demuxer"
11358 #: modules/demux/pva.c:38
11360 msgid "PVA demuxer"
11361 msgstr "Demuxer TTA"
11363 #: modules/demux/rawdv.c:36
11365 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11368 #: modules/demux/rawdv.c:44
11370 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11371 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11373 #: modules/demux/rawvid.c:40
11374 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11377 #: modules/demux/rawvid.c:44
11379 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11381 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11383 #: modules/demux/rawvid.c:48
11385 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11387 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11389 #: modules/demux/rawvid.c:51
11390 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11393 #: modules/demux/rawvid.c:52
11394 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11397 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11399 msgid "Aspect ratio"
11400 msgstr "Rácio de aspecto"
11402 #: modules/demux/rawvid.c:56
11403 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11406 #: modules/demux/rawvid.c:60
11408 msgid "Raw video demuxer"
11409 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11411 #: modules/demux/real.c:41
11413 msgid "Real demuxer"
11414 msgstr "Demuxer TTA"
11416 #: modules/demux/smf.c:36
11418 msgid "SMF demuxer"
11421 #: modules/demux/subtitle.c:48
11422 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11425 #: modules/demux/subtitle.c:50
11427 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11428 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11431 #: modules/demux/subtitle.c:53
11433 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11434 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11435 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11438 #: modules/demux/subtitle.c:65
11440 msgid "Text subtitles parser"
11441 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11443 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11444 msgid "Frames per second"
11447 #: modules/demux/subtitle.c:73
11449 msgid "Subtitles delay"
11450 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11452 #: modules/demux/subtitle.c:75
11454 msgid "Subtitles format"
11455 msgstr "Faixa de subtítulos"
11457 #: modules/demux/ts.c:91
11461 #: modules/demux/ts.c:93
11462 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11465 #: modules/demux/ts.c:95
11466 msgid "Set id of ES to PID"
11469 #: modules/demux/ts.c:96
11471 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11472 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11473 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11476 #: modules/demux/ts.c:101
11477 msgid "Fast udp streaming"
11480 #: modules/demux/ts.c:103
11481 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11484 #: modules/demux/ts.c:105
11485 msgid "MTU for out mode"
11488 #: modules/demux/ts.c:106
11489 msgid "MTU for out mode."
11492 #: modules/demux/ts.c:108
11497 #: modules/demux/ts.c:109
11498 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11501 #: modules/demux/ts.c:111
11503 msgid "Silent mode"
11504 msgstr "Codec de subtítulos"
11506 #: modules/demux/ts.c:112
11507 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11510 #: modules/demux/ts.c:114
11511 msgid "CAPMT System ID"
11514 #: modules/demux/ts.c:115
11515 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11518 #: modules/demux/ts.c:117
11519 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11522 #: modules/demux/ts.c:118
11524 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11525 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11528 #: modules/demux/ts.c:122
11529 msgid "Filename of dump"
11532 #: modules/demux/ts.c:123
11533 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11536 #: modules/demux/ts.c:125
11541 #: modules/demux/ts.c:127
11543 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11547 #: modules/demux/ts.c:130
11548 msgid "Dump buffer size"
11551 #: modules/demux/ts.c:132
11553 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11554 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11557 #: modules/demux/ts.c:136
11558 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11561 #: modules/demux/ts.c:3314
11563 msgid "Teletext subtitles"
11564 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11566 #: modules/demux/ts.c:3324
11568 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11569 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11571 #: modules/demux/ts.c:3419
11573 msgstr "Subtítulos"
11575 #: modules/demux/ts.c:3423
11576 msgid "4:3 subtitles"
11577 msgstr "Subtítulos 4:3"
11579 #: modules/demux/ts.c:3427
11580 msgid "16:9 subtitles"
11581 msgstr "Subtítulos 16:9"
11583 #: modules/demux/ts.c:3431
11585 msgid "2.21:1 subtitles"
11586 msgstr "Subtítulos 16:9"
11588 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11589 msgid "hearing impaired"
11592 #: modules/demux/ts.c:3439
11593 msgid "4:3 hearing impaired"
11596 #: modules/demux/ts.c:3443
11597 msgid "16:9 hearing impaired"
11600 #: modules/demux/ts.c:3447
11601 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11604 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11606 msgid "clean effects"
11607 msgstr "Efeito de auscultador"
11609 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11610 msgid "visual impaired commentary"
11613 #: modules/demux/tta.c:40
11614 msgid "TTA demuxer"
11615 msgstr "Demuxer TTA"
11617 #: modules/demux/ty.c:52
11621 #: modules/demux/ty.c:53
11622 msgid "TY Stream audio/video demux"
11625 #: modules/demux/vc1.c:39
11627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11628 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11630 #: modules/demux/vc1.c:45
11632 msgid "VC1 video demuxer"
11633 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11635 #: modules/demux/vobsub.c:47
11637 msgid "Vobsub subtitles parser"
11638 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
11640 #: modules/demux/voc.c:41
11642 msgid "VOC demuxer"
11643 msgstr "Demuxer TTA"
11645 #: modules/demux/wav.c:40
11647 msgid "WAV demuxer"
11648 msgstr "Demuxer TTA"
11650 #: modules/demux/xa.c:40
11653 msgstr "Demuxer TTA"
11655 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11657 msgid "Use DVD Menus"
11658 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11660 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11662 msgid "BeOS standard API interface"
11663 msgstr "Adicionar interface"
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11666 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11684 msgid "Preferences"
11685 msgstr "&Preferências..."
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11693 msgstr "Mensagens..."
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11702 msgstr "Abrir ficheiro"
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11708 msgstr "Abrir &Disco..."
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11712 msgid "Open Subtitles"
11715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11725 msgstr "Título anterior"
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11730 msgstr "Título seguinte"
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11734 msgid "Go to Title"
11735 msgstr "Regista para ficheiro"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11739 msgid "Go to Chapter"
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11754 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11765 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11773 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11777 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11780 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11781 msgid "Drop files to play"
11784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11787 msgstr "Lista de reprodução"
11789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11806 msgstr "&Seleccionar"
11808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11810 msgid "Select None"
11811 msgstr "&Seleccionar"
11813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11814 msgid "Sort Reverse"
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11819 msgid "Sort by Name"
11820 msgstr "Ordenar por &Título"
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11824 msgid "Sort by Path"
11825 msgstr "Ordenar por &Título"
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11841 msgstr "Limpar tudo"
11843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11851 msgstr "Mais rápido"
11853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11874 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11881 msgid "Show Interface"
11882 msgstr "Mostrar interface"
11884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11898 msgid "Vertical Sync"
11901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11903 msgid "Correct Aspect Ratio"
11904 msgstr "Rácio de aspecto"
11906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11908 msgid "Stay On Top"
11909 msgstr "Sempre no topo"
11911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11912 msgid "Take Screen Shot"
11915 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11916 msgid "Framebuffer device"
11919 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11920 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11923 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11925 msgid "Video aspect ratio"
11926 msgstr "Definições de vídeo"
11928 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11929 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11932 #: modules/gui/fbosd.c:112
11933 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11936 #: modules/gui/fbosd.c:114
11938 msgid "Transparency of the image"
11939 msgstr "Magnifica parte da imagem"
11941 #: modules/gui/fbosd.c:115
11943 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11944 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11947 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11948 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11952 #: modules/gui/fbosd.c:120
11953 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11956 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11957 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11959 msgid "X coordinate"
11960 msgstr "Coordenada X de vídeo"
11962 #: modules/gui/fbosd.c:123
11963 msgid "X coordinate of the rendered image"
11966 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11967 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11969 msgid "Y coordinate"
11970 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
11972 #: modules/gui/fbosd.c:126
11973 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11976 #: modules/gui/fbosd.c:130
11979 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11983 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11984 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11985 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11988 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11989 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11990 #: modules/video_filter/rss.c:137
11994 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11996 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12000 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12001 #: modules/video_filter/rss.c:141
12003 msgid "Font size, pixels"
12006 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12007 #: modules/video_filter/rss.c:142
12008 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12011 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12012 #: modules/video_filter/rss.c:146
12014 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12015 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12016 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12017 "(red + green), #FFFFFF = white"
12020 #: modules/gui/fbosd.c:148
12021 msgid "Clear overlay framebuffer"
12024 #: modules/gui/fbosd.c:149
12026 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12027 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12031 #: modules/gui/fbosd.c:153
12033 msgid "Render text or image"
12034 msgstr "Clonar imagem"
12036 #: modules/gui/fbosd.c:154
12037 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12040 #: modules/gui/fbosd.c:157
12042 msgid "Display on overlay framebuffer"
12043 msgstr "Largar frames atrasadas"
12045 #: modules/gui/fbosd.c:158
12047 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12050 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12051 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12052 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12055 msgstr "Reproduzir"
12057 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12058 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12059 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12064 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12065 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12066 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12069 msgstr "Mais lento"
12071 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12072 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12073 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12078 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12079 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12080 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12085 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12086 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12087 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12088 #: modules/video_filter/rss.c:62
12093 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12094 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12095 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12096 #: modules/video_filter/rss.c:63
12101 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12102 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12103 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12104 #: modules/video_filter/rss.c:63
12108 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12109 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12110 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12115 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12116 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12117 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12122 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12123 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12124 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12129 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12130 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12131 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12132 #: modules/video_filter/rss.c:64
12137 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12138 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12139 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12144 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12145 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12146 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12150 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12151 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12152 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12153 #: modules/video_filter/rss.c:64
12157 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12158 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12159 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12160 #: modules/video_filter/rss.c:65
12164 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12165 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12166 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12167 #: modules/video_filter/rss.c:194
12171 #: modules/gui/fbosd.c:214
12174 msgstr "Comentário"
12176 #: modules/gui/fbosd.c:219
12177 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12180 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12182 msgid "About VLC media player"
12183 msgstr "Sobre VLC media player..."
12185 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12187 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12188 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12190 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12192 msgid "Compiled by %s"
12193 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12195 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12196 msgid "VLC was brought to you by:"
12199 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12201 msgid "VLC media player Help"
12202 msgstr "Sobre VLC media player..."
12204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12212 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12228 #: modules/video_filter/extract.c:68
12232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12243 msgstr "(sem título)"
12245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12249 msgstr "Entrada FTP"
12251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12253 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12257 msgid "Input has changed"
12260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12262 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12263 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12269 msgid "Invalid selection"
12270 msgstr "&Seleccionar"
12272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12273 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12278 msgid "No input found"
12281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12282 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12285 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12287 msgid "Jump To Time"
12288 msgstr "Tempo de paragem"
12290 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12294 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12296 msgid "Jump to time"
12297 msgstr "Tempo de paragem"
12299 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12304 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12310 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12314 msgstr "Repetir um"
12316 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12317 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12321 msgstr "Repetir tudo"
12323 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12324 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12327 msgstr "Repetir tudo"
12329 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12333 msgstr "Tamanho de pacote"
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12338 msgid "Normal Size"
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12344 msgid "Double Size"
12347 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12348 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12350 msgid "Float on Top"
12351 msgstr "Sempre no topo"
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12356 msgid "Fit to Screen"
12359 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12361 msgid "Step Forward"
12362 msgstr "Salto curto para a frente"
12364 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12366 msgid "Step Backward"
12367 msgstr "Salto curto para a frente"
12369 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12376 msgid "Fast Forward"
12377 msgstr "Salto curto para a frente"
12379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12398 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12400 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12404 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12406 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12407 "(Audio Menu->Equalizer)."
12409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12415 msgid "Extended controls"
12416 msgstr "Controlos extendidos"
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12420 msgid "Video filters"
12421 msgstr "Filtros de vídeo"
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12424 msgid "Image adjustment"
12425 msgstr "Ajuste de imagem"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12428 msgid "Shows more information about the available video filters."
12431 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12436 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12441 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12443 msgid "Psychedelic"
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12447 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12452 msgid "General editing filters"
12453 msgstr "Filtros de edição geral"
12455 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12457 msgid "Distortion filters"
12460 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12465 msgid "Adds motion blurring to the image"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12469 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12470 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12474 msgid "Image cropping"
12475 msgstr "Clone de imagem"
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12479 msgid "Crops a defined part of the image"
12480 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12483 msgid "Invert colors"
12484 msgstr "Inverte as cores"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12487 msgid "Inverts the colors of the image"
12488 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12491 #: modules/video_filter/transform.c:67
12492 msgid "Transformation"
12493 msgstr "Transformação"
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12497 msgid "Rotates or flips the image"
12498 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12501 msgid "Interactive Zoom"
12502 msgstr "Zoom interactivo"
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12505 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12506 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12508 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12509 msgid "Volume normalization"
12510 msgstr "Normalização do volume"
12512 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12513 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12514 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12517 msgid "Headphone virtualization"
12518 msgstr "Virtualização de auscultador"
12520 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12521 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12522 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12524 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12525 msgid "Maximum level"
12526 msgstr "Nível máximo"
12528 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12530 msgid "Restore Defaults"
12531 msgstr "Restaura valores por defeito"
12533 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12538 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12544 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12549 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12550 msgid "About the video filters"
12551 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12553 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12555 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12556 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12557 "subsections of Video/Filters.\n"
12558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12562 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12563 msgid "(no item is being played)"
12564 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
12566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12572 msgstr "Palavra-passe:"
12574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12581 msgid "Remaining time: %i seconds"
12582 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12585 msgid "Errors and Warnings"
12586 msgstr "Erros e avisos"
12588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12593 msgid "Show Details"
12594 msgstr "Mostrar detalhes"
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12598 msgid "VLC - Controller"
12599 msgstr "Interfaces de controlo"
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12612 msgid "VLC media player"
12613 msgstr "Sobre VLC media player..."
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12617 msgid "Open CrashLog..."
12618 msgstr "Abrir &Disco..."
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12622 msgid "Check for Update..."
12623 msgstr "Verificar actualizações..."
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12627 msgid "Preferences..."
12628 msgstr "&Preferências..."
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12633 msgstr "Dispositivos"
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12638 msgstr "Sair de VLC"
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12642 msgid "Hide Others"
12643 msgstr "Filtros de vídeo"
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12648 msgstr "Mostrar detalhes"
12650 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12652 msgstr "Sair de VLC"
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12661 msgid "Open File..."
12662 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12666 msgid "Quick Open File..."
12667 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12671 msgid "Open Disc..."
12672 msgstr "Abrir &Disco..."
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12676 msgid "Open Network..."
12677 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12681 msgid "Open Recent"
12682 msgstr "Abrir directório"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12690 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12700 msgstr "Direitos de autor"
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12705 msgstr "Mais rápido"
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12710 msgstr "Reproduzir"
12712 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12715 msgstr "Aumentar volume"
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12719 msgid "Volume Down"
12720 msgstr "Diminuir volume"
12722 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12723 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12725 msgid "Video Device"
12726 msgstr "Nome de dispositivo"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12729 msgid "Minimize Window"
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12733 msgid "Close Window"
12736 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12738 msgid "Controller..."
12739 msgstr "Interfaces de controlo"
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12743 msgid "Equalizer..."
12744 msgstr "Equalizador"
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12748 msgid "Extended Controls..."
12749 msgstr "Controlos extendidos"
12751 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12753 msgid "Playlist..."
12754 msgstr "Lista de reprodução"
12756 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12758 msgid "Errors and Warnings..."
12759 msgstr "Erros e avisos"
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12762 msgid "Bring All to Front"
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12773 msgid "VLC media player Help..."
12774 msgstr "Sobre VLC media player..."
12776 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12778 msgid "ReadMe / FAQ..."
12779 msgstr "&Guardar como..."
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12782 msgid "Online Documentation..."
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12787 msgid "VideoLAN Website..."
12788 msgstr "Website VideoLAN"
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12792 msgid "Make a donation..."
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12797 msgid "Online Forum..."
12798 msgstr "Ajuda online"
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12802 msgid "Media Information"
12803 msgstr "Meta-informação"
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12806 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12810 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12815 msgid "Volume: %d%%"
12816 msgstr "Diminuir volume"
12818 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12819 msgid "No CrashLog found"
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12823 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12828 msgid "Embedded video output"
12829 msgstr "Vídeo embebido"
12831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12833 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12838 msgid "Video device"
12839 msgstr "Codec de vídeo"
12841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12843 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12844 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12850 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12851 "is fully transparent."
12854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12855 msgid "Stretch video to fill window"
12858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12860 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12861 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12866 msgid "Black screens in fullscreen"
12867 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12870 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12874 msgid "Use as Desktop Background"
12877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12879 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12880 "with in this mode."
12883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12884 msgid "Show Fullscreen controller"
12887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12889 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12890 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12893 msgid "Remember wizard options"
12896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12897 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12901 msgid "Auto-playback of new items"
12904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12905 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12910 msgid "Mac OS X interface"
12911 msgstr "Interface XOSD"
12913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12914 msgid "Quartz video"
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12919 msgid "Open Source"
12920 msgstr "Abrir ficheiro"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12923 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12930 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12931 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12945 msgstr "Explorar..."
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12948 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12951 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12953 msgid "No DVD menus"
12954 msgstr "Ir para o menu de DVD"
12956 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12958 msgid "VIDEO_TS directory"
12959 msgstr "Abrir directório"
12961 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12966 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12967 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12977 msgid "UDP/RTP Multicast"
12978 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12980 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12982 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12983 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12987 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12988 msgid "Allow timeshifting"
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12993 msgid "Load subtitles file:"
12994 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12996 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12998 msgid "Settings..."
12999 msgstr "Definições..."
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13002 msgid "Override parametters"
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13007 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13008 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13011 msgstr "Reproduzir"
13013 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13017 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13019 msgid "Subtitles encoding"
13020 msgstr "Codec de subtítulos"
13022 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13029 msgid "Subtitles alignment"
13030 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13033 msgid "Font Properties"
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13038 msgid "Subtitle File"
13039 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13043 msgid "No %@s found"
13046 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13048 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13049 msgstr "Abrir directório"
13051 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13052 msgid "Retrieving Channel Info..."
13055 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13057 msgid "Streaming/Saving:"
13058 msgstr "Emitir/guardar"
13060 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13062 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13063 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13065 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13067 msgid "Display the stream locally"
13068 msgstr "Mostrar durante emissão"
13070 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13074 msgstr "Emissão..."
13076 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13078 msgid "Dump raw input"
13081 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13083 msgid "Encapsulation Method"
13084 msgstr "Método de encapsulação"
13086 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13088 msgid "Transcoding options"
13089 msgstr "Opções de transcodificação"
13091 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13098 msgid "Bitrate (kb/s)"
13099 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13101 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13106 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13107 msgid "Stream Announcing"
13108 msgstr "Anúncio de emissão"
13110 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13112 msgid "SAP announce"
13113 msgstr "Anúncio SAP"
13115 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13116 msgid "RTSP announce"
13117 msgstr "Anúncio RTSP"
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13120 msgid "HTTP announce"
13121 msgstr "Anúncio HTTP"
13123 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13124 msgid "Export SDP as file"
13127 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13129 msgid "Channel Name"
13130 msgstr "Nome do canal"
13132 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13137 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13140 msgstr "Guardar ficheiro"
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13144 #: modules/mux/asf.c:49
13148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13150 msgid "Save Playlist..."
13151 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13155 msgid "Expand Node"
13156 msgstr "Adicionar Nó"
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13160 msgid "Information"
13161 msgstr "Informação"
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13165 msgid "Get Stream Information"
13166 msgstr "Mais informação"
13168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13169 msgid "Sort Node by Name"
13172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13173 msgid "Sort Node by Author"
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13179 msgid "No items in the playlist"
13180 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13184 msgid "Search in Playlist"
13185 msgstr "Lista de reprodução"
13187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13189 msgid "Add Folder to Playlist"
13190 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13194 msgid "File Format:"
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13199 msgid "Extended M3U"
13200 msgstr "GUI extendido"
13202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13208 msgid "%i items in the playlist"
13209 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13213 msgid "1 item in the playlist"
13214 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13218 msgid "Save Playlist"
13219 msgstr "Guardar lista de reprodução"
13221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13228 msgid "Please enter a name for the new node."
13229 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
13231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13233 msgid "Empty Folder"
13236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13244 msgid "Advanced Information"
13245 msgstr "Informação avançada"
13247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13248 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13249 msgid "Read at media"
13252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13253 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13255 msgid "Input bitrate"
13256 msgstr "Taxa de amostragem"
13258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13259 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13265 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13267 msgid "Stream bitrate"
13268 msgstr "Taxa de amostragem"
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13271 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13272 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13273 msgid "Decoded blocks"
13276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13277 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13279 msgid "Displayed frames"
13280 msgstr "Largar frames atrasadas"
13282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13283 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13285 msgid "Lost frames"
13286 msgstr "Largar frames atrasadas"
13288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13289 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13295 msgstr "Emissão..."
13297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13298 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13300 msgid "Sent packets"
13301 msgstr "Taxa de amostragem"
13303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13304 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13307 msgstr "Taxa de amostragem"
13309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13312 msgstr "Taxa de amostragem"
13314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13317 msgid "Played buffers"
13318 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13321 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13323 msgid "Lost buffers"
13324 msgstr "Largar frames atrasadas"
13326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13329 msgstr "Limpar tudo"
13331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13333 msgid "Reset Preferences"
13334 msgstr "Limpar preferências"
13336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13339 msgstr "emissão contínua"
13341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13344 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13345 "Are you sure you want to continue?"
13347 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13348 "Quer mesmo continuar?"
13350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13352 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13354 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13360 msgid "Select a directory"
13361 msgstr "Directório"
13363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13365 msgid "Select a file"
13366 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13371 msgstr "&Seleccionar"
13373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13375 msgid "Subpicture Filters"
13376 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13389 msgid "Save settings"
13390 msgstr "Definições de vídeo"
13392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13401 msgstr "Ajuste de imagem"
13403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13412 msgstr "Tempo-limite de menu"
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13422 msgstr "Inverte as cores"
13424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13426 msgid "Opaqueness:"
13429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13430 msgid "(in pixels)"
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13441 msgstr "Tempo-limite de menu"
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13449 msgid "Not Available"
13450 msgstr "Sem ajuda disponível"
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13454 msgid "Check for Updates"
13455 msgstr "Verificar actualizações"
13457 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13458 msgid "Download now"
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13463 msgid "Automatically check for updates"
13464 msgstr "Verificar actualizações"
13466 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13467 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13470 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13471 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13474 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13479 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13484 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13486 msgid "Checking for Updates..."
13487 msgstr "Verificar actualizações..."
13489 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13491 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13494 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13495 msgid "This version of VLC is outdated."
13498 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13499 msgid "This version of VLC is the latest available."
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13504 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13505 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13509 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13510 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13515 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13518 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13523 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13526 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13527 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13530 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13531 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13535 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13538 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
13539 "usar com MPEG TS)"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13543 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13544 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13548 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13549 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13553 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13554 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13558 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13561 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13566 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13567 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13572 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13577 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13578 "ASF, OGG and RAW)"
13580 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13586 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13588 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13593 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13594 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13599 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13601 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13606 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13607 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13611 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13612 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13621 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13625 msgid "MPEG Program Stream"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13629 msgid "MPEG Transport Stream"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13634 msgid "MPEG 1 Format"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13640 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13641 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13642 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13643 "at http://yourip:8080 by default."
13645 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13646 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13647 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13648 "oseuip:8080 por defeito."
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13653 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13654 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13655 "generally the most compatible"
13657 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
13658 "servidor precisa de emitir várias vezes."
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13663 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13664 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13666 "at mms://yourip:8080 by default."
13668 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13669 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13670 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13671 "oseuip:8080 por defeito."
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13675 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13676 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13677 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13678 "encapsulated in HTTP)."
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13683 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13688 msgid "Use this to stream to a single computer."
13689 msgstr "Emitir para um único computador."
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13695 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13696 "address beginning with 239.255."
13698 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
13699 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
13700 "iniciado com 239.255.\""
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13707 "but it won't work over the Internet."
13709 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13710 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13711 "computadores, mas não funciona na Internet."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13716 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13718 msgstr "Emitir para um único computador."
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13723 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13724 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13725 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13727 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13728 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13729 "computadores, mas não funciona na Internet."
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13742 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13743 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13746 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13756 msgstr "Mais informação"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13762 "access to more features."
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13769 msgid "Stream to network"
13770 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13775 msgid "Transcode/Save to file"
13776 msgstr "Guardar em ficheiro"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13780 msgid "Choose input"
13781 msgstr "Escolher ficheiro"
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13784 msgid "Choose here your input stream."
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13791 msgid "Select a stream"
13792 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13797 msgid "Existing playlist item"
13798 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13808 msgid "Partial Extract"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13813 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13814 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13815 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13832 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13833 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13838 msgid "Destination"
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13844 msgid "Streaming method"
13845 msgstr "Método de posicionamento"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13848 msgid "Address of the computer to stream to."
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13853 msgid "UDP Unicast"
13854 msgstr "RTP Unicast"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13858 msgid "UDP Multicast"
13859 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13866 msgstr "Opções de transcodificação"
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13870 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13871 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13877 msgid "Transcode audio"
13878 msgstr "Opções de transcodificação"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13883 msgid "Transcode video"
13884 msgstr "Opções de transcodificação"
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13888 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13894 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13901 msgid "Encapsulation format"
13902 msgstr "Método de encapsulação"
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13907 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13908 "previously chosen settings all formats won't be available."
13910 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
13911 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13916 msgid "Additional streaming options"
13917 msgstr "Fontes adicionais"
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13922 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13928 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13935 msgid "SAP Announce"
13936 msgstr "Anunciar SAP:"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13941 msgid "Local playback"
13942 msgstr "Reproduzir"
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13945 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13951 msgid "Additional transcode options"
13952 msgstr "Fontes adicionais"
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13956 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13957 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13962 msgid "Select the file to save to"
13963 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13967 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13968 "the receiving user as they become part of the image."
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13973 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13983 msgid "Encap. format"
13984 msgstr "Formato de log"
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13989 msgid "Input stream"
13990 msgstr "Emissão Sout"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13994 msgid "Save file to"
13995 msgstr "Guardar ficheiro"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13998 msgid "Include subtitles"
13999 msgstr "Incluir subtítulos"
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14002 msgid "No input selected"
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14007 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14009 "Choose one before going to the next page."
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14013 msgid "No valid destination"
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14018 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14021 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14022 "and the help texts in this window."
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14027 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14028 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14030 "Correct your selection and try again."
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14035 msgid "Select the directory to save to"
14036 msgstr "Directório"
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14039 msgid "No folder selected"
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14043 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14048 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14053 msgid "No file selected"
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14057 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14062 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14068 msgstr "Dinamarquês"
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14073 msgstr "&Ver items"
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14086 msgstr "Informação"
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14089 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14093 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14098 msgid "This allows to stream on a network."
14099 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14103 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14104 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14105 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14106 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14113 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14118 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14120 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14126 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14127 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14128 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14129 "leave this setting to 1."
14131 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14132 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14133 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14138 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14139 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14140 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14141 "extra interface.\n"
14142 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14143 "name will be used."
14145 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14146 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14147 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14148 "activado a interface extra SAP.\n"
14149 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14150 "usado um nome padrão."
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14154 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14157 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14163 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14164 msgstr "Interface mínima"
14166 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14167 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14170 #: modules/gui/ncurses.c:103
14171 msgid "Filebrowser starting point"
14174 #: modules/gui/ncurses.c:105
14176 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14177 "show you initially."
14180 #: modules/gui/ncurses.c:110
14182 msgid "Ncurses interface"
14183 msgstr "Esconder interface"
14185 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14186 msgid "Autoplay selected file"
14189 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14190 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14193 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14195 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14196 msgstr "Interfaces principais"
14198 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14203 msgstr "Vietnamita"
14205 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14206 msgid "Permissions"
14209 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14212 msgstr "Tamanho de pacote"
14214 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14218 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14221 msgstr "Nome do grupo"
14223 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14230 msgstr "Salto curto para a frente"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14239 msgid "Add to Playlist"
14240 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14261 msgstr "RTP Unicast"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14266 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14307 msgstr "Protocolo:"
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14312 msgstr "Opções de transcodificação"
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14344 msgstr "Frequência"
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14348 msgid "Samplerate:"
14349 msgstr "Taxa de amostragem"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14371 msgid "Decimation:"
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14425 msgstr "Informação"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14436 msgid "Video Codec:"
14437 msgstr "Codec de vídeo:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14469 msgid "Video Bitrate:"
14470 msgstr "Título de vídeo"
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14474 msgid "Bitrate Tolerance:"
14475 msgstr "Modo entrelaçado"
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14478 msgid "Keyframe Interval:"
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14483 msgid "Audio Codec:"
14484 msgstr "Codec de áudio"
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14488 msgid "Deinterlace:"
14489 msgstr "Esconder interface"
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14494 msgstr "Acesso DAAP"
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14507 msgid "Time To Live (TTL):"
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14520 msgid "localhost.localdomain"
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14596 msgid "Audio Bitrate :"
14597 msgstr "Faixa de áudio"
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14600 msgid "SAP Announce:"
14601 msgstr "Anunciar SAP:"
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14604 msgid "SLP Announce:"
14605 msgstr "Anunciar SLP:"
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14608 msgid "Announce Channel:"
14609 msgstr "Anunciar Canal:"
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14614 msgstr "Actualizar"
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14636 msgstr "&Preferências..."
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14640 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14641 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14642 "org/copyleft/gpl.html)."
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14646 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14647 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14650 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14651 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
14653 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14655 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14658 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14659 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14673 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14674 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14677 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14679 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14680 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14683 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14685 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14686 " Played and streamed info are shown."
14689 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14691 msgid "Sent bitrates"
14692 msgstr "Taxa de amostragem"
14694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14696 msgid "Current visualization:"
14697 msgstr "Visualizações de áudio"
14699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14706 msgid "Frame by Frame"
14707 msgstr "Taxa de frames"
14709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14711 msgid "Take a snapshot"
14712 msgstr "Porta vídeo"
14714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14716 msgid "Show playlist"
14717 msgstr "Guardar lista de reprodução"
14719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14721 msgid "Extended Settings"
14722 msgstr "Definições extendidas..."
14724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14732 msgid "Previous track"
14733 msgstr "Capítulo anterior"
14735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14736 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14739 msgstr "Capítulo seguinte"
14741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14742 msgid "Revert to normal play speed"
14745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14747 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14748 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
14750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14752 msgid "File names:"
14753 msgstr "Vietnamita"
14755 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14760 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14763 msgid "Open subtitles file"
14764 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14768 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14769 msgstr "Abrir directório"
14771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14776 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14777 msgid "Selected ports :"
14780 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14785 msgid "Input caching :"
14788 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14789 msgid "Use VLC pace"
14792 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14794 msgid "Auto connnection"
14795 msgstr "A ligação falhou"
14797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14799 msgid "Radio device name"
14800 msgstr "Nome de dispositivo"
14802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14804 msgid "Video Device Name "
14805 msgstr "Nome de dispositivo"
14807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14809 msgid "Audio Device Name "
14810 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
14812 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14813 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14815 msgid "Update List"
14816 msgstr "Actualizações"
14818 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14819 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14824 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14826 msgid "Transponder symbol rate"
14829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14831 msgid "Select File"
14832 msgstr "&Seleccionar"
14834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14836 msgid "Select Directory"
14837 msgstr "Directório"
14839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14840 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14846 msgstr "Amplificação"
14848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14856 msgstr "&Seleccionar"
14858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14859 msgid "Hotkey for "
14862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14863 msgid "Press the new keys for "
14866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14867 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14872 msgid "Input and Codecs"
14873 msgstr "Entrada / Codecs"
14875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14877 msgid "Input & Codecs settings"
14878 msgstr "Entrada / Codecs"
14880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14882 "If this propriety is blank, then you have\n"
14883 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14884 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14889 msgid "Interface settings"
14890 msgstr "Definições gerais de interface"
14892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14894 msgid "Subtitles & OSD settings"
14895 msgstr "Codec de subtítulos"
14897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14898 msgid "Configure Hotkeys"
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14929 msgid "Hide future errors"
14930 msgstr "Filtros de vídeo"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14934 msgid "Adjustments and Effects"
14935 msgstr "Codecs de vídeo"
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14939 msgid "Graphic Equalizer"
14940 msgstr "Equalizador"
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14944 msgid "Audio Effects"
14945 msgstr "Codecs de áudio"
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14949 msgid "Video Adjustments and Effects"
14950 msgstr "Codecs de vídeo"
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14955 msgstr "Regista para ficheiro"
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14978 msgid "Go to time:"
14979 msgstr "Regista para ficheiro"
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14983 msgid "Information about VLC media player."
14984 msgstr "Sobre VLC media player..."
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14988 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14989 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14990 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14991 "works on many platforms.\n"
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14996 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15002 msgid "Compiled by "
15003 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15007 msgid "Based on SVN revision: "
15008 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15012 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15013 "read the distribution tab.\n"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15019 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15020 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15021 "provide the best software."
15024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15026 msgid "General Info"
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15041 msgid "Distribution License"
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15051 msgid "Media information"
15052 msgstr "Meta-informação"
15054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15060 msgid "&Extra Metadata"
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15065 msgid "&Codec Details"
15066 msgstr "Mostrar detalhes"
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15070 msgid "&Statistics"
15071 msgstr "&Definições"
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15074 msgid "&Save Metadata"
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15080 msgstr "Informação"
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15084 msgid "&Save as..."
15085 msgstr "&Guardar como..."
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15089 msgid "Verbosity Level"
15090 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15094 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15095 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15099 "Cannot write file %1:\n"
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15110 msgstr "Dinamarquês"
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15117 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15119 msgid "Capture &Device"
15120 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15126 msgstr "Reproduzir"
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15136 msgstr "Emissão..."
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15145 msgid "&Convert / Save"
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15162 msgid "&Reset Preferences"
15163 msgstr "Limpar preferências"
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15168 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15169 "Are you sure you want to continue?"
15171 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
15172 "Quer mesmo continuar?"
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15176 "Stream output string.\n"
15177 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15178 " but you can update it manually."
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15184 msgstr "Guardar ficheiro"
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15187 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15200 msgstr "Lista de entrada"
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15211 msgstr "Interfaces de controlo"
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15215 msgid "Time Control"
15216 msgstr "Interfaces de controlo"
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15219 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15223 msgid "Day/Month/Year :"
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15229 msgstr "Repetir tudo"
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15232 msgid "Open directory"
15233 msgstr "Abrir directório"
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15237 msgid "Open playlist file"
15238 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15242 msgid "Choose a filename to save playlist"
15243 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15247 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15248 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15251 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15255 msgid "Media Files"
15256 msgstr "Ficheiros de media"
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15259 msgid "Video Files"
15260 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15264 msgid "Audio Files"
15265 msgstr "Filtros de áudio"
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15269 msgid "Playlist Files"
15270 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15274 msgid "Subtitles Files"
15275 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15279 msgstr "Todos os ficheiros"
15281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15282 msgid "Control menu for the player"
15285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15298 msgstr "Lista de reprodução"
15300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15315 msgstr "Reproduzir"
15317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15323 msgid "&Open File..."
15324 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15328 msgid "Open &Disc..."
15329 msgstr "Abrir &Disco..."
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15333 msgid "Open &Network..."
15334 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
15336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15338 msgid "Open &Capture Device..."
15339 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15343 msgid "&Streaming..."
15344 msgstr "Emissão..."
15346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15347 msgid "Conve&rt / Save..."
15350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15357 msgid "Show Playlist"
15358 msgstr "Guardar lista de reprodução"
15360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15362 msgid "Undock from interface"
15363 msgstr "Interfaces de controlo"
15365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15377 msgid "Add Interfaces"
15378 msgstr "Adicionar interface"
15380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15382 msgid "Minimal View..."
15383 msgstr "Interface mínima"
15385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15392 msgid "Advanced controls"
15393 msgstr "Opções avançadas"
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15397 msgid "Visualizations selector"
15398 msgstr "Visualizações"
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15401 msgid "Switch to skins"
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15414 msgid "Open &File..."
15415 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15419 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15420 msgstr "Sobre VLC media player..."
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15424 msgid "Show VLC media player"
15425 msgstr "Sobre VLC media player..."
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15429 msgid "&Open Media"
15430 msgstr "Abrir ficheiro"
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15439 msgid "Always show video area"
15440 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15444 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15449 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15450 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15454 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15455 "preferences dialog."
15458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15461 msgid "Systray icon"
15464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15466 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15471 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15476 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15481 msgid "Show playing item name in window title"
15484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15485 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15489 msgid "Path to use in openfile dialog"
15492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15493 msgid "Show notification popup on track change"
15496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15498 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15499 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15506 msgid "Advanced options"
15507 msgstr "Opções avançadas"
15509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15511 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15512 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15515 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15520 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15521 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15526 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15531 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15532 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15538 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15539 msgstr "Mostrar erros e avisos"
15541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15542 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15546 msgid "Activate the new updates notification"
15549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15551 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15556 msgid "Qt interface"
15557 msgstr "Interface Qt"
15559 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15564 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15566 msgstr "Pré-definido"
15568 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15570 msgid "Show extended options"
15571 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15575 msgid "Show &more options"
15576 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15581 msgstr "Tempo de início"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15584 msgid "Change the start time for the media"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15592 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15593 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15597 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15603 msgstr "Customizar:"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15606 msgid "Extra media"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15611 msgid "Select the file"
15612 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15615 msgid "Change the caching for the media"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15620 msgid "Select the capture device type"
15621 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15625 msgid "Capture Mode"
15626 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15635 msgid "Card Selection"
15636 msgstr "&Seleccionar"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15639 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15644 msgid "Advanced options..."
15645 msgstr "Opções avançadas..."
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15649 msgid "Disc selection"
15650 msgstr "&Seleccionar"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15654 msgid "Select the device"
15655 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15659 msgid "Disk device"
15660 msgstr "Dispositivos"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15663 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15668 msgid "No DVD Menus"
15669 msgstr "Ir para o menu de DVD"
15671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15673 msgid "Starting position"
15674 msgstr "Posição de menu"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15678 msgid "Audio and Subtitles"
15679 msgstr "Filtros de áudio"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15683 msgid "Choose one or more media file to open"
15684 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15688 msgid "Add a subtitle file"
15689 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15693 msgid "Use a sub&titles file"
15694 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15699 msgstr "Alinhamento de dados"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15703 msgid "Select the subtitle file"
15704 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15708 msgid "Network Protocol"
15709 msgstr "Protocolo:"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15712 msgid "Set the protocol for the URL"
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15718 msgstr "Protocolo:"
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15721 msgid "Set the port used"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15726 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15727 "with or without the protocol."
15730 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15731 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15733 msgid "Podcast URLs list"
15736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15738 msgid "Stream Output"
15739 msgstr "Saída de emissão"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15748 msgid "Play locally"
15749 msgstr "Reproduzir localmente"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15752 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15756 msgid "Prefer UDP over RTP"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15761 msgid "Mount Point"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15766 msgid "Login:pass:"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15775 msgid "Encapsulation"
15776 msgstr "Método de encapsulação"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15780 msgid "Video Codec"
15781 msgstr "Codec de vídeo:"
15783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15785 msgid "Audio Codec"
15786 msgstr "Codec de áudio"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15789 msgid "Overlay subtitles on the video"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15795 msgstr "Nome do grupo"
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15799 msgid "Stream all elementary streams"
15800 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15804 msgid "Generated stream output string"
15805 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15809 msgid "General Audio"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15814 msgid "Preferred audio language"
15815 msgstr "Linguagem do áudio"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15819 msgid "Default volume"
15820 msgstr "Volume de áudio padrão"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15825 msgstr "Efeito de fonte"
15827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15829 msgid "Headphone surround effect"
15830 msgstr "Efeito de auscultador"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15834 msgid "Visualisation"
15835 msgstr "Visualizações"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15842 msgid "Enable last.fm submission"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15847 msgid "Disk Devices"
15848 msgstr "Dispositivos"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15852 msgid "Disk Device"
15853 msgstr "Dispositivos"
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15857 msgid "Server Default Port"
15858 msgstr "Restaura valores por defeito"
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15863 msgstr "Proxy HTTP"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15867 msgid "Default caching level"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15871 msgid "Codecs / Muxers"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15875 msgid "Post-Processing Quality"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15879 msgid "Repair AVI files"
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15883 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15888 msgid "Access Filter"
15889 msgstr "Filtros de acesso"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15892 msgid "Native or Skins"
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15898 msgstr "Ficheiros de som"
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15902 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15903 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15908 msgstr "Meditativo"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15914 msgstr "Saltar frames"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15918 msgid "Always display the video"
15919 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15928 msgid "Allow only one instance"
15929 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15932 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15937 msgid "Privacy / Network Interaction"
15938 msgstr "Interacção de interface"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15942 msgid "Album art download policy"
15943 msgstr "Descarga manual apenas"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15946 msgid "Activate update notifier"
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15950 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15955 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15965 msgid "Subtitles languages"
15966 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15970 msgid "Subtitles preferred language"
15971 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15975 msgid "Default Encoding"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15980 msgid "Display Settings"
15981 msgstr "Mostrar resolução"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15984 #: modules/video_output/opengl.c:168
15987 msgstr "Efeito de fonte"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15992 msgstr "Inverte as cores"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16006 msgid "Accelerated video output"
16007 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16011 msgid "Skip Frames"
16012 msgstr "Saltar frames"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16021 msgstr "Directório"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16025 msgid "Display Device"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16029 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16034 msgid "Video snapshots"
16035 msgstr "Porta vídeo"
16037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16048 msgid "Sequential numbering"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16053 msgid "Edit settings"
16054 msgstr "Definições de áudio"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16059 msgstr "Interfaces de controlo"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16062 msgid "Run manually"
16065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16066 msgid "Setup schedule"
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16070 msgid "Run on schedule"
16073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16076 msgstr "&Definições"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16091 msgstr "Entrada FTP"
16093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16096 msgstr "Entrada de ficheiro"
16098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16106 msgstr "Transformação"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16120 msgid "Image adjust"
16121 msgstr "Ajuste de imagem"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16125 msgid "Brightness threshold"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16134 msgid "Color extraction"
16135 msgstr "Mais informação"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16139 msgid "Color invert"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16143 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16145 msgid "Color threshold"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16154 msgid "Some random name"
16155 msgstr "Não aleatório"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16166 msgid "Puzzle game"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16177 msgstr "Número de colunas"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16183 msgstr "Explorar..."
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16187 msgid "Image modification"
16188 msgstr "Magnificação"
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16192 msgid "Water effect"
16193 msgstr "Efeito de auscultador"
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16196 #: modules/video_filter/noise.c:48
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16202 msgid "Motion detect"
16203 msgstr "Detectar movimento"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16206 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16207 msgid "Motion blur"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16213 msgstr "Mais rápido"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16221 msgid "Find a name"
16222 msgstr "Nome de sessão"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16227 msgstr "Formato de log"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16240 msgid "Number of clones"
16241 msgstr "Número de colunas"
16243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16249 msgid "Find one here too"
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16260 msgstr "Adicionar nó"
16262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16263 msgid "Transparency"
16264 msgstr "Transparência"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16268 msgid "Advanced video filter controls"
16269 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16273 msgid "Subpicture filters"
16274 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16278 msgid "Vout filters"
16279 msgstr "Filtros de vídeo"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16284 msgstr "Pré-definido"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16288 msgid "VLM configurator"
16289 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16293 msgid "Open a skin file"
16294 msgstr "Abrir ficheiro"
16296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16297 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16303 msgid "Open playlist"
16304 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16308 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16314 msgid "Save playlist"
16315 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16319 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16320 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16324 msgid "Skin to use"
16325 msgstr "Ficheiros de som"
16327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16328 msgid "Path to the skin to use."
16331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16332 msgid "Config of last used skin"
16335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16337 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16338 "automatically, do not touch it."
16341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16343 msgid "Show a systray icon for VLC"
16346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16349 msgid "Show VLC on the taskbar"
16352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16353 msgid "Enable transparency effects"
16354 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
16356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16358 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16359 "when moving windows does not behave correctly."
16362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16365 msgid "Use a skinned playlist"
16366 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
16368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16370 msgid "Skinnable Interface"
16371 msgstr "Interface mínima"
16373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16374 msgid "Skins loader demux"
16377 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16379 msgid "Select skin"
16380 msgstr "&Seleccionar"
16382 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16384 msgid "Open skin..."
16385 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16391 "(WinCE interface)\n"
16394 "(interface wxWidgets)\n"
16397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16400 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16402 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16404 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16407 msgstr "Compilador: %s\n"
16409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16412 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16413 "http://www.videolan.org/"
16415 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16416 "http://www.videolan.org/\n"
16419 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16423 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16425 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16429 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16431 msgid "Choose directory"
16432 msgstr "Escolher directório"
16434 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16436 msgid "Choose file"
16437 msgstr "Escolher ficheiro"
16439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16441 msgid "Embed video in interface"
16442 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
16444 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16446 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16452 msgid "WinCE interface module"
16453 msgstr "Módulos de interface adicionais"
16455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16456 msgid "WinCE dialogs provider"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16461 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16466 msgid "Edit bookmark"
16467 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16489 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16493 msgid "Removes the selected bookmarks"
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16497 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16501 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16506 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16507 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16508 "between these bookmarks"
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16512 msgid "You must select two bookmarks"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16516 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16521 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16526 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16527 "bookmarks to keep the same input."
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16531 msgid "Input has changed "
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16535 msgid "Stream and Media Info"
16536 msgstr "Informação de media e emissão"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16539 msgid "Advanced information"
16540 msgstr "Informação avançada"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16544 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16557 msgid "Don't show further errors"
16558 msgstr "Não mostrar mais erros"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16561 msgid "Playlist item info"
16562 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16565 msgid "Save &As..."
16566 msgstr "&Guardar como..."
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16569 msgid "Save Messages As..."
16570 msgstr "Guardar mensagens como..."
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16582 msgid "Stream/Save"
16583 msgstr "Emitir/guardar"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16586 msgid "Use VLC as a stream server"
16587 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16590 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16591 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16595 msgstr "Customizar:"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16599 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16600 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16606 msgid "Use a subtitles file"
16607 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16611 msgid "Use an external subtitles file."
16612 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16616 msgid "Advanced Settings..."
16617 msgstr "Definições avançadas"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16626 msgid "DVD (menus)"
16627 msgstr "Ir para o menu de DVD"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16634 msgid "Probe Disc(s)"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16639 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16640 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16641 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16642 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16643 "parameter ranges are set based on media we find."
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16647 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16648 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16655 msgid "DVD device to use"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16660 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16661 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16666 msgid "CD-ROM device to use"
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16671 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16672 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16677 msgid "Title number."
16678 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16682 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16683 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16688 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16692 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16696 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16701 msgid "Track number."
16702 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16706 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16707 "subtitle will be shown."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16712 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16717 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16718 "given, then all tracks are played."
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16722 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16728 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16731 msgid "&Simple Add File..."
16732 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16735 msgid "Add &Directory..."
16736 msgstr "Adicionar &Directório..."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16739 msgid "&Add URL..."
16740 msgstr "&Adicionar URL..."
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16743 msgid "Services Discovery"
16744 msgstr "Descoberta de Serviços"
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16747 msgid "&Open Playlist..."
16748 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16751 msgid "&Save Playlist..."
16752 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16755 msgid "Sort by &Title"
16756 msgstr "Ordenar por &Título"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16759 msgid "&Reverse Sort by Title"
16760 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16764 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16780 msgstr "&Seleccionar"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16783 msgid "&View items"
16784 msgstr "&Ver items"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16787 msgid "Play this Branch"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16794 msgstr "Pré-definido"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16797 msgid "Sort this Branch"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16803 msgstr "Informação"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16807 msgstr "Adicionar Nó"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16812 msgid "%i items in playlist"
16813 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16816 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16821 msgid "XSPF playlist"
16822 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16825 msgid "Playlist is empty"
16826 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16830 msgstr "Não é possível guardar"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16834 #: modules/misc/win32text.c:74
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16843 msgid "Please enter node name"
16844 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16864 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16865 "\" can be modified."
16867 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
16868 "resultante pode ser modificada."
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16871 msgid "Stream output MRL"
16872 msgstr "MRL de saída de emissão"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16880 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16881 "by adjusting the stream settings."
16883 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
16884 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16900 msgid "Channel name"
16901 msgstr "Nome do canal"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16904 msgid "Select all elementary streams"
16905 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16908 msgid "Video codec"
16909 msgstr "Codec de vídeo"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16912 msgid "Audio codec"
16913 msgstr "Codec de áudio"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16916 msgid "Subtitles codec"
16917 msgstr "Codec de subtítulos"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16921 msgid "Subtitles overlay"
16922 msgstr "Faixa de subtítulos"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16925 msgid "Subtitle options"
16926 msgstr "Opções de subtítulo"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16929 msgid "Subtitles file"
16930 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16934 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16940 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16941 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16945 msgstr "Abrir ficheiro"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16949 msgstr "Actualizações"
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16952 msgid "Check for updates"
16953 msgstr "Verificar actualizações"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16958 "Available updates and related downloads.\n"
16959 "(Double click on a file to download it)\n"
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16963 msgid "Save file..."
16964 msgstr "Guardar ficheiro..."
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16968 msgstr "Broadcasts"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16975 msgid "Load Configuration"
16976 msgstr "Carregar configuração"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16979 msgid "Save Configuration"
16980 msgstr "Guardar configuração"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16983 msgid "New broadcast"
16984 msgstr "Novo broadcast"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17002 msgstr "Emissão VLM"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17005 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17007 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17010 msgid "Use this to stream on a network."
17011 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17014 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17015 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17019 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17020 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17024 msgid "Use this to stream on a network"
17025 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17029 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17030 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17032 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17033 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17037 msgid "You must choose a stream"
17038 msgstr "Deve escolher uma emissão"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17041 msgid "Unable to find playlist"
17042 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17046 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17047 "ending times (in seconds).\n"
17049 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17050 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17055 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17056 "the container format, proceed to the next page."
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17060 msgid "Transcode video (if available)"
17061 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17065 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17068 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17073 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17076 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17080 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17081 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17084 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17085 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17088 msgid "Please enter an address"
17089 msgstr "Indique por favor um endereço"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17093 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17094 "choices, some formats might not be available."
17096 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17097 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17100 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17101 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17104 msgid "You must choose a file to save to"
17105 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17108 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17109 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17113 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17114 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17115 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17118 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17119 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17120 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17124 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17125 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17126 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17127 "extra interface.\n"
17128 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17129 "default name will be used."
17131 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17132 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17133 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17134 "activado a interface extra SAP.\n"
17135 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17136 "usado um nome padrão."
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17139 msgid "More information"
17140 msgstr "Mais informação"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17143 msgid "Save to file"
17144 msgstr "Guardar em ficheiro"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17147 msgid "Transcode audio (if available)"
17148 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17152 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17153 "correlated their movement will be."
17156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17158 msgid "Creates several clones of the image"
17159 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17166 msgid "Adds distortion effects"
17167 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17170 msgid "Image inversion"
17171 msgstr "Inversão de imagem"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17179 msgstr "Magnificar"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17182 msgid "Magnifies part of the image"
17183 msgstr "Magnifica parte da imagem"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17190 msgid "Turns the image into a puzzle"
17193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17194 msgid "Video Options"
17195 msgstr "Opções de vídeo"
17197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17198 msgid "Aspect Ratio"
17199 msgstr "Rácio de aspecto"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17203 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17204 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
17206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17208 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17209 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17211 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
17212 "(Audio Menu->Equalizer)."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17215 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17217 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
17219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17232 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17233 "these settings to take effect.\n"
17235 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17236 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17237 "Video Filter Module inside the preferences."
17240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17241 msgid "More Information"
17242 msgstr "Mais informação"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17250 msgstr "Reproduzindo"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17253 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17254 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17257 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17258 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17261 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17262 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17265 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17266 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17269 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17270 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
17272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17273 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17274 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17277 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17278 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17281 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17282 msgstr "Sair\tCtrl-X"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17285 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17286 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17289 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17290 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17293 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17294 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17297 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17298 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17301 msgid "VideoLAN's Website"
17302 msgstr "Website VideoLAN"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17305 msgid "Online Help"
17306 msgstr "Ajuda online"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17313 msgid "Check for Updates..."
17314 msgstr "Verificar actualizações..."
17316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17323 msgstr "&Definições"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17326 msgid "&Navigation"
17327 msgstr "&Navegação"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17331 msgid "Embedded playlist"
17332 msgstr "Lista de reprodução embebida"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17335 msgid "Previous playlist item"
17336 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17339 msgid "Next playlist item"
17340 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17343 msgid "Play slower"
17344 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17347 msgid "Play faster"
17348 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17351 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17352 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17355 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17356 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17359 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17360 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17364 " (wxWidgets interface)\n"
17367 "(interface wxWidgets)\n"
17370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17372 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17373 "http://www.videolan.org/\n"
17376 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17377 "http://www.videolan.org/\n"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17386 msgid "Show/Hide Interface"
17387 msgstr "Mostrar/esconder interface"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17390 msgid "Open D&irectory..."
17391 msgstr "Abrir D&irectório..."
17393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17394 msgid "Open &Network Stream..."
17395 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17398 msgid "Media &Info..."
17399 msgstr "&Informação de media..."
17401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17402 msgid "&Messages..."
17403 msgstr "&Mensagens..."
17405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17406 msgid "&Preferences..."
17407 msgstr "&Preferências..."
17409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17411 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17415 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17422 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
17425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17427 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
17429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17443 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17446 msgid "RTP Unicast"
17447 msgstr "RTP Unicast"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17450 msgid "Stream to a single computer."
17451 msgstr "Emitir para um único computador."
17453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17454 msgid "RTP Multicast"
17455 msgstr "RTP Multicast"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17461 "work over the Internet."
17463 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17464 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17465 "computadores, mas não funciona na Internet."
17467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17473 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17474 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17475 "iniciado com 239.255.\""
17477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17479 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17480 "needs to send the stream several times."
17482 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17483 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17487 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17488 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17489 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17490 "at http://yourip:8080 by default."
17492 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17493 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17494 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17495 "oseuip:8080 por defeito."
17497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17498 msgid "Bookmarks dialog"
17499 msgstr "Diálogo de marcas"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17502 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17503 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17506 msgid "Extended GUI"
17507 msgstr "GUI extendido"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17511 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17513 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
17516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17518 msgstr "Barra de tarefas"
17520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17521 msgid "Minimal interface"
17522 msgstr "Interface mínima"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17525 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17526 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17529 msgid "Size to video"
17530 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
17532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17533 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17534 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
17536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17537 msgid "Show labels in toolbar"
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17541 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17545 msgid "Playlist view"
17546 msgstr "Vista da lista de reprodução"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17550 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17551 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17552 "with less features). You can select which one will be available on the "
17553 "toolbar (or both)."
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17566 msgid "wxWidgets interface module"
17567 msgstr "Módulos de interface adicionais"
17569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17570 msgid "last config"
17573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17574 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17577 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17581 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17582 msgid "Folder meta data"
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17590 msgid "Classic rock"
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17596 msgstr "Interfaces de controlo"
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17601 msgstr "Dinamarquês"
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17611 msgstr "Nome do grupo"
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17640 msgstr "Filtros de vídeo"
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17656 msgid "Alternative"
17657 msgstr "Rock alternativo"
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17660 msgid "Death metal"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17671 msgstr "Faixa de áudio"
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17674 msgid "Euro-Techno"
17675 msgstr "Euro-Techno"
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17704 msgid "Instrumental"
17705 msgstr "Pop instrumental"
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17728 msgid "Alternative rock"
17729 msgstr "Rock alternativo"
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17749 msgstr "Meditativo"
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17752 msgid "Instrumental pop"
17753 msgstr "Pop instrumental"
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17756 msgid "Instrumental rock"
17757 msgstr "Rock instrumental"
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17773 msgid "Techno-Industrial"
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17797 msgid "Southern rock"
17798 msgstr "Rock suave"
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17803 msgstr "Comentário"
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17819 msgid "Christian rap"
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17832 msgid "Native American"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17853 msgstr "Número de colunas"
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17883 msgstr "Reproduzir"
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17888 msgstr "Pré-definido"
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17895 msgid "Rock & roll"
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17902 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17903 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17906 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17907 msgid "MusicBrainz"
17910 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17911 msgid "MusicBrainz meta data"
17914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17915 msgid "The username of your last.fm account"
17918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17919 msgid "The password of your last.fm account"
17922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17924 msgid "Audioscrobbler"
17925 msgstr "Codec de áudio"
17927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17928 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17932 msgid "Last.fm username not set"
17935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17937 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17939 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17943 msgid "last.fm: Authentication failed"
17946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17948 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17954 msgid "Dummy image chroma format"
17955 msgstr "Formato de log"
17957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17959 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17960 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17964 msgid "Save raw codec data"
17967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17969 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17975 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17982 msgid "Dummy interface function"
17983 msgstr "Interacção de interface"
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17987 msgid "Dummy Interface"
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17991 msgid "Dummy access function"
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17995 msgid "Dummy demux function"
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18000 msgid "Dummy decoder"
18001 msgstr "Clone de imagem"
18003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18004 msgid "Dummy decoder function"
18007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18008 msgid "Dummy encoder function"
18011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18012 msgid "Dummy audio output function"
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18017 msgid "Dummy video output function"
18018 msgstr "Saída de vídeo X11"
18020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18022 msgid "Dummy Video output"
18023 msgstr "URL de saída de vídeo"
18025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18026 msgid "Dummy font renderer function"
18029 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18030 msgid "Filename for the font you want to use"
18033 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18035 msgid "Font size in pixels"
18038 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18040 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18041 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18045 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18047 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18048 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18051 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18052 msgid "Text default color"
18053 msgstr "Cor padrão do texto"
18055 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18057 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18060 "(red + green), #FFFFFF = white"
18063 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18064 msgid "Relative font size"
18065 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18067 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18069 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18070 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18073 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18075 msgstr "Mais pequeno"
18077 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18081 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18085 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18089 #: modules/misc/freetype.c:129
18090 msgid "Use YUVP renderer"
18091 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18093 #: modules/misc/freetype.c:130
18095 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18096 "you want to encode into DVB subtitles"
18099 #: modules/misc/freetype.c:132
18100 msgid "Font Effect"
18101 msgstr "Efeito de fonte"
18103 #: modules/misc/freetype.c:133
18105 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18109 #: modules/misc/freetype.c:141
18113 #: modules/misc/freetype.c:141
18117 #: modules/misc/freetype.c:142
18118 msgid "Fat Outline"
18121 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18123 msgid "Text renderer"
18124 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18126 #: modules/misc/freetype.c:155
18127 msgid "Freetype2 font renderer"
18130 #: modules/misc/gnutls.c:65
18132 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18133 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18135 #: modules/misc/gnutls.c:67
18137 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18138 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18141 #: modules/misc/gnutls.c:70
18142 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18143 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18145 #: modules/misc/gnutls.c:72
18147 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18150 #: modules/misc/gnutls.c:77
18151 msgid "GnuTLS transport layer security"
18154 #: modules/misc/gnutls.c:87
18156 msgid "GnuTLS server"
18157 msgstr "Servidor HTTP"
18159 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18160 msgid "Gtk+ GUI helper"
18163 #: modules/misc/inhibit.c:61
18164 msgid "Power Management Inhibiter"
18167 #: modules/misc/logger.c:119
18169 msgstr "Formato de log"
18171 #: modules/misc/logger.c:121
18173 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18174 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18177 #: modules/misc/logger.c:125
18179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18183 #: modules/misc/logger.c:130
18188 #: modules/misc/logger.c:131
18190 msgid "File logging"
18191 msgstr "Entrada de ficheiro"
18193 #: modules/misc/logger.c:137
18195 msgid "Log filename"
18196 msgstr "Regista para ficheiro"
18198 #: modules/misc/logger.c:137
18200 msgid "Specify the log filename."
18201 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18203 #: modules/misc/logger.c:142
18204 msgid "RRD output file"
18205 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18207 #: modules/misc/logger.c:143
18208 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18211 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18213 msgid "Lua interface"
18214 msgstr "Interface Qt"
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18218 msgid "Lua interface module to load"
18219 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18221 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18223 msgid "Lua inteface configuration"
18224 msgstr "Carregar configuração"
18226 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18228 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18229 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18232 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18236 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18237 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18240 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18244 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18245 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18250 msgid "Lua Playlist"
18251 msgstr "Lista de reprodução"
18253 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18254 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18257 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18259 msgid "Lua Interface Module"
18260 msgstr "Módulo de interface"
18262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18263 msgid "libc memcpy"
18266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18267 msgid "3D Now! memcpy"
18270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18275 msgid "MMX EXT memcpy"
18278 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18279 msgid "AltiVec memcpy"
18282 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18287 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18289 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18290 "notifications are sent locally."
18293 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18295 msgid "Growl password on the Growl server."
18296 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18298 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18300 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18301 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18303 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18304 msgid "Growl Notification Plugin"
18305 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18307 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18308 msgid "Title format string"
18311 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18313 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18314 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18317 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18319 msgid "MSN Now-Playing"
18320 msgstr "Reproduzindo"
18322 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18324 msgid "Timeout (ms)"
18325 msgstr "Tempo-limite de menu"
18327 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18328 msgid "How long the notification will be displayed "
18331 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18335 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18337 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18338 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18340 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18342 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18343 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18344 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18345 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18346 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18347 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18348 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18351 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18352 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18355 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18357 msgid "Flip vertical position"
18358 msgstr "Posição do texto"
18360 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18363 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18365 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18367 msgid "Vertical offset"
18370 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18372 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18373 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18376 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18378 msgid "Shadow offset"
18381 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18383 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18386 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18387 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18390 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18391 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18394 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18395 msgid "XOSD interface"
18396 msgstr "Interface XOSD"
18398 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18400 msgid "OSD configuration importer"
18401 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18403 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18405 msgid "XML OSD configuration importer"
18406 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18408 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18410 msgid "M3U playlist exporter"
18411 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18413 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18415 msgid "Old playlist exporter"
18416 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18418 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18420 msgid "XSPF playlist export"
18421 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18423 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18424 msgid "HAL devices detection"
18425 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18427 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18428 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18433 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18434 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18437 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18438 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18441 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18445 #: modules/misc/quartztext.c:80
18447 msgid "Mac Text renderer"
18448 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18450 #: modules/misc/quartztext.c:81
18452 msgid "Quartz font renderer"
18453 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18455 #: modules/misc/rtsp.c:49
18456 msgid "RTSP host address"
18457 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18459 #: modules/misc/rtsp.c:51
18461 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18462 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18463 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18464 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18467 #: modules/misc/rtsp.c:56
18468 msgid "Maximum number of connections"
18469 msgstr "Número máximo de ligações"
18471 #: modules/misc/rtsp.c:57
18473 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18474 "0 means no limit."
18477 #: modules/misc/rtsp.c:60
18478 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18481 #: modules/misc/rtsp.c:62
18482 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18485 #: modules/misc/rtsp.c:64
18487 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18488 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18489 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18490 "The default is 5."
18493 #: modules/misc/rtsp.c:70
18497 #: modules/misc/rtsp.c:71
18498 msgid "RTSP VoD server"
18499 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18501 #: modules/misc/screensaver.c:85
18502 msgid "X Screensaver disabler"
18505 #: modules/misc/svg.c:65
18507 msgid "SVG template file"
18508 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18510 #: modules/misc/svg.c:66
18512 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18515 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18516 msgid "C module that does nothing"
18517 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18519 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18521 msgid "Miscellaneous stress tests"
18524 #: modules/misc/win32text.c:88
18526 msgid "Win32 font renderer"
18527 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18529 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18530 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18533 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18534 msgid "Simple XML Parser"
18537 #: modules/mux/asf.c:48
18538 msgid "Title to put in ASF comments."
18541 #: modules/mux/asf.c:50
18542 msgid "Author to put in ASF comments."
18545 #: modules/mux/asf.c:52
18546 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18549 #: modules/mux/asf.c:53
18551 msgstr "Comentário"
18553 #: modules/mux/asf.c:54
18554 msgid "Comment to put in ASF comments."
18557 #: modules/mux/asf.c:56
18558 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18561 #: modules/mux/asf.c:57
18562 msgid "Packet Size"
18563 msgstr "Tamanho de pacote"
18565 #: modules/mux/asf.c:58
18566 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18569 #: modules/mux/asf.c:61
18574 #: modules/mux/asf.c:539
18575 msgid "Unknown Video"
18576 msgstr "Vídeo desconhecido"
18578 #: modules/mux/avi.c:42
18583 #: modules/mux/dummy.c:40
18584 msgid "Dummy/Raw muxer"
18587 #: modules/mux/mp4.c:44
18588 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18591 #: modules/mux/mp4.c:46
18593 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18594 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18598 #: modules/mux/mp4.c:56
18599 msgid "MP4/MOV muxer"
18600 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18603 msgid "DTS delay (ms)"
18604 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18610 "inside the client decoder."
18613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18614 msgid "PES maximum size"
18615 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18618 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18627 msgstr "PID de vídeo"
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18631 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18634 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18639 msgstr "PID de áudio"
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18642 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18643 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18651 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18652 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18660 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18661 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18670 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18671 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18679 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18684 msgid "PMT Program numbers"
18685 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18689 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18694 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18699 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18704 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18709 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18714 msgid "Set PID to ID of ES"
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18719 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18720 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18724 msgid "Data alignment"
18725 msgstr "Alinhamento de dados"
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18729 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18730 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18735 msgid "Shaping delay (ms)"
18736 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18740 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18741 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18742 "especially for reference frames."
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18747 msgid "Use keyframes"
18748 msgstr "Largar frames atrasadas"
18750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18752 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18753 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18754 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18755 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18756 "the biggest frames in the stream."
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18761 msgid "PCR delay (ms)"
18762 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18766 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18767 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18771 msgid "Minimum B (deprecated)"
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18775 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18779 msgid "Maximum B (deprecated)"
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18784 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18785 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18786 "inside the client decoder."
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18790 msgid "Crypt audio"
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18794 msgid "Crypt audio using CSA"
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18799 msgid "Crypt video"
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18803 msgid "Crypt video using CSA"
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18812 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18816 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18821 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18822 "header from the value before encrypting."
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18829 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18830 msgid "Multipart JPEG muxer"
18833 #: modules/mux/ogg.c:47
18835 msgid "Ogg/OGM muxer"
18836 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18838 #: modules/mux/wav.c:41
18843 #: modules/packetizer/copy.c:42
18845 msgid "Copy packetizer"
18846 msgstr "Tamanho de pacote"
18848 #: modules/packetizer/h264.c:48
18849 msgid "H.264 video packetizer"
18852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18857 msgid "MPEG4 video packetizer"
18860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18861 msgid "Sync on Intra Frame"
18864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18874 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18876 msgid "VC-1 packetizer"
18877 msgstr "Tamanho de pacote"
18879 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18880 msgid "Bonjour services"
18881 msgstr "Serviços Bonjour"
18883 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18886 msgstr "Serviços Bonjour"
18888 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18889 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18892 msgstr "Dispositivos"
18894 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18895 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18898 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18899 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18903 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18904 msgid "SAP multicast address"
18905 msgstr "Endereço multicast SAP"
18907 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18909 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18910 "However, you can specify a specific address."
18913 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18917 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18918 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18921 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18925 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18926 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18929 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18930 msgid "IPv6 SAP scope"
18931 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18933 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18934 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18938 msgid "SAP timeout (seconds)"
18941 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18943 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18946 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18947 msgid "Try to parse the announce"
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18952 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18953 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18956 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18958 msgid "SAP Strict mode"
18959 msgstr "Endereço multicast SAP"
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18963 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18968 msgid "Use SAP cache"
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18973 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18974 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18977 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18979 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18985 msgid "SAP Announcements"
18986 msgstr "Anunciar SAP:"
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18990 msgid "SDP Descriptions parser"
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18996 msgstr "URL de sessão"
18998 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19002 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19005 msgstr "Mais rápido"
19007 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19008 msgid "Shoutcast radio listings"
19009 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19011 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19012 msgid "Shoutcast TV listings"
19013 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19015 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19016 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19017 msgid "Shoutcast TV"
19018 msgstr "TV shoutcast"
19020 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19021 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19023 msgid "Shoutcast Radio"
19026 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19027 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19028 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19030 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19031 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19032 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19034 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19036 msgstr "Auto-apagar"
19038 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19039 msgid "Automatically add/delete input streams"
19042 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19044 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19045 "this stream later."
19048 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19050 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19051 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19052 "need to raise caching values."
19055 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19059 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19061 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19062 "IDs bridge_in will register."
19065 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19069 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19071 msgid "Bridge stream output"
19072 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19074 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19077 msgstr "Porta vídeo"
19079 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19083 #: modules/stream_out/description.c:47
19085 msgid "Description stream output"
19086 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19088 #: modules/stream_out/display.c:37
19089 msgid "Enable/disable audio rendering."
19092 #: modules/stream_out/display.c:39
19093 msgid "Enable/disable video rendering."
19096 #: modules/stream_out/display.c:41
19097 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19100 #: modules/stream_out/display.c:50
19101 msgid "Display stream output"
19102 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19104 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19105 msgid "Duplicate stream output"
19106 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19108 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19109 msgid "Output access method"
19110 msgstr "Método de acesso de saída"
19112 #: modules/stream_out/es.c:38
19114 msgid "This is the default output access method that will be used."
19115 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19117 #: modules/stream_out/es.c:40
19118 msgid "Audio output access method"
19119 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19121 #: modules/stream_out/es.c:42
19122 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19125 #: modules/stream_out/es.c:43
19126 msgid "Video output access method"
19127 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19129 #: modules/stream_out/es.c:45
19130 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19133 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19135 msgid "Output muxer"
19136 msgstr "Módulos de saída"
19138 #: modules/stream_out/es.c:49
19140 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19141 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19143 #: modules/stream_out/es.c:50
19145 msgid "Audio output muxer"
19146 msgstr "Módulo de saída de áudio"
19148 #: modules/stream_out/es.c:52
19150 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19151 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19153 #: modules/stream_out/es.c:53
19155 msgid "Video output muxer"
19156 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19158 #: modules/stream_out/es.c:55
19160 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19161 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19163 #: modules/stream_out/es.c:57
19165 msgstr "URl de saída"
19167 #: modules/stream_out/es.c:59
19168 msgid "This is the default output URI."
19169 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19171 #: modules/stream_out/es.c:60
19172 msgid "Audio output URL"
19173 msgstr "URL de saída de áudio"
19175 #: modules/stream_out/es.c:62
19177 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19178 msgstr "Conta a usar na ligação."
19180 #: modules/stream_out/es.c:63
19181 msgid "Video output URL"
19182 msgstr "URL de saída de vídeo"
19184 #: modules/stream_out/es.c:65
19186 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19187 msgstr "Conta a usar na ligação."
19189 #: modules/stream_out/es.c:74
19191 msgid "Elementary stream output"
19192 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19194 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19196 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19199 #: modules/stream_out/gather.c:39
19201 msgid "Gathering stream output"
19202 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19205 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19210 msgid "Sample aspect ratio"
19211 msgstr "Taxa de amostragem"
19213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19214 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19219 msgid "Video filter"
19220 msgstr "Filtros de vídeo"
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19224 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19226 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19230 msgid "Image chroma"
19231 msgstr "Clone de imagem"
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19235 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19236 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19240 msgid "Mosaic bridge"
19243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19245 msgid "Mosaic bridge stream output"
19246 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19250 msgid "This is the output URL that will be used."
19251 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19259 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19260 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19261 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19262 "SDP to be announced via SAP."
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19270 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19272 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19273 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19277 msgid "Session name"
19278 msgstr "Nome de sessão"
19280 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19282 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19287 msgid "Session descriptipn"
19288 msgstr "Descrição de sessão"
19290 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19292 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19293 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19296 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19297 msgid "Session URL"
19298 msgstr "URL de sessão"
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19302 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19303 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19304 "(Session Descriptor)."
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19308 msgid "Session email"
19309 msgstr "Email de sessão"
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19313 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19314 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19318 msgid "Session phone number"
19319 msgstr "Número de telefone de sessão"
19321 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19323 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19324 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19329 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19331 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19333 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19335 msgstr "Porta áudio"
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19339 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19344 msgstr "Porta vídeo"
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19351 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19353 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19354 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19359 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19362 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19364 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19370 msgid "DCCP transport"
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19374 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19379 msgid "TCP transport"
19380 msgstr "Entrada TCP"
19382 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19383 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19388 msgid "UDP-Lite transport"
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19392 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19395 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19400 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19405 msgid "RTP stream output"
19406 msgstr "Saída de emissão"
19408 #: modules/stream_out/standard.c:39
19410 msgid "Output method to use for the stream."
19411 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19413 #: modules/stream_out/standard.c:42
19415 msgid "Muxer to use for the stream."
19416 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19418 #: modules/stream_out/standard.c:43
19420 msgid "Output destination"
19421 msgstr "Repetições de entrada"
19423 #: modules/stream_out/standard.c:45
19425 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19426 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19428 #: modules/stream_out/standard.c:48
19430 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19431 "you choose to use SAP."
19434 #: modules/stream_out/standard.c:51
19436 msgid "Session groupname"
19437 msgstr "Nome de sessão"
19439 #: modules/stream_out/standard.c:53
19441 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19442 "if you choose to use SAP."
19445 #: modules/stream_out/standard.c:75
19447 msgid "SAP announcing"
19448 msgstr "Anúncio SAP"
19450 #: modules/stream_out/standard.c:76
19451 msgid "Announce this session with SAP."
19454 #: modules/stream_out/standard.c:85
19456 msgid "Standard stream output"
19457 msgstr "Saída de emissão"
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19464 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19465 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19468 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19471 msgstr "Dispositivos"
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19474 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19477 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19478 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19481 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19483 msgid "Command UDP port"
19486 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19487 msgid "UDP port to listen to for commands."
19490 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19493 msgstr "Comentário"
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19496 msgid "Initial command to execute."
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19504 msgid "Number of P frames between two I frames."
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19508 msgid "Quantizer scale"
19511 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19512 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19515 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19520 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19521 msgid "Mute audio when command is not 0."
19524 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19526 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19527 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19531 msgid "Video encoder"
19532 msgstr "Codec de vídeo"
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19536 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19540 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19541 msgid "Destination video codec"
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19545 msgid "This is the video codec that will be used."
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19550 msgid "Video bitrate"
19551 msgstr "Título de vídeo"
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19555 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19560 msgid "Video scaling"
19561 msgstr "Definições de vídeo"
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19564 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19569 msgid "Video frame-rate"
19570 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19574 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19575 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19578 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19582 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19587 msgid "Maximum video width"
19588 msgstr "Largura de vídeo"
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19591 msgid "Maximum output video width."
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19596 msgid "Maximum video height"
19597 msgstr "Altura de vídeo"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19600 msgid "Maximum output video height."
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19605 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19606 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19611 msgid "Video crop (top)"
19612 msgstr "Opções de vídeo"
19614 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19615 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19620 msgid "Video crop (left)"
19621 msgstr "Codec de vídeo"
19623 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19624 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19629 msgid "Video crop (bottom)"
19630 msgstr "Porta vídeo"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19633 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19638 msgid "Video crop (right)"
19639 msgstr "Altura de vídeo"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19642 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19646 msgid "Video padding (top)"
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19650 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19655 msgid "Video padding (left)"
19656 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19659 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19663 msgid "Video padding (bottom)"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19667 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19672 msgid "Video padding (right)"
19673 msgstr "Altura de vídeo"
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19676 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19681 msgid "Video canvas width"
19682 msgstr "Largura de vídeo"
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19685 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19690 msgid "Video canvas height"
19691 msgstr "Altura de vídeo"
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19694 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19698 msgid "Video canvas aspect ratio"
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19703 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19709 msgid "Audio encoder"
19710 msgstr "Codec de áudio"
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19714 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19720 msgid "Destination audio codec"
19721 msgstr "Volume de áudio padrão"
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19724 msgid "This is the audio codec that will be used."
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19729 msgid "Audio bitrate"
19730 msgstr "Faixa de áudio"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19734 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19735 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19739 msgid "Audio sample rate"
19740 msgstr "Taxa de amostragem"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19744 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19749 msgid "Audio channels"
19750 msgstr "Canais de áudio"
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19754 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19755 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19759 msgid "Audio filter"
19760 msgstr "Filtros de áudio"
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19764 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19765 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19770 msgid "Subtitles encoder"
19771 msgstr "Codec de subtítulos"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19775 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19781 msgid "Destination subtitles codec"
19782 msgstr "Codec de subtítulos"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19785 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19790 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19791 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19792 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19793 "of subpicture modules"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19802 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19807 msgid "Number of threads"
19808 msgstr "Número de estrelas"
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19812 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19813 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19816 msgid "High priority"
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19821 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19825 msgid "Synchronise on audio track"
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19830 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19831 "on the audio track."
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19836 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19842 msgid "Transcode stream output"
19843 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19847 msgid "Overlays/Subtitles"
19848 msgstr "Subtítulos"
19850 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19852 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19853 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19855 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19858 msgid "Conversions from "
19859 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19862 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19866 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19870 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19873 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19876 msgid "MMX conversions from "
19877 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19881 msgid "SSE2 conversions from "
19882 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19886 msgid "AltiVec conversions from "
19887 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19891 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19892 "threshold value will be the brighness defined below."
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19896 msgid "Image contrast (0-2)"
19899 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19900 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19904 msgid "Image hue (0-360)"
19907 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19908 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19911 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19912 msgid "Image saturation (0-3)"
19915 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19916 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19919 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19920 msgid "Image brightness (0-2)"
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19924 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19927 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19928 msgid "Image gamma (0-10)"
19931 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19932 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19935 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19937 msgid "Image properties filter"
19938 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19946 msgid "Transparency mask"
19947 msgstr "Transparência"
19949 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19950 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19953 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19955 msgid "Alpha mask video filter"
19956 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19958 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19961 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19963 #: modules/video_filter/blend.c:95
19965 msgid "Video pictures blending"
19966 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19970 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19971 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19972 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19978 msgid "Bluescreen U value"
19979 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19983 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19984 "Defaults to 120 for blue."
19987 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19989 msgid "Bluescreen V value"
19990 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19994 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19995 "Defaults to 90 for blue."
19998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20000 msgid "Bluescreen U tolerance"
20001 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20005 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20006 "value between 10 and 20 seems sensible."
20009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20011 msgid "Bluescreen V tolerance"
20012 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20016 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20017 "value between 10 and 20 seems sensible."
20020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20022 msgid "Bluescreen video filter"
20023 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20028 msgstr "Écran completo"
20030 #: modules/video_filter/clone.c:54
20031 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20034 #: modules/video_filter/clone.c:57
20036 msgid "Video output modules"
20037 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20039 #: modules/video_filter/clone.c:58
20041 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20042 "separated list of modules."
20045 #: modules/video_filter/clone.c:64
20047 msgid "Clone video filter"
20048 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20050 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20052 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20053 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20054 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20055 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20058 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20059 msgid "Color threshold filter"
20062 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20064 msgid "Saturaton threshold"
20067 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20069 msgid "Similarity threshold"
20072 #: modules/video_filter/crop.c:68
20073 msgid "Crop geometry (pixels)"
20076 #: modules/video_filter/crop.c:69
20078 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20079 "<left offset> + <top offset>."
20082 #: modules/video_filter/crop.c:71
20084 msgid "Automatic cropping"
20085 msgstr "Clone de imagem"
20087 #: modules/video_filter/crop.c:72
20089 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20090 msgstr "Verificar actualizações"
20092 #: modules/video_filter/crop.c:75
20093 msgid "Ratio max (x 1000)"
20096 #: modules/video_filter/crop.c:76
20098 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20099 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20103 #: modules/video_filter/crop.c:78
20104 msgid "Manual ratio"
20105 msgstr "Rácio manual"
20107 #: modules/video_filter/crop.c:79
20108 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20111 #: modules/video_filter/crop.c:81
20113 msgid "Number of images for change"
20114 msgstr "Número de linhas para alteração"
20116 #: modules/video_filter/crop.c:82
20118 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20119 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20123 #: modules/video_filter/crop.c:84
20124 msgid "Number of lines for change"
20125 msgstr "Número de linhas para alteração"
20127 #: modules/video_filter/crop.c:85
20129 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20130 "that ratio changed and trigger recrop."
20133 #: modules/video_filter/crop.c:87
20135 msgid "Number of non black pixels "
20136 msgstr "Número de canais"
20138 #: modules/video_filter/crop.c:88
20140 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20143 #: modules/video_filter/crop.c:91
20144 msgid "Skip percentage (%)"
20147 #: modules/video_filter/crop.c:92
20149 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20150 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20153 #: modules/video_filter/crop.c:94
20155 msgid "Luminance threshold "
20158 #: modules/video_filter/crop.c:95
20159 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20162 #: modules/video_filter/crop.c:99
20164 msgid "Crop video filter"
20165 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20167 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20169 msgid "Cropping failed"
20170 msgstr "A ligação falhou"
20172 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20174 msgid "VLC could not open the video output module."
20175 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20179 msgid "Deinterlace mode"
20180 msgstr "Modo entrelaçado"
20182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20183 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20188 msgid "Streaming deinterlace mode"
20189 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20193 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20194 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20198 msgid "Deinterlacing video filter"
20199 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20201 #: modules/video_filter/erase.c:49
20204 msgstr "Ajuste de imagem"
20206 #: modules/video_filter/erase.c:50
20207 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20210 #: modules/video_filter/erase.c:53
20211 msgid "X coordinate of the mask."
20214 #: modules/video_filter/erase.c:55
20215 msgid "Y coordinate of the mask."
20218 #: modules/video_filter/erase.c:60
20220 msgid "Erase video filter"
20221 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20223 #: modules/video_filter/erase.c:61
20226 msgstr "Mais rápido"
20228 #: modules/video_filter/extract.c:56
20230 msgid "RGB component to extract"
20231 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20233 #: modules/video_filter/extract.c:57
20234 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20237 #: modules/video_filter/extract.c:67
20238 msgid "Extract RGB component video filter"
20239 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20241 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20242 msgid "video-filter-event"
20243 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20246 msgid "Gaussian's std deviation"
20249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20251 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20252 "to 3*sigma away in any direction."
20255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20257 msgid "Gaussian blur video filter"
20258 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20262 msgid "Gaussian Blur"
20265 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20267 msgid "Distort mode"
20268 msgstr "Modo entrelaçado"
20270 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20271 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20274 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20275 msgid "Gradient image type"
20278 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20280 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20284 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20286 msgid "Apply cartoon effect"
20287 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20289 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20290 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20293 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20297 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20302 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20304 msgid "Gradient video filter"
20305 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20307 #: modules/video_filter/grain.c:47
20309 msgid "Grain video filter"
20310 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20312 #: modules/video_filter/grain.c:48
20317 #: modules/video_filter/invert.c:45
20319 msgid "Invert video filter"
20320 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20322 #: modules/video_filter/invert.c:46
20324 msgid "Color inversion"
20325 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20327 #: modules/video_filter/logo.c:66
20329 msgid "Logo filenames"
20330 msgstr "Regista para ficheiro"
20332 #: modules/video_filter/logo.c:67
20334 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20335 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20336 "simply enter its filename."
20339 #: modules/video_filter/logo.c:70
20340 msgid "Logo animation # of loops"
20343 #: modules/video_filter/logo.c:71
20344 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20347 #: modules/video_filter/logo.c:73
20348 msgid "Logo individual image time in ms"
20351 #: modules/video_filter/logo.c:74
20352 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20355 #: modules/video_filter/logo.c:77
20356 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20359 #: modules/video_filter/logo.c:80
20360 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20363 #: modules/video_filter/logo.c:82
20365 msgid "Transparency of the logo"
20366 msgstr "Transparência"
20368 #: modules/video_filter/logo.c:83
20370 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20374 #: modules/video_filter/logo.c:85
20376 msgid "Logo position"
20377 msgstr "Posição de menu"
20379 #: modules/video_filter/logo.c:87
20382 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20383 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20385 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20386 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20387 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20390 #: modules/video_filter/logo.c:99
20392 msgid "Logo video filter"
20393 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20395 #: modules/video_filter/logo.c:101
20397 msgid "Logo overlay"
20398 msgstr "Formato de log"
20400 #: modules/video_filter/logo.c:122
20402 msgid "Logo sub filter"
20403 msgstr "Regista para ficheiro"
20405 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20407 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20408 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20410 #: modules/video_filter/marq.c:80
20412 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20413 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20414 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20415 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20416 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20417 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20418 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20419 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20420 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20423 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20427 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20428 msgid "X offset, from the left screen edge."
20431 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20435 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20436 msgid "Y offset, down from the top."
20439 #: modules/video_filter/marq.c:99
20442 msgstr "Tempo-limite de menu"
20444 #: modules/video_filter/marq.c:100
20446 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20447 "(remains forever)."
20450 #: modules/video_filter/marq.c:116
20452 msgid "Marquee position"
20453 msgstr "Posição de menu"
20455 #: modules/video_filter/marq.c:118
20458 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20462 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20463 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20464 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20467 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20470 msgstr "Dinamarquês"
20472 #: modules/video_filter/marq.c:161
20473 msgid "Marquee display"
20476 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20478 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20479 "opaque (default)."
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20483 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20486 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20487 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20490 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20492 msgid "Top left corner X coordinate"
20493 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20496 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20501 msgid "Top left corner Y coordinate"
20502 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20504 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20505 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20508 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20509 msgid "Border width"
20510 msgstr "Largura de borda"
20512 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20513 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20516 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20517 msgid "Border height"
20518 msgstr "Altura de borda"
20520 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20521 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20524 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20526 msgid "Mosaic alignment"
20527 msgstr "Alinhamento de dados"
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20536 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20537 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20538 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20542 msgid "Positioning method"
20543 msgstr "Método de posicionamento"
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20547 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20548 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20549 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20552 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20553 #: modules/video_filter/wall.c:55
20554 msgid "Number of rows"
20555 msgstr "Número de linhas"
20557 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20559 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20563 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20564 #: modules/video_filter/wall.c:51
20565 msgid "Number of columns"
20566 msgstr "Número de colunas"
20568 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20570 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20571 "set to \"fixed\"."
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20575 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20578 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20579 msgid "Keep original size"
20580 msgstr "Manter tamanho original"
20582 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20584 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20585 msgstr "Manter tamanho original"
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20588 msgid "Elements order"
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20593 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20594 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20598 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20599 msgid "Offsets in order"
20602 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20604 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20605 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20606 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20611 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20612 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20616 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20620 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20623 msgstr "Efeito de fonte"
20625 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20627 msgid "Mosaic video sub filter"
20628 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20630 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20634 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20636 msgid "Blur factor (1-127)"
20637 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20639 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20640 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20643 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20645 msgid "Motion blur filter"
20648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20650 msgid "Motion detect video filter"
20651 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20653 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20654 msgid "Motion Detect"
20655 msgstr "Detectar movimento"
20657 #: modules/video_filter/noise.c:47
20658 msgid "Noise video filter"
20659 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20662 msgid "OpenCV face detection example filter"
20665 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20666 msgid "OpenCV example"
20667 msgstr "Exemplo OpenCV"
20669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20670 msgid "Haar cascade filename"
20671 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
20673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20674 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20678 msgid "Use input chroma unaltered"
20681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20682 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20683 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
20685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20690 msgid "Don't display any video"
20691 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
20693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20694 msgid "Display the input video"
20695 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
20697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20698 msgid "Display the processed video"
20699 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20702 msgid "Show only errors"
20703 msgstr "Mostrar apenas erros"
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20706 msgid "Show errors and warnings"
20707 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20710 msgid "Show everything including debug messages"
20711 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
20713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20714 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20715 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20722 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20723 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20727 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20732 msgid "OpenCV filter chroma"
20733 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
20735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20737 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20741 msgid "Wrapper filter output"
20742 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
20744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20745 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20749 msgid "Wrapper filter verbosity"
20750 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20754 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20755 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20759 msgid "OpenCV internal filter name"
20760 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20763 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20767 msgid "Configuration file"
20768 msgstr "Ficheiro de configuração"
20770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20772 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20773 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
20775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20776 msgid "Path to OSD menu images"
20777 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
20779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20781 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20782 "configuration file."
20785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20786 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20790 msgid "Menu position"
20791 msgstr "Posição de menu"
20793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20796 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20797 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20800 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20801 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20802 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20806 msgid "Menu timeout"
20807 msgstr "Tempo-limite de menu"
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20811 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20812 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20817 msgid "Menu update interval"
20818 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
20820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20822 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20823 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20824 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20825 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20829 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20834 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20835 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20836 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20837 "is fully transparent (value 0)."
20840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20841 msgid "On Screen Display menu"
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20846 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20850 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20854 msgid "Active windows"
20855 msgstr "Janelas activas"
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20858 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20862 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20870 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20875 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20876 "misalignment due to autoratio control)"
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20880 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20883 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20884 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20888 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20892 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20896 msgid "Attenuation"
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20901 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20902 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20906 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20907 msgstr "Atenuação, início (em %)"
20909 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20910 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20914 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20915 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20918 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20922 msgid "Attenuation, end (in %)"
20923 msgstr "Atenuação, final (em %)"
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20930 msgid "middle position (in %)"
20931 msgstr "posição intermédia (em %)"
20933 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20935 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20940 msgid "Gamma (Red) correction"
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20949 msgid "Gamma (Green) correction"
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20958 msgid "Gamma (Blue) correction"
20961 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20963 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20966 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20967 msgid "Black Crush for Red"
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20971 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20975 msgid "Black Crush for Green"
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20983 msgid "Black Crush for Blue"
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20990 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20991 msgid "White Crush for Red"
20994 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20995 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20999 msgid "White Crush for Green"
21002 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21006 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21007 msgid "White Crush for Blue"
21010 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21014 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21015 msgid "Black Level for Red"
21018 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21019 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21023 msgid "Black Level for Green"
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21030 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21031 msgid "Black Level for Blue"
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21039 msgid "White Level for Red"
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21043 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21047 msgid "White Level for Green"
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21051 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21055 msgid "White Level for Blue"
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21059 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21063 msgid "Xinerama option"
21064 msgstr "Opção Xinerama"
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21067 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21070 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21072 msgid "Psychedelic video filter"
21073 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21075 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21076 msgid "Number of puzzle rows"
21077 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21079 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21080 msgid "Number of puzzle columns"
21081 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21083 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21084 msgid "Make one tile a black slot"
21087 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21089 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21092 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21094 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21095 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21097 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21099 msgid "Ripple video filter"
21100 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21102 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21103 msgid "Angle in degrees"
21104 msgstr "Ângulo em graus"
21106 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21107 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21108 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21110 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21111 msgid "Rotate video filter"
21112 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21114 #: modules/video_filter/rss.c:120
21118 #: modules/video_filter/rss.c:121
21119 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21122 #: modules/video_filter/rss.c:122
21123 msgid "Speed of feeds"
21126 #: modules/video_filter/rss.c:123
21127 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21130 #: modules/video_filter/rss.c:124
21132 msgstr "Comprimento máximo"
21134 #: modules/video_filter/rss.c:125
21136 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21137 msgstr "Número máximo de ligações"
21139 #: modules/video_filter/rss.c:127
21140 msgid "Refresh time"
21141 msgstr "Tempo de refrescagem"
21143 #: modules/video_filter/rss.c:128
21145 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21146 "feeds are never updated."
21149 #: modules/video_filter/rss.c:130
21151 msgid "Feed images"
21152 msgstr "Clonar imagem"
21154 #: modules/video_filter/rss.c:131
21155 msgid "Display feed images if available."
21158 #: modules/video_filter/rss.c:138
21160 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21164 #: modules/video_filter/rss.c:151
21165 msgid "Text position"
21166 msgstr "Posição do texto"
21168 #: modules/video_filter/rss.c:153
21171 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21172 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21175 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21176 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21177 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21180 #: modules/video_filter/rss.c:157
21181 msgid "Title display mode"
21184 #: modules/video_filter/rss.c:158
21186 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21187 "images are enabled, 1 otherwise."
21190 #: modules/video_filter/rss.c:173
21194 #: modules/video_filter/rss.c:173
21196 msgid "Always visible"
21199 #: modules/video_filter/rss.c:173
21200 msgid "Scroll with feed"
21203 #: modules/video_filter/rss.c:213
21204 msgid "RSS and Atom feed display"
21207 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21208 msgid "RV32 conversion filter"
21209 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21211 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21213 msgid "Seam Carving video filter"
21214 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21216 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21217 msgid "Seam Carvinf"
21220 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21221 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21222 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21224 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21225 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21228 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21229 msgid "Augment contrast between contours."
21232 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21233 msgid "Sharpen video filter"
21234 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21236 #: modules/video_filter/transform.c:55
21238 msgid "Transform type"
21239 msgstr "Transformação"
21241 #: modules/video_filter/transform.c:56
21242 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21245 #: modules/video_filter/transform.c:59
21246 msgid "Rotate by 90 degrees"
21249 #: modules/video_filter/transform.c:60
21250 msgid "Rotate by 180 degrees"
21253 #: modules/video_filter/transform.c:60
21254 msgid "Rotate by 270 degrees"
21257 #: modules/video_filter/transform.c:61
21258 msgid "Flip horizontally"
21261 #: modules/video_filter/transform.c:61
21263 msgid "Flip vertically"
21266 #: modules/video_filter/transform.c:66
21268 msgid "Video transformation filter"
21271 #: modules/video_filter/wall.c:52
21272 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21275 #: modules/video_filter/wall.c:56
21276 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21279 #: modules/video_filter/wall.c:60
21280 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21283 #: modules/video_filter/wall.c:63
21285 msgid "Element aspect ratio"
21286 msgstr "Rácio de aspecto"
21288 #: modules/video_filter/wall.c:64
21289 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21292 #: modules/video_filter/wall.c:70
21294 msgid "Wall video filter"
21295 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21297 #: modules/video_filter/wall.c:71
21300 msgstr "Sala grande"
21302 #: modules/video_filter/wave.c:48
21304 msgid "Wave video filter"
21305 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21307 #: modules/video_output/aa.c:53
21311 #: modules/video_output/aa.c:56
21313 msgid "ASCII-art video output"
21314 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21316 #: modules/video_output/caca.c:78
21318 msgid "Color ASCII art video output"
21319 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21321 #: modules/video_output/directfb.c:67
21322 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21325 #: modules/video_output/fb.c:70
21326 msgid "Run fb on current tty."
21329 #: modules/video_output/fb.c:72
21331 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21332 "handling with caution)"
21335 #: modules/video_output/fb.c:83
21336 msgid "Framebuffer resolution to use."
21339 #: modules/video_output/fb.c:85
21341 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21342 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21345 #: modules/video_output/fb.c:101
21346 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21349 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21350 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21352 msgid "X11 display"
21355 #: modules/video_output/ggi.c:56
21357 "X11 hardware display to use.\n"
21358 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21361 #: modules/video_output/glide.c:62
21363 msgid "3dfx Glide video output"
21364 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21366 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21368 msgid "HD1000 video output"
21369 msgstr "Saída de vídeo X11"
21371 #: modules/video_output/image.c:48
21373 msgid "Image format"
21374 msgstr "Clone de imagem"
21376 #: modules/video_output/image.c:49
21377 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21380 #: modules/video_output/image.c:51
21382 msgid "Image width"
21383 msgstr "Largura de vídeo"
21385 #: modules/video_output/image.c:52
21388 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21391 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21392 "características do vídeo."
21394 #: modules/video_output/image.c:56
21396 msgid "Image height"
21397 msgstr "Altura de pico"
21399 #: modules/video_output/image.c:57
21402 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21403 "video characteristics."
21405 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21406 "características do vídeo.<"
21408 #: modules/video_output/image.c:61
21410 msgid "Recording ratio"
21411 msgstr "Gravação concluída"
21413 #: modules/video_output/image.c:62
21415 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21418 #: modules/video_output/image.c:65
21419 msgid "Filename prefix"
21422 #: modules/video_output/image.c:66
21424 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21425 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21428 #: modules/video_output/image.c:70
21429 msgid "Always write to the same file"
21432 #: modules/video_output/image.c:71
21434 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21435 "this case, the number is not appended to the filename."
21438 #: modules/video_output/image.c:82
21440 msgid "Image video output"
21441 msgstr "Saída de vídeo X11"
21443 #: modules/video_output/mga.c:57
21445 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21446 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21448 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21450 msgid "DirectX 3D video output"
21451 msgstr "Saída de vídeo X11"
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21457 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21459 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21460 "doesn't have any effect when using overlays."
21463 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21464 msgid "Use video buffers in system memory"
21467 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21469 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21470 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21471 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21472 "doesn't have any effect when using overlays."
21475 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21476 msgid "Use triple buffering for overlays"
21479 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21481 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21482 "better video quality (no flickering)."
21485 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21486 msgid "Name of desired display device"
21489 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21491 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21492 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21493 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21496 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21498 msgid "Enable wallpaper mode "
21499 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
21501 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21503 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21504 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21505 "desktop must not already have a wallpaper."
21508 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21510 msgid "DirectX video output"
21511 msgstr "Saída de vídeo X11"
21513 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21516 msgstr "Mais pequeno"
21518 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21520 msgid "OpenGL video output"
21521 msgstr "Saída de vídeo X11"
21523 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21525 msgid "Windows GAPI video output"
21526 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21528 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21530 msgid "Windows GDI video output"
21531 msgstr "Saída de vídeo X11"
21533 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21537 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21539 msgid "Transparent Cube"
21540 msgstr "Transparência"
21542 #: modules/video_output/opengl.c:121
21546 #: modules/video_output/opengl.c:121
21551 #: modules/video_output/opengl.c:121
21556 #: modules/video_output/opengl.c:121
21560 #: modules/video_output/opengl.c:121
21564 #: modules/video_output/opengl.c:121
21568 #: modules/video_output/opengl.c:121
21572 #: modules/video_output/opengl.c:121
21576 #: modules/video_output/opengl.c:121
21580 #: modules/video_output/opengl.c:149
21581 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21584 #: modules/video_output/opengl.c:150
21585 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21588 #: modules/video_output/opengl.c:151
21589 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21592 #: modules/video_output/opengl.c:152
21593 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21596 #: modules/video_output/opengl.c:153
21598 msgid "Point of view x-coordinate"
21599 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21601 #: modules/video_output/opengl.c:154
21602 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21605 #: modules/video_output/opengl.c:156
21607 msgid "Point of view y-coordinate"
21608 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21610 #: modules/video_output/opengl.c:157
21611 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21614 #: modules/video_output/opengl.c:159
21616 msgid "Point of view z-coordinate"
21617 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21619 #: modules/video_output/opengl.c:160
21620 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21623 #: modules/video_output/opengl.c:163
21625 msgid "OpenGL Provider"
21626 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
21628 #: modules/video_output/opengl.c:164
21629 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21632 #: modules/video_output/opengl.c:165
21633 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21636 #: modules/video_output/opengl.c:166
21637 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21640 #: modules/video_output/opengl.c:170
21641 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21646 msgid "QT Embedded display"
21647 msgstr "Lista de reprodução embebida"
21649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21651 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21652 "the DISPLAY environment variable."
21655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21657 msgid "QT Embedded video output"
21658 msgstr "Vídeo embebido"
21660 #: modules/video_output/sdl.c:99
21662 msgid "SDL chroma format"
21663 msgstr "Formato de log"
21665 #: modules/video_output/sdl.c:101
21667 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21668 "improve performances by using the most efficient one."
21671 #: modules/video_output/sdl.c:111
21673 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21674 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21676 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21677 msgid "Snapshot width"
21680 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21681 msgid "Width of the snapshot image."
21684 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21686 msgid "Snapshot height"
21687 msgstr "Altura de pico"
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21690 msgid "Height of the snapshot image."
21693 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21697 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21699 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21702 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21703 msgid "Cache size (number of images)"
21706 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21707 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21710 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21712 msgid "Snapshot module"
21713 msgstr "Módulos de saída"
21715 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21716 msgid "SVGAlib video output"
21717 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21719 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21720 msgid "XVideo adaptor number"
21723 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21725 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21726 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21729 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21731 msgid "Alternate fullscreen method"
21732 msgstr "Método alternativo de écran completo"
21734 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21737 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21739 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21740 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21741 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21742 "show on top of the video."
21745 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21748 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21749 "DISPLAY environment variable."
21752 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21754 msgid "Screen for fullscreen mode."
21755 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21757 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21760 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21761 "1 for the second."
21764 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21765 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21768 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21770 msgid "Use shared memory"
21771 msgstr "Usar memória partilhada"
21773 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21775 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21778 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21779 msgid "X11 video output"
21780 msgstr "Saída de vídeo X11"
21782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21784 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21785 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21790 msgid "XVimage chroma format"
21791 msgstr "Formato de log"
21793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21795 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21796 "to improve performances by using the most efficient one."
21799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21801 msgid "XVideo extension video output"
21802 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21805 msgid "XVMC adaptor number"
21808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21810 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21811 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21816 msgid "X11 display name"
21817 msgstr "Largar frames atrasadas"
21819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21822 "the value of the DISPLAY environment variable."
21825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21826 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21827 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21831 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21832 "0 for first screen, 1 for the second."
21835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21836 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21840 msgid "You can choose the crop style to apply."
21843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21844 msgid "XVMC extension video output"
21845 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21847 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21849 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21850 msgstr "Visualizações de áudio"
21852 #: modules/visualization/goom.c:56
21853 msgid "Goom display width"
21856 #: modules/visualization/goom.c:57
21857 msgid "Goom display height"
21860 #: modules/visualization/goom.c:58
21862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21863 "will be prettier but more CPU intensive)."
21866 #: modules/visualization/goom.c:61
21867 msgid "Goom animation speed"
21870 #: modules/visualization/goom.c:62
21872 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21875 #: modules/visualization/goom.c:68
21880 #: modules/visualization/goom.c:69
21882 msgid "Goom effect"
21883 msgstr "Efeito de fonte"
21885 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21887 msgid "Effects list"
21888 msgstr "Efeito de fonte"
21890 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21892 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21893 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21897 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21901 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21906 msgid "Number of bands"
21907 msgstr "Número de estrelas"
21909 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21910 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21914 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21917 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21918 msgid "Band separator"
21919 msgstr "Separador de bandas"
21921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21922 msgid "Number of blank pixels between bands."
21925 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21926 msgid "Amplification"
21927 msgstr "Amplificação"
21929 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21930 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21933 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21934 msgid "Enable peaks"
21935 msgstr "Activar picos"
21937 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21939 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21940 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21943 msgid "Enable original graphic spectrum"
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21947 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21951 msgid "Enable bands"
21952 msgstr "Activar bandas"
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21955 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21956 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21959 msgid "Enable base"
21960 msgstr "Activar base"
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21963 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21967 msgid "Base pixel radius"
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21971 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21975 msgid "Spectral sections"
21976 msgstr "Secções espectrais"
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21980 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21981 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
21983 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21984 msgid "Peak height"
21985 msgstr "Altura de pico"
21987 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21988 msgid "Total pixel height of the peak items."
21991 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21992 msgid "Peak extra width"
21993 msgstr "Largura adicional de pico"
21995 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21996 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21999 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22001 msgid "V-plane color"
22002 msgstr "Inverte as cores"
22004 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22005 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22008 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22009 msgid "Number of stars"
22010 msgstr "Número de estrelas"
22012 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22013 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22016 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22018 msgstr "Visualizador"
22020 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22021 msgid "Visualizer filter"
22022 msgstr "Filtro de visualizador"
22024 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22025 msgid "Spectrum analyser"
22026 msgstr "Analisador de espectro"
22029 #~ msgid "Default Interface"
22030 #~ msgstr "Interface telnet"
22032 #~ msgid "No random"
22033 #~ msgstr "Não aleatório"
22035 #~ msgid "Album/movie/show title"
22036 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
22038 #~ msgid "Track number/position in set"
22039 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
22041 #~ msgid "RTCP destination port number"
22042 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
22044 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22045 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
22052 #~ msgid "Normal rate"
22064 #~ msgid "Dock playlist"
22065 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
22068 #~ msgid "Open Directory..."
22069 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
22072 #~ msgid "Interfaces"
22073 #~ msgstr "Interface"
22076 #~ msgid "Alsa Device"
22077 #~ msgstr "Dispositivos"
22079 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22080 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22082 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22083 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22086 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22087 #~ "requested host name."
22089 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
22092 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22093 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
22095 #~ msgid "(no artist)"
22096 #~ msgstr "(sem artista)"
22098 #~ msgid "(no album)"
22099 #~ msgstr "(sem álbum)"
22101 #~ msgid "no artist"
22102 #~ msgstr "sem artista"
22104 #~ msgid "no album"
22105 #~ msgstr "sem álbum"
22107 #~ msgid "Session description"
22108 #~ msgstr "Descrição de sessão"
22115 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22116 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22117 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22119 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
22120 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
22121 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
22123 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22125 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
22127 #~ msgid "Growl password"
22128 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
22130 #~ msgid "Growl UDP port"
22131 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
22133 #~ msgid "Statistics output file"
22134 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
22137 #~ msgid "Extra Audio File"
22138 #~ msgstr "Filtros de áudio"
22141 #~ msgid "geometry"
22142 #~ msgstr "Espectrómetro"
22146 #~ msgstr "Caching"
22148 #~ msgid "DAAP shares"
22149 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
22151 #~ msgid "Filters (v2)"
22152 #~ msgstr "Filtros (v2)"