1 # Portuguese translation of VLC
\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
\r
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc/vlc.h:587
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
25 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
26 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
27 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Preferências de VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Definições gerais de interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfaces principais"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Definições para a interface principal"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfaces de controlo"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Definições de teclas de atalho"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
74 #: src/libvlc-module.c:1381
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Definições de áudio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Definições gerais de áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:436
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
121 #: src/libvlc-module.c:1429
125 #: include/vlc_config_cat.h:80
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Definições de vídeo"
129 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Definições gerais de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:87
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
137 #: include/vlc_config_cat.h:91
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
140 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
142 #: include/vlc_config_cat.h:93
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Subtítulos/OSD"
146 #: include/vlc_config_cat.h:94
148 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
152 #: include/vlc_config_cat.h:103
153 msgid "Input / Codecs"
154 msgstr "Entrada / Codecs"
156 #: include/vlc_config_cat.h:104
158 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
159 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 #: include/vlc_config_cat.h:107
163 msgid "Access modules"
164 msgstr "Módulos de acesso"
166 #: include/vlc_config_cat.h:109
168 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
169 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
171 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
172 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
174 #: include/vlc_config_cat.h:113
175 msgid "Access filters"
176 msgstr "Filtros de acesso"
178 #: include/vlc_config_cat.h:115
180 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
181 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
184 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
185 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
188 #: include/vlc_config_cat.h:119
192 #: include/vlc_config_cat.h:120
193 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
194 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
196 #: include/vlc_config_cat.h:122
198 msgstr "Codecs de vídeo"
200 #: include/vlc_config_cat.h:123
201 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
202 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
204 #: include/vlc_config_cat.h:125
206 msgstr "Codecs de áudio"
208 #: include/vlc_config_cat.h:126
209 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
210 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
212 #: include/vlc_config_cat.h:128
214 msgstr "Outros codecs"
216 #: include/vlc_config_cat.h:129
217 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
218 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
220 #: include/vlc_config_cat.h:132
221 msgid "General input settings. Use with care."
222 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
224 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
225 msgid "Stream output"
226 msgstr "Saída de emissão"
228 #: include/vlc_config_cat.h:137
230 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
231 "incoming streams.\n"
232 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
233 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
235 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
239 #: include/vlc_config_cat.h:145
240 msgid "General stream output settings"
241 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
243 #: include/vlc_config_cat.h:147
247 #: include/vlc_config_cat.h:149
249 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
250 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
251 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
252 "You can also set default parameters for each muxer."
255 #: include/vlc_config_cat.h:155
256 msgid "Access output"
257 msgstr "Saída de acesso"
259 #: include/vlc_config_cat.h:157
261 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
262 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
263 "should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each access output."
267 #: include/vlc_config_cat.h:162
271 #: include/vlc_config_cat.h:164
273 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
274 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
276 "You can also set default parameters for each packetizer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:170
281 msgstr "Emissão Sout"
283 #: include/vlc_config_cat.h:171
285 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
286 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
287 "for each sout stream module here."
290 #: include/vlc_config_cat.h:176
294 #: include/vlc_config_cat.h:178
296 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
297 "multicast UDP or RTP."
299 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
302 #: include/vlc_config_cat.h:181
306 #: include/vlc_config_cat.h:182
307 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
308 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
310 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
311 #: src/playlist/engine.c:111
313 msgstr "Lista de reprodução"
315 #: include/vlc_config_cat.h:187
317 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
318 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
321 #: include/vlc_config_cat.h:191
322 msgid "General playlist behaviour"
323 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
325 #: include/vlc_config_cat.h:192
326 msgid "Services discovery"
327 msgstr "Descoberta de serviços"
329 #: include/vlc_config_cat.h:193
331 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
335 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
339 #: include/vlc_config_cat.h:198
340 msgid "Advanced settings. Use with care."
341 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
343 #: include/vlc_config_cat.h:200
345 msgstr "Características de CPU"
347 #: include/vlc_config_cat.h:201
349 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
350 "not change these settings."
352 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
353 "provavelmente alterar estas definições."
355 #: include/vlc_config_cat.h:204
356 msgid "Advanced settings"
357 msgstr "Definições avançadas"
359 #: include/vlc_config_cat.h:205
360 msgid "Other advanced settings"
361 msgstr "Outras definições avançadas"
363 #: include/vlc_config_cat.h:207
367 #: include/vlc_config_cat.h:208
368 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
369 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
371 #: include/vlc_config_cat.h:213
372 msgid "Chroma modules settings"
373 msgstr "Definições de módulos chroma"
375 #: include/vlc_config_cat.h:214
376 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
377 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
379 #: include/vlc_config_cat.h:216
380 msgid "Packetizer modules settings"
383 #: include/vlc_config_cat.h:220
384 msgid "Encoders settings"
385 msgstr "Definições de encoders"
387 #: include/vlc_config_cat.h:222
388 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
391 #: include/vlc_config_cat.h:225
392 msgid "Dialog providers settings"
395 #: include/vlc_config_cat.h:227
396 msgid "Dialog providers can be configured here."
399 #: include/vlc_config_cat.h:229
400 msgid "Subtitle demuxer settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:231
405 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
406 "example by setting the subtitles type or file name."
409 #: include/vlc_config_cat.h:238
410 msgid "No help available"
411 msgstr "Sem ajuda disponível"
413 #: include/vlc_config_cat.h:239
414 msgid "There is no help available for these modules."
415 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
417 #: include/vlc_interface.h:146
420 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
421 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:33
425 msgid "Quick &Open File..."
426 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:34
429 msgid "&Advanced Open..."
430 msgstr "Abertura &avançadas..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:35
433 msgid "Open &Directory..."
434 msgstr "Abrir D&irectório..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:37
437 msgid "Select one or more files to open"
438 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:41
442 msgid "Media Information..."
443 msgstr "Meta-informação"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:42
447 msgid "Codec Information..."
448 msgstr "Informação..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:43
452 msgstr "Mensagens..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:44
455 msgid "Extended settings..."
456 msgstr "Definições extendidas..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:45
459 msgid "Go to specific time..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:46
467 #: include/vlc_intf_strings.h:47
469 msgid "VLM Configuration..."
470 msgstr "Carregar configuração"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:49
473 msgid "About VLC media player..."
474 msgstr "Sobre VLC media player..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:52
480 #: include/vlc_intf_strings.h:53
481 msgid "Fetch information"
482 msgstr "Extraír informação"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:54
488 #: include/vlc_intf_strings.h:55
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informação..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:56
496 #: include/vlc_intf_strings.h:57
498 msgstr "Adicionar nó"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:58
504 #: include/vlc_intf_strings.h:59
506 msgstr "&Guardar como..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:60
510 msgid "Open Folder..."
511 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
515 msgstr "Repetir tudo"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:65
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
525 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
529 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 #: include/vlc_intf_strings.h:71
535 msgid "Add to playlist"
536 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
539 msgid "Add to media library"
540 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:74
544 msgstr "Adicionar ficheiro..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:75
547 msgid "Advanced open..."
548 msgstr "Abertura avançada..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:76
551 msgid "Add directory..."
552 msgstr "Adicionar directório..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:78
555 msgid "Save playlist to file..."
556 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:79
559 msgid "Load playlist file..."
560 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
566 #: include/vlc_intf_strings.h:82
567 msgid "Search filter"
568 msgstr "Filtro de procura"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Additional sources"
572 msgstr "Fontes adicionais"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:88
576 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
579 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:93
584 msgstr "Clone de imagem"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:94
587 msgid "Clone the image"
588 msgstr "Clonar imagem"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:96
591 msgid "Magnification"
592 msgstr "Magnificação"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:97
596 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
598 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:100
604 #: include/vlc_intf_strings.h:101
605 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
606 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
608 #: include/vlc_intf_strings.h:103
609 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
610 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
612 #: include/vlc_intf_strings.h:105
613 msgid "Image colors inversion"
614 msgstr "Inversão de cores de imagem"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:107
617 msgid "Split the image to make an image wall"
618 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
620 #: include/vlc_intf_strings.h:109
622 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
623 "The video gets split in parts that you must sort."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:112
628 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
629 "Try changing the various settings for different effects"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:115
634 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
635 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
639 #: include/vlc_intf_strings.h:119
641 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
642 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
643 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
644 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
645 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
646 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
647 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
648 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
649 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
650 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
651 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
652 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
653 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
654 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
655 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
656 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
657 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
658 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
659 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
660 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
661 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
662 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
663 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
664 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
665 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
666 "b> VLC media player.</p></body></html>"
669 #: include/vlc_meta.h:167
670 msgid "Meta-information"
671 msgstr "Meta-informação"
673 #: include/vlc_meta.h:184
675 msgstr "Nome de codec"
677 #: include/vlc_meta.h:185
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição de codec"
681 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
682 #: src/audio_output/filters.c:221
683 msgid "Audio filtering failed"
684 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
686 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
687 #: src/audio_output/filters.c:222
689 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
690 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
692 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
693 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
694 #: src/video_output/video_output.c:413
698 #: src/audio_output/input.c:93
700 msgstr "Espectrómetro"
702 #: src/audio_output/input.c:95
706 #: src/audio_output/input.c:97
710 #: src/audio_output/input.c:134
714 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
715 msgid "Audio filters"
716 msgstr "Filtros de áudio"
718 #: src/audio_output/input.c:178
721 msgstr "Ganho global"
723 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
724 msgid "Audio Channels"
725 msgstr "Canais de áudio"
727 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
731 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
732 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
736 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
737 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
741 #: src/audio_output/output.c:131
742 msgid "Dolby Surround"
743 msgstr "Dolby Surround"
745 #: src/audio_output/output.c:143
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Estéreo invertido"
749 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
750 #: src/playlist/loadsave.c:146
751 msgid "Media Library"
752 msgstr "Biblioteca de media"
754 #: src/extras/getopt.c:633
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
759 #: src/extras/getopt.c:658
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
764 #: src/extras/getopt.c:663
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
769 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
774 #: src/extras/getopt.c:710
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:714
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
784 #: src/extras/getopt.c:740
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:743
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
799 #: src/extras/getopt.c:820
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
804 #: src/extras/getopt.c:838
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
809 #: src/input/control.c:310
814 #: src/input/decoder.c:106
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
818 #: src/input/decoder.c:107
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
824 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
825 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
827 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
828 msgid "Streaming / Transcoding failed"
829 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
831 #: src/input/decoder.c:160
832 msgid "VLC could not open the packetizer module."
833 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
835 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
836 msgid "VLC could not open the decoder module."
837 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
839 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
840 #: src/input/es_out.c:456
845 #: src/input/es_out.c:637
850 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
851 #: src/libvlc-module.c:561
855 #: src/input/es_out.c:1413
856 msgid "Closed captions 1"
859 #: src/input/es_out.c:1414
860 msgid "Closed captions 2"
863 #: src/input/es_out.c:1415
864 msgid "Closed captions 3"
867 #: src/input/es_out.c:1416
868 msgid "Closed captions 4"
871 #: src/input/es_out.c:1981
876 #: src/input/es_out.c:1983
880 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
884 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
888 #: src/input/es_out.c:1997
892 #: src/input/es_out.c:2002
894 msgstr "Taxa de amostragem"
896 #: src/input/es_out.c:2003
901 #: src/input/es_out.c:2009
902 msgid "Bits per sample"
903 msgstr "Bits por sample"
905 #: src/input/es_out.c:2014
909 #: src/input/es_out.c:2015
914 #: src/input/es_out.c:2026
918 #: src/input/es_out.c:2032
919 msgid "Display resolution"
920 msgstr "Mostrar resolução"
922 #: src/input/es_out.c:2042
924 msgstr "Taxa de frames"
926 #: src/input/es_out.c:2049
930 #: src/input/input.c:2229
931 msgid "Your input can't be opened"
932 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
934 #: src/input/input.c:2230
936 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
937 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
939 #: src/input/input.c:2325
940 msgid "Can't recognize the input's format"
941 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
943 #: src/input/input.c:2326
945 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
947 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
949 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
953 #: src/input/meta.c:43
957 #: src/input/meta.c:44
961 #: src/input/meta.c:45
963 msgstr "Direitos de autor"
965 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
969 #: src/input/meta.c:47
972 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
974 #: src/input/meta.c:48
978 #: src/input/meta.c:49
982 #: src/input/meta.c:50
986 #: src/input/meta.c:51
990 #: src/input/meta.c:52
994 #: src/input/meta.c:54
996 msgstr "Reproduzindo"
998 #: src/input/meta.c:55
1002 #: src/input/meta.c:56
1004 msgstr "Codificado por"
1006 #: src/input/meta.c:57
1011 #: src/input/meta.c:58
1016 #: src/input/var.c:118
1020 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1024 #: src/input/var.c:145
1028 #: src/input/var.c:151
1032 #: src/input/var.c:166
1034 msgstr "Faixa de vídeo"
1036 #: src/input/var.c:172
1038 msgstr "Faixa de áudio"
1040 #: src/input/var.c:178
1041 msgid "Subtitles Track"
1042 msgstr "Faixa de subtítulos"
1044 #: src/input/var.c:260
1046 msgstr "Título seguinte"
1048 #: src/input/var.c:265
1049 msgid "Previous title"
1050 msgstr "Título anterior"
1052 #: src/input/var.c:288
1057 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1060 msgstr "Capítulo %i"
1062 #: src/input/var.c:350
1063 msgid "Next chapter"
1064 msgstr "Capítulo seguinte"
1066 #: src/input/var.c:355
1067 msgid "Previous chapter"
1068 msgstr "Capítulo anterior"
1070 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1075 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1079 #: src/interface/interaction.c:361
1083 #: src/interface/interface.c:220
1084 msgid "Switch interface"
1085 msgstr "Mudar interface"
1087 #: src/interface/interface.c:247
1088 msgid "Add Interface"
1089 msgstr "Adicionar interface"
1091 #: src/interface/interface.c:253
1092 msgid "Telnet Interface"
1093 msgstr "Interface telnet"
1095 #: src/interface/interface.c:256
1096 msgid "Web Interface"
1097 msgstr "Interface web"
1099 #: src/interface/interface.c:259
1100 msgid "Debug logging"
1103 #: src/interface/interface.c:262
1104 msgid "Mouse Gestures"
1107 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1108 #: src/modules/modules.c:2057
1112 #: src/libvlc-common.c:297
1113 msgid "Help options"
1114 msgstr "Opções de ajuda"
1116 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1120 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1124 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1126 msgstr "precisão simples"
1128 #: src/libvlc-common.c:1561
1129 msgid " (default enabled)"
1130 msgstr " (padrão activado)"
1132 #: src/libvlc-common.c:1562
1133 msgid " (default disabled)"
1134 msgstr " (padrão desactivado)"
1136 #: src/libvlc-common.c:1827
1138 msgid "VLC version %s\n"
1139 msgstr "Versão VLC %s\n"
1141 #: src/libvlc-common.c:1828
1143 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1144 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1146 #: src/libvlc-common.c:1830
1148 msgid "Compiler: %s\n"
1149 msgstr "Compilador: %s\n"
1151 #: src/libvlc-common.c:1832
1153 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1156 #: src/libvlc-common.c:1863
1159 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1162 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1164 #: src/libvlc-common.c:1883
1167 "Press the RETURN key to continue...\n"
1170 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1172 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1176 #: src/libvlc-module.c:80
1177 msgid "American English"
1178 msgstr "Inglês Americano"
1180 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1184 #: src/libvlc-module.c:82
1185 msgid "Brazilian Portuguese"
1186 msgstr "Português Brasileiro"
1188 #: src/libvlc-module.c:83
1189 msgid "British English"
1190 msgstr "Inglês Britânico"
1192 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1196 #: src/libvlc-module.c:85
1197 msgid "Chinese Traditional"
1198 msgstr "Chinês Tradicional"
1200 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1204 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1206 msgstr "Dinamarquês"
1208 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1212 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1216 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1220 #: src/libvlc-module.c:91
1224 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1228 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1232 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1236 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1240 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1244 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1248 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1252 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1256 #: src/libvlc-module.c:100
1260 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1264 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1268 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1272 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1276 #: src/libvlc-module.c:105
1277 msgid "Simplified Chinese"
1278 msgstr "Chinês Simplificado"
1280 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1284 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1288 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1292 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1296 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1300 #: src/libvlc-module.c:130
1302 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1303 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1306 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1307 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1308 "várias opções relacionadas."
1310 #: src/libvlc-module.c:134
1311 msgid "Interface module"
1312 msgstr "Módulo de interface"
1314 #: src/libvlc-module.c:136
1316 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1317 "automatically select the best module available."
1319 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1320 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1322 #: src/libvlc-module.c:140
1323 msgid "Extra interface modules"
1324 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1326 #: src/libvlc-module.c:142
1328 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1329 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1330 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1331 "\", \"gestures\" ...)"
1334 #: src/libvlc-module.c:149
1335 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1336 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1338 #: src/libvlc-module.c:151
1339 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1340 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1342 #: src/libvlc-module.c:153
1344 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1345 "1=warnings, 2=debug)."
1347 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1350 #: src/libvlc-module.c:156
1352 msgstr "Em silêncio"
1354 #: src/libvlc-module.c:158
1355 msgid "Turn off all warning and information messages."
1356 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1358 #: src/libvlc-module.c:160
1359 msgid "Default stream"
1360 msgstr "Emissão padrão"
1362 #: src/libvlc-module.c:162
1363 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1364 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1366 #: src/libvlc-module.c:165
1368 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1369 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1372 #: src/libvlc-module.c:169
1373 msgid "Color messages"
1374 msgstr "Mensagens de cor"
1376 #: src/libvlc-module.c:171
1378 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1379 "needs Linux color support for this to work."
1381 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1382 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1384 #: src/libvlc-module.c:174
1385 msgid "Show advanced options"
1386 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1388 #: src/libvlc-module.c:176
1390 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1391 "available options, including those that most users should never touch."
1394 #: src/libvlc-module.c:180
1395 msgid "Show interface with mouse"
1396 msgstr "Mostrar interface com rato"
1398 #: src/libvlc-module.c:182
1400 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1401 "edge of the screen in fullscreen mode."
1404 #: src/libvlc-module.c:185
1405 msgid "Interface interaction"
1406 msgstr "Interacção de interface"
1408 #: src/libvlc-module.c:187
1410 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1411 "user input is required."
1414 #: src/libvlc-module.c:197
1416 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1417 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1418 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1419 "the \"audio filters\" modules section."
1422 #: src/libvlc-module.c:203
1423 msgid "Audio output module"
1424 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1426 #: src/libvlc-module.c:205
1428 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1429 "automatically select the best method available."
1432 #: src/libvlc-module.c:209
1433 msgid "Enable audio"
1434 msgstr "Activar áudio"
1436 #: src/libvlc-module.c:211
1438 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1439 "not take place, thus saving some processing power."
1441 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1442 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1444 #: src/libvlc-module.c:214
1445 msgid "Force mono audio"
1446 msgstr "Forçar áudio mono"
1448 #: src/libvlc-module.c:215
1449 msgid "This will force a mono audio output."
1450 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1452 #: src/libvlc-module.c:217
1453 msgid "Default audio volume"
1454 msgstr "Volume de áudio padrão"
1456 #: src/libvlc-module.c:219
1458 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1459 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1461 #: src/libvlc-module.c:222
1462 msgid "Audio output saved volume"
1463 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1465 #: src/libvlc-module.c:224
1467 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1468 "should not change this option manually."
1470 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1471 "alterar manualmente esta opção."
1473 #: src/libvlc-module.c:227
1474 msgid "Audio output volume step"
1477 #: src/libvlc-module.c:229
1479 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1483 #: src/libvlc-module.c:232
1484 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1485 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1487 #: src/libvlc-module.c:234
1489 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1490 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1493 #: src/libvlc-module.c:238
1494 msgid "High quality audio resampling"
1495 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1497 #: src/libvlc-module.c:240
1499 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1500 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1501 "resampling algorithm will be used instead."
1504 #: src/libvlc-module.c:245
1505 msgid "Audio desynchronization compensation"
1506 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1508 #: src/libvlc-module.c:247
1510 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1511 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1513 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1514 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1516 #: src/libvlc-module.c:250
1517 msgid "Audio output channels mode"
1518 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1520 #: src/libvlc-module.c:252
1522 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1523 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1526 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1527 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1530 #: src/libvlc-module.c:256
1531 msgid "Use S/PDIF when available"
1532 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1534 #: src/libvlc-module.c:258
1536 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1537 "audio stream being played."
1539 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1540 "a emissão de áudio a reproduzir."
1542 #: src/libvlc-module.c:261
1543 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1544 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1546 #: src/libvlc-module.c:263
1548 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1549 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1550 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1551 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1554 #: src/libvlc-module.c:269
1558 #: src/libvlc-module.c:269
1562 #: src/libvlc-module.c:274
1563 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1565 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1568 #: src/libvlc-module.c:277
1569 msgid "Audio visualizations "
1570 msgstr "Visualizações de áudio"
1572 #: src/libvlc-module.c:279
1573 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1574 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1576 #: src/libvlc-module.c:283
1577 msgid "Replay gain mode"
1580 #: src/libvlc-module.c:285
1582 msgid "Select the replay gain mode"
1583 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1585 #: src/libvlc-module.c:287
1586 msgid "Replay preamp"
1589 #: src/libvlc-module.c:289
1591 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1592 "replay gain information"
1595 #: src/libvlc-module.c:292
1597 msgid "Default replay gain"
1598 msgstr "Emissão padrão"
1600 #: src/libvlc-module.c:294
1601 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1604 #: src/libvlc-module.c:296
1605 msgid "Peak protection"
1608 #: src/libvlc-module.c:298
1609 msgid "Protect against sound clipping"
1612 #: src/libvlc-module.c:301
1616 #: src/libvlc-module.c:301
1620 #: src/libvlc-module.c:309
1622 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1623 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1624 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1625 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1629 #: src/libvlc-module.c:315
1630 msgid "Video output module"
1631 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1633 #: src/libvlc-module.c:317
1635 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best method available."
1638 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1639 "seleccionar o melhor método disponível."
1641 #: src/libvlc-module.c:320
1642 msgid "Enable video"
1643 msgstr "Activar vídeo"
1645 #: src/libvlc-module.c:322
1647 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1650 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1651 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1653 #: src/libvlc-module.c:325
1655 msgstr "Largura de vídeo"
1657 #: src/libvlc-module.c:327
1659 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1662 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1663 "características do vídeo."
1665 #: src/libvlc-module.c:330
1666 msgid "Video height"
1667 msgstr "Altura de vídeo"
1669 #: src/libvlc-module.c:332
1671 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1672 "video characteristics."
1674 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1675 "características do vídeo.<"
1677 #: src/libvlc-module.c:335
1678 msgid "Video X coordinate"
1679 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1681 #: src/libvlc-module.c:337
1683 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1686 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1689 #: src/libvlc-module.c:340
1690 msgid "Video Y coordinate"
1691 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1693 #: src/libvlc-module.c:342
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1698 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1701 #: src/libvlc-module.c:345
1703 msgstr "Título de vídeo"
1705 #: src/libvlc-module.c:347
1707 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1710 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1713 #: src/libvlc-module.c:350
1714 msgid "Video alignment"
1715 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1717 #: src/libvlc-module.c:352
1719 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1720 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1721 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1723 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1724 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1725 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1728 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1732 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1736 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1740 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1742 msgstr "Topo-esquerdo"
1744 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1746 msgstr "Topo-direito"
1748 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1750 msgstr "Fundo-esquerdo"
1752 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1753 msgid "Bottom-Right"
1754 msgstr "Fundo-direito"
1756 #: src/libvlc-module.c:360
1758 msgstr "Aproximar vídeo"
1760 #: src/libvlc-module.c:362
1761 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1762 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1764 #: src/libvlc-module.c:364
1765 msgid "Grayscale video output"
1766 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1768 #: src/libvlc-module.c:366
1770 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1771 "save some processing power."
1773 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1774 "poupar energia no processamento."
1776 #: src/libvlc-module.c:369
1777 msgid "Embedded video"
1778 msgstr "Vídeo embebido"
1780 #: src/libvlc-module.c:371
1781 msgid "Embed the video output in the main interface."
1782 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1784 #: src/libvlc-module.c:373
1785 msgid "Fullscreen video output"
1786 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1788 #: src/libvlc-module.c:375
1789 msgid "Start video in fullscreen mode"
1790 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1792 #: src/libvlc-module.c:377
1793 msgid "Overlay video output"
1796 #: src/libvlc-module.c:379
1798 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1799 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1802 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1803 msgid "Always on top"
1804 msgstr "Sempre no topo"
1806 #: src/libvlc-module.c:384
1807 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1808 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1810 #: src/libvlc-module.c:386
1811 msgid "Show media title on video."
1814 #: src/libvlc-module.c:388
1816 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1817 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1819 #: src/libvlc-module.c:390
1820 msgid "Show video title for x miliseconds."
1823 #: src/libvlc-module.c:392
1824 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1827 #: src/libvlc-module.c:394
1828 msgid "Position of video title."
1831 #: src/libvlc-module.c:396
1832 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1835 #: src/libvlc-module.c:403
1836 msgid "Disable screensaver"
1837 msgstr "Desactivar protector de écran"
1839 #: src/libvlc-module.c:404
1840 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1841 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1843 #: src/libvlc-module.c:406
1844 msgid "Window decorations"
1845 msgstr "Decorações de janela"
1847 #: src/libvlc-module.c:408
1849 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1850 "giving a \"minimal\" window."
1852 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
1853 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
1855 #: src/libvlc-module.c:411
1856 msgid "Video output filter module"
1857 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
1859 #: src/libvlc-module.c:413
1861 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1862 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1864 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1865 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
1867 #: src/libvlc-module.c:417
1868 msgid "Video filter module"
1869 msgstr "Módulo de filtro VLC"
1871 #: src/libvlc-module.c:419
1873 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1874 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1876 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1877 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
1879 #: src/libvlc-module.c:423
1880 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1883 #: src/libvlc-module.c:425
1884 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1887 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1888 msgid "Video snapshot file prefix"
1891 #: src/libvlc-module.c:431
1892 msgid "Video snapshot format"
1895 #: src/libvlc-module.c:433
1896 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1899 #: src/libvlc-module.c:435
1900 msgid "Display video snapshot preview"
1903 #: src/libvlc-module.c:437
1904 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1907 #: src/libvlc-module.c:439
1908 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1911 #: src/libvlc-module.c:441
1912 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1915 #: src/libvlc-module.c:443
1916 msgid "Video cropping"
1919 #: src/libvlc-module.c:445
1921 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1922 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1925 #: src/libvlc-module.c:449
1926 msgid "Source aspect ratio"
1929 #: src/libvlc-module.c:451
1931 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1932 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1933 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1934 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1935 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1938 #: src/libvlc-module.c:458
1939 msgid "Custom crop ratios list"
1942 #: src/libvlc-module.c:460
1944 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1948 #: src/libvlc-module.c:463
1949 msgid "Custom aspect ratios list"
1952 #: src/libvlc-module.c:465
1954 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1955 "aspect ratio list."
1958 #: src/libvlc-module.c:468
1959 msgid "Fix HDTV height"
1960 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
1962 #: src/libvlc-module.c:470
1964 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1965 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1966 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1969 #: src/libvlc-module.c:475
1970 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1973 #: src/libvlc-module.c:477
1975 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1976 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1977 "order to keep proportions."
1980 #: src/libvlc-module.c:481
1982 msgstr "Saltar frames"
1984 #: src/libvlc-module.c:483
1986 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1987 "computer is not powerful enough"
1990 #: src/libvlc-module.c:486
1991 msgid "Drop late frames"
1992 msgstr "Largar frames atrasadas"
1994 #: src/libvlc-module.c:488
1996 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1997 "intended display date)."
1999 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2002 #: src/libvlc-module.c:491
2003 msgid "Quiet synchro"
2004 msgstr "Sincronização silenciosa"
2006 #: src/libvlc-module.c:493
2008 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2009 "synchronization mechanism."
2012 #: src/libvlc-module.c:502
2014 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2015 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2019 #: src/libvlc-module.c:507
2021 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2022 "Restrictions Management measure."
2024 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
2025 "Rights Management)."
2027 #: src/libvlc-module.c:510
2028 msgid "Clock reference average counter"
2031 #: src/libvlc-module.c:512
2033 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2037 #: src/libvlc-module.c:515
2038 msgid "Clock synchronisation"
2039 msgstr "Sincronização de relógio"
2041 #: src/libvlc-module.c:517
2043 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2044 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2046 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2047 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2049 #: src/libvlc-module.c:521
2050 msgid "Network synchronisation"
2051 msgstr "Sincronização de rede"
2053 #: src/libvlc-module.c:522
2055 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2056 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2058 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2059 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2061 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2062 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2066 #: src/libvlc-module.c:528
2070 #: src/libvlc-module.c:530
2074 #: src/libvlc-module.c:532
2075 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2076 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2078 #: src/libvlc-module.c:534
2079 msgid "MTU of the network interface"
2080 msgstr "MTU da interface de rede"
2082 #: src/libvlc-module.c:536
2085 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2086 "over the network (in bytes)."
2088 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2089 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2091 #: src/libvlc-module.c:541
2092 msgid "Hop limit (TTL)"
2093 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2095 #: src/libvlc-module.c:543
2097 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2098 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2102 #: src/libvlc-module.c:547
2103 msgid "Multicast output interface"
2104 msgstr "Interface de saída multicast"
2106 #: src/libvlc-module.c:549
2107 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2108 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2110 #: src/libvlc-module.c:551
2111 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2112 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2114 #: src/libvlc-module.c:553
2116 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2119 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2122 #: src/libvlc-module.c:556
2123 msgid "DiffServ Code Point"
2126 #: src/libvlc-module.c:557
2128 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2129 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2132 #: src/libvlc-module.c:563
2134 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2135 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2138 #: src/libvlc-module.c:569
2140 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2141 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2142 "(like DVB streams for example)."
2145 #: src/libvlc-module.c:575
2147 msgstr "Faixa de áudio"
2149 #: src/libvlc-module.c:577
2150 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2153 #: src/libvlc-module.c:580
2154 msgid "Subtitles track"
2157 #: src/libvlc-module.c:582
2158 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2161 #: src/libvlc-module.c:585
2162 msgid "Audio language"
2163 msgstr "Linguagem do áudio"
2165 #: src/libvlc-module.c:587
2167 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2168 "letter country code)."
2171 #: src/libvlc-module.c:590
2172 msgid "Subtitle language"
2173 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2175 #: src/libvlc-module.c:592
2177 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2178 "letter country code)."
2181 #: src/libvlc-module.c:596
2182 msgid "Audio track ID"
2183 msgstr "ID de faixa áudio"
2185 #: src/libvlc-module.c:598
2186 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2187 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2189 #: src/libvlc-module.c:600
2190 msgid "Subtitles track ID"
2191 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2193 #: src/libvlc-module.c:602
2194 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2195 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2197 #: src/libvlc-module.c:604
2198 msgid "Input repetitions"
2199 msgstr "Repetições de entrada"
2201 #: src/libvlc-module.c:606
2202 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2203 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2205 #: src/libvlc-module.c:608
2207 msgstr "Tempo de início"
2209 #: src/libvlc-module.c:610
2210 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2213 #: src/libvlc-module.c:612
2215 msgstr "Tempo de paragem"
2217 #: src/libvlc-module.c:614
2218 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2221 #: src/libvlc-module.c:616
2224 msgstr "Tempo de paragem"
2226 #: src/libvlc-module.c:618
2227 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2230 #: src/libvlc-module.c:620
2232 msgstr "Lista de entrada"
2234 #: src/libvlc-module.c:622
2236 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2237 "together after the normal one."
2240 #: src/libvlc-module.c:625
2241 msgid "Input slave (experimental)"
2244 #: src/libvlc-module.c:627
2246 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2247 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2251 #: src/libvlc-module.c:631
2252 msgid "Bookmarks list for a stream"
2255 #: src/libvlc-module.c:633
2257 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2258 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2262 #: src/libvlc-module.c:639
2264 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2265 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2266 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2267 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2270 #: src/libvlc-module.c:645
2271 msgid "Force subtitle position"
2272 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2274 #: src/libvlc-module.c:647
2276 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2277 "over the movie. Try several positions."
2280 #: src/libvlc-module.c:650
2281 msgid "Enable sub-pictures"
2284 #: src/libvlc-module.c:652
2285 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2288 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2289 msgid "On Screen Display"
2292 #: src/libvlc-module.c:656
2294 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2298 #: src/libvlc-module.c:659
2299 msgid "Text rendering module"
2300 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2302 #: src/libvlc-module.c:661
2304 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2308 #: src/libvlc-module.c:663
2309 msgid "Subpictures filter module"
2312 #: src/libvlc-module.c:665
2314 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2315 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2318 #: src/libvlc-module.c:668
2319 msgid "Autodetect subtitle files"
2322 #: src/libvlc-module.c:670
2324 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2325 "(based on the filename of the movie)."
2328 #: src/libvlc-module.c:673
2329 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2332 #: src/libvlc-module.c:675
2334 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2336 "0 = no subtitles autodetected\n"
2337 "1 = any subtitle file\n"
2338 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2339 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2340 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2343 #: src/libvlc-module.c:683
2344 msgid "Subtitle autodetection paths"
2347 #: src/libvlc-module.c:685
2349 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2350 "found in the current directory."
2353 #: src/libvlc-module.c:688
2354 msgid "Use subtitle file"
2357 #: src/libvlc-module.c:690
2359 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2363 #: src/libvlc-module.c:693
2367 #: src/libvlc-module.c:696
2369 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2370 "the drive letter (eg. D:)"
2373 #: src/libvlc-module.c:700
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2377 #: src/libvlc-module.c:703
2381 #: src/libvlc-module.c:706
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2387 #: src/libvlc-module.c:710
2388 msgid "This is the default VCD device to use."
2391 #: src/libvlc-module.c:713
2392 msgid "Audio CD device"
2393 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2395 #: src/libvlc-module.c:716
2397 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2398 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 #: src/libvlc-module.c:720
2402 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2405 #: src/libvlc-module.c:723
2407 msgstr "Forçar IPv6"
2409 #: src/libvlc-module.c:725
2410 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2411 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2413 #: src/libvlc-module.c:727
2415 msgstr "Forçar IPv4"
2417 #: src/libvlc-module.c:729
2418 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2419 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2421 #: src/libvlc-module.c:731
2422 msgid "TCP connection timeout"
2423 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2425 #: src/libvlc-module.c:733
2426 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2427 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2429 #: src/libvlc-module.c:735
2430 msgid "SOCKS server"
2431 msgstr "Servidor SOCKS"
2433 #: src/libvlc-module.c:737
2435 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2436 "used for all TCP connections"
2438 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2439 "usado em todas as ligações TCP"
2441 #: src/libvlc-module.c:740
2442 msgid "SOCKS user name"
2443 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2445 #: src/libvlc-module.c:742
2446 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2447 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2449 #: src/libvlc-module.c:744
2450 msgid "SOCKS password"
2451 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2453 #: src/libvlc-module.c:746
2454 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2455 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2457 #: src/libvlc-module.c:748
2458 msgid "Title metadata"
2461 #: src/libvlc-module.c:750
2462 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2465 #: src/libvlc-module.c:752
2466 msgid "Author metadata"
2469 #: src/libvlc-module.c:754
2470 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2473 #: src/libvlc-module.c:756
2474 msgid "Artist metadata"
2477 #: src/libvlc-module.c:758
2478 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2481 #: src/libvlc-module.c:760
2482 msgid "Genre metadata"
2485 #: src/libvlc-module.c:762
2486 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2489 #: src/libvlc-module.c:764
2490 msgid "Copyright metadata"
2493 #: src/libvlc-module.c:766
2494 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2497 #: src/libvlc-module.c:768
2498 msgid "Description metadata"
2501 #: src/libvlc-module.c:770
2502 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2505 #: src/libvlc-module.c:772
2506 msgid "Date metadata"
2509 #: src/libvlc-module.c:774
2510 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2513 #: src/libvlc-module.c:776
2514 msgid "URL metadata"
2517 #: src/libvlc-module.c:778
2518 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2521 #: src/libvlc-module.c:782
2523 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2524 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2525 "can break playback of all your streams."
2528 #: src/libvlc-module.c:786
2529 msgid "Preferred decoders list"
2532 #: src/libvlc-module.c:788
2534 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2535 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2536 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2539 #: src/libvlc-module.c:793
2540 msgid "Preferred encoders list"
2543 #: src/libvlc-module.c:795
2545 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2548 #: src/libvlc-module.c:798
2549 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2552 #: src/libvlc-module.c:800
2554 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2555 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2558 #: src/libvlc-module.c:809
2560 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2564 #: src/libvlc-module.c:812
2565 msgid "Default stream output chain"
2568 #: src/libvlc-module.c:814
2570 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2571 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2575 #: src/libvlc-module.c:818
2576 msgid "Enable streaming of all ES"
2579 #: src/libvlc-module.c:820
2580 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2583 #: src/libvlc-module.c:822
2584 msgid "Display while streaming"
2585 msgstr "Mostrar durante emissão"
2587 #: src/libvlc-module.c:824
2588 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2589 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2591 #: src/libvlc-module.c:826
2592 msgid "Enable video stream output"
2593 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2595 #: src/libvlc-module.c:828
2597 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2601 #: src/libvlc-module.c:831
2602 msgid "Enable audio stream output"
2603 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2605 #: src/libvlc-module.c:833
2607 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2608 "facility when this last one is enabled."
2611 #: src/libvlc-module.c:836
2612 msgid "Enable SPU stream output"
2613 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2615 #: src/libvlc-module.c:838
2617 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2618 "facility when this last one is enabled."
2621 #: src/libvlc-module.c:841
2622 msgid "Keep stream output open"
2625 #: src/libvlc-module.c:843
2627 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2628 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2632 #: src/libvlc-module.c:847
2633 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2636 #: src/libvlc-module.c:849
2639 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2640 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2642 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2645 #: src/libvlc-module.c:852
2646 msgid "Preferred packetizer list"
2649 #: src/libvlc-module.c:854
2651 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2654 #: src/libvlc-module.c:857
2658 #: src/libvlc-module.c:859
2659 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2662 #: src/libvlc-module.c:861
2663 msgid "Access output module"
2666 #: src/libvlc-module.c:863
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2670 #: src/libvlc-module.c:865
2671 msgid "Control SAP flow"
2674 #: src/libvlc-module.c:867
2676 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2677 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2680 #: src/libvlc-module.c:871
2681 msgid "SAP announcement interval"
2684 #: src/libvlc-module.c:873
2686 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2687 "between SAP announcements."
2690 #: src/libvlc-module.c:882
2692 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2693 "always leave all these enabled."
2696 #: src/libvlc-module.c:885
2697 msgid "Enable FPU support"
2700 #: src/libvlc-module.c:887
2702 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2706 #: src/libvlc-module.c:890
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2710 #: src/libvlc-module.c:892
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2716 #: src/libvlc-module.c:895
2717 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2718 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2720 #: src/libvlc-module.c:897
2722 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2723 "advantage of them."
2726 #: src/libvlc-module.c:900
2727 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2728 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
2730 #: src/libvlc-module.c:902
2732 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2733 "advantage of them."
2736 #: src/libvlc-module.c:905
2737 msgid "Enable CPU SSE support"
2738 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
2740 #: src/libvlc-module.c:907
2742 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2746 #: src/libvlc-module.c:910
2747 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2748 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
2750 #: src/libvlc-module.c:912
2752 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2756 #: src/libvlc-module.c:915
2757 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2758 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
2760 #: src/libvlc-module.c:917
2762 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2763 "advantage of them."
2766 #: src/libvlc-module.c:922
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2772 #: src/libvlc-module.c:925
2773 msgid "Memory copy module"
2776 #: src/libvlc-module.c:927
2778 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2779 "select the fastest one supported by your hardware."
2782 #: src/libvlc-module.c:930
2783 msgid "Access module"
2786 #: src/libvlc-module.c:932
2788 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2789 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2790 "option unless you really know what you are doing."
2793 #: src/libvlc-module.c:936
2794 msgid "Access filter module"
2797 #: src/libvlc-module.c:938
2799 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2800 "used for instance for timeshifting."
2803 #: src/libvlc-module.c:941
2804 msgid "Demux module"
2807 #: src/libvlc-module.c:943
2809 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2810 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2811 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2812 "you really know what you are doing."
2815 #: src/libvlc-module.c:948
2816 msgid "Allow real-time priority"
2819 #: src/libvlc-module.c:950
2821 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2822 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2823 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2824 "only activate this if you know what you're doing."
2827 #: src/libvlc-module.c:956
2828 msgid "Adjust VLC priority"
2831 #: src/libvlc-module.c:958
2833 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2834 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2838 #: src/libvlc-module.c:962
2839 msgid "Minimize number of threads"
2842 #: src/libvlc-module.c:964
2843 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2846 #: src/libvlc-module.c:966
2847 msgid "Modules search path"
2850 #: src/libvlc-module.c:968
2851 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2854 #: src/libvlc-module.c:970
2855 msgid "VLM configuration file"
2856 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
2858 #: src/libvlc-module.c:972
2859 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2862 #: src/libvlc-module.c:974
2863 msgid "Use a plugins cache"
2866 #: src/libvlc-module.c:976
2867 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2870 #: src/libvlc-module.c:978
2871 msgid "Collect statistics"
2874 #: src/libvlc-module.c:980
2875 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2878 #: src/libvlc-module.c:982
2879 msgid "Run as daemon process"
2880 msgstr "Correr como processo daemon"
2882 #: src/libvlc-module.c:984
2883 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2886 #: src/libvlc-module.c:986
2887 msgid "Write process id to file"
2888 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
2890 #: src/libvlc-module.c:988
2891 msgid "Writes process id into specified file."
2892 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
2894 #: src/libvlc-module.c:990
2896 msgstr "Regista para ficheiro"
2898 #: src/libvlc-module.c:992
2899 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2900 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
2902 #: src/libvlc-module.c:994
2903 msgid "Log to syslog"
2904 msgstr "Regista no syslog"
2906 #: src/libvlc-module.c:996
2907 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2908 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
2910 #: src/libvlc-module.c:998
2911 msgid "Allow only one running instance"
2912 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
2914 #: src/libvlc-module.c:1000
2916 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2917 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2918 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2919 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2920 "running instance or enqueue it."
2923 #: src/libvlc-module.c:1008
2925 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2926 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2927 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2928 "This option will allow you to play the file with the already running "
2929 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2930 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2933 #: src/libvlc-module.c:1016
2934 msgid "VLC is started from file association"
2935 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
2937 #: src/libvlc-module.c:1018
2938 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2941 #: src/libvlc-module.c:1021
2942 msgid "One instance when started from file"
2945 #: src/libvlc-module.c:1023
2946 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2949 #: src/libvlc-module.c:1025
2950 msgid "Increase the priority of the process"
2951 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2953 #: src/libvlc-module.c:1027
2955 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2956 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2957 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2958 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2959 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2963 #: src/libvlc-module.c:1035
2964 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2967 #: src/libvlc-module.c:1037
2969 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2970 "playing current item."
2973 #: src/libvlc-module.c:1046
2975 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2976 "overridden in the playlist dialog box."
2979 #: src/libvlc-module.c:1049
2980 msgid "Automatically preparse files"
2983 #: src/libvlc-module.c:1051
2985 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2989 #: src/libvlc-module.c:1054
2990 msgid "Album art policy"
2993 #: src/libvlc-module.c:1056
2994 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2997 #: src/libvlc-module.c:1062
2998 msgid "Manual download only"
2999 msgstr "Descarga manual apenas"
3001 #: src/libvlc-module.c:1063
3002 msgid "When track starts playing"
3005 #: src/libvlc-module.c:1064
3006 msgid "As soon as track is added"
3009 #: src/libvlc-module.c:1066
3010 msgid "Services discovery modules"
3013 #: src/libvlc-module.c:1068
3015 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3016 "Typical values are sap, hal, ..."
3019 #: src/libvlc-module.c:1071
3020 msgid "Play files randomly forever"
3023 #: src/libvlc-module.c:1073
3024 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3026 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3029 #: src/libvlc-module.c:1077
3030 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3031 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3033 #: src/libvlc-module.c:1079
3034 msgid "Repeat current item"
3035 msgstr "Repetir item actual"
3037 #: src/libvlc-module.c:1081
3038 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3039 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3041 #: src/libvlc-module.c:1083
3042 msgid "Play and stop"
3043 msgstr "Reproduzir e parar"
3045 #: src/libvlc-module.c:1085
3046 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3047 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3049 #: src/libvlc-module.c:1087
3050 msgid "Play and exit"
3051 msgstr "Reproduzir e sair"
3053 #: src/libvlc-module.c:1089
3054 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3055 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3057 #: src/libvlc-module.c:1091
3058 msgid "Use media library"
3059 msgstr "Usar biblioteca de media"
3061 #: src/libvlc-module.c:1093
3063 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3067 #: src/libvlc-module.c:1096
3068 msgid "Use playlist tree"
3071 #: src/libvlc-module.c:1098
3073 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3074 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3078 #: src/libvlc-module.c:1102
3082 #: src/libvlc-module.c:1102
3086 #: src/libvlc-module.c:1111
3087 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3090 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3092 msgstr "Écran completo"
3094 #: src/libvlc-module.c:1115
3095 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3098 #: src/libvlc-module.c:1116
3100 msgid "Leave fullscreen"
3101 msgstr "Écran completo"
3103 #: src/libvlc-module.c:1117
3105 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3106 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3108 #: src/libvlc-module.c:1118
3110 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3112 #: src/libvlc-module.c:1119
3113 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3116 #: src/libvlc-module.c:1120
3118 msgstr "Pausa apenas"
3120 #: src/libvlc-module.c:1121
3121 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3124 #: src/libvlc-module.c:1122
3126 msgstr "Reproduzir apenas"
3128 #: src/libvlc-module.c:1123
3129 msgid "Select the hotkey to use to play."
3132 #: src/libvlc-module.c:1124
3134 msgstr "Mais rápido"
3136 #: src/libvlc-module.c:1125
3137 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3140 #: src/libvlc-module.c:1126
3144 #: src/libvlc-module.c:1127
3145 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3148 #: src/libvlc-module.c:1128
3152 #: src/libvlc-module.c:1129
3153 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3156 #: src/libvlc-module.c:1130
3160 #: src/libvlc-module.c:1131
3161 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3164 #: src/libvlc-module.c:1132
3168 #: src/libvlc-module.c:1133
3169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3172 #: src/libvlc-module.c:1134
3176 #: src/libvlc-module.c:1135
3177 msgid "Select the hotkey to display the position."
3180 #: src/libvlc-module.c:1137
3181 msgid "Very short backwards jump"
3184 #: src/libvlc-module.c:1139
3185 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3188 #: src/libvlc-module.c:1140
3189 msgid "Short backwards jump"
3192 #: src/libvlc-module.c:1142
3193 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3196 #: src/libvlc-module.c:1143
3197 msgid "Medium backwards jump"
3200 #: src/libvlc-module.c:1145
3201 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3204 #: src/libvlc-module.c:1146
3205 msgid "Long backwards jump"
3206 msgstr "Salto longo para trás"
3208 #: src/libvlc-module.c:1148
3209 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3212 #: src/libvlc-module.c:1150
3213 msgid "Very short forward jump"
3214 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3216 #: src/libvlc-module.c:1152
3217 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3220 #: src/libvlc-module.c:1153
3221 msgid "Short forward jump"
3222 msgstr "Salto curto para a frente"
3224 #: src/libvlc-module.c:1155
3225 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3228 #: src/libvlc-module.c:1156
3229 msgid "Medium forward jump"
3230 msgstr "Salto médio para a frente"
3232 #: src/libvlc-module.c:1158
3233 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3236 #: src/libvlc-module.c:1159
3237 msgid "Long forward jump"
3238 msgstr "Salto longo para a frente"
3240 #: src/libvlc-module.c:1161
3241 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3244 #: src/libvlc-module.c:1163
3245 msgid "Very short jump length"
3248 #: src/libvlc-module.c:1164
3249 msgid "Very short jump length, in seconds."
3252 #: src/libvlc-module.c:1165
3253 msgid "Short jump length"
3256 #: src/libvlc-module.c:1166
3257 msgid "Short jump length, in seconds."
3260 #: src/libvlc-module.c:1167
3261 msgid "Medium jump length"
3264 #: src/libvlc-module.c:1168
3265 msgid "Medium jump length, in seconds."
3268 #: src/libvlc-module.c:1169
3269 msgid "Long jump length"
3272 #: src/libvlc-module.c:1170
3273 msgid "Long jump length, in seconds."
3276 #: src/libvlc-module.c:1172
3280 #: src/libvlc-module.c:1173
3281 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3284 #: src/libvlc-module.c:1174
3288 #: src/libvlc-module.c:1175
3289 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3292 #: src/libvlc-module.c:1176
3293 msgid "Navigate down"
3296 #: src/libvlc-module.c:1177
3297 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3300 #: src/libvlc-module.c:1178
3301 msgid "Navigate left"
3304 #: src/libvlc-module.c:1179
3305 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3308 #: src/libvlc-module.c:1180
3309 msgid "Navigate right"
3312 #: src/libvlc-module.c:1181
3313 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3316 #: src/libvlc-module.c:1182
3320 #: src/libvlc-module.c:1183
3321 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3324 #: src/libvlc-module.c:1184
3325 msgid "Go to the DVD menu"
3326 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3328 #: src/libvlc-module.c:1185
3329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3332 #: src/libvlc-module.c:1186
3333 msgid "Select previous DVD title"
3334 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3336 #: src/libvlc-module.c:1187
3337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3340 #: src/libvlc-module.c:1188
3341 msgid "Select next DVD title"
3342 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3344 #: src/libvlc-module.c:1189
3345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3348 #: src/libvlc-module.c:1190
3349 msgid "Select prev DVD chapter"
3350 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3352 #: src/libvlc-module.c:1191
3353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3356 #: src/libvlc-module.c:1192
3357 msgid "Select next DVD chapter"
3358 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3360 #: src/libvlc-module.c:1193
3361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3364 #: src/libvlc-module.c:1194
3366 msgstr "Aumentar volume"
3368 #: src/libvlc-module.c:1195
3369 msgid "Select the key to increase audio volume."
3372 #: src/libvlc-module.c:1196
3374 msgstr "Diminuir volume"
3376 #: src/libvlc-module.c:1197
3377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3380 #: src/libvlc-module.c:1198
3384 #: src/libvlc-module.c:1199
3385 msgid "Select the key to mute audio."
3388 #: src/libvlc-module.c:1200
3389 msgid "Subtitle delay up"
3392 #: src/libvlc-module.c:1201
3393 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3396 #: src/libvlc-module.c:1202
3397 msgid "Subtitle delay down"
3400 #: src/libvlc-module.c:1203
3401 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3404 #: src/libvlc-module.c:1204
3405 msgid "Audio delay up"
3408 #: src/libvlc-module.c:1205
3409 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3412 #: src/libvlc-module.c:1206
3413 msgid "Audio delay down"
3416 #: src/libvlc-module.c:1207
3417 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3420 #: src/libvlc-module.c:1208
3421 msgid "Play playlist bookmark 1"
3422 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3424 #: src/libvlc-module.c:1209
3425 msgid "Play playlist bookmark 2"
3426 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3428 #: src/libvlc-module.c:1210
3429 msgid "Play playlist bookmark 3"
3430 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3432 #: src/libvlc-module.c:1211
3433 msgid "Play playlist bookmark 4"
3434 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3436 #: src/libvlc-module.c:1212
3437 msgid "Play playlist bookmark 5"
3438 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3440 #: src/libvlc-module.c:1213
3441 msgid "Play playlist bookmark 6"
3442 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3444 #: src/libvlc-module.c:1214
3445 msgid "Play playlist bookmark 7"
3446 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3448 #: src/libvlc-module.c:1215
3449 msgid "Play playlist bookmark 8"
3450 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3452 #: src/libvlc-module.c:1216
3453 msgid "Play playlist bookmark 9"
3454 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3456 #: src/libvlc-module.c:1217
3457 msgid "Play playlist bookmark 10"
3458 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3460 #: src/libvlc-module.c:1218
3461 msgid "Select the key to play this bookmark."
3464 #: src/libvlc-module.c:1219
3465 msgid "Set playlist bookmark 1"
3466 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3468 #: src/libvlc-module.c:1220
3469 msgid "Set playlist bookmark 2"
3470 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3472 #: src/libvlc-module.c:1221
3473 msgid "Set playlist bookmark 3"
3474 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3476 #: src/libvlc-module.c:1222
3477 msgid "Set playlist bookmark 4"
3478 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3480 #: src/libvlc-module.c:1223
3481 msgid "Set playlist bookmark 5"
3482 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3484 #: src/libvlc-module.c:1224
3485 msgid "Set playlist bookmark 6"
3486 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3488 #: src/libvlc-module.c:1225
3489 msgid "Set playlist bookmark 7"
3490 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3492 #: src/libvlc-module.c:1226
3493 msgid "Set playlist bookmark 8"
3494 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3496 #: src/libvlc-module.c:1227
3497 msgid "Set playlist bookmark 9"
3498 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3500 #: src/libvlc-module.c:1228
3501 msgid "Set playlist bookmark 10"
3502 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3504 #: src/libvlc-module.c:1229
3505 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3508 #: src/libvlc-module.c:1231
3509 msgid "Playlist bookmark 1"
3510 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3512 #: src/libvlc-module.c:1232
3513 msgid "Playlist bookmark 2"
3514 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3516 #: src/libvlc-module.c:1233
3517 msgid "Playlist bookmark 3"
3518 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3520 #: src/libvlc-module.c:1234
3521 msgid "Playlist bookmark 4"
3522 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3524 #: src/libvlc-module.c:1235
3525 msgid "Playlist bookmark 5"
3526 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3528 #: src/libvlc-module.c:1236
3529 msgid "Playlist bookmark 6"
3530 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3532 #: src/libvlc-module.c:1237
3533 msgid "Playlist bookmark 7"
3534 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3536 #: src/libvlc-module.c:1238
3537 msgid "Playlist bookmark 8"
3538 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3540 #: src/libvlc-module.c:1239
3541 msgid "Playlist bookmark 9"
3542 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3544 #: src/libvlc-module.c:1240
3545 msgid "Playlist bookmark 10"
3546 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3548 #: src/libvlc-module.c:1242
3549 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3552 #: src/libvlc-module.c:1244
3553 msgid "Go back in browsing history"
3556 #: src/libvlc-module.c:1245
3558 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3562 #: src/libvlc-module.c:1246
3563 msgid "Go forward in browsing history"
3566 #: src/libvlc-module.c:1247
3568 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3572 #: src/libvlc-module.c:1249
3573 msgid "Cycle audio track"
3576 #: src/libvlc-module.c:1250
3577 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3580 #: src/libvlc-module.c:1251
3581 msgid "Cycle subtitle track"
3584 #: src/libvlc-module.c:1252
3585 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3588 #: src/libvlc-module.c:1253
3589 msgid "Cycle source aspect ratio"
3592 #: src/libvlc-module.c:1254
3593 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3596 #: src/libvlc-module.c:1255
3597 msgid "Cycle video crop"
3600 #: src/libvlc-module.c:1256
3601 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3604 #: src/libvlc-module.c:1257
3605 msgid "Cycle deinterlace modes"
3608 #: src/libvlc-module.c:1258
3609 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3612 #: src/libvlc-module.c:1259
3613 msgid "Show interface"
3614 msgstr "Mostrar interface"
3616 #: src/libvlc-module.c:1260
3617 msgid "Raise the interface above all other windows."
3620 #: src/libvlc-module.c:1261
3621 msgid "Hide interface"
3622 msgstr "Esconder interface"
3624 #: src/libvlc-module.c:1262
3625 msgid "Lower the interface below all other windows."
3628 #: src/libvlc-module.c:1263
3629 msgid "Take video snapshot"
3632 #: src/libvlc-module.c:1264
3633 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3636 #: src/libvlc-module.c:1266
3640 #: src/libvlc-module.c:1267
3641 msgid "Record access filter start/stop."
3644 #: src/libvlc-module.c:1268
3648 #: src/libvlc-module.c:1269
3649 msgid "Media dump access filter trigger."
3652 #: src/libvlc-module.c:1271
3653 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3656 #: src/libvlc-module.c:1272
3657 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3660 #: src/libvlc-module.c:1275
3661 msgid "Toggle random playlist playback"
3664 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3665 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3669 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3673 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3674 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3677 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3678 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3681 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3682 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3685 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3686 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3689 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3690 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3693 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3694 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3697 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3698 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3701 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3702 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3705 #: src/libvlc-module.c:1303
3707 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3708 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
3710 #: src/libvlc-module.c:1305
3712 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3713 "output for the time being."
3716 #: src/libvlc-module.c:1308
3717 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3720 #: src/libvlc-module.c:1309
3721 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3724 #: src/libvlc-module.c:1310
3726 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3727 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
3729 #: src/libvlc-module.c:1311
3730 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3733 #: src/libvlc-module.c:1312
3734 msgid "Highlight widget on the right"
3737 #: src/libvlc-module.c:1314
3738 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3741 #: src/libvlc-module.c:1315
3742 msgid "Highlight widget on the left"
3745 #: src/libvlc-module.c:1317
3746 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3749 #: src/libvlc-module.c:1318
3750 msgid "Highlight widget on top"
3753 #: src/libvlc-module.c:1320
3754 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3757 #: src/libvlc-module.c:1321
3758 msgid "Highlight widget below"
3761 #: src/libvlc-module.c:1323
3762 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3765 #: src/libvlc-module.c:1324
3767 msgid "Select current widget"
3768 msgstr "Repetir item actual"
3770 #: src/libvlc-module.c:1326
3771 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3774 #: src/libvlc-module.c:1329
3777 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3778 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3779 "in the playlist.\n"
3780 "The first item specified will be played first.\n"
3783 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3784 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3785 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3786 " and that overrides previous settings.\n"
3788 "Stream MRL syntax:\n"
3789 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3790 "option=value ...]\n"
3792 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3793 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3796 " [file://]filename Plain media file\n"
3797 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3798 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3799 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3800 " screen:// Screen capture\n"
3801 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3802 " [vcd://][device] VCD device\n"
3803 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3804 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3806 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3808 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3811 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3815 #: src/libvlc-module.c:1475
3816 msgid "Window properties"
3819 #: src/libvlc-module.c:1518
3823 #: src/libvlc-module.c:1525
3827 #: src/libvlc-module.c:1542
3831 #: src/libvlc-module.c:1550
3835 #: src/libvlc-module.c:1552
3836 msgid "Track settings"
3839 #: src/libvlc-module.c:1574
3840 msgid "Playback control"
3843 #: src/libvlc-module.c:1591
3844 msgid "Default devices"
3847 #: src/libvlc-module.c:1600
3848 msgid "Network settings"
3851 #: src/libvlc-module.c:1612
3855 #: src/libvlc-module.c:1621
3859 #: src/libvlc-module.c:1651
3863 #: src/libvlc-module.c:1658
3867 #: src/libvlc-module.c:1698
3871 #: src/libvlc-module.c:1731
3875 #: src/libvlc-module.c:1753
3876 msgid "Special modules"
3879 #: src/libvlc-module.c:1759
3883 #: src/libvlc-module.c:1767
3884 msgid "Performance options"
3887 #: src/libvlc-module.c:1911
3891 #: src/libvlc-module.c:2275
3895 #: src/libvlc-module.c:2354
3896 msgid "main program"
3899 #: src/libvlc-module.c:2364
3900 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3903 #: src/libvlc-module.c:2370
3905 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3909 #: src/libvlc-module.c:2375
3910 msgid "print help for the advanced options"
3913 #: src/libvlc-module.c:2380
3914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3917 #: src/libvlc-module.c:2386
3918 msgid "print a list of available modules"
3921 #: src/libvlc-module.c:2391
3922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3925 #: src/libvlc-module.c:2397
3927 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3931 #: src/libvlc-module.c:2402
3932 msgid "save the current command line options in the config"
3935 #: src/libvlc-module.c:2407
3936 msgid "reset the current config to the default values"
3939 #: src/libvlc-module.c:2412
3940 msgid "use alternate config file"
3943 #: src/libvlc-module.c:2417
3944 msgid "resets the current plugins cache"
3947 #: src/libvlc-module.c:2422
3948 msgid "print version information"
3951 #: src/modules/configuration.c:1284
3955 #: src/modules/configuration.c:1295
3959 #: src/playlist/tree.c:61
3961 msgstr "Não definido"
3963 #: src/text/iso-639_def.h:38
3967 #: src/text/iso-639_def.h:39
3971 #: src/text/iso-639_def.h:40
3975 #: src/text/iso-639_def.h:41
3979 #: src/text/iso-639_def.h:42
3983 #: src/text/iso-639_def.h:44
3987 #: src/text/iso-639_def.h:45
3991 #: src/text/iso-639_def.h:46
3995 #: src/text/iso-639_def.h:47
3999 #: src/text/iso-639_def.h:48
4003 #: src/text/iso-639_def.h:49
4007 #: src/text/iso-639_def.h:50
4011 #: src/text/iso-639_def.h:51
4015 #: src/text/iso-639_def.h:52
4019 #: src/text/iso-639_def.h:53
4023 #: src/text/iso-639_def.h:54
4027 #: src/text/iso-639_def.h:55
4031 #: src/text/iso-639_def.h:56
4035 #: src/text/iso-639_def.h:57
4039 #: src/text/iso-639_def.h:58
4043 #: src/text/iso-639_def.h:60
4047 #: src/text/iso-639_def.h:61
4051 #: src/text/iso-639_def.h:62
4055 #: src/text/iso-639_def.h:63
4056 msgid "Church Slavic"
4059 #: src/text/iso-639_def.h:64
4063 #: src/text/iso-639_def.h:65
4067 #: src/text/iso-639_def.h:66
4071 #: src/text/iso-639_def.h:70
4075 #: src/text/iso-639_def.h:71
4079 #: src/text/iso-639_def.h:72
4083 #: src/text/iso-639_def.h:73
4087 #: src/text/iso-639_def.h:74
4091 #: src/text/iso-639_def.h:75
4095 #: src/text/iso-639_def.h:78
4099 #: src/text/iso-639_def.h:81
4100 msgid "Gaelic (Scots)"
4103 #: src/text/iso-639_def.h:82
4107 #: src/text/iso-639_def.h:83
4111 #: src/text/iso-639_def.h:84
4115 #: src/text/iso-639_def.h:85
4116 msgid "Greek, Modern ()"
4119 #: src/text/iso-639_def.h:86
4123 #: src/text/iso-639_def.h:87
4127 #: src/text/iso-639_def.h:89
4131 #: src/text/iso-639_def.h:90
4135 #: src/text/iso-639_def.h:91
4139 #: src/text/iso-639_def.h:93
4143 #: src/text/iso-639_def.h:94
4147 #: src/text/iso-639_def.h:95
4151 #: src/text/iso-639_def.h:96
4155 #: src/text/iso-639_def.h:97
4159 #: src/text/iso-639_def.h:98
4163 #: src/text/iso-639_def.h:100
4167 #: src/text/iso-639_def.h:102
4168 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4171 #: src/text/iso-639_def.h:103
4175 #: src/text/iso-639_def.h:104
4179 #: src/text/iso-639_def.h:105
4183 #: src/text/iso-639_def.h:106
4187 #: src/text/iso-639_def.h:107
4191 #: src/text/iso-639_def.h:108
4195 #: src/text/iso-639_def.h:109
4199 #: src/text/iso-639_def.h:110
4203 #: src/text/iso-639_def.h:112
4207 #: src/text/iso-639_def.h:113
4211 #: src/text/iso-639_def.h:114
4215 #: src/text/iso-639_def.h:115
4219 #: src/text/iso-639_def.h:116
4223 #: src/text/iso-639_def.h:117
4227 #: src/text/iso-639_def.h:118
4231 #: src/text/iso-639_def.h:119
4232 msgid "Letzeburgesch"
4235 #: src/text/iso-639_def.h:120
4239 #: src/text/iso-639_def.h:121
4243 #: src/text/iso-639_def.h:122
4247 #: src/text/iso-639_def.h:123
4251 #: src/text/iso-639_def.h:124
4255 #: src/text/iso-639_def.h:126
4259 #: src/text/iso-639_def.h:127
4263 #: src/text/iso-639_def.h:128
4267 #: src/text/iso-639_def.h:129
4271 #: src/text/iso-639_def.h:130
4275 #: src/text/iso-639_def.h:131
4279 #: src/text/iso-639_def.h:132
4280 msgid "Ndebele, South"
4283 #: src/text/iso-639_def.h:133
4284 msgid "Ndebele, North"
4287 #: src/text/iso-639_def.h:134
4291 #: src/text/iso-639_def.h:135
4295 #: src/text/iso-639_def.h:136
4299 #: src/text/iso-639_def.h:137
4300 msgid "Norwegian Nynorsk"
4301 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:138
4304 msgid "Norwegian Bokmaal"
4305 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:139
4308 msgid "Chichewa; Nyanja"
4311 #: src/text/iso-639_def.h:140
4312 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4315 #: src/text/iso-639_def.h:141
4319 #: src/text/iso-639_def.h:142
4323 #: src/text/iso-639_def.h:144
4324 msgid "Ossetian; Ossetic"
4327 #: src/text/iso-639_def.h:145
4331 #: src/text/iso-639_def.h:147
4335 #: src/text/iso-639_def.h:149
4339 #: src/text/iso-639_def.h:150
4343 #: src/text/iso-639_def.h:151
4347 #: src/text/iso-639_def.h:152
4348 msgid "Original audio"
4349 msgstr "Áudio original"
4351 #: src/text/iso-639_def.h:153
4352 msgid "Raeto-Romance"
4355 #: src/text/iso-639_def.h:155
4359 #: src/text/iso-639_def.h:157
4363 #: src/text/iso-639_def.h:158
4367 #: src/text/iso-639_def.h:159
4371 #: src/text/iso-639_def.h:160
4375 #: src/text/iso-639_def.h:161
4379 #: src/text/iso-639_def.h:164
4380 msgid "Northern Sami"
4383 #: src/text/iso-639_def.h:165
4387 #: src/text/iso-639_def.h:166
4391 #: src/text/iso-639_def.h:167
4395 #: src/text/iso-639_def.h:168
4399 #: src/text/iso-639_def.h:169
4400 msgid "Sotho, Southern"
4403 #: src/text/iso-639_def.h:171
4407 #: src/text/iso-639_def.h:172
4411 #: src/text/iso-639_def.h:173
4415 #: src/text/iso-639_def.h:174
4419 #: src/text/iso-639_def.h:176
4423 #: src/text/iso-639_def.h:177
4427 #: src/text/iso-639_def.h:178
4431 #: src/text/iso-639_def.h:179
4435 #: src/text/iso-639_def.h:180
4439 #: src/text/iso-639_def.h:181
4443 #: src/text/iso-639_def.h:182
4447 #: src/text/iso-639_def.h:183
4451 #: src/text/iso-639_def.h:184
4455 #: src/text/iso-639_def.h:185
4456 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:186
4463 #: src/text/iso-639_def.h:187
4467 #: src/text/iso-639_def.h:189
4471 #: src/text/iso-639_def.h:190
4475 #: src/text/iso-639_def.h:191
4479 #: src/text/iso-639_def.h:192
4483 #: src/text/iso-639_def.h:193
4487 #: src/text/iso-639_def.h:194
4491 #: src/text/iso-639_def.h:195
4495 #: src/text/iso-639_def.h:196
4499 #: src/text/iso-639_def.h:197
4503 #: src/text/iso-639_def.h:198
4507 #: src/text/iso-639_def.h:199
4511 #: src/text/iso-639_def.h:200
4515 #: src/text/iso-639_def.h:201
4519 #: src/text/iso-639_def.h:202
4523 #: src/text/iso-639_def.h:203
4527 #: src/text/iso_lang.c:70
4531 #: src/video_output/video_output.c:411
4535 #: src/video_output/video_output.c:415
4539 #: src/video_output/video_output.c:417
4543 #: src/video_output/video_output.c:419
4547 #: src/video_output/video_output.c:421
4551 #: src/video_output/video_output.c:423
4555 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4563 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4564 msgid "1:1 Original"
4567 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4571 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4575 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4576 msgid "Aspect-ratio"
4579 #~ msgid "No random"
4580 #~ msgstr "Não aleatório"
4582 #~ msgid "Album/movie/show title"
4583 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
4585 #~ msgid "Track number/position in set"
4586 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
4589 #~ msgid "Network Identifier"
4590 #~ msgstr "Interacção de rede falhou"
4608 #~ msgid "CDDB Server"
4609 #~ msgstr "Servidor CDDB"
4611 #~ msgid "CDDB lookups"
4612 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
4614 #~ msgid "CDDB server"
4615 #~ msgstr "Servidor CDDB"
4617 #~ msgid "CDDB server port"
4618 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
4620 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4621 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
4623 #~ msgid "CDDB server timeout"
4624 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
4629 #~ msgid "Directory"
4630 #~ msgstr "Directório"
4639 #~ msgstr "Rádio FM"
4642 #~ msgstr "Rádio AM"
4644 #~ msgid "HTTP Host address"
4645 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
4647 #~ msgid "HTTP user name"
4648 #~ msgstr "Nome de utilizador HTTP"
4650 #~ msgid "HTTP password"
4651 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
4654 #~ msgstr "ACL HTTP"
4656 #~ msgid "Certificate file"
4657 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
4659 #~ msgid "Private key file"
4660 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
4662 #~ msgid "Root CA file"
4663 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
4665 #~ msgid "HTTP server"
4666 #~ msgstr "Servidor HTTP"
4669 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4671 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4674 #~ msgid "EyeTV access module"
4675 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
4677 #~ msgid "File input"
4678 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
4681 #~ msgstr "Ficheiro"
4684 #~ msgid "Bandwidth"
4685 #~ msgstr "Largura de borda"
4687 #~ msgid "Recording"
4688 #~ msgstr "Gravação"
4690 #~ msgid "Recording done"
4691 #~ msgstr "Gravação concluída"
4693 #~ msgid "FTP user name"
4694 #~ msgstr "Nome de utilizador FTP"
4696 #~ msgid "FTP password"
4697 #~ msgstr "Palavra-passe de FTP"
4699 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4700 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
4702 #~ msgid "FTP account"
4703 #~ msgstr "Conta FTP"
4705 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4706 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
4708 #~ msgid "FTP input"
4709 #~ msgstr "Entrada FTP"
4711 #~ msgid "Network interaction failed"
4712 #~ msgstr "Interacção de rede falhou"
4714 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
4715 #~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
4717 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
4718 #~ msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
4720 #~ msgid "Your account was rejected."
4721 #~ msgstr "A sua conta foi rejeitada."
4723 #~ msgid "Your password was rejected."
4724 #~ msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
4727 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
4728 #~ msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
4730 #~ msgid "GnomeVFS input"
4731 #~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
4733 #~ msgid "HTTP proxy"
4734 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4736 #~ msgid "Continuous stream"
4737 #~ msgstr "emissão contínua"
4739 #~ msgid "HTTP input"
4740 #~ msgstr "Entrada HTTP"
4745 #~ msgid "HTTP authentication"
4746 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
4753 #~ msgid "Auto Connection"
4754 #~ msgstr "A ligação falhou"
4757 #~ msgid "JACK audio input"
4758 #~ msgstr "Porta áudio"
4761 #~ msgid "JACK Input"
4762 #~ msgstr "Entrada TCP"
4765 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
4767 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4770 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4771 #~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4774 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
4776 #~ "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
4778 #~ msgid "Genre description"
4779 #~ msgstr "Descrição de género"
4781 #~ msgid "Genre of the content. "
4782 #~ msgstr "Género do conteúdo."
4784 #~ msgid "URL description"
4785 #~ msgstr "Descrição de URL"
4787 #~ msgid "Samplerate"
4788 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
4790 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
4791 #~ msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
4793 #~ msgid "Number of channels"
4794 #~ msgstr "Número de canais"
4796 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
4797 #~ msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
4799 #~ msgid "RTCP destination port number"
4800 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
4805 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
4806 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
4808 #~ msgid "Frequency"
4809 #~ msgstr "Frequência"
4812 #~ msgid "Bitrate mode"
4813 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
4818 #~ msgid "Automatic"
4819 #~ msgstr "Automático"
4830 #~ msgid "Connection failed"
4831 #~ msgstr "A ligação falhou"
4833 #~ msgid "Session failed"
4834 #~ msgstr "A sessão falhou"
4836 #~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
4837 #~ msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
4839 #~ msgid "Capture fragment size"
4840 #~ msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
4842 #~ msgid "Screen Input"
4843 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
4848 #~ msgid "SMB user name"
4849 #~ msgstr "Nome de utilizador SMB"
4851 #~ msgid "SMB password"
4852 #~ msgstr "Palavra-chave SMB"
4854 #~ msgid "SMB domain"
4855 #~ msgstr "Domínio SMB"
4857 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
4858 #~ msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
4860 #~ msgid "SMB input"
4861 #~ msgstr "Entrada SMB"
4866 #~ msgid "TCP input"
4867 #~ msgstr "Entrada TCP"
4869 #~ msgid "Autodetection of MTU"
4870 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
4875 #~ msgid "UDP/RTP input"
4876 #~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
4878 #~ msgid "Device name"
4879 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
4881 #~ msgid "Headphone effect"
4882 #~ msgstr "Efeito de auscultador"
4884 #~ msgid "Global gain"
4885 #~ msgstr "Ganho global"
4887 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
4888 #~ msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
4890 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
4891 #~ msgstr "Equalizador com 10 bandas"
4893 #~ msgid "Headphones"
4894 #~ msgstr "Auscultadores"
4896 #~ msgid "Large Hall"
4897 #~ msgstr "Sala grande"
4917 #~ msgid "Soft rock"
4918 #~ msgstr "Rock suave"
4923 #~ msgid "Low freq (Hz)"
4924 #~ msgstr "Baixa frequência (Hz)"
4927 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
4928 #~ msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
4930 #~ msgid "High freq (Hz)"
4931 #~ msgstr "Alta frequência (Hz)"
4934 #~ msgid "High freq gain (dB)"
4935 #~ msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
4937 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
4938 #~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
4941 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
4942 #~ msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
4945 #~ msgstr "Q de freq 1"
4947 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
4948 #~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
4951 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
4952 #~ msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
4955 #~ msgstr "Q de freq 2"
4957 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
4958 #~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
4961 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
4962 #~ msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
4965 #~ msgstr "Q de freq 3"
4971 #~ msgid "Reload image file"
4972 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
4975 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
4976 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
4979 #~ msgid "SDL Image decoder"
4980 #~ msgstr "Clone de imagem"
4982 #~ msgid "Enable debug"
4983 #~ msgstr "Activar depuração"
4985 #~ msgid "H.264 level"
4986 #~ msgstr "Nível H.264"
4988 #~ msgid "Interlaced mode"
4989 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
4991 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
4992 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
4995 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
4996 #~ msgstr "Definições de módulos chroma"
4999 #~ msgid "Access unit delimiters"
5000 #~ msgstr "Filtros de acesso"
5003 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
5004 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
5006 #~ msgid "D-Bus control interface"
5007 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
5009 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
5010 #~ msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
5012 #~ msgid "Audio delay %i ms"
5013 #~ msgstr "Atraso de áudio %i ms"
5016 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
5017 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
5020 #~ msgid "Lua Playlist"
5021 #~ msgstr "Lista de reprodução"
5025 #~ msgstr "Saltar frames"
5027 #~ msgid "Shoutcast"
5028 #~ msgstr "Shoutcast"
5031 #~ msgid "Raw video demuxer"
5032 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5035 #~ msgid "Teletext subtitles"
5036 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
5038 #~ msgid "subtitles"
5039 #~ msgstr "Subtítulos"
5041 #~ msgid "4:3 subtitles"
5042 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
5044 #~ msgid "16:9 subtitles"
5045 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
5047 #~ msgid "TTA demuxer"
5048 #~ msgstr "Demuxer TTA"
5051 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
5052 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5055 #~ msgid "VC1 video demuxer"
5056 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5059 #~ msgid "About VLC media player"
5060 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
5063 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
5064 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
5067 #~ msgid "Compiled by %s"
5068 #~ msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
5071 #~ msgid "Jump to time"
5072 #~ msgstr "Tempo de paragem"
5075 #~ msgid "Half Size"
5076 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
5079 #~ msgid "Normal Size"
5083 #~ msgid "Float on Top"
5084 #~ msgstr "Sempre no topo"
5087 #~ msgid "Fit to Screen"
5091 #~ msgid "Step Forward"
5092 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
5095 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
5097 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
5101 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
5103 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
5104 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
5108 #~ msgstr "Programa"
5110 #~ msgid "Extended controls"
5111 #~ msgstr "Controlos extendidos"
5113 #~ msgid "Video filters"
5114 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5116 #~ msgid "Image adjustment"
5117 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
5119 #~ msgid "General editing filters"
5120 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
5123 #~ msgid "Distortion filters"
5124 #~ msgstr "Distorção"
5126 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
5127 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
5130 #~ msgid "Image cropping"
5131 #~ msgstr "Clone de imagem"
5134 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
5135 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
5137 #~ msgid "Invert colors"
5138 #~ msgstr "Inverte as cores"
5140 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
5141 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
5143 #~ msgid "Transformation"
5144 #~ msgstr "Transformação"
5146 #~ msgid "Interactive Zoom"
5147 #~ msgstr "Zoom interactivo"
5149 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
5150 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
5152 #~ msgid "Volume normalization"
5153 #~ msgstr "Normalização do volume"
5155 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
5156 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
5158 #~ msgid "Headphone virtualization"
5159 #~ msgstr "Virtualização de auscultador"
5161 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
5162 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
5164 #~ msgid "Maximum level"
5165 #~ msgstr "Nível máximo"
5167 #~ msgid "Restore Defaults"
5168 #~ msgstr "Restaura valores por defeito"
5173 #~ msgid "Saturation"
5174 #~ msgstr "Saturação"
5176 #~ msgid "Opaqueness"
5177 #~ msgstr "Opacidade"
5179 #~ msgid "About the video filters"
5180 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
5182 #~ msgid "(no item is being played)"
5183 #~ msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
5188 #~ msgid "Password:"
5189 #~ msgstr "Palavra-passe:"
5194 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
5195 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
5197 #~ msgid "Errors and Warnings"
5198 #~ msgstr "Erros e avisos"
5203 #~ msgid "Show Details"
5204 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
5207 #~ msgid "Check for Update..."
5208 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
5211 #~ msgid "Preferences..."
5212 #~ msgstr "&Preferências..."
5216 #~ msgstr "Dispositivos"
5220 #~ msgstr "Sair de VLC"
5223 #~ msgid "Hide Others"
5224 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5228 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
5231 #~ msgstr "Sair de VLC"
5235 #~ msgstr "Ficheiro"
5238 #~ msgid "Open File..."
5239 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
5242 #~ msgid "Quick Open File..."
5243 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
5246 #~ msgid "Open Disc..."
5247 #~ msgstr "Abrir &Disco..."
5250 #~ msgid "Open Network..."
5251 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
5254 #~ msgid "Open Recent"
5255 #~ msgstr "Abrir directório"
5258 #~ msgid "Clear Menu"
5263 #~ msgstr "Direitos de autor"
5267 #~ msgstr "Mais rápido"
5271 #~ msgstr "Reproduzir"
5274 #~ msgid "Volume Up"
5275 #~ msgstr "Aumentar volume"
5278 #~ msgid "Volume Down"
5279 #~ msgstr "Diminuir volume"
5282 #~ msgid "Controller"
5283 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
5286 #~ msgid "Extended Controls"
5287 #~ msgstr "Controlos extendidos"
5289 #~ msgid "Information"
5290 #~ msgstr "Informação"
5297 #~ msgid "ReadMe..."
5298 #~ msgstr "&Guardar como..."
5301 #~ msgid "VideoLAN Website"
5302 #~ msgstr "Website VideoLAN"
5309 #~ msgid "Make a donation"
5310 #~ msgstr "Macedónio"
5313 #~ msgid "Online Forum"
5314 #~ msgstr "Ajuda online"
5317 #~ msgid "Volume: %d%%"
5318 #~ msgstr "Diminuir volume"
5321 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
5322 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
5325 #~ msgid "Open Source"
5326 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
5328 #~ msgid "Browse..."
5329 #~ msgstr "Explorar..."
5332 #~ msgid "Use DVD menus"
5333 #~ msgstr "Ir para o menu de DVD"
5336 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
5337 #~ msgstr "Abrir directório"
5343 #~ msgstr "Endereço"
5345 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
5346 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
5349 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5350 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
5353 #~ msgid "Load subtitles file:"
5354 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5356 #~ msgid "Settings..."
5357 #~ msgstr "Definições..."
5360 #~ msgid "Subtitles encoding"
5361 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
5364 #~ msgid "Font size"
5368 #~ msgid "Subtitles alignment"
5369 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5372 #~ msgid "Subtitle File"
5373 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5376 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5377 #~ msgstr "Abrir directório"
5380 #~ msgid "Streaming/Saving:"
5381 #~ msgstr "Emitir/guardar"
5384 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
5385 #~ msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
5388 #~ msgid "Display the stream locally"
5389 #~ msgstr "Mostrar durante emissão"
5393 #~ msgstr "Emissão..."
5395 #~ msgid "Encapsulation Method"
5396 #~ msgstr "Método de encapsulação"
5398 #~ msgid "Transcoding options"
5399 #~ msgstr "Opções de transcodificação"
5401 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
5402 #~ msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
5407 #~ msgid "Stream Announcing"
5408 #~ msgstr "Anúncio de emissão"
5410 #~ msgid "SAP announce"
5411 #~ msgstr "Anúncio SAP"
5413 #~ msgid "RTSP announce"
5414 #~ msgstr "Anúncio RTSP"
5416 #~ msgid "HTTP announce"
5417 #~ msgstr "Anúncio HTTP"
5420 #~ msgid "Channel Name"
5421 #~ msgstr "Nome do canal"
5428 #~ msgid "Save File"
5429 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
5438 #~ msgid "Advanced Information"
5439 #~ msgstr "Informação avançada"
5442 #~ msgid "Input bitrate"
5443 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5447 #~ msgstr "Demuxers"
5450 #~ msgid "Stream bitrate"
5451 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5454 #~ msgid "Displayed frames"
5455 #~ msgstr "Largar frames atrasadas"
5458 #~ msgid "Lost frames"
5459 #~ msgstr "Largar frames atrasadas"
5462 #~ msgid "Sent bytes"
5463 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5466 #~ msgid "Send rate"
5467 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5470 #~ msgid "Played buffers"
5471 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
5474 #~ msgid "Save Playlist..."
5475 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
5478 #~ msgid "Expand Node"
5479 #~ msgstr "Adicionar Nó"
5482 #~ msgid "Get Stream Information"
5483 #~ msgstr "Mais informação"
5486 #~ msgid "No items in the playlist"
5487 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
5490 #~ msgid "Search in Playlist"
5491 #~ msgstr "Lista de reprodução"
5494 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
5495 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
5498 #~ msgid "Extended M3U"
5499 #~ msgstr "GUI extendido"
5502 #~ msgid "%i items in the playlist"
5503 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
5506 #~ msgid "1 item in the playlist"
5507 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
5510 #~ msgid "Save Playlist"
5511 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
5513 #~ msgid "Reset All"
5514 #~ msgstr "Limpar tudo"
5516 #~ msgid "Reset Preferences"
5517 #~ msgstr "Limpar preferências"
5521 #~ msgstr "emissão contínua"
5525 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
5526 #~ "Are you sure you want to continue?"
5528 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
5529 #~ "Quer mesmo continuar?"
5532 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
5534 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
5535 #~ "avançadas\" para vê-las."
5538 #~ msgid "Select a file"
5539 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
5543 #~ msgstr "&Seleccionar"
5546 #~ msgid "Subpicture Filters"
5547 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5550 #~ msgid "Save settings"
5551 #~ msgstr "Definições de vídeo"
5554 #~ msgstr "Activado"
5558 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
5561 #~ msgid "Position:"
5565 #~ msgid "Opaqueness:"
5566 #~ msgstr "Opacidade"
5570 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
5573 #~ msgid "Not Available"
5574 #~ msgstr "Sem ajuda disponível"
5577 #~ msgid "Check for Updates"
5578 #~ msgstr "Verificar actualizações"
5581 #~ msgid "Automatically check for updates"
5582 #~ msgstr "Verificar actualizações"
5593 #~ msgid "Checking for Updates..."
5594 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
5598 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5600 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
5604 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5606 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
5610 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
5613 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
5616 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5617 #~ msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5619 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5620 #~ msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
5622 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5623 #~ msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
5626 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
5629 #~ "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, "
5630 #~ "a usar com MPEG TS)"
5633 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
5634 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
5638 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5639 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5643 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5644 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5647 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
5650 #~ "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF "
5655 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
5656 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
5659 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
5660 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
5662 #~ "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, "
5663 #~ "ASF, OGG e RAW)"
5667 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
5668 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
5669 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
5670 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
5672 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
5673 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
5674 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
5675 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
5679 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
5680 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
5681 #~ "generally the most compatible"
5683 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
5684 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
5688 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
5689 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
5690 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
5691 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
5693 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
5694 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
5695 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
5696 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
5699 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
5700 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
5704 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
5705 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
5706 #~ "enter an address beginning with 239.255."
5708 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
5709 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
5710 #~ "iniciado com 239.255.\""
5714 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
5715 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
5716 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
5718 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
5719 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
5720 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
5724 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
5725 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
5726 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
5729 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
5730 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
5731 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
5733 #~ msgid "More Info"
5734 #~ msgstr "Mais informação"
5737 #~ msgid "Choose input"
5738 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
5741 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
5742 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
5745 #~ msgid "UDP Unicast"
5746 #~ msgstr "RTP Unicast"
5749 #~ msgid "UDP Multicast"
5750 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
5754 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
5755 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
5757 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
5758 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
5761 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
5762 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5765 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
5766 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5769 #~ msgid "Encap. format"
5770 #~ msgstr "Formato de log"
5773 #~ msgid "Save file to"
5774 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
5776 #~ msgid "Include subtitles"
5777 #~ msgstr "Incluir subtítulos"
5781 #~ msgstr "Dinamarquês"
5785 #~ msgstr "&Ver items"
5793 #~ msgstr "Informação"
5796 #~ msgid "This allows to stream on a network."
5797 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
5800 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
5802 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5806 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
5808 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5813 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
5814 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
5815 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
5816 #~ "network only, leave this setting to 1."
5818 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
5819 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
5820 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
5825 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
5826 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
5827 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
5828 #~ "SAP extra interface.\n"
5829 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
5830 #~ "name will be used."
5832 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
5833 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
5834 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
5835 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
5836 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
5837 #~ "usado um nome padrão."
5839 #~ msgid "Protocol:"
5840 #~ msgstr "Protocolo:"
5848 #~ msgid "Video Codec:"
5849 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
5854 #~ msgid "SAP Announce:"
5855 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
5857 #~ msgid "SLP Announce:"
5858 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
5860 #~ msgid "Announce Channel:"
5861 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
5864 #~ msgstr "Actualizar"
5875 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
5876 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
5878 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
5879 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
5882 #~ msgid "Sent bitrates"
5883 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5886 #~ msgid "Current visualization:"
5887 #~ msgstr "Visualizações de áudio"
5890 #~ msgid "Normal rate"
5894 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
5895 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
5902 #~ msgid "Radio device name"
5903 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
5906 #~ msgid "Video Device Name "
5907 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
5910 #~ msgid "Audio Device Name "
5911 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
5914 #~ msgid "Update List"
5915 #~ msgstr "Actualizações"
5918 #~ msgid "DVB Type:"
5922 #~ msgid "Select File"
5923 #~ msgstr "&Seleccionar"
5926 #~ msgid "Select Directory"
5927 #~ msgstr "Directório"
5930 #~ msgid "Input and Codecs"
5931 #~ msgstr "Entrada / Codecs"
5934 #~ msgid "Input & Codecs settings"
5935 #~ msgstr "Entrada / Codecs"
5938 #~ msgid "Interface settings"
5939 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
5942 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
5943 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
5953 #~ msgid "Hide future errors"
5954 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5957 #~ msgid "Graphic Equalizer"
5958 #~ msgstr "Equalizador"
5961 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
5962 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
5965 #~ msgid "Go to time"
5966 #~ msgstr "Regista para ficheiro"
5973 #~ msgstr "&Cancelar"
5976 #~ msgid "Information about VLC media player"
5977 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
5980 #~ msgid "General Info"
5989 #~ msgstr "Tailandês"
5992 #~ msgid "Distribution License"
5993 #~ msgstr "Distorção"
6000 #~ msgid "Media information"
6001 #~ msgstr "Meta-informação"
6008 #~ msgid "&Codec Details"
6009 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
6013 #~ msgstr "&Definições"
6016 #~ msgid "Location :"
6017 #~ msgstr "Informação"
6020 #~ msgid "&Save as..."
6021 #~ msgstr "&Guardar como..."
6024 #~ msgid "Verbosity Level"
6025 #~ msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
6028 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
6029 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
6032 #~ msgstr "&Ficheiro"
6036 #~ msgstr "Dinamarquês"
6043 #~ msgid "Capture &Device"
6044 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6048 #~ msgstr "Reproduzir"
6052 #~ msgstr "Emissão..."
6056 #~ msgstr "&Ordenar"
6063 #~ msgid "Open playlist file"
6064 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
6071 #~ msgid "Dock playlist"
6072 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
6083 #~ msgstr "&Guardar"
6086 #~ msgid "&Reset Preferences"
6087 #~ msgstr "Limpar preferências"
6090 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
6091 #~ "Are you sure you want to continue?"
6093 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
6094 #~ "Quer mesmo continuar?"
6096 #~ msgid "Open directory"
6097 #~ msgstr "Abrir directório"
6100 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
6101 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
6104 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
6105 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
6107 #~ msgid "Media Files"
6108 #~ msgstr "Ficheiros de media"
6110 #~ msgid "Video Files"
6111 #~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
6114 #~ msgid "Audio Files"
6115 #~ msgstr "Filtros de áudio"
6118 #~ msgid "Playlist Files"
6119 #~ msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
6122 #~ msgid "Subtitles Files"
6123 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6125 #~ msgid "All Files"
6126 #~ msgstr "Todos os ficheiros"
6128 #~ msgid "Save file"
6129 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
6132 #~ msgid "Show playlist"
6133 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
6136 #~ msgstr "Em pausa"
6143 #~ msgstr "Media: %s"
6146 #~ msgid "&Playlist"
6147 #~ msgstr "Lista de reprodução"
6155 #~ msgid "&Navigation"
6156 #~ msgstr "&Navegação"
6161 #~ msgid "Open &File..."
6162 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
6165 #~ msgid "Open Directory..."
6166 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
6168 #~ msgid "Open &Disc..."
6169 #~ msgstr "Abrir &Disco..."
6172 #~ msgid "Open &Network..."
6173 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
6175 #~ msgid "Open &Capture Device..."
6176 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6179 #~ msgid "&Streaming..."
6180 #~ msgstr "Emissão..."
6187 #~ msgid "Show Playlist"
6188 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
6191 #~ msgid "Undock from interface"
6192 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
6195 #~ msgid "Interfaces"
6196 #~ msgstr "Interface"
6199 #~ msgid "Advanced controls"
6200 #~ msgstr "Opções avançadas"
6207 #~ msgid "Visualizations selector"
6208 #~ msgstr "Visualizações"
6215 #~ msgid "Hide VLC media player"
6216 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
6219 #~ msgid "Show VLC media player"
6220 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
6223 #~ msgid "&Open Media"
6224 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
6230 #~ msgid "Show columns"
6231 #~ msgstr "Número de colunas"
6234 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
6235 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
6237 #~ msgid "Advanced options"
6238 #~ msgstr "Opções avançadas"
6240 #~ msgid "Qt interface"
6241 #~ msgstr "Interface Qt"
6248 #~ msgstr "Pré-definido"
6251 #~ msgid "Capture Mode"
6252 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6258 #~ msgid "Card Selection"
6259 #~ msgstr "&Seleccionar"
6261 #~ msgid "Advanced options..."
6262 #~ msgstr "Opções avançadas..."
6265 #~ msgid "Disc selection"
6266 #~ msgstr "&Seleccionar"
6269 #~ msgid "Select the device"
6270 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
6273 #~ msgid "Disk device"
6274 #~ msgstr "Dispositivos"
6277 #~ msgid "No DVD Menus"
6278 #~ msgstr "Ir para o menu de DVD"
6281 #~ msgid "Starting position"
6282 #~ msgstr "Posição de menu"
6285 #~ msgid "Audio and Subtitles"
6286 #~ msgstr "Filtros de áudio"
6289 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
6290 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
6293 #~ msgid "Add a subtitle file"
6294 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6297 #~ msgid "Use a sub&titles file"
6298 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6301 #~ msgid "Alignment:"
6302 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
6305 #~ msgid "Select the subtitle file"
6306 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6309 #~ msgid "Network Protocol"
6310 #~ msgstr "Protocolo:"
6314 #~ msgstr "Protocolo:"
6317 #~ msgid "Show extended options"
6318 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
6321 #~ msgid "Show &more options"
6322 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
6325 #~ msgid "Start Time"
6326 #~ msgstr "Tempo de início"
6332 #~ msgid "Customize"
6333 #~ msgstr "Customizar:"
6336 #~ msgid "Select the file"
6337 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
6340 #~ msgid "Stream Output"
6341 #~ msgstr "Saída de emissão"
6346 #~ msgid "Play locally"
6347 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
6350 #~ msgid "Encapsulation"
6351 #~ msgstr "Método de encapsulação"
6354 #~ msgid "Transcoding"
6355 #~ msgstr "Opções de transcodificação"
6357 #~ msgid "Group name"
6358 #~ msgstr "Nome do grupo"
6361 #~ msgid "Stream all elementary streams"
6362 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6365 #~ msgid "Generated stream output string"
6366 #~ msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
6369 #~ msgid "General Audio"
6373 #~ msgid "Preferred audio language"
6374 #~ msgstr "Linguagem do áudio"
6377 #~ msgid "Default volume"
6378 #~ msgstr "Volume de áudio padrão"
6381 #~ msgid "OSS Device"
6382 #~ msgstr "Dispositivos"
6385 #~ msgid "DirectX Device"
6386 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6389 #~ msgid "Alsa Device"
6390 #~ msgstr "Dispositivos"
6394 #~ msgstr "Efeito de fonte"
6397 #~ msgid "Headphone surround effect"
6398 #~ msgstr "Efeito de auscultador"
6401 #~ msgid "Visualisation"
6402 #~ msgstr "Visualizações"
6405 #~ msgid "Disk Devices"
6406 #~ msgstr "Dispositivos"
6409 #~ msgid "Disk Device"
6410 #~ msgstr "Dispositivos"
6413 #~ msgid "HTTP Proxy"
6414 #~ msgstr "Proxy HTTP"
6417 #~ msgid "Server Default Port"
6418 #~ msgstr "Restaura valores por defeito"
6421 #~ msgid "Access Filter"
6422 #~ msgstr "Filtros de acesso"
6425 #~ msgid "Default Interface"
6426 #~ msgstr "Interface telnet"
6429 #~ msgid "Skin File"
6430 #~ msgstr "Ficheiros de som"
6433 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
6434 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
6437 #~ msgid "Always display the video"
6438 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
6441 #~ msgid "Instances"
6442 #~ msgstr "Interface"
6445 #~ msgid "Allow only one instance"
6446 #~ msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
6449 #~ msgid "Enable OSD"
6450 #~ msgstr "Habilitar"
6453 #~ msgid "Subtitles languages"
6454 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
6457 #~ msgid "Subtitles preferred language"
6458 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
6461 #~ msgid "Default Encoding"
6465 #~ msgid "Display Settings"
6466 #~ msgstr "Mostrar resolução"
6469 #~ msgid "Font Color"
6470 #~ msgstr "Inverte as cores"
6482 #~ msgid "Accelerated video output"
6483 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
6486 #~ msgid "Skip Frames"
6487 #~ msgstr "Saltar frames"
6491 #~ msgstr "Directório"
6494 #~ msgid "Display Device"
6498 #~ msgid "Video snapshots"
6499 #~ msgstr "Porta vídeo"
6506 #~ msgid "Edit settings"
6507 #~ msgstr "Definições de áudio"
6511 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
6515 #~ msgstr "&Definições"
6523 #~ msgstr "Anterior"
6526 #~ msgid "Add input"
6527 #~ msgstr "Entrada FTP"
6530 #~ msgid "Edit input"
6531 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
6534 #~ msgid "Clear list"
6538 #~ msgid "Transform"
6539 #~ msgstr "Transformação"
6550 #~ msgid "Color extraction"
6551 #~ msgstr "Mais informação"
6554 #~ msgid "Some random name"
6555 #~ msgstr "Não aleatório"
6562 #~ msgstr "Explorar..."
6565 #~ msgid "Image modification"
6566 #~ msgstr "Magnificação"
6569 #~ msgid "Water effect"
6570 #~ msgstr "Efeito de auscultador"
6576 #~ msgid "Motion detect"
6577 #~ msgstr "Detectar movimento"
6581 #~ msgstr "Mais rápido"
6584 #~ msgid "Find a name"
6585 #~ msgstr "Nome de sessão"
6588 #~ msgid "Logo erase"
6589 #~ msgstr "Formato de log"
6597 #~ msgstr "Seguinte"
6604 #~ msgstr "Adicionar nó"
6606 #~ msgid "Transparency"
6607 #~ msgstr "Transparência"
6610 #~ msgid "Advanced video filter controls"
6611 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
6614 #~ msgid "Subpicture filters"
6615 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6618 #~ msgid "Vout filters"
6619 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
6623 #~ msgstr "Pré-definido"
6625 #~ msgid "Save playlist"
6626 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
6628 #~ msgid "Enable transparency effects"
6629 #~ msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
6632 #~ msgid "Use a skinned playlist"
6633 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
6635 #~ msgid "Based on SVN revision: "
6636 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
6641 #~ msgid "Choose directory"
6642 #~ msgstr "Escolher directório"
6644 #~ msgid "Choose file"
6645 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
6653 #~ msgid "Stream and Media Info"
6654 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
6656 #~ msgid "Advanced information"
6657 #~ msgstr "Informação avançada"
6665 #~ msgid "Don't show further errors"
6666 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
6668 #~ msgid "Playlist item info"
6669 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
6671 #~ msgid "Save &As..."
6672 #~ msgstr "&Guardar como..."
6674 #~ msgid "Save Messages As..."
6675 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
6681 #~ msgstr "Abrir..."
6683 #~ msgid "Stream/Save"
6684 #~ msgstr "Emitir/guardar"
6686 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
6687 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
6689 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
6690 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
6692 #~ msgid "Customize:"
6693 #~ msgstr "Customizar:"
6695 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
6696 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
6701 #~ msgid "&Simple Add File..."
6702 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
6704 #~ msgid "Add &Directory..."
6705 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
6707 #~ msgid "&Add URL..."
6708 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
6710 #~ msgid "Services Discovery"
6711 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
6713 #~ msgid "&Open Playlist..."
6714 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
6716 #~ msgid "&Save Playlist..."
6717 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
6719 #~ msgid "Sort by &Title"
6720 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
6722 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
6723 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
6726 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
6735 #~ msgstr "&Ordenar"
6737 #~ msgid "&Selection"
6738 #~ msgstr "&Seleccionar"
6740 #~ msgid "&View items"
6741 #~ msgstr "&Ver items"
6744 #~ msgstr "Informação"
6747 #~ msgstr "Adicionar Nó"
6749 #~ msgid "%i items in playlist"
6750 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
6755 #~ msgid "XSPF playlist"
6756 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
6758 #~ msgid "Playlist is empty"
6759 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
6761 #~ msgid "Can't save"
6762 #~ msgstr "Não é possível guardar"
6767 #~ msgid "One level"
6768 #~ msgstr "Um nível"
6770 #~ msgid "Please enter node name"
6771 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
6786 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
6787 #~ "\"chain\" can be modified."
6789 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
6790 #~ "resultante pode ser modificada."
6792 #~ msgid "Stream output MRL"
6793 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
6799 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
6800 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
6802 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
6803 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
6814 #~ msgid "Channel name"
6815 #~ msgstr "Nome do canal"
6817 #~ msgid "Select all elementary streams"
6818 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6820 #~ msgid "Video codec"
6821 #~ msgstr "Codec de vídeo"
6823 #~ msgid "Audio codec"
6824 #~ msgstr "Codec de áudio"
6826 #~ msgid "Subtitles codec"
6827 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
6829 #~ msgid "Subtitle options"
6830 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
6832 #~ msgid "Subtitles file"
6833 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6835 #~ msgid "Open file"
6836 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
6839 #~ msgstr "Actualizações"
6841 #~ msgid "Check for updates"
6842 #~ msgstr "Verificar actualizações"
6844 #~ msgid "Save file..."
6845 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
6847 #~ msgid "Broadcasts"
6848 #~ msgstr "Broadcasts"
6851 #~ msgstr "Carregar"
6853 #~ msgid "Load Configuration"
6854 #~ msgstr "Carregar configuração"
6856 #~ msgid "Save Configuration"
6857 #~ msgstr "Guardar configuração"
6859 #~ msgid "New broadcast"
6860 #~ msgstr "Novo broadcast"
6863 #~ msgstr "Escolher"
6871 #~ msgid "VLM stream"
6872 #~ msgstr "Emissão VLM"
6874 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
6876 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
6879 #~ msgid "Use this to stream on a network."
6880 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
6882 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
6883 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
6885 #~ msgid "Use this to stream on a network"
6886 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
6888 #~ msgid "You must choose a stream"
6889 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
6891 #~ msgid "Unable to find playlist"
6892 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
6894 #~ msgid "Transcode video (if available)"
6895 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
6898 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
6901 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
6905 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
6908 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
6911 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
6912 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
6914 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
6915 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
6917 #~ msgid "Please enter an address"
6918 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
6921 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
6922 #~ "choices, some formats might not be available."
6924 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
6925 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
6927 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
6928 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
6930 #~ msgid "You must choose a file to save to"
6931 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
6933 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
6934 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6937 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
6938 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
6939 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
6940 #~ "this setting to 1."
6942 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
6943 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
6944 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
6948 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
6949 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
6950 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
6951 #~ "SAP extra interface.\n"
6952 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
6953 #~ "default name will be used."
6955 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
6956 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
6957 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
6958 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
6959 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
6960 #~ "usado um nome padrão."
6962 #~ msgid "More information"
6963 #~ msgstr "Mais informação"
6965 #~ msgid "Save to file"
6966 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
6968 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
6969 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
6971 #~ msgid "Distortion"
6972 #~ msgstr "Distorção"
6974 #~ msgid "Adds distortion effects"
6975 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
6977 #~ msgid "Image inversion"
6978 #~ msgstr "Inversão de imagem"
6981 #~ msgstr "Magnificar"
6983 #~ msgid "Magnifies part of the image"
6984 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
6986 #~ msgid "Video Options"
6987 #~ msgstr "Opções de vídeo"
6989 #~ msgid "Aspect Ratio"
6990 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
6993 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
6994 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
6996 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
6997 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
6999 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
7001 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
7004 #~ msgid "More Information"
7005 #~ msgstr "Mais informação"
7011 #~ msgstr "Reproduzindo"
7013 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7014 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
7016 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7017 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
7019 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
7020 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
7022 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7023 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
7025 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7026 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
7028 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
7029 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
7031 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
7032 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
7034 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
7035 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
7037 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7038 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
7040 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7041 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
7043 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
7044 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
7046 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
7047 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
7049 #~ msgid "VideoLAN's Website"
7050 #~ msgstr "Website VideoLAN"
7052 #~ msgid "Online Help"
7053 #~ msgstr "Ajuda online"
7056 #~ msgstr "Sobre..."
7058 #~ msgid "Check for Updates..."
7059 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
7064 #~ msgid "&Settings"
7065 #~ msgstr "&Definições"
7067 #~ msgid "Embedded playlist"
7068 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
7070 #~ msgid "Previous playlist item"
7071 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
7073 #~ msgid "Next playlist item"
7074 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
7076 #~ msgid "Play slower"
7077 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
7079 #~ msgid "Play faster"
7080 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
7082 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
7083 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
7085 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
7086 #~ msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
7088 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
7089 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
7092 #~ " (wxWidgets interface)\n"
7095 #~ "(interface wxWidgets)\n"
7099 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7100 #~ "http://www.videolan.org/\n"
7103 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7104 #~ "http://www.videolan.org/\n"
7108 #~ msgstr "Sobre %s"
7110 #~ msgid "Show/Hide Interface"
7111 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
7113 #~ msgid "Open D&irectory..."
7114 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
7116 #~ msgid "Open &Network Stream..."
7117 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
7119 #~ msgid "Media &Info..."
7120 #~ msgstr "&Informação de media..."
7122 #~ msgid "&Messages..."
7123 #~ msgstr "&Mensagens..."
7125 #~ msgid "&Preferences..."
7126 #~ msgstr "&Preferências..."
7129 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7131 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
7134 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7136 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
7139 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
7142 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
7145 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
7146 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
7149 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7150 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
7153 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7154 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
7157 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7158 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
7160 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
7161 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
7163 #~ msgid "RTP Unicast"
7164 #~ msgstr "RTP Unicast"
7166 #~ msgid "Stream to a single computer."
7167 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
7169 #~ msgid "RTP Multicast"
7170 #~ msgstr "RTP Multicast"
7173 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
7174 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
7175 #~ "does not work over the Internet."
7177 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
7178 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
7179 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
7182 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
7183 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
7184 #~ "beginning with 239.255."
7186 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
7187 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
7188 #~ "iniciado com 239.255.\""
7191 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
7192 #~ "needs to send the stream several times."
7194 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
7195 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
7198 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
7199 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
7200 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
7201 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
7203 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
7204 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
7205 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
7206 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
7208 #~ msgid "Bookmarks dialog"
7209 #~ msgstr "Diálogo de marcas"
7211 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
7212 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
7214 #~ msgid "Extended GUI"
7215 #~ msgstr "GUI extendido"
7218 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
7220 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
7221 #~ "vídeo...) no arranque"
7224 #~ msgstr "Barra de tarefas"
7226 #~ msgid "Minimal interface"
7227 #~ msgstr "Interface mínima"
7229 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
7230 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
7232 #~ msgid "Size to video"
7233 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
7235 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
7236 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
7238 #~ msgid "Playlist view"
7239 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
7242 #~ msgstr "Embebido"
7250 #~ msgid "Euro-Techno"
7251 #~ msgstr "Euro-Techno"
7254 #~ msgstr "Ambiente"
7257 #~ msgstr "Trip-Hop"
7262 #~ msgid "Jazz+Funk"
7263 #~ msgstr "Jazz+Funk"
7280 #~ msgid "Alternative rock"
7281 #~ msgstr "Rock alternativo"
7295 #~ msgid "Meditative"
7296 #~ msgstr "Meditativo"
7298 #~ msgid "Instrumental pop"
7299 #~ msgstr "Pop instrumental"
7301 #~ msgid "Instrumental rock"
7302 #~ msgstr "Rock instrumental"
7308 #~ msgid "Audioscrobbler"
7309 #~ msgstr "Codec de áudio"
7312 #~ msgstr "Opacidade"
7314 #~ msgid "Text default color"
7315 #~ msgstr "Cor padrão do texto"
7317 #~ msgid "Relative font size"
7318 #~ msgstr "Tamanho relativo de fonte"
7321 #~ msgstr "Mais pequeno"
7332 #~ msgid "Use YUVP renderer"
7333 #~ msgstr "Usar renderizador YUVP"
7335 #~ msgid "Font Effect"
7336 #~ msgstr "Efeito de fonte"
7338 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
7339 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
7341 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
7342 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
7344 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
7345 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
7348 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
7349 #~ "requested host name."
7351 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
7354 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
7355 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
7357 #~ msgid "Log format"
7358 #~ msgstr "Formato de log"
7360 #~ msgid "RRD output file"
7361 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
7368 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
7369 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
7372 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
7373 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
7375 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
7376 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
7378 #~ msgid "(no title)"
7379 #~ msgstr "(sem título)"
7381 #~ msgid "(no artist)"
7382 #~ msgstr "(sem artista)"
7384 #~ msgid "(no album)"
7385 #~ msgstr "(sem álbum)"
7388 #~ msgstr "Notificar"
7390 #~ msgid "no artist"
7391 #~ msgstr "sem artista"
7394 #~ msgstr "sem álbum"
7396 #~ msgid "XOSD interface"
7397 #~ msgstr "Interface XOSD"
7399 #~ msgid "HAL devices detection"
7400 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
7406 #~ msgid "Mac Text renderer"
7407 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
7409 #~ msgid "RTSP host address"
7410 #~ msgstr "Endereço de máquina RTSP"
7412 #~ msgid "Maximum number of connections"
7413 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
7416 #~ msgstr "VoD RTSP"
7418 #~ msgid "RTSP VoD server"
7419 #~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
7421 #~ msgid "C module that does nothing"
7422 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
7425 #~ msgstr "Comentário"
7427 #~ msgid "Packet Size"
7428 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
7430 #~ msgid "Unknown Video"
7431 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
7433 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
7434 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
7436 #~ msgid "DTS delay (ms)"
7437 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
7439 #~ msgid "PES maximum size"
7440 #~ msgstr "Tamanho máximo de PES"
7443 #~ msgstr "Muxer PS"
7445 #~ msgid "Video PID"
7446 #~ msgstr "PID de vídeo"
7449 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
7452 #~ "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
7455 #~ msgid "Audio PID"
7456 #~ msgstr "PID de áudio"
7458 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
7459 #~ msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
7467 #~ msgid "Data alignment"
7468 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
7471 #~ msgstr "Chave CSA"
7474 #~ msgid "VC-1 packetizer"
7475 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
7477 #~ msgid "Bonjour services"
7478 #~ msgstr "Serviços Bonjour"
7481 #~ msgstr "Dispositivos"
7484 #~ msgstr "Podcasts"
7489 #~ msgid "SAP multicast address"
7490 #~ msgstr "Endereço multicast SAP"
7493 #~ msgstr "SAP IPv4"
7496 #~ msgstr "SAP IPv6"
7498 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
7499 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
7502 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
7503 #~ msgstr "Descrição"
7505 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
7506 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
7508 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
7509 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
7511 #~ msgid "Shoutcast TV"
7512 #~ msgstr "TV shoutcast"
7514 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
7515 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
7517 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
7518 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
7521 #~ msgstr "Auto-apagar"
7523 #~ msgid "Display stream output"
7524 #~ msgstr "Mostrar saída de emissão"
7526 #~ msgid "Duplicate stream output"
7527 #~ msgstr "Duplicar saída de emissão"
7529 #~ msgid "Output access method"
7530 #~ msgstr "Método de acesso de saída"
7532 #~ msgid "Audio output access method"
7533 #~ msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
7535 #~ msgid "Video output access method"
7536 #~ msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
7538 #~ msgid "Output URL"
7539 #~ msgstr "URl de saída"
7541 #~ msgid "This is the default output URI."
7542 #~ msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
7544 #~ msgid "Audio output URL"
7545 #~ msgstr "URL de saída de áudio"
7547 #~ msgid "Video output URL"
7548 #~ msgstr "URL de saída de vídeo"
7551 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
7553 #~ "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
7556 #~ msgid "Image chroma"
7557 #~ msgstr "Clone de imagem"
7562 #~ msgid "Session name"
7563 #~ msgstr "Nome de sessão"
7565 #~ msgid "Session description"
7566 #~ msgstr "Descrição de sessão"
7568 #~ msgid "Session URL"
7569 #~ msgstr "URL de sessão"
7571 #~ msgid "Session email"
7572 #~ msgstr "Email de sessão"
7574 #~ msgid "Audio port"
7575 #~ msgstr "Porta áudio"
7577 #~ msgid "Video port"
7578 #~ msgstr "Porta vídeo"
7581 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
7582 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7585 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
7586 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7588 #~ msgid "Session descriptipn"
7589 #~ msgstr "Descrição de sessão"
7591 #~ msgid "Session phone number"
7592 #~ msgstr "Número de telefone de sessão"
7595 #~ msgid "SSE2 conversions from "
7596 #~ msgstr "Filtro de conversão RV32"
7599 #~ msgid "Transparency mask"
7600 #~ msgstr "Transparência"
7603 #~ msgid "Alpha mask video filter"
7604 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7607 #~ msgid "Bluescreen video filter"
7608 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7611 #~ msgid "Saturaton threshold"
7612 #~ msgstr "Saturação"
7614 #~ msgid "Manual ratio"
7615 #~ msgstr "Rácio manual"
7617 #~ msgid "Number of lines for change"
7618 #~ msgstr "Número de linhas para alteração"
7621 #~ msgid "Image mask"
7622 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
7625 #~ msgid "Erase video filter"
7626 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7628 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
7629 #~ msgstr "Extrair filtro de vídeo"
7631 #~ msgid "video-filter-event"
7632 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
7635 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
7636 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7639 #~ msgid "Gaussian Blur"
7642 #~ msgid "Border width"
7643 #~ msgstr "Largura de borda"
7645 #~ msgid "Border height"
7646 #~ msgstr "Altura de borda"
7648 #~ msgid "Positioning method"
7649 #~ msgstr "Método de posicionamento"
7651 #~ msgid "Number of rows"
7652 #~ msgstr "Número de linhas"
7654 #~ msgid "Number of columns"
7655 #~ msgstr "Número de colunas"
7657 #~ msgid "Keep original size"
7658 #~ msgstr "Manter tamanho original"
7663 #~ msgid "Motion Detect"
7664 #~ msgstr "Detectar movimento"
7666 #~ msgid "Noise video filter"
7667 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7669 #~ msgid "OpenCV example"
7670 #~ msgstr "Exemplo OpenCV"
7672 #~ msgid "Haar cascade filename"
7673 #~ msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
7675 #~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
7676 #~ msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
7681 #~ msgid "Don't display any video"
7682 #~ msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
7684 #~ msgid "Display the input video"
7685 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
7687 #~ msgid "Display the processed video"
7688 #~ msgstr "Mostrar o vídeo processado"
7690 #~ msgid "Show only errors"
7691 #~ msgstr "Mostrar apenas erros"
7693 #~ msgid "Show errors and warnings"
7694 #~ msgstr "Mostrar erros e avisos"
7696 #~ msgid "Show everything including debug messages"
7697 #~ msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
7699 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
7700 #~ msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
7705 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
7706 #~ msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
7708 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
7709 #~ msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
7711 #~ msgid "Wrapper filter output"
7712 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
7714 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
7715 #~ msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
7717 #~ msgid "Configuration file"
7718 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
7721 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
7722 #~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
7724 #~ msgid "Path to OSD menu images"
7725 #~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
7727 #~ msgid "Menu position"
7728 #~ msgstr "Posição de menu"
7730 #~ msgid "Menu timeout"
7731 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
7733 #~ msgid "Menu update interval"
7734 #~ msgstr "Intervalo de actualização de menu"
7736 #~ msgid "Active windows"
7737 #~ msgstr "Janelas activas"
7739 #~ msgid "Panoramix"
7740 #~ msgstr "Panoramix"
7742 #~ msgid "Attenuation"
7743 #~ msgstr "Atenuação"
7745 #~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
7746 #~ msgstr "Atenuação, início (em %)"
7748 #~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
7749 #~ msgstr "Atenuação, meio (em %)"
7751 #~ msgid "Attenuation, end (in %)"
7752 #~ msgstr "Atenuação, final (em %)"
7754 #~ msgid "middle position (in %)"
7755 #~ msgstr "posição intermédia (em %)"
7757 #~ msgid "Xinerama option"
7758 #~ msgstr "Opção Xinerama"
7760 #~ msgid "Number of puzzle rows"
7761 #~ msgstr "Número de linhas de puzzle"
7763 #~ msgid "Number of puzzle columns"
7764 #~ msgstr "Número de colunas de puzzle"
7766 #~ msgid "Angle in degrees"
7767 #~ msgstr "Ângulo em graus"
7769 #~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
7770 #~ msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
7772 #~ msgid "Rotate video filter"
7773 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
7775 #~ msgid "Max length"
7776 #~ msgstr "Comprimento máximo"
7778 #~ msgid "Refresh time"
7779 #~ msgstr "Tempo de refrescagem"
7781 #~ msgid "Text position"
7782 #~ msgstr "Posição do texto"
7785 #~ msgid "Always visible"
7788 #~ msgid "RV32 conversion filter"
7789 #~ msgstr "Filtro de conversão RV32"
7791 #~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
7792 #~ msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
7794 #~ msgid "Sharpen video filter"
7795 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7798 #~ msgid "SDL chroma format"
7799 #~ msgstr "Formato de log"
7801 #~ msgid "SVGAlib video output"
7802 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7804 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
7805 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
7807 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
7808 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
7810 #~ msgid "Use shared memory"
7811 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
7813 #~ msgid "X11 video output"
7814 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
7816 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
7817 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
7819 #~ msgid "XVMC extension video output"
7820 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
7822 #~ msgid "Band separator"
7823 #~ msgstr "Separador de bandas"
7825 #~ msgid "Amplification"
7826 #~ msgstr "Amplificação"
7828 #~ msgid "Enable peaks"
7829 #~ msgstr "Activar picos"
7831 #~ msgid "Enable bands"
7832 #~ msgstr "Activar bandas"
7834 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
7835 #~ msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
7837 #~ msgid "Enable base"
7838 #~ msgstr "Activar base"
7840 #~ msgid "Spectral sections"
7841 #~ msgstr "Secções espectrais"
7843 #~ msgid "Peak height"
7844 #~ msgstr "Altura de pico"
7846 #~ msgid "Peak extra width"
7847 #~ msgstr "Largura adicional de pico"
7849 #~ msgid "Number of stars"
7850 #~ msgstr "Número de estrelas"
7852 #~ msgid "Visualizer"
7853 #~ msgstr "Visualizador"
7855 #~ msgid "Visualizer filter"
7856 #~ msgstr "Filtro de visualizador"
7858 #~ msgid "Spectrum analyser"
7859 #~ msgstr "Analisador de espectro"
7861 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7862 #~ msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
7869 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
7870 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
7871 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
7873 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
7874 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
7875 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
7877 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
7879 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
7881 #~ msgid "Growl server"
7882 #~ msgstr "Servidor Growl"
7884 #~ msgid "Growl password"
7885 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
7887 #~ msgid "Growl UDP port"
7888 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
7890 #~ msgid "Statistics output file"
7891 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
7894 #~ msgid "Extra Audio File"
7895 #~ msgstr "Filtros de áudio"
7899 #~ msgstr "Espectrómetro"
7907 #~ msgstr "Activado"
7909 #~ msgid "DAAP shares"
7910 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
7912 #~ msgid "DAAP access"
7913 #~ msgstr "Acesso DAAP"
7915 #~ msgid "Filters (v2)"
7916 #~ msgstr "Filtros (v2)"
7918 #~ msgid "Video filters settings"
7919 #~ msgstr "Definições de filtros de vídeo"