1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Codecs de áudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Outros codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de emissão"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
269 "ou gravar emissões de entrada.\n"
270 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
271 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
272 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
273 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
274 "(transcodificação, duplicação…)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
292 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
293 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
295 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Saída de acesso"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
309 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
310 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
312 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
326 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
327 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
328 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgstr "Emissão Sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
341 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
342 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
376 msgstr "Lista de reprodução"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Características de CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
489 #: include/vlc_interface.h:124
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
498 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abertura &avançadas..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir D&irectório..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Informação Media"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informação Codec..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Ir para um tempo específico..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Configuração VLM..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Extraír informação"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informação..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgstr "Adicionar Nó"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgstr "&Guardar como..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Abrir Pasta..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
600 msgstr "Repetir tudo"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgstr "Aleatório desligado"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgstr "Adicionar ficheiro..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Abertura avançada..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Adicionar directório..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Filtro de procura"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Descoberta de Serviços"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgstr "Clone de imagem"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Clonar imagem"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Magnificação"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Inversão de cores de imagem"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
747 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
748 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
749 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
750 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
751 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
752 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
753 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
754 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
758 #: src/audio_output/filters.c:229
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
762 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
763 #: src/audio_output/filters.c:230
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
768 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
769 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
770 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
774 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
776 msgstr "Espectrómetro"
778 #: src/audio_output/input.c:118
782 #: src/audio_output/input.c:120
786 #: src/audio_output/input.c:122
789 msgstr "Filtros vout"
791 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
796 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "Filtros de áudio"
800 #: src/audio_output/input.c:201
802 msgstr "Ganho da repetição"
804 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
805 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "Canais de áudio"
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
811 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
812 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
813 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
814 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
815 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
816 #: modules/codec/twolame.c:71
820 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
821 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
824 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
825 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
826 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
827 #: modules/video_filter/rss.c:171
831 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
832 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
837 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
838 #: modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:135
843 msgid "Dolby Surround"
844 msgstr "Dolby Surround"
846 #: src/audio_output/output.c:147
847 msgid "Reverse stereo"
848 msgstr "Estéreo invertido"
850 #: src/config/file.c:579
854 #: src/config/file.c:588
858 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
862 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
864 msgstr "precisão simples"
866 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
870 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
871 #: src/playlist/loadsave.c:152
872 msgid "Media Library"
873 msgstr "Biblioteca de media"
875 #: src/extras/getopt.c:634
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
880 #: src/extras/getopt.c:659
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
885 #: src/extras/getopt.c:664
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
890 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
895 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
897 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
898 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:744
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:747
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:824
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
920 #: src/extras/getopt.c:842
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
925 #: src/input/control.c:200
930 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
934 #: modules/stream_out/es.c:388
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
938 #: src/input/decoder.c:278
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
942 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
946 #: src/input/decoder.c:677
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
950 #: src/input/decoder.c:678
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
956 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
957 "nada que possa fazer."
959 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
960 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
961 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
966 #: src/input/es_out.c:1118
971 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
972 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
977 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
982 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
986 #: src/input/es_out.c:1916
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "Legendas fechadas 1"
991 #: src/input/es_out.c:2617
996 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1000 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1001 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: src/input/es_out.c:2645
1008 msgstr "Áudio original"
1010 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1014 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1020 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1025 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: src/input/es_out.c:2673
1032 msgstr "Taxa de amostragem"
1034 #: src/input/es_out.c:2674
1039 #: src/input/es_out.c:2684
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "Bits por sample"
1043 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1044 #: modules/access_output/shout.c:91
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1049 #: src/input/es_out.c:2690
1054 #: src/input/es_out.c:2701
1056 msgid "Track replay gain"
1057 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1059 #: src/input/es_out.c:2703
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1064 #: src/input/es_out.c:2705
1069 #: src/input/es_out.c:2715
1073 #: src/input/es_out.c:2721
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Mostrar resolução"
1077 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44
1080 msgstr "Taxa de frames"
1082 #: src/input/input.c:2431
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1086 #: src/input/input.c:2432
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1091 #: src/input/input.c:2562
1092 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1095 #: src/input/input.c:2563
1098 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1100 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1102 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1110 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1115 #: src/input/meta.c:41
1119 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1121 msgstr "Direitos de autor"
1123 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1127 #: src/input/meta.c:44
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Número da faixa"
1131 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1135 #: src/input/meta.c:47
1139 #: src/input/meta.c:48
1143 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1147 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1149 msgstr "Reproduzindo"
1151 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1155 #: src/input/meta.c:53
1157 msgstr "Codificado por"
1159 #: src/input/meta.c:54
1161 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1163 #: src/input/meta.c:55
1167 #: src/input/var.c:164
1171 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1175 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1177 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1181 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1182 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1186 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1189 msgstr "Faixa de vídeo"
1191 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1194 msgstr "Faixa de áudio"
1196 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Faixa de subtítulos"
1202 #: src/input/var.c:275
1204 msgstr "Título seguinte"
1206 #: src/input/var.c:280
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Título anterior"
1210 #: src/input/var.c:306
1215 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1218 msgstr "Capítulo %i"
1220 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Capítulo seguinte"
1224 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Capítulo anterior"
1228 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1233 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Adicionar interface"
1238 #: src/interface/interface.c:203
1243 #: src/interface/interface.c:206
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Interface telnet"
1247 #: src/interface/interface.c:209
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Interface web"
1251 #: src/interface/interface.c:212
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Registos de depuração"
1255 #: src/interface/interface.c:215
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Gestos do Rato"
1259 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1260 #: src/modules/cache.c:532
1264 #: src/libvlc.c:1161
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1272 #: src/libvlc.c:1337
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1276 #: src/libvlc.c:1685
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (padrão activado)"
1280 #: src/libvlc.c:1686
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (padrão desactivado)"
1284 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1288 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1291 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1293 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1296 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1299 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1301 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1305 #: src/libvlc.c:1973
1307 msgid "VLC version %s\n"
1308 msgstr "Versão VLC %s\n"
1310 #: src/libvlc.c:1974
1312 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1313 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1315 #: src/libvlc.c:1976
1317 msgid "Compiler: %s\n"
1318 msgstr "Compilador: %s\n"
1320 #: src/libvlc.c:2011
1323 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1326 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1328 #: src/libvlc.c:2031
1331 "Press the RETURN key to continue...\n"
1334 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1336 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1337 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1341 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1343 msgstr "1:4 Um quarto"
1345 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1349 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1350 msgid "1:1 Original"
1351 msgstr "1:1 Original"
1353 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1357 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1361 #: src/libvlc-module.c:149
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1368 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1369 "várias opções relacionadas."
1371 #: src/libvlc-module.c:153
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Módulo de interface"
1375 #: src/libvlc-module.c:155
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1380 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1381 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1383 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1387 #: src/libvlc-module.c:161
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1395 #: src/libvlc-module.c:168
1396 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1397 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1399 #: src/libvlc-module.c:170
1400 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1401 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1403 #: src/libvlc-module.c:172
1405 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1406 "1=warnings, 2=debug)."
1408 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1412 msgid "Choose which objects should print debug message"
1415 #: src/libvlc-module.c:178
1417 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1418 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1419 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1420 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1421 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1425 #: src/libvlc-module.c:185
1427 msgstr "Em silêncio"
1429 #: src/libvlc-module.c:187
1430 msgid "Turn off all warning and information messages."
1431 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1433 #: src/libvlc-module.c:189
1434 msgid "Default stream"
1435 msgstr "Emissão padrão"
1437 #: src/libvlc-module.c:191
1438 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1439 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1441 #: src/libvlc-module.c:194
1443 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1444 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1447 #: src/libvlc-module.c:198
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Mensagens de cor"
1451 #: src/libvlc-module.c:200
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1456 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1457 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1459 #: src/libvlc-module.c:203
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1463 #: src/libvlc-module.c:205
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1469 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1470 msgid "Show interface with mouse"
1471 msgstr "Mostrar interface com rato"
1473 #: src/libvlc-module.c:211
1475 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1476 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 #: src/libvlc-module.c:214
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Interacção de interface"
1483 #: src/libvlc-module.c:216
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1489 #: src/libvlc-module.c:226
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1497 #: src/libvlc-module.c:232
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1501 #: src/libvlc-module.c:234
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1507 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1508 msgid "Enable audio"
1509 msgstr "Activar áudio"
1511 #: src/libvlc-module.c:240
1513 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1516 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1517 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1519 #: src/libvlc-module.c:244
1520 msgid "Force mono audio"
1521 msgstr "Forçar áudio mono"
1523 #: src/libvlc-module.c:245
1524 msgid "This will force a mono audio output."
1525 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1527 #: src/libvlc-module.c:248
1528 msgid "Default audio volume"
1529 msgstr "Volume de áudio padrão"
1531 #: src/libvlc-module.c:250
1533 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1534 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1536 #: src/libvlc-module.c:253
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1540 #: src/libvlc-module.c:255
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1545 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1546 "alterar manualmente esta opção."
1548 #: src/libvlc-module.c:258
1549 msgid "Audio output volume step"
1552 #: src/libvlc-module.c:260
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1558 #: src/libvlc-module.c:263
1559 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1560 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1562 #: src/libvlc-module.c:265
1564 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1565 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1567 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1568 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1570 #: src/libvlc-module.c:269
1571 msgid "High quality audio resampling"
1572 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1574 #: src/libvlc-module.c:271
1576 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1577 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1578 "resampling algorithm will be used instead."
1581 #: src/libvlc-module.c:276
1582 msgid "Audio desynchronization compensation"
1583 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1585 #: src/libvlc-module.c:278
1587 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1588 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1590 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1591 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1593 #: src/libvlc-module.c:281
1594 msgid "Audio output channels mode"
1595 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1597 #: src/libvlc-module.c:283
1599 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1600 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1603 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1604 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1607 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1608 msgid "Use S/PDIF when available"
1609 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1611 #: src/libvlc-module.c:289
1613 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1614 "audio stream being played."
1616 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1617 "a emissão de áudio a reproduzir."
1619 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1620 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1621 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1623 #: src/libvlc-module.c:294
1625 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1626 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1627 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1628 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1631 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1635 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1639 #: src/libvlc-module.c:306
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1642 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1645 #: src/libvlc-module.c:309
1646 msgid "Audio visualizations "
1647 msgstr "Visualizações de áudio"
1649 #: src/libvlc-module.c:311
1650 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1651 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1653 #: src/libvlc-module.c:315
1654 msgid "Replay gain mode"
1655 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1657 #: src/libvlc-module.c:317
1658 msgid "Select the replay gain mode"
1659 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1661 #: src/libvlc-module.c:319
1662 msgid "Replay preamp"
1665 #: src/libvlc-module.c:321
1667 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1668 "replay gain information"
1671 #: src/libvlc-module.c:324
1672 msgid "Default replay gain"
1673 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1675 #: src/libvlc-module.c:326
1676 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1679 #: src/libvlc-module.c:328
1680 msgid "Peak protection"
1681 msgstr "Protecção de picos"
1683 #: src/libvlc-module.c:330
1684 msgid "Protect against sound clipping"
1687 #: src/libvlc-module.c:333
1689 msgid "Enable time streching audio"
1690 msgstr "Activar áudio"
1692 #: src/libvlc-module.c:335
1694 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1698 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1705 #: src/libvlc-module.c:350
1707 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1708 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1709 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1710 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1714 #: src/libvlc-module.c:356
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1718 #: src/libvlc-module.c:358
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1723 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1724 "seleccionar o melhor método disponível."
1726 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1727 msgid "Enable video"
1728 msgstr "Activar vídeo"
1730 #: src/libvlc-module.c:363
1732 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1733 "not take place, thus saving some processing power."
1735 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1736 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1738 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1742 msgstr "Largura de vídeo"
1744 #: src/libvlc-module.c:368
1746 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1749 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1750 "características do vídeo."
1752 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1754 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1755 msgid "Video height"
1756 msgstr "Altura de vídeo"
1758 #: src/libvlc-module.c:373
1760 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1761 "video characteristics."
1763 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1764 "características do vídeo.<"
1766 #: src/libvlc-module.c:376
1767 msgid "Video X coordinate"
1768 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1770 #: src/libvlc-module.c:378
1772 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1775 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1778 #: src/libvlc-module.c:381
1779 msgid "Video Y coordinate"
1780 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1782 #: src/libvlc-module.c:383
1784 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1787 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1790 #: src/libvlc-module.c:386
1792 msgstr "Título de vídeo"
1794 #: src/libvlc-module.c:388
1796 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1799 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1802 #: src/libvlc-module.c:391
1803 msgid "Video alignment"
1804 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1806 #: src/libvlc-module.c:393
1808 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1809 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1810 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1812 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1813 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1814 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1817 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1820 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1821 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1827 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1828 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1830 #: modules/video_filter/rss.c:171
1834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1835 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1836 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1838 #: modules/video_filter/rss.c:171
1842 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1843 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1844 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1846 #: modules/video_filter/rss.c:172
1848 msgstr "Topo-esquerdo"
1850 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1851 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1852 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1854 #: modules/video_filter/rss.c:172
1856 msgstr "Topo-direito"
1858 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1859 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1860 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1862 #: modules/video_filter/rss.c:172
1864 msgstr "Fundo-esquerdo"
1866 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1867 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1868 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1870 #: modules/video_filter/rss.c:172
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "Fundo-direito"
1874 #: src/libvlc-module.c:401
1876 msgstr "Aproximar vídeo"
1878 #: src/libvlc-module.c:403
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1882 #: src/libvlc-module.c:405
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1886 #: src/libvlc-module.c:407
1888 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1889 "save some processing power."
1891 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1892 "poupar energia no processamento."
1894 #: src/libvlc-module.c:410
1895 msgid "Embedded video"
1896 msgstr "Vídeo embebido"
1898 #: src/libvlc-module.c:412
1899 msgid "Embed the video output in the main interface."
1900 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1902 #: src/libvlc-module.c:414
1903 msgid "Fullscreen video output"
1904 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1906 #: src/libvlc-module.c:416
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1910 #: src/libvlc-module.c:418
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1914 #: src/libvlc-module.c:420
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1920 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1922 msgid "Always on top"
1923 msgstr "Sempre no topo"
1925 #: src/libvlc-module.c:425
1926 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1927 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1929 #: src/libvlc-module.c:427
1931 msgid "Show media title on video"
1932 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1934 #: src/libvlc-module.c:429
1935 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1936 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1938 #: src/libvlc-module.c:431
1940 msgid "Show video title for x milliseconds"
1941 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1943 #: src/libvlc-module.c:433
1945 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1947 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1949 #: src/libvlc-module.c:435
1951 msgid "Position of video title"
1952 msgstr "Posição do título do vídeo."
1954 #: src/libvlc-module.c:437
1955 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1958 #: src/libvlc-module.c:439
1960 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1962 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1964 #: src/libvlc-module.c:442
1967 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1970 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1972 #: src/libvlc-module.c:450
1973 msgid "Disable screensaver"
1974 msgstr "Desactivar protector de écran"
1976 #: src/libvlc-module.c:451
1977 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1978 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1980 #: src/libvlc-module.c:453
1982 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1983 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1985 #: src/libvlc-module.c:454
1988 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1989 "computer being suspended because of inactivity."
1990 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1992 #: src/libvlc-module.c:457
1993 msgid "Window decorations"
1994 msgstr "Decorações de janela"
1996 #: src/libvlc-module.c:459
1998 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1999 "giving a \"minimal\" window."
2001 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2002 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2004 #: src/libvlc-module.c:462
2005 msgid "Video output filter module"
2006 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2008 #: src/libvlc-module.c:464
2009 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2012 #: src/libvlc-module.c:466
2013 msgid "Video filter module"
2014 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2016 #: src/libvlc-module.c:468
2018 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2019 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2021 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2022 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2024 #: src/libvlc-module.c:472
2025 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2028 #: src/libvlc-module.c:474
2029 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2032 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2033 msgid "Video snapshot file prefix"
2036 #: src/libvlc-module.c:480
2037 msgid "Video snapshot format"
2040 #: src/libvlc-module.c:482
2041 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2044 #: src/libvlc-module.c:484
2045 msgid "Display video snapshot preview"
2048 #: src/libvlc-module.c:486
2049 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2052 #: src/libvlc-module.c:488
2053 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2056 #: src/libvlc-module.c:490
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2060 #: src/libvlc-module.c:492
2062 msgid "Video snapshot width"
2063 msgstr "Porta vídeo"
2065 #: src/libvlc-module.c:494
2068 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2069 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2071 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2072 "características do vídeo.<"
2074 #: src/libvlc-module.c:498
2076 msgid "Video snapshot height"
2077 msgstr "Porta vídeo"
2079 #: src/libvlc-module.c:500
2082 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2083 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2086 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2087 "características do vídeo.<"
2089 #: src/libvlc-module.c:504
2090 msgid "Video cropping"
2093 #: src/libvlc-module.c:506
2095 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2096 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2099 #: src/libvlc-module.c:510
2100 msgid "Source aspect ratio"
2103 #: src/libvlc-module.c:512
2105 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2106 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2107 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2108 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2109 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2112 #: src/libvlc-module.c:519
2114 msgid "Video Auto Scaling"
2115 msgstr "Definições de vídeo"
2117 #: src/libvlc-module.c:521
2118 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2121 #: src/libvlc-module.c:523
2123 msgid "Video scaling factor"
2124 msgstr "Filtros de vídeo"
2126 #: src/libvlc-module.c:525
2128 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2129 "Default value is 1.0 (original video size)."
2132 #: src/libvlc-module.c:528
2133 msgid "Custom crop ratios list"
2136 #: src/libvlc-module.c:530
2138 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2142 #: src/libvlc-module.c:533
2143 msgid "Custom aspect ratios list"
2146 #: src/libvlc-module.c:535
2148 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2149 "aspect ratio list."
2152 #: src/libvlc-module.c:538
2153 msgid "Fix HDTV height"
2154 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2156 #: src/libvlc-module.c:540
2158 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2159 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2160 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2163 #: src/libvlc-module.c:545
2164 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2167 #: src/libvlc-module.c:547
2169 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2170 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2171 "order to keep proportions."
2174 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2176 msgstr "Saltar frames"
2178 #: src/libvlc-module.c:553
2180 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2181 "computer is not powerful enough"
2184 #: src/libvlc-module.c:556
2185 msgid "Drop late frames"
2186 msgstr "Largar frames atrasadas"
2188 #: src/libvlc-module.c:558
2190 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2191 "intended display date)."
2193 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2196 #: src/libvlc-module.c:561
2197 msgid "Quiet synchro"
2198 msgstr "Sincronização silenciosa"
2200 #: src/libvlc-module.c:563
2202 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2203 "synchronization mechanism."
2206 #: src/libvlc-module.c:566
2207 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2210 #: src/libvlc-module.c:568
2212 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2213 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2214 "support is the default value."
2217 #: src/libvlc-module.c:574
2221 #: src/libvlc-module.c:574
2223 msgid "Fullscreen-Only"
2224 msgstr "Écran completo"
2226 #: src/libvlc-module.c:582
2228 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2229 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2233 #: src/libvlc-module.c:586
2234 msgid "Clock reference average counter"
2237 #: src/libvlc-module.c:588
2239 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2243 #: src/libvlc-module.c:591
2244 msgid "Clock synchronisation"
2245 msgstr "Sincronização de relógio"
2247 #: src/libvlc-module.c:593
2249 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2250 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2252 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2253 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2255 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2256 msgid "Network synchronisation"
2257 msgstr "Sincronização de rede"
2259 #: src/libvlc-module.c:598
2261 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2262 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2264 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2265 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2267 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2268 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2271 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2276 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2277 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2281 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2282 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2286 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2290 #: src/libvlc-module.c:608
2291 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2292 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2294 #: src/libvlc-module.c:610
2295 msgid "MTU of the network interface"
2296 msgstr "MTU da interface de rede"
2298 #: src/libvlc-module.c:612
2301 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2302 "over the network (in bytes)."
2304 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2305 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2307 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2308 msgid "Hop limit (TTL)"
2309 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2311 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2313 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2314 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2318 #: src/libvlc-module.c:623
2319 msgid "Multicast output interface"
2320 msgstr "Interface de saída multicast"
2322 #: src/libvlc-module.c:625
2323 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2324 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2326 #: src/libvlc-module.c:627
2327 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2328 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2330 #: src/libvlc-module.c:629
2332 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2335 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2338 #: src/libvlc-module.c:632
2339 msgid "DiffServ Code Point"
2340 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2342 #: src/libvlc-module.c:633
2344 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2345 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2348 #: src/libvlc-module.c:639
2350 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2351 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2354 #: src/libvlc-module.c:645
2356 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2357 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2358 "(like DVB streams for example)."
2361 #: src/libvlc-module.c:651
2363 msgstr "Faixa de áudio"
2365 #: src/libvlc-module.c:653
2366 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2367 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2369 #: src/libvlc-module.c:656
2370 msgid "Subtitles track"
2371 msgstr "Pista dos subtítulos"
2373 #: src/libvlc-module.c:658
2374 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2375 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2377 #: src/libvlc-module.c:661
2378 msgid "Audio language"
2379 msgstr "Linguagem do áudio"
2381 #: src/libvlc-module.c:663
2383 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2384 "letter country code)."
2386 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2387 "código de país de duas ou três letras)."
2389 #: src/libvlc-module.c:666
2390 msgid "Subtitle language"
2391 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2393 #: src/libvlc-module.c:668
2396 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2397 "three letters country code)."
2399 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2400 "código de país de duas ou três letras)."
2402 #: src/libvlc-module.c:672
2403 msgid "Audio track ID"
2404 msgstr "ID de faixa áudio"
2406 #: src/libvlc-module.c:674
2407 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2408 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2410 #: src/libvlc-module.c:676
2411 msgid "Subtitles track ID"
2412 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2414 #: src/libvlc-module.c:678
2415 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2416 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2418 #: src/libvlc-module.c:680
2419 msgid "Input repetitions"
2420 msgstr "Repetições de entrada"
2422 #: src/libvlc-module.c:682
2423 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2424 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2426 #: src/libvlc-module.c:684
2428 msgstr "Tempo de início"
2430 #: src/libvlc-module.c:686
2431 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2432 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2434 #: src/libvlc-module.c:688
2436 msgstr "Tempo de paragem"
2438 #: src/libvlc-module.c:690
2439 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2440 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2442 #: src/libvlc-module.c:692
2444 msgstr "Tempo de execução"
2446 #: src/libvlc-module.c:694
2447 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2448 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2450 #: src/libvlc-module.c:696
2453 msgstr "Mais rápido"
2455 #: src/libvlc-module.c:698
2456 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2459 #: src/libvlc-module.c:700
2461 msgstr "Lista de entrada"
2463 #: src/libvlc-module.c:702
2465 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2466 "together after the normal one."
2469 #: src/libvlc-module.c:705
2470 msgid "Input slave (experimental)"
2471 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2473 #: src/libvlc-module.c:707
2475 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2476 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2480 #: src/libvlc-module.c:711
2481 msgid "Bookmarks list for a stream"
2482 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2484 #: src/libvlc-module.c:713
2486 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2487 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2491 #: src/libvlc-module.c:717
2493 msgid "Record directory or filename"
2494 msgstr "Directório dos registos"
2496 #: src/libvlc-module.c:719
2497 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2500 #: src/libvlc-module.c:721
2502 msgid "Prefer native stream recording"
2503 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2505 #: src/libvlc-module.c:723
2507 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2511 #: src/libvlc-module.c:726
2512 msgid "Timeshift directory"
2513 msgstr "Directório timeshift"
2515 #: src/libvlc-module.c:728
2516 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2519 #: src/libvlc-module.c:730
2520 msgid "Timeshift granularity"
2523 #: src/libvlc-module.c:732
2525 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2526 "to store the timeshifted streams."
2529 #: src/libvlc-module.c:737
2531 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2532 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2533 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2534 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2537 #: src/libvlc-module.c:743
2538 msgid "Force subtitle position"
2539 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2541 #: src/libvlc-module.c:745
2543 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2544 "over the movie. Try several positions."
2547 #: src/libvlc-module.c:748
2548 msgid "Enable sub-pictures"
2549 msgstr "Activar sub-imagens"
2551 #: src/libvlc-module.c:750
2552 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2553 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2555 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2557 msgid "On Screen Display"
2558 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2560 #: src/libvlc-module.c:754
2562 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2565 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2568 #: src/libvlc-module.c:757
2569 msgid "Text rendering module"
2570 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2572 #: src/libvlc-module.c:759
2574 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2578 #: src/libvlc-module.c:761
2579 msgid "Subpictures filter module"
2580 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2582 #: src/libvlc-module.c:763
2584 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2585 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2588 #: src/libvlc-module.c:766
2589 msgid "Autodetect subtitle files"
2590 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2592 #: src/libvlc-module.c:768
2594 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2595 "(based on the filename of the movie)."
2598 #: src/libvlc-module.c:771
2599 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2602 #: src/libvlc-module.c:773
2604 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2606 "0 = no subtitles autodetected\n"
2607 "1 = any subtitle file\n"
2608 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2609 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2610 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2613 #: src/libvlc-module.c:781
2614 msgid "Subtitle autodetection paths"
2615 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2617 #: src/libvlc-module.c:783
2619 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2620 "found in the current directory."
2623 #: src/libvlc-module.c:786
2624 msgid "Use subtitle file"
2625 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2627 #: src/libvlc-module.c:788
2629 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2633 #: src/libvlc-module.c:791
2635 msgstr "Dispositivo DVD"
2637 #: src/libvlc-module.c:794
2639 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2640 "the drive letter (eg. D:)"
2642 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2643 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2645 #: src/libvlc-module.c:798
2646 msgid "This is the default DVD device to use."
2647 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2649 #: src/libvlc-module.c:801
2651 msgstr "Dispositivo VCD"
2653 #: src/libvlc-module.c:804
2655 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2656 "scan for a suitable CD-ROM device."
2658 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2659 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2661 #: src/libvlc-module.c:808
2662 msgid "This is the default VCD device to use."
2663 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2665 #: src/libvlc-module.c:811
2666 msgid "Audio CD device"
2667 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2669 #: src/libvlc-module.c:814
2671 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2672 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2674 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2675 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2677 #: src/libvlc-module.c:818
2678 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2679 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2681 #: src/libvlc-module.c:821
2683 msgstr "Forçar IPv6"
2685 #: src/libvlc-module.c:823
2686 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2687 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2689 #: src/libvlc-module.c:825
2691 msgstr "Forçar IPv4"
2693 #: src/libvlc-module.c:827
2694 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2695 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2697 #: src/libvlc-module.c:829
2698 msgid "TCP connection timeout"
2699 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2701 #: src/libvlc-module.c:831
2702 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2703 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2705 #: src/libvlc-module.c:833
2706 msgid "SOCKS server"
2707 msgstr "Servidor SOCKS"
2709 #: src/libvlc-module.c:835
2711 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2712 "used for all TCP connections"
2714 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2715 "usado em todas as ligações TCP"
2717 #: src/libvlc-module.c:838
2718 msgid "SOCKS user name"
2719 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2721 #: src/libvlc-module.c:840
2722 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2723 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2725 #: src/libvlc-module.c:842
2726 msgid "SOCKS password"
2727 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2729 #: src/libvlc-module.c:844
2730 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2731 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2733 #: src/libvlc-module.c:846
2734 msgid "Title metadata"
2735 msgstr "Meta-dados do título"
2737 #: src/libvlc-module.c:848
2738 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2740 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2742 #: src/libvlc-module.c:850
2743 msgid "Author metadata"
2744 msgstr "Meta-dados do autor"
2746 #: src/libvlc-module.c:852
2747 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2749 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2751 #: src/libvlc-module.c:854
2752 msgid "Artist metadata"
2753 msgstr "Meta-dados do artista"
2755 #: src/libvlc-module.c:856
2756 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2758 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2760 #: src/libvlc-module.c:858
2761 msgid "Genre metadata"
2762 msgstr "Meta-dados do género"
2764 #: src/libvlc-module.c:860
2765 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2767 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2769 #: src/libvlc-module.c:862
2770 msgid "Copyright metadata"
2771 msgstr "Meta-dados do copyright"
2773 #: src/libvlc-module.c:864
2774 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2776 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2778 #: src/libvlc-module.c:866
2779 msgid "Description metadata"
2780 msgstr "Meta-dados da descrição"
2782 #: src/libvlc-module.c:868
2783 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2785 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2787 #: src/libvlc-module.c:870
2788 msgid "Date metadata"
2789 msgstr "Meta-dados da data"
2791 #: src/libvlc-module.c:872
2792 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2794 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2796 #: src/libvlc-module.c:874
2797 msgid "URL metadata"
2798 msgstr "Meta-dados do URL"
2800 #: src/libvlc-module.c:876
2801 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2803 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2805 #: src/libvlc-module.c:880
2807 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2808 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2809 "can break playback of all your streams."
2812 #: src/libvlc-module.c:884
2813 msgid "Preferred decoders list"
2814 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2816 #: src/libvlc-module.c:886
2818 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2819 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2820 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2823 #: src/libvlc-module.c:891
2824 msgid "Preferred encoders list"
2825 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2827 #: src/libvlc-module.c:893
2829 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2832 #: src/libvlc-module.c:896
2834 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2835 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2837 #: src/libvlc-module.c:898
2839 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2840 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2843 #: src/libvlc-module.c:907
2845 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2849 #: src/libvlc-module.c:910
2850 msgid "Default stream output chain"
2851 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2853 #: src/libvlc-module.c:912
2855 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2856 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2860 #: src/libvlc-module.c:916
2861 msgid "Enable streaming of all ES"
2862 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2864 #: src/libvlc-module.c:918
2865 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2868 #: src/libvlc-module.c:920
2869 msgid "Display while streaming"
2870 msgstr "Mostrar durante emissão"
2872 #: src/libvlc-module.c:922
2873 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2874 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2876 #: src/libvlc-module.c:924
2877 msgid "Enable video stream output"
2878 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2880 #: src/libvlc-module.c:926
2882 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2883 "facility when this last one is enabled."
2886 #: src/libvlc-module.c:929
2887 msgid "Enable audio stream output"
2888 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2890 #: src/libvlc-module.c:931
2892 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2893 "facility when this last one is enabled."
2896 #: src/libvlc-module.c:934
2897 msgid "Enable SPU stream output"
2898 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2900 #: src/libvlc-module.c:936
2902 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2903 "facility when this last one is enabled."
2906 #: src/libvlc-module.c:939
2907 msgid "Keep stream output open"
2908 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2910 #: src/libvlc-module.c:941
2912 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2913 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2917 #: src/libvlc-module.c:945
2918 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2921 #: src/libvlc-module.c:947
2924 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2925 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2927 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2930 #: src/libvlc-module.c:950
2931 msgid "Preferred packetizer list"
2932 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2934 #: src/libvlc-module.c:952
2936 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2939 #: src/libvlc-module.c:955
2941 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2943 #: src/libvlc-module.c:957
2944 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2947 #: src/libvlc-module.c:959
2948 msgid "Access output module"
2949 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2951 #: src/libvlc-module.c:961
2952 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2955 #: src/libvlc-module.c:963
2956 msgid "Control SAP flow"
2957 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2959 #: src/libvlc-module.c:965
2961 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2962 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2965 #: src/libvlc-module.c:969
2966 msgid "SAP announcement interval"
2969 #: src/libvlc-module.c:971
2971 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2972 "between SAP announcements."
2975 #: src/libvlc-module.c:980
2977 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2978 "always leave all these enabled."
2981 #: src/libvlc-module.c:983
2982 msgid "Enable FPU support"
2983 msgstr "Activar suporte FPU"
2985 #: src/libvlc-module.c:985
2987 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2990 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
2991 "tirar vantagem disso."
2993 #: src/libvlc-module.c:988
2994 msgid "Enable CPU MMX support"
2995 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2997 #: src/libvlc-module.c:990
2999 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3002 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3005 #: src/libvlc-module.c:993
3006 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3007 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3009 #: src/libvlc-module.c:995
3011 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3012 "advantage of them."
3014 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3015 "tirar vantagem disso."
3017 #: src/libvlc-module.c:998
3018 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3019 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3021 #: src/libvlc-module.c:1000
3023 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3024 "advantage of them."
3026 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3027 "tirar vantagem disso."
3029 #: src/libvlc-module.c:1003
3030 msgid "Enable CPU SSE support"
3031 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3033 #: src/libvlc-module.c:1005
3035 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3038 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3041 #: src/libvlc-module.c:1008
3042 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3043 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3045 #: src/libvlc-module.c:1010
3047 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3050 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3053 #: src/libvlc-module.c:1013
3054 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3055 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3057 #: src/libvlc-module.c:1015
3059 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3060 "advantage of them."
3062 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3063 "tirar vantagem disso."
3065 #: src/libvlc-module.c:1020
3067 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3068 "you really know what you are doing."
3071 #: src/libvlc-module.c:1023
3072 msgid "Memory copy module"
3073 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3075 #: src/libvlc-module.c:1025
3077 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3078 "select the fastest one supported by your hardware."
3081 #: src/libvlc-module.c:1028
3082 msgid "Access module"
3083 msgstr "Módulo de acesso"
3085 #: src/libvlc-module.c:1030
3087 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3088 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3089 "option unless you really know what you are doing."
3092 #: src/libvlc-module.c:1034
3094 msgid "Stream filter module"
3095 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3097 #: src/libvlc-module.c:1036
3099 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3101 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3103 #: src/libvlc-module.c:1038
3104 msgid "Demux module"
3105 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3107 #: src/libvlc-module.c:1040
3109 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3110 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3111 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3112 "you really know what you are doing."
3115 #: src/libvlc-module.c:1045
3116 msgid "Allow real-time priority"
3117 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3119 #: src/libvlc-module.c:1047
3121 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3122 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3123 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3124 "only activate this if you know what you're doing."
3127 #: src/libvlc-module.c:1053
3128 msgid "Adjust VLC priority"
3129 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3131 #: src/libvlc-module.c:1055
3133 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3134 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3138 #: src/libvlc-module.c:1059
3139 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3142 #: src/libvlc-module.c:1061
3144 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3147 #: src/libvlc-module.c:1064
3148 msgid "Modules search path"
3149 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3151 #: src/libvlc-module.c:1066
3153 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3154 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3157 #: src/libvlc-module.c:1069
3158 msgid "VLM configuration file"
3159 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3161 #: src/libvlc-module.c:1071
3162 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3163 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3165 #: src/libvlc-module.c:1073
3166 msgid "Use a plugins cache"
3167 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3169 #: src/libvlc-module.c:1075
3170 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3172 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3175 #: src/libvlc-module.c:1077
3176 msgid "Collect statistics"
3177 msgstr "Recolher estatísticas"
3179 #: src/libvlc-module.c:1079
3180 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3181 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3183 #: src/libvlc-module.c:1081
3184 msgid "Run as daemon process"
3185 msgstr "Correr como processo daemon"
3187 #: src/libvlc-module.c:1083
3188 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3189 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3191 #: src/libvlc-module.c:1085
3192 msgid "Write process id to file"
3193 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3195 #: src/libvlc-module.c:1087
3196 msgid "Writes process id into specified file."
3197 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3199 #: src/libvlc-module.c:1089
3201 msgstr "Regista para ficheiro"
3203 #: src/libvlc-module.c:1091
3204 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3205 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3207 #: src/libvlc-module.c:1093
3208 msgid "Log to syslog"
3209 msgstr "Regista no syslog"
3211 #: src/libvlc-module.c:1095
3212 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3213 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3215 #: src/libvlc-module.c:1097
3216 msgid "Allow only one running instance"
3217 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3219 #: src/libvlc-module.c:1100
3221 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3222 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3223 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3224 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3225 "running instance or enqueue it."
3227 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3228 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3229 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3230 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3231 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3233 #: src/libvlc-module.c:1107
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3239 "This option will allow you to play the file with the already running "
3240 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3241 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3243 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3244 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3245 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3246 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3247 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3248 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3249 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3251 #: src/libvlc-module.c:1116
3252 msgid "VLC is started from file association"
3253 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3255 #: src/libvlc-module.c:1118
3256 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3258 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3261 #: src/libvlc-module.c:1121
3262 msgid "One instance when started from file"
3263 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3265 #: src/libvlc-module.c:1123
3266 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3268 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3270 #: src/libvlc-module.c:1125
3271 msgid "Increase the priority of the process"
3272 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3274 #: src/libvlc-module.c:1127
3276 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3277 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3278 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3279 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3280 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3284 #: src/libvlc-module.c:1135
3285 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3288 #: src/libvlc-module.c:1137
3290 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3291 "playing current item."
3294 #: src/libvlc-module.c:1146
3296 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3297 "overridden in the playlist dialog box."
3300 #: src/libvlc-module.c:1149
3301 msgid "Automatically preparse files"
3304 #: src/libvlc-module.c:1151
3306 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3310 #: src/libvlc-module.c:1154
3311 msgid "Album art policy"
3312 msgstr "Política de arte do álbum"
3314 #: src/libvlc-module.c:1156
3315 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3316 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3318 #: src/libvlc-module.c:1162
3319 msgid "Manual download only"
3320 msgstr "Descarga manual apenas"
3322 #: src/libvlc-module.c:1163
3323 msgid "When track starts playing"
3324 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3326 #: src/libvlc-module.c:1164
3327 msgid "As soon as track is added"
3328 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3330 #: src/libvlc-module.c:1166
3331 msgid "Services discovery modules"
3332 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3334 #: src/libvlc-module.c:1168
3336 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3337 "Typical values are sap, hal, ..."
3340 #: src/libvlc-module.c:1171
3341 msgid "Play files randomly forever"
3344 #: src/libvlc-module.c:1173
3345 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3347 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3350 #: src/libvlc-module.c:1177
3351 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3352 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3354 #: src/libvlc-module.c:1179
3355 msgid "Repeat current item"
3356 msgstr "Repetir item actual"
3358 #: src/libvlc-module.c:1181
3359 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3360 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3362 #: src/libvlc-module.c:1183
3363 msgid "Play and stop"
3364 msgstr "Reproduzir e parar"
3366 #: src/libvlc-module.c:1185
3367 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3368 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3370 #: src/libvlc-module.c:1187
3371 msgid "Play and exit"
3372 msgstr "Reproduzir e sair"
3374 #: src/libvlc-module.c:1189
3375 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3376 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3378 #: src/libvlc-module.c:1191
3379 msgid "Use media library"
3380 msgstr "Usar biblioteca de media"
3382 #: src/libvlc-module.c:1193
3384 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3388 #: src/libvlc-module.c:1196
3390 msgid "Display playlist tree"
3391 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3393 #: src/libvlc-module.c:1198
3395 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3399 #: src/libvlc-module.c:1207
3400 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3403 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3411 msgstr "Écran completo"
3413 #: src/libvlc-module.c:1211
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3416 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3419 #: src/libvlc-module.c:1212
3420 msgid "Leave fullscreen"
3421 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3423 #: src/libvlc-module.c:1213
3424 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3425 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3427 #: src/libvlc-module.c:1214
3429 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3431 #: src/libvlc-module.c:1215
3432 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3435 #: src/libvlc-module.c:1216
3437 msgstr "Pausa apenas"
3439 #: src/libvlc-module.c:1217
3440 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3441 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3443 #: src/libvlc-module.c:1218
3445 msgstr "Reproduzir apenas"
3447 #: src/libvlc-module.c:1219
3448 msgid "Select the hotkey to use to play."
3449 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3451 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3456 msgstr "Mais rápido"
3458 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3459 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3462 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3469 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3470 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3473 #: src/libvlc-module.c:1224
3478 #: src/libvlc-module.c:1225
3480 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3481 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3483 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3485 msgid "Faster (fine)"
3486 msgstr "Mais rápido"
3488 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3490 msgid "Slower (fine)"
3493 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3494 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3500 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3504 #: src/libvlc-module.c:1231
3505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3508 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3509 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3513 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3517 #: src/libvlc-module.c:1233
3518 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3521 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3526 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3530 #: src/libvlc-module.c:1235
3531 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3534 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3537 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3541 #: src/libvlc-module.c:1237
3542 msgid "Select the hotkey to display the position."
3545 #: src/libvlc-module.c:1239
3546 msgid "Very short backwards jump"
3549 #: src/libvlc-module.c:1241
3550 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3553 #: src/libvlc-module.c:1242
3554 msgid "Short backwards jump"
3557 #: src/libvlc-module.c:1244
3558 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3561 #: src/libvlc-module.c:1245
3562 msgid "Medium backwards jump"
3565 #: src/libvlc-module.c:1247
3566 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3569 #: src/libvlc-module.c:1248
3570 msgid "Long backwards jump"
3571 msgstr "Salto longo para trás"
3573 #: src/libvlc-module.c:1250
3574 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3577 #: src/libvlc-module.c:1252
3578 msgid "Very short forward jump"
3579 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3581 #: src/libvlc-module.c:1254
3582 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3585 #: src/libvlc-module.c:1255
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "Salto curto para a frente"
3589 #: src/libvlc-module.c:1257
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3593 #: src/libvlc-module.c:1258
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr "Salto médio para a frente"
3597 #: src/libvlc-module.c:1260
3598 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3601 #: src/libvlc-module.c:1261
3602 msgid "Long forward jump"
3603 msgstr "Salto longo para a frente"
3605 #: src/libvlc-module.c:1263
3606 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3609 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3612 msgstr "Faixa seguinte"
3614 #: src/libvlc-module.c:1266
3616 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3617 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3619 #: src/libvlc-module.c:1268
3620 msgid "Very short jump length"
3623 #: src/libvlc-module.c:1269
3624 msgid "Very short jump length, in seconds."
3627 #: src/libvlc-module.c:1270
3628 msgid "Short jump length"
3631 #: src/libvlc-module.c:1271
3632 msgid "Short jump length, in seconds."
3635 #: src/libvlc-module.c:1272
3636 msgid "Medium jump length"
3639 #: src/libvlc-module.c:1273
3640 msgid "Medium jump length, in seconds."
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3644 msgid "Long jump length"
3645 msgstr "Comprimento do salto longo"
3647 #: src/libvlc-module.c:1275
3648 msgid "Long jump length, in seconds."
3649 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3651 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3655 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3659 #: src/libvlc-module.c:1278
3660 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3661 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3663 #: src/libvlc-module.c:1279
3665 msgstr "Navegar para cima"
3667 #: src/libvlc-module.c:1280
3668 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3671 #: src/libvlc-module.c:1281
3672 msgid "Navigate down"
3673 msgstr "Navegar para baixo"
3675 #: src/libvlc-module.c:1282
3676 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3679 #: src/libvlc-module.c:1283
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Navegar para a esquerda"
3683 #: src/libvlc-module.c:1284
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3687 #: src/libvlc-module.c:1285
3688 msgid "Navigate right"
3689 msgstr "Navegar para a direita"
3691 #: src/libvlc-module.c:1286
3692 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3695 #: src/libvlc-module.c:1287
3699 #: src/libvlc-module.c:1288
3700 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3701 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3703 #: src/libvlc-module.c:1289
3704 msgid "Go to the DVD menu"
3705 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3707 #: src/libvlc-module.c:1290
3708 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3709 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3711 #: src/libvlc-module.c:1291
3712 msgid "Select previous DVD title"
3713 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3715 #: src/libvlc-module.c:1292
3716 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3717 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3719 #: src/libvlc-module.c:1293
3720 msgid "Select next DVD title"
3721 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3723 #: src/libvlc-module.c:1294
3724 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3725 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3727 #: src/libvlc-module.c:1295
3728 msgid "Select prev DVD chapter"
3729 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3731 #: src/libvlc-module.c:1296
3732 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3733 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3735 #: src/libvlc-module.c:1297
3736 msgid "Select next DVD chapter"
3737 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3739 #: src/libvlc-module.c:1298
3740 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3741 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3743 #: src/libvlc-module.c:1299
3745 msgstr "Aumentar volume"
3747 #: src/libvlc-module.c:1300
3748 msgid "Select the key to increase audio volume."
3749 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3751 #: src/libvlc-module.c:1301
3753 msgstr "Diminuir volume"
3755 #: src/libvlc-module.c:1302
3756 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3757 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3759 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3760 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3766 #: src/libvlc-module.c:1304
3767 msgid "Select the key to mute audio."
3768 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3770 #: src/libvlc-module.c:1305
3771 msgid "Subtitle delay up"
3772 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3774 #: src/libvlc-module.c:1306
3775 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3778 #: src/libvlc-module.c:1307
3779 msgid "Subtitle delay down"
3780 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3782 #: src/libvlc-module.c:1308
3783 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3786 #: src/libvlc-module.c:1309
3787 msgid "Audio delay up"
3788 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3790 #: src/libvlc-module.c:1310
3791 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3794 #: src/libvlc-module.c:1311
3795 msgid "Audio delay down"
3796 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3798 #: src/libvlc-module.c:1312
3799 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3802 #: src/libvlc-module.c:1319
3803 msgid "Play playlist bookmark 1"
3804 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3806 #: src/libvlc-module.c:1320
3807 msgid "Play playlist bookmark 2"
3808 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3810 #: src/libvlc-module.c:1321
3811 msgid "Play playlist bookmark 3"
3812 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3814 #: src/libvlc-module.c:1322
3815 msgid "Play playlist bookmark 4"
3816 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3818 #: src/libvlc-module.c:1323
3819 msgid "Play playlist bookmark 5"
3820 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3822 #: src/libvlc-module.c:1324
3823 msgid "Play playlist bookmark 6"
3824 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3826 #: src/libvlc-module.c:1325
3827 msgid "Play playlist bookmark 7"
3828 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3830 #: src/libvlc-module.c:1326
3831 msgid "Play playlist bookmark 8"
3832 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3834 #: src/libvlc-module.c:1327
3835 msgid "Play playlist bookmark 9"
3836 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1328
3839 msgid "Play playlist bookmark 10"
3840 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1329
3843 msgid "Select the key to play this bookmark."
3846 #: src/libvlc-module.c:1330
3847 msgid "Set playlist bookmark 1"
3848 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3850 #: src/libvlc-module.c:1331
3851 msgid "Set playlist bookmark 2"
3852 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1332
3855 msgid "Set playlist bookmark 3"
3856 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1333
3859 msgid "Set playlist bookmark 4"
3860 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1334
3863 msgid "Set playlist bookmark 5"
3864 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3866 #: src/libvlc-module.c:1335
3867 msgid "Set playlist bookmark 6"
3868 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3870 #: src/libvlc-module.c:1336
3871 msgid "Set playlist bookmark 7"
3872 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3874 #: src/libvlc-module.c:1337
3875 msgid "Set playlist bookmark 8"
3876 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3878 #: src/libvlc-module.c:1338
3879 msgid "Set playlist bookmark 9"
3880 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3882 #: src/libvlc-module.c:1339
3883 msgid "Set playlist bookmark 10"
3884 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3886 #: src/libvlc-module.c:1340
3887 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3890 #: src/libvlc-module.c:1342
3891 msgid "Playlist bookmark 1"
3892 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3894 #: src/libvlc-module.c:1343
3895 msgid "Playlist bookmark 2"
3896 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3898 #: src/libvlc-module.c:1344
3899 msgid "Playlist bookmark 3"
3900 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3902 #: src/libvlc-module.c:1345
3903 msgid "Playlist bookmark 4"
3904 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3906 #: src/libvlc-module.c:1346
3907 msgid "Playlist bookmark 5"
3908 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3910 #: src/libvlc-module.c:1347
3911 msgid "Playlist bookmark 6"
3912 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3914 #: src/libvlc-module.c:1348
3915 msgid "Playlist bookmark 7"
3916 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3918 #: src/libvlc-module.c:1349
3919 msgid "Playlist bookmark 8"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3922 #: src/libvlc-module.c:1350
3923 msgid "Playlist bookmark 9"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3926 #: src/libvlc-module.c:1351
3927 msgid "Playlist bookmark 10"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3930 #: src/libvlc-module.c:1353
3931 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3934 #: src/libvlc-module.c:1355
3935 msgid "Go back in browsing history"
3936 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3938 #: src/libvlc-module.c:1356
3940 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3943 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3946 #: src/libvlc-module.c:1357
3947 msgid "Go forward in browsing history"
3948 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3950 #: src/libvlc-module.c:1358
3952 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3955 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3958 #: src/libvlc-module.c:1360
3959 msgid "Cycle audio track"
3962 #: src/libvlc-module.c:1361
3963 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3966 #: src/libvlc-module.c:1362
3967 msgid "Cycle subtitle track"
3970 #: src/libvlc-module.c:1363
3971 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3974 #: src/libvlc-module.c:1364
3975 msgid "Cycle source aspect ratio"
3978 #: src/libvlc-module.c:1365
3979 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3982 #: src/libvlc-module.c:1366
3983 msgid "Cycle video crop"
3986 #: src/libvlc-module.c:1367
3987 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3990 #: src/libvlc-module.c:1368
3992 msgid "Toggle autoscaling"
3993 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
3995 #: src/libvlc-module.c:1369
3996 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3999 #: src/libvlc-module.c:1370
4000 msgid "Increase scale factor"
4003 #: src/libvlc-module.c:1371
4004 msgid "Increase scale factor."
4007 #: src/libvlc-module.c:1372
4008 msgid "Decrease scale factor"
4011 #: src/libvlc-module.c:1373
4012 msgid "Decrease scale factor."
4015 #: src/libvlc-module.c:1374
4016 msgid "Cycle deinterlace modes"
4019 #: src/libvlc-module.c:1375
4020 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4023 #: src/libvlc-module.c:1376
4024 msgid "Show interface"
4025 msgstr "Mostrar interface"
4027 #: src/libvlc-module.c:1377
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4031 #: src/libvlc-module.c:1378
4032 msgid "Hide interface"
4033 msgstr "Esconder interface"
4035 #: src/libvlc-module.c:1379
4036 msgid "Lower the interface below all other windows."
4039 #: src/libvlc-module.c:1380
4040 msgid "Take video snapshot"
4043 #: src/libvlc-module.c:1381
4044 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4047 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4049 #: modules/stream_out/record.c:60
4053 #: src/libvlc-module.c:1384
4054 msgid "Record access filter start/stop."
4057 #: src/libvlc-module.c:1385
4061 #: src/libvlc-module.c:1386
4062 msgid "Media dump access filter trigger."
4065 #: src/libvlc-module.c:1388
4066 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4067 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4069 #: src/libvlc-module.c:1389
4070 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4073 #: src/libvlc-module.c:1392
4074 msgid "Toggle random playlist playback"
4077 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4081 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4082 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4085 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4086 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4089 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4094 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4097 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4098 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4101 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4102 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4105 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4106 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4109 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4110 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4113 #: src/libvlc-module.c:1420
4114 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4115 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4117 #: src/libvlc-module.c:1422
4119 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4120 "output for the time being."
4123 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4124 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4125 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4127 #: src/libvlc-module.c:1427
4129 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4130 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4132 #: src/libvlc-module.c:1428
4134 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4135 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4137 #: src/libvlc-module.c:1429
4138 msgid "Highlight widget on the right"
4141 #: src/libvlc-module.c:1431
4142 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4145 #: src/libvlc-module.c:1432
4146 msgid "Highlight widget on the left"
4149 #: src/libvlc-module.c:1434
4150 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4153 #: src/libvlc-module.c:1435
4154 msgid "Highlight widget on top"
4157 #: src/libvlc-module.c:1437
4158 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4161 #: src/libvlc-module.c:1438
4162 msgid "Highlight widget below"
4165 #: src/libvlc-module.c:1440
4166 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4169 #: src/libvlc-module.c:1441
4170 msgid "Select current widget"
4171 msgstr "Seleccionar widget actual"
4173 #: src/libvlc-module.c:1443
4174 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4177 #: src/libvlc-module.c:1445
4179 msgid "Cycle through audio devices"
4180 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4182 #: src/libvlc-module.c:1446
4183 msgid "Cycle through available audio devices"
4186 #: src/libvlc-module.c:1448
4189 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4190 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4191 "in the playlist.\n"
4192 "The first item specified will be played first.\n"
4195 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4196 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4197 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4198 " and that overrides previous settings.\n"
4200 "Stream MRL syntax:\n"
4201 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4204 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4205 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4208 " [file://]filename Plain media file\n"
4209 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4210 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4211 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4212 " screen:// Screen capture\n"
4213 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4214 " [vcd://][device] VCD device\n"
4215 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4216 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4217 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4218 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4220 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4223 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4227 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4231 #: src/libvlc-module.c:1612
4232 msgid "Window properties"
4233 msgstr "Propriedades da janela"
4235 #: src/libvlc-module.c:1664
4237 msgstr "Sub-imagens"
4239 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4240 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4241 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4245 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4247 msgstr "Sobreposições"
4249 #: src/libvlc-module.c:1697
4250 msgid "Track settings"
4251 msgstr "Definições da pista"
4253 #: src/libvlc-module.c:1727
4254 msgid "Playback control"
4255 msgstr "Controlo da reprodução"
4257 #: src/libvlc-module.c:1752
4258 msgid "Default devices"
4259 msgstr "Dispositivos padrão"
4261 #: src/libvlc-module.c:1761
4262 msgid "Network settings"
4263 msgstr "Definições de rede"
4265 #: src/libvlc-module.c:1773
4267 msgstr "Socks proxy"
4269 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4273 #: src/libvlc-module.c:1830
4275 msgstr "Descodificadores"
4277 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4283 #: src/libvlc-module.c:1876
4287 #: src/libvlc-module.c:1908
4291 #: src/libvlc-module.c:1930
4292 msgid "Special modules"
4293 msgstr "Módulos especiais"
4295 #: src/libvlc-module.c:1936
4299 #: src/libvlc-module.c:1944
4300 msgid "Performance options"
4301 msgstr "Opções de performance"
4303 #: src/libvlc-module.c:2090
4305 msgstr "Teclas de atalho"
4307 #: src/libvlc-module.c:2529
4309 msgstr "Tamanhos dos salto"
4311 #: src/libvlc-module.c:2606
4312 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4314 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4316 #: src/libvlc-module.c:2609
4317 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4320 #: src/libvlc-module.c:2611
4322 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4326 #: src/libvlc-module.c:2614
4327 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4330 #: src/libvlc-module.c:2616
4331 msgid "print a list of available modules"
4332 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4334 #: src/libvlc-module.c:2618
4335 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4338 #: src/libvlc-module.c:2620
4341 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4342 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4344 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4346 #: src/libvlc-module.c:2624
4347 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4350 #: src/libvlc-module.c:2626
4351 msgid "save the current command line options in the config"
4354 #: src/libvlc-module.c:2628
4355 msgid "reset the current config to the default values"
4358 #: src/libvlc-module.c:2630
4359 msgid "use alternate config file"
4360 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4362 #: src/libvlc-module.c:2632
4363 msgid "resets the current plugins cache"
4366 #: src/libvlc-module.c:2634
4367 msgid "print version information"
4368 msgstr "mostrar informação da versão"
4370 #: src/libvlc-module.c:2690
4371 msgid "main program"
4372 msgstr "programa principal"
4374 #: src/misc/update.c:1471
4379 #: src/misc/update.c:1473
4384 #: src/misc/update.c:1475
4389 #: src/misc/update.c:1477
4394 #: src/misc/update.c:1590
4396 msgid "Saving file failed"
4397 msgstr "Guardar ficheiro"
4399 #: src/misc/update.c:1591
4401 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4404 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4408 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4411 #: src/misc/update.c:1610
4413 msgid "Downloading ..."
4414 msgstr "Transferir agora"
4416 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4417 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4419 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4420 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4421 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4430 #: src/misc/update.c:1646
4437 #: src/misc/update.c:1666
4439 msgid "File could not be verified"
4440 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4442 #: src/misc/update.c:1667
4445 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4446 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4449 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4450 msgid "Invalid signature"
4451 msgstr "Assinatura inválida"
4453 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4456 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4457 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4460 #: src/misc/update.c:1703
4461 msgid "File not verifiable"
4462 msgstr "Ficheiro não verificável"
4464 #: src/misc/update.c:1704
4467 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4471 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4472 msgid "File corrupted"
4473 msgstr "Ficheiro corrompido"
4475 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4477 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4480 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4481 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4482 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4483 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4484 #: modules/access/bda/bda.c:162
4486 msgstr "Não definido"
4488 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4495 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4501 msgid "Aspect-ratio"
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4506 msgid "Autoscale video"
4507 msgstr "Activar vídeo"
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4511 msgid "Scale factor"
4512 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4514 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4515 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4516 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4518 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4519 #: modules/access_output/shout.c:94
4521 msgstr "Taxa de amostragem"
4523 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4525 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4529 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4530 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4532 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4533 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4534 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4535 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4536 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4537 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4538 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4539 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4540 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4541 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4542 msgid "Caching value in ms"
4545 #: modules/access/alsa.c:80
4548 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4550 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4553 #: modules/access/alsa.c:87
4558 #: modules/access/alsa.c:88
4560 msgid "Alsa audio capture input"
4561 msgstr "Entrada áudio JACK"
4563 #: modules/access/bd/bd.c:54
4565 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4567 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4570 #: modules/access/bd/bd.c:61
4574 #: modules/access/bd/bd.c:62
4575 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4578 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4581 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4583 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4586 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4588 msgid "Adapter card to tune"
4591 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4593 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4597 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4598 msgid "Device number to use on adapter"
4601 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4608 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4609 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4611 #: modules/access/bda/bda.c:55
4612 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4613 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4615 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4616 msgid "Inversion mode"
4617 msgstr "Modo de inversão"
4619 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4620 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4621 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4623 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4624 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4629 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4630 "disable this feature if you experience some trouble."
4633 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4636 msgstr "Modo entrelaçado"
4638 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4640 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4642 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4644 #: modules/access/bda/bda.c:75
4646 msgid "Network Identifier"
4647 msgstr "Interacção de rede falhou"
4649 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4650 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4651 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4653 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4654 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4655 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4657 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4659 msgstr "Voltagem LNB"
4661 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4662 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4665 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4666 msgid "High LNB voltage"
4667 msgstr "Alta voltagem LNB"
4669 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4671 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4672 "supported by all frontends."
4675 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4677 msgstr "sinal 22 kHz"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4680 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4683 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4684 msgid "Transponder FEC"
4685 msgstr "Transponder FEC"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4691 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4692 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4695 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4696 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4697 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4699 #: modules/access/bda/bda.c:99
4700 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4703 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4704 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4707 #: modules/access/bda/bda.c:102
4708 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4711 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4712 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:106
4716 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4720 msgid "Modulation type"
4721 msgstr "Tipo de modulação"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:110
4724 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:114
4731 #: modules/access/bda/bda.c:114
4735 #: modules/access/bda/bda.c:114
4739 #: modules/access/bda/bda.c:114
4744 #: modules/access/bda/bda.c:114
4749 #: modules/access/bda/bda.c:115
4754 #: modules/access/bda/bda.c:115
4759 #: modules/access/bda/bda.c:115
4763 #: modules/access/bda/bda.c:115
4767 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4769 msgid "ATSC Major Channel"
4770 msgstr "Canal de Áudio"
4772 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4774 msgid "ATSC Minor Channel"
4775 msgstr "Canal de Áudio"
4777 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4778 msgid "ATSC Physical Channel"
4781 #: modules/access/bda/bda.c:126
4786 #: modules/access/bda/bda.c:127
4787 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4794 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4798 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4802 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4806 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4810 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4811 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:134
4815 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4819 msgid "Terrestrial bandwidth"
4820 msgstr "Largura de banda terrestre"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4823 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4824 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4826 #: modules/access/bda/bda.c:144
4830 #: modules/access/bda/bda.c:144
4834 #: modules/access/bda/bda.c:144
4838 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4839 msgid "Terrestrial guard interval"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:147
4843 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:150
4850 #: modules/access/bda/bda.c:150
4854 #: modules/access/bda/bda.c:150
4858 #: modules/access/bda/bda.c:150
4862 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4863 msgid "Terrestrial transmission mode"
4864 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:153
4867 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:156
4874 #: modules/access/bda/bda.c:156
4878 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4879 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:159
4883 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:162
4890 #: modules/access/bda/bda.c:162
4894 #: modules/access/bda/bda.c:162
4898 #: modules/access/bda/bda.c:165
4899 msgid "Satellite Azimuth"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:166
4903 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:167
4907 msgid "Satellite Elevation"
4908 msgstr "Elevação do Satélite"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:168
4911 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4912 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:169
4915 msgid "Satellite Longitude"
4916 msgstr "Longitude do Satélite"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:171
4919 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4920 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:172
4923 msgid "Satellite Polarisation"
4924 msgstr "Polarização do Satélite"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:173
4927 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4928 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:176
4934 #: modules/access/bda/bda.c:176
4938 #: modules/access/bda/bda.c:177
4939 msgid "Circular Left"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:177
4943 msgid "Circular Right"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:178
4948 msgid "Satellite Range Code"
4949 msgstr "Longitude do Satélite"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:179
4952 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:181
4957 msgid "Network Name"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:182
4961 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:183
4965 msgid "Network Name to Create"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:184
4969 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4976 #: modules/access/bda/bda.c:188
4977 msgid "DirectShow DVB input"
4978 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
4980 #: modules/access/cdda.c:65
4983 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4986 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4989 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4994 #: modules/access/cdda.c:70
4995 msgid "Audio CD input"
4996 msgstr "Entrada de Áudio CD"
4998 #: modules/access/cdda.c:76
4999 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5002 #: modules/access/cdda.c:88
5004 msgstr "Servidor CDDB"
5006 #: modules/access/cdda.c:88
5007 msgid "Address of the CDDB server to use."
5010 #: modules/access/cdda.c:91
5014 #: modules/access/cdda.c:91
5015 msgid "CDDB Server port to use."
5016 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5018 #: modules/access/cdda.c:506
5020 msgid "Audio CD - Track %02i"
5021 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5023 #: modules/access/cdda/access.c:285
5025 msgid "CD reading failed"
5026 msgstr "A ligação falhou"
5028 #: modules/access/cdda/access.c:286
5030 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5031 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5034 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5035 #: modules/codec/x264.c:414
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5054 "all calls (0x10) 16\n"
5057 "libcdio (0x80) 128\n"
5058 "libcddb (0x100) 256\n"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5064 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5067 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5072 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5073 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5074 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5075 "25 blocks per access."
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5080 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5081 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5082 " %a : The artist (for the album)\n"
5083 " %A : The album information\n"
5085 " %e : The extended data (for a track)\n"
5086 " %I : CDDB disk ID\n"
5088 " %M : The current MRL\n"
5089 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5090 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5091 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5092 " %T : The track number\n"
5093 " %s : Number of seconds in this track\n"
5094 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5095 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5096 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5102 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5103 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5104 " %M : The current MRL\n"
5105 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5106 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5107 " %T : The track number\n"
5108 " %s : Number of seconds in this track\n"
5109 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5110 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5115 msgid "Enable CD paranoia?"
5116 msgstr "Activar CD paranoia?"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5120 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5121 "none: no paranoia - fastest.\n"
5122 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5123 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5127 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5128 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5131 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5135 msgid "Audio Compact Disc"
5136 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5139 msgid "Additional debug"
5140 msgstr "Depuração adicional"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5144 msgid "Caching value in microseconds"
5145 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5148 msgid "Number of blocks per CD read"
5149 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5152 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5157 msgid "Use CD audio controls and output?"
5158 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5161 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5166 msgid "Do CD-Text lookups?"
5167 msgstr "Pesquisas CDDB"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5171 msgid "If set, get CD-Text information"
5172 msgstr "Mais informação"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5175 msgid "Use Navigation-style playback?"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5179 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5187 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5191 msgid "CDDB lookups"
5192 msgstr "Pesquisas CDDB"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5195 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5200 msgstr "Servidor CDDB"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5203 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5207 msgid "CDDB server port"
5208 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5211 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5215 msgid "email address reported to CDDB server"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5220 msgid "Cache CDDB lookups?"
5221 msgstr "Pesquisas CDDB"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5224 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5228 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5229 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5232 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5236 msgid "CDDB server timeout"
5237 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5240 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5241 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5244 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5245 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5248 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5249 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5253 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5257 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5258 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5264 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5270 #: modules/access/cdda/info.c:337
5271 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5272 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5274 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5278 #: modules/access/cdda/info.c:400
5282 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5287 #: modules/access/dc1394.c:67
5289 msgid "dc1394 input"
5290 msgstr "Entrada FTP"
5292 #: modules/access/directory.c:64
5293 msgid "Subdirectory behavior"
5294 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5296 #: modules/access/directory.c:66
5298 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5299 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5300 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5301 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5304 #: modules/access/directory.c:73
5309 #: modules/access/directory.c:73
5313 #: modules/access/directory.c:75
5314 msgid "Ignored extensions"
5315 msgstr "Extensões ignoradas"
5317 #: modules/access/directory.c:77
5319 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5321 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5322 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5325 #: modules/access/directory.c:84
5329 #: modules/access/directory.c:86
5330 msgid "Standard filesystem directory input"
5331 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5360 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5363 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5369 msgid "Video device name"
5370 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5374 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5375 "don't specify anything, the default device will be used."
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5381 msgid "Audio device name"
5382 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5386 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5387 "don't specify anything, the default device will be used. "
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5393 msgstr "Tamanho do vídeo"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5397 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5398 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5399 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5403 #: modules/access/v4l2.c:78
5405 msgid "Video input chroma format"
5406 msgstr "Formato de log"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5411 "(default), RV24, etc.)"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5416 msgid "Video input frame rate"
5417 msgstr "Esconder interface"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5421 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5422 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5426 msgid "Device properties"
5427 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5431 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5435 msgid "Tuner properties"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5439 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5444 msgid "Tuner TV Channel"
5445 msgstr "Anunciar Canal:"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5448 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5452 msgid "Tuner country code"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5457 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5458 "mapping (0 means default)."
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5462 msgid "Tuner input type"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5466 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5470 msgid "Video input pin"
5471 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5475 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5476 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5477 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5478 "will not be changed."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5482 msgid "Audio input pin"
5483 msgstr "Pin de entrada áudio"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5486 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5490 msgid "Video output pin"
5491 msgstr "Pin de saída vídeo"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5494 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5498 msgid "Audio output pin"
5499 msgstr "Pin de saída áudio"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5502 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5507 msgid "AM Tuner mode"
5508 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5512 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5518 msgid "Number of audio channels"
5519 msgstr "Número de canais"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5523 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5528 msgid "Audio sample rate"
5529 msgstr "Taxa de amostragem"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5532 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5537 msgid "Audio bits per sample"
5538 msgstr "Bits por sample"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5541 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5549 msgid "DirectShow input"
5550 msgstr "Entrada DirectShow"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5553 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5554 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5555 msgid "Refresh list"
5556 msgstr "Refrescar lista"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5565 msgid "Capture failed"
5566 msgstr "A captura falhou"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5569 msgid "No video or audio device selected."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5574 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5575 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5579 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5584 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5587 #: modules/access/dv.c:73
5589 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5591 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5594 #: modules/access/dv.c:77
5595 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5598 #: modules/access/dv.c:78
5603 #: modules/access/dvb/access.c:138
5604 msgid "Modulation type for front-end device."
5607 #: modules/access/dvb/access.c:141
5608 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:159
5612 msgid "HTTP Host address"
5613 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:161
5616 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5619 #: modules/access/dvb/access.c:163
5620 msgid "HTTP user name"
5621 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:165
5625 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5628 #: modules/access/dvb/access.c:168
5629 msgid "HTTP password"
5630 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:170
5634 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:173
5641 #: modules/access/dvb/access.c:175
5643 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5644 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5648 #: modules/control/http/http.c:55
5649 msgid "Certificate file"
5650 msgstr "Ficheiro de certificado"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5657 #: modules/control/http/http.c:58
5658 msgid "Private key file"
5659 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:184
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5666 #: modules/control/http/http.c:60
5667 msgid "Root CA file"
5668 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:187
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5675 #: modules/control/http/http.c:63
5677 msgstr "Ficheiro CRL"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:191
5680 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:195
5684 msgid "DVB input with v4l2 support"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:247
5689 msgstr "Servidor HTTP"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:939
5692 msgid "Input syntax is deprecated"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:940
5697 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5701 #: modules/access/dvb/access.c:986
5703 msgid "Invalid polarization"
5704 msgstr "Selecção inválida"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:987
5708 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5711 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5713 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5716 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5717 msgid "Scanning DVB-T"
5720 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5722 msgstr "Ângulo do DVD"
5724 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5725 msgid "Default DVD angle."
5726 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5728 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5730 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5732 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5735 #: modules/access/dvdnav.c:76
5736 msgid "Start directly in menu"
5737 msgstr "Começar directamente no menu"
5739 #: modules/access/dvdnav.c:78
5741 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5742 "useless warning introductions."
5745 #: modules/access/dvdnav.c:87
5746 msgid "DVD with menus"
5747 msgstr "DVD com menus"
5749 #: modules/access/dvdnav.c:88
5750 msgid "DVDnav Input"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5754 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5755 msgid "Playback failure"
5756 msgstr "Falha ao reproduzir"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:316
5760 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5763 #: modules/access/dvdread.c:81
5764 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5767 #: modules/access/dvdread.c:83
5769 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5770 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5771 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5772 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5773 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5774 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5775 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5776 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5777 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5778 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5779 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5780 "The default method is: key."
5783 #: modules/access/dvdread.c:99
5787 #: modules/access/dvdread.c:99
5791 #: modules/access/dvdread.c:105
5792 msgid "DVD without menus"
5793 msgstr "DVD sem menus"
5795 #: modules/access/dvdread.c:106
5796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5799 #: modules/access/dvdread.c:252
5801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5802 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5804 #: modules/access/dvdread.c:512
5806 msgid "DVDRead could not read block %d."
5809 #: modules/access/dvdread.c:574
5811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5814 #: modules/access/eyetv.m:56
5815 msgid "Channel number"
5816 msgstr "Número do canal"
5818 #: modules/access/eyetv.m:58
5820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5821 "for Composite input"
5824 #: modules/access/eyetv.m:63
5827 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5829 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5832 #: modules/access/eyetv.m:68
5835 msgstr "Entrada FTP"
5837 #: modules/access/fake.c:46
5840 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5842 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5845 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5846 #: modules/access/v4l2.c:99
5848 msgstr "Taxa de frames "
5850 #: modules/access/fake.c:50
5851 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5854 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5855 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5859 #: modules/access/fake.c:53
5861 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5865 #: modules/access/fake.c:55
5866 msgid "Duration in ms"
5867 msgstr "Duração em ms"
5869 #: modules/access/fake.c:57
5871 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5872 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5873 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5876 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5880 #: modules/access/fake.c:64
5882 msgstr "Entrada falsa"
5884 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5886 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5888 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5891 #: modules/access/file.c:83
5893 msgstr "Entrada de ficheiro"
5895 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5896 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5897 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5905 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5906 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5907 msgid "File reading failed"
5908 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5910 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5911 #: modules/access/mtp.c:219
5912 msgid "VLC could not read the file."
5913 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5915 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5917 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5918 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5920 #: modules/access/ftp.c:59
5923 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5925 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5928 #: modules/access/ftp.c:61
5929 msgid "FTP user name"
5930 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5932 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5933 msgid "User name that will be used for the connection."
5934 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5936 #: modules/access/ftp.c:64
5937 msgid "FTP password"
5938 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5940 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5941 msgid "Password that will be used for the connection."
5942 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5944 #: modules/access/ftp.c:67
5948 #: modules/access/ftp.c:68
5949 msgid "Account that will be used for the connection."
5950 msgstr "Conta a usar na ligação."
5952 #: modules/access/ftp.c:73
5954 msgstr "Entrada FTP"
5956 #: modules/access/ftp.c:90
5957 msgid "FTP upload output"
5960 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5961 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5962 msgid "Network interaction failed"
5963 msgstr "Interacção de rede falhou"
5965 #: modules/access/ftp.c:137
5966 msgid "VLC could not connect with the given server."
5967 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5969 #: modules/access/ftp.c:147
5970 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5971 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5973 #: modules/access/ftp.c:212
5974 msgid "Your account was rejected."
5975 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5977 #: modules/access/ftp.c:221
5978 msgid "Your password was rejected."
5979 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5981 #: modules/access/ftp.c:228
5983 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5984 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5986 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5989 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5991 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5994 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5995 msgid "GnomeVFS input"
5996 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5998 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6002 #: modules/access/http.c:67
6004 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6005 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6008 #: modules/access/http.c:71
6010 msgid "HTTP proxy password"
6011 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6013 #: modules/access/http.c:73
6014 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6017 #: modules/access/http.c:77
6020 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6022 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6025 #: modules/access/http.c:80
6026 msgid "HTTP user agent"
6027 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6029 #: modules/access/http.c:81
6030 msgid "User agent that will be used for the connection."
6031 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6033 #: modules/access/http.c:84
6034 msgid "Auto re-connect"
6035 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6037 #: modules/access/http.c:86
6039 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6042 #: modules/access/http.c:89
6043 msgid "Continuous stream"
6044 msgstr "emissão contínua"
6046 #: modules/access/http.c:90
6048 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6049 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6050 "other types of HTTP streams."
6053 #: modules/access/http.c:95
6054 msgid "Forward Cookies"
6055 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6057 #: modules/access/http.c:96
6058 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6061 #: modules/access/http.c:99
6063 msgstr "Entrada HTTP"
6065 #: modules/access/http.c:101
6069 #: modules/access/http.c:448
6070 msgid "HTTP authentication"
6071 msgstr "Autenticação HTTP"
6073 #: modules/access/http.c:449
6075 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6078 #: modules/access/jack.c:64
6080 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6084 #: modules/access/jack.c:66
6089 #: modules/access/jack.c:68
6090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6093 #: modules/access/jack.c:69
6094 msgid "Auto Connection"
6095 msgstr "Ligação Automática"
6097 #: modules/access/jack.c:71
6098 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6101 #: modules/access/jack.c:74
6102 msgid "JACK audio input"
6103 msgstr "Entrada áudio JACK"
6105 #: modules/access/jack.c:76
6107 msgstr "Entrada JACK"
6109 #: modules/access/mmap.c:42
6111 msgid "Use file memory mapping"
6112 msgstr "Usar memória partilhada"
6114 #: modules/access/mmap.c:44
6115 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6118 #: modules/access/mmap.c:54
6122 #: modules/access/mmap.c:55
6124 msgid "Memory-mapped file input"
6125 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6127 #: modules/access/mms/mms.c:51
6129 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6131 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6134 #: modules/access/mms/mms.c:54
6136 msgid "Force selection of all streams"
6137 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6139 #: modules/access/mms/mms.c:56
6141 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6142 "You can choose to select all of them."
6145 #: modules/access/mms/mms.c:59
6146 msgid "Maximum bitrate"
6147 msgstr "Bitrate máximo"
6149 #: modules/access/mms/mms.c:61
6150 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6153 #: modules/access/mms/mms.c:65
6155 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6156 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6160 #: modules/access/mms/mms.c:69
6162 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6163 msgstr "Tempo-limite de menu"
6165 #: modules/access/mms/mms.c:70
6167 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6168 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6171 #: modules/access/mms/mms.c:74
6172 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6173 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6175 #: modules/access/mtp.c:71
6178 msgstr "Entrada FTP"
6180 #: modules/access/mtp.c:72
6185 #: modules/access/oss.c:69
6188 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6190 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6193 #: modules/access/oss.c:77
6198 #: modules/access/oss.c:78
6201 msgstr "Entrada SMB"
6203 #: modules/access/pvr.c:62
6206 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6209 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6212 #: modules/access/pvr.c:65
6214 msgstr "Dispositivo"
6216 #: modules/access/pvr.c:66
6217 msgid "PVR video device"
6218 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6220 #: modules/access/pvr.c:68
6221 msgid "Radio device"
6222 msgstr "Dispositivo rádio"
6224 #: modules/access/pvr.c:69
6225 msgid "PVR radio device"
6226 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6228 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6234 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6235 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6238 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6239 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6240 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6244 #: modules/access/pvr.c:76
6246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6247 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6249 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6250 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6251 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6255 #: modules/access/pvr.c:80
6256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6257 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6259 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6265 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6266 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6269 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6272 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6274 #: modules/access/pvr.c:90
6275 msgid "Key interval"
6276 msgstr "Intervalo Chave"
6278 #: modules/access/pvr.c:91
6279 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6282 #: modules/access/pvr.c:93
6286 #: modules/access/pvr.c:94
6288 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6289 "number of B-Frames."
6292 #: modules/access/pvr.c:98
6293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6296 #: modules/access/pvr.c:100
6297 msgid "Bitrate peak"
6298 msgstr "Pico da taxa de bits"
6300 #: modules/access/pvr.c:101
6301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6304 #: modules/access/pvr.c:103
6305 msgid "Bitrate mode"
6306 msgstr "Modo da taxa de bits"
6308 #: modules/access/pvr.c:104
6309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6312 #: modules/access/pvr.c:106
6313 msgid "Audio bitmask"
6314 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6316 #: modules/access/pvr.c:107
6317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6320 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6322 #: modules/stream_out/raop.c:143
6326 #: modules/access/pvr.c:111
6327 msgid "Audio volume (0-65535)."
6330 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6334 #: modules/access/pvr.c:114
6336 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6339 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6347 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6351 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6355 #: modules/access/pvr.c:123
6359 #: modules/access/pvr.c:123
6363 #: modules/access/pvr.c:128
6367 #: modules/access/pvr.c:129
6368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6371 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6372 msgid "Quicktime Capture"
6375 #: modules/access/qtcapture.m:226
6377 msgid "No Input device found"
6378 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6380 #: modules/access/qtcapture.m:227
6382 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6383 "check your connectors and drivers."
6386 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6389 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6391 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6394 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6397 msgstr "Entrada FTP"
6399 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6406 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6407 msgstr "Filtros (v2)"
6409 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6410 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6413 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6415 msgid "RTCP (local) port"
6416 msgstr "Entrada TCP"
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6420 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6421 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6425 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6430 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6431 "shared secret key."
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6435 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6439 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6444 msgid "Maximum RTP sources"
6445 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6448 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6453 msgid "RTP source timeout (sec)"
6454 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6457 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6461 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6466 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6467 "future) by this many packets from the last received packet."
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6471 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6476 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6477 "by this many packets from the last received packet."
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6485 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6488 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6489 #: modules/demux/live555.cpp:75
6490 msgid "Caching value (ms)"
6493 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6496 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6498 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6501 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6507 msgid "Connection failed"
6508 msgstr "A ligação falhou"
6510 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6512 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6513 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6516 msgid "Session failed"
6517 msgstr "A sessão falhou"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6520 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6521 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6523 #: modules/access/screen/screen.c:42
6526 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6528 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6531 #: modules/access/screen/screen.c:46
6532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6534 msgid "Desired frame rate for the capture."
6535 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6537 #: modules/access/screen/screen.c:49
6538 msgid "Capture fragment size"
6539 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6541 #: modules/access/screen/screen.c:51
6543 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6544 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6547 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6549 msgid "Subscreen top left corner"
6550 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:58
6554 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6555 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6557 #: modules/access/screen/screen.c:62
6559 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6560 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6562 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6563 msgid "Subscreen width"
6566 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6568 msgid "Subscreen height"
6569 msgstr "Altura de borda"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:72
6572 msgid "Follow the mouse"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:74
6576 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6579 #: modules/access/screen/screen.c:78
6581 msgid "Mouse pointer image"
6582 msgstr "Clonar imagem"
6584 #: modules/access/screen/screen.c:80
6586 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6589 #: modules/access/screen/screen.c:94
6590 msgid "Screen Input"
6591 msgstr "Entrada do ecrân"
6593 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6599 #: modules/access/smb.c:66
6602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6604 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6607 #: modules/access/smb.c:68
6608 msgid "SMB user name"
6609 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6611 #: modules/access/smb.c:71
6612 msgid "SMB password"
6613 msgstr "Palavra-chave SMB"
6615 #: modules/access/smb.c:74
6617 msgstr "Domínio SMB"
6619 #: modules/access/smb.c:75
6620 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6621 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6623 #: modules/access/smb.c:80
6625 msgstr "Entrada SMB"
6627 #: modules/access/tcp.c:43
6630 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6635 #: modules/access/tcp.c:50
6639 #: modules/access/tcp.c:51
6641 msgstr "Entrada TCP"
6643 #: modules/access/udp.c:51
6646 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6648 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6651 #: modules/access/udp.c:58
6655 #: modules/access/udp.c:59
6658 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6660 #: modules/access/v4l.c:75
6663 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6665 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6668 #: modules/access/v4l.c:79
6670 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6671 "device will be used."
6674 #: modules/access/v4l.c:83
6676 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6677 "(default), RV24, etc.)"
6680 #: modules/access/v4l.c:90
6682 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6685 #: modules/access/v4l.c:95
6686 msgid "Audio Channel"
6687 msgstr "Canal de Áudio"
6689 #: modules/access/v4l.c:97
6690 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6693 #: modules/access/v4l.c:99
6695 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6696 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6698 #: modules/access/v4l.c:102
6700 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6701 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6703 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6704 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6708 #: modules/access/v4l.c:106
6709 msgid "Brightness of the video input."
6710 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6712 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6713 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6717 #: modules/access/v4l.c:109
6718 msgid "Hue of the video input."
6719 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6721 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6722 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6723 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6727 #: modules/access/v4l.c:112
6728 msgid "Color of the video input."
6729 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6731 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6732 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6736 #: modules/access/v4l.c:115
6737 msgid "Contrast of the video input."
6738 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6740 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6744 #: modules/access/v4l.c:117
6746 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6747 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6749 #: modules/access/v4l.c:118
6753 #: modules/access/v4l.c:120
6754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6757 #: modules/access/v4l.c:121
6761 #: modules/access/v4l.c:123
6762 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6765 #: modules/access/v4l.c:124
6769 #: modules/access/v4l.c:125
6770 msgid "Quality of the stream."
6771 msgstr "Qualidade da emissão."
6773 #: modules/access/v4l.c:131
6775 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6776 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6779 #: modules/access/v4l.c:143
6781 msgstr "Video4Linux"
6783 #: modules/access/v4l.c:144
6784 msgid "Video4Linux input"
6787 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6788 #: modules/stream_out/standard.c:100
6792 #: modules/access/v4l2.c:77
6793 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6796 #: modules/access/v4l2.c:80
6798 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6799 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6800 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6801 "I420, I411, I410, MJPG)"
6804 #: modules/access/v4l2.c:86
6805 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6808 #: modules/access/v4l2.c:87
6810 msgstr "Entrada áudio"
6812 #: modules/access/v4l2.c:89
6813 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6816 #: modules/access/v4l2.c:90
6820 #: modules/access/v4l2.c:92
6821 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6822 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6824 #: modules/access/v4l2.c:95
6826 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6827 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6829 #: modules/access/v4l2.c:98
6831 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6832 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6834 #: modules/access/v4l2.c:100
6836 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6837 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6839 #: modules/access/v4l2.c:103
6841 msgid "Reset v4l2 controls"
6842 msgstr "Controlos extendidos"
6844 #: modules/access/v4l2.c:105
6845 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6848 #: modules/access/v4l2.c:108
6849 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6852 #: modules/access/v4l2.c:111
6853 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6856 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6860 #: modules/access/v4l2.c:114
6861 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6864 #: modules/access/v4l2.c:117
6865 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 #: modules/access/v4l2.c:118
6870 msgstr "Nível de preto"
6872 #: modules/access/v4l2.c:120
6873 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6876 #: modules/access/v4l2.c:121
6877 msgid "Auto white balance"
6880 #: modules/access/v4l2.c:123
6882 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6886 #: modules/access/v4l2.c:125
6887 msgid "Do white balance"
6890 #: modules/access/v4l2.c:127
6892 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6893 "(if supported by the v4l2 driver)."
6896 #: modules/access/v4l2.c:129
6898 msgstr "Balanço vermelho"
6900 #: modules/access/v4l2.c:131
6901 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6902 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6904 #: modules/access/v4l2.c:132
6905 msgid "Blue balance"
6906 msgstr "Balanço azul"
6908 #: modules/access/v4l2.c:134
6909 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6912 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6916 #: modules/access/v4l2.c:137
6917 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6920 #: modules/access/v4l2.c:138
6924 #: modules/access/v4l2.c:140
6925 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6926 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6928 #: modules/access/v4l2.c:141
6930 msgstr "Ganho automático"
6932 #: modules/access/v4l2.c:143
6934 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6937 #: modules/access/v4l2.c:145
6941 #: modules/access/v4l2.c:147
6942 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6945 #: modules/access/v4l2.c:148
6946 msgid "Horizontal flip"
6949 #: modules/access/v4l2.c:150
6950 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6953 #: modules/access/v4l2.c:151
6954 msgid "Vertical flip"
6955 msgstr "Inversão vertical"
6957 #: modules/access/v4l2.c:153
6958 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6961 #: modules/access/v4l2.c:154
6962 msgid "Horizontal centering"
6963 msgstr "Centralização horizontal"
6965 #: modules/access/v4l2.c:156
6967 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6970 #: modules/access/v4l2.c:157
6971 msgid "Vertical centering"
6972 msgstr "Centralização vertical"
6974 #: modules/access/v4l2.c:159
6975 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:163
6979 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6982 #: modules/access/v4l2.c:164
6986 #: modules/access/v4l2.c:166
6987 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:169
6991 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6994 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6998 #: modules/access/v4l2.c:172
6999 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7002 #: modules/access/v4l2.c:173
7006 #: modules/access/v4l2.c:175
7007 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 #: modules/access/v4l2.c:176
7014 #: modules/access/v4l2.c:178
7015 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:182
7021 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7023 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7026 #: modules/access/v4l2.c:184
7027 msgid "v4l2 driver controls"
7028 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7030 #: modules/access/v4l2.c:186
7032 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7033 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7034 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7035 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7038 #: modules/access/v4l2.c:192
7041 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7043 #: modules/access/v4l2.c:194
7044 msgid "Tuner id (see debug output)."
7047 #: modules/access/v4l2.c:197
7048 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7051 #: modules/access/v4l2.c:198
7053 msgstr "Modo de áudio"
7055 #: modules/access/v4l2.c:200
7056 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7059 #: modules/access/v4l2.c:203
7061 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7062 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7065 #: modules/access/v4l2.c:221
7069 #: modules/access/v4l2.c:221
7073 #: modules/access/v4l2.c:221
7077 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7078 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7079 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7080 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7084 #: modules/access/v4l2.c:230
7085 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7088 #: modules/access/v4l2.c:231
7089 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7092 #: modules/access/v4l2.c:232
7093 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7096 #: modules/access/v4l2.c:233
7097 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7100 #: modules/access/v4l2.c:239
7101 msgid "Video4Linux2"
7102 msgstr "Video4Linux2"
7104 #: modules/access/v4l2.c:240
7105 msgid "Video4Linux2 input"
7108 #: modules/access/v4l2.c:244
7110 msgstr "Entrada vídeo"
7112 #: modules/access/v4l2.c:275
7116 #: modules/access/v4l2.c:276
7117 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7120 #: modules/access/v4l2.c:341
7121 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7124 #: modules/access/v4l2.c:2642
7125 msgid "Reset controls to default"
7126 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7128 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7130 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7132 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7135 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7136 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7140 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7142 msgstr "Entrada VCD"
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7145 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7148 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7149 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7159 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7161 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7165 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7171 msgstr "Formato VCD"
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7191 msgstr "Configura Volume"
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7202 msgid "First Entry Point"
7203 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7206 msgid "Last Entry Point"
7207 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7210 msgid "Track size (in sectors)"
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7224 msgstr "lista de reprodução"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7228 msgid "extended selection list"
7229 msgstr "Definições extendidas..."
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7232 msgid "selection list"
7233 msgstr "lista de selecção"
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7236 msgid "unknown type"
7237 msgstr "tipo desconhecido"
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7245 msgid "(Super) Video CD"
7246 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7249 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7253 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7257 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7261 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7265 msgid "Use playback control?"
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7270 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7275 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7280 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7286 msgid "Show extended VCD info?"
7287 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7291 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7292 "for example playback control navigation."
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7296 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7300 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7303 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7305 msgid "Dummy stream output"
7306 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7308 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7312 #: modules/access_output/file.c:64
7313 msgid "Append to file"
7314 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7316 #: modules/access_output/file.c:65
7317 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7320 #: modules/access_output/file.c:69
7321 msgid "File stream output"
7322 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7324 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7326 msgstr "Nome de utilizador"
7328 #: modules/access_output/http.c:66
7329 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7332 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7334 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7336 msgstr "Palavra-passe"
7338 #: modules/access_output/http.c:69
7340 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7341 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7343 #: modules/access_output/http.c:71
7347 #: modules/access_output/http.c:72
7349 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7350 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7352 #: modules/access_output/http.c:75
7353 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7356 #: modules/access_output/http.c:78
7358 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7359 "empty if you don't have one."
7362 #: modules/access_output/http.c:82
7364 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7365 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7368 #: modules/access_output/http.c:87
7370 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7371 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7374 #: modules/access_output/http.c:90
7375 msgid "Advertise with Bonjour"
7378 #: modules/access_output/http.c:91
7379 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7382 #: modules/access_output/http.c:95
7383 msgid "HTTP stream output"
7384 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7386 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7388 msgid "Active TCP connection"
7389 msgstr "Ligação Automática"
7391 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7393 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7394 "an incoming connection."
7397 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7399 msgid "RTMP stream output"
7400 msgstr "Saída de emissão RTP"
7402 #: modules/access_output/shout.c:63
7404 msgstr "Nome da emissão"
7406 #: modules/access_output/shout.c:64
7407 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7410 #: modules/access_output/shout.c:67
7411 msgid "Stream description"
7412 msgstr "Descrição da emissão"
7414 #: modules/access_output/shout.c:68
7415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7418 #: modules/access_output/shout.c:71
7420 msgstr "Emissão MP3"
7422 #: modules/access_output/shout.c:72
7424 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7425 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7426 "shoutcast/icecast server."
7429 #: modules/access_output/shout.c:81
7430 msgid "Genre description"
7431 msgstr "Descrição de género"
7433 #: modules/access_output/shout.c:82
7434 msgid "Genre of the content. "
7435 msgstr "Género do conteúdo."
7437 #: modules/access_output/shout.c:84
7438 msgid "URL description"
7439 msgstr "Descrição de URL"
7441 #: modules/access_output/shout.c:85
7442 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7445 #: modules/access_output/shout.c:92
7447 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7448 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7450 #: modules/access_output/shout.c:95
7451 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7452 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7454 #: modules/access_output/shout.c:97
7455 msgid "Number of channels"
7456 msgstr "Número de canais"
7458 #: modules/access_output/shout.c:98
7460 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7461 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7463 #: modules/access_output/shout.c:100
7464 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7465 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7467 #: modules/access_output/shout.c:101
7469 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7470 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7472 #: modules/access_output/shout.c:103
7473 msgid "Stream public"
7474 msgstr "Emissão pública"
7476 #: modules/access_output/shout.c:104
7478 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7479 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7480 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7483 #: modules/access_output/shout.c:110
7485 msgid "IceCAST output"
7486 msgstr "Saída de acesso"
7488 #: modules/access_output/udp.c:69
7491 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7494 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7497 #: modules/access_output/udp.c:72
7498 msgid "Group packets"
7499 msgstr "Pacotes de grupo"
7501 #: modules/access_output/udp.c:73
7503 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7504 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7505 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7508 #: modules/access_output/udp.c:80
7510 msgid "UDP stream output"
7511 msgstr "Saída de emissão"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7514 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7518 msgid "Dolby Surround decoder"
7519 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7523 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7524 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7525 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7526 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7527 "It works with any source format from mono to 7.1."
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7531 msgid "Characteristic dimension"
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7535 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7539 msgid "Compensate delay"
7540 msgstr "Compensar atraso"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7544 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7545 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7546 "case, turn this on to compensate."
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7551 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7552 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7556 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7557 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7563 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7564 msgstr "Virtualização de auscultador"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7567 msgid "Headphone effect"
7568 msgstr "Efeito de auscultador"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7571 msgid "Use downmix algorithm"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7576 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7577 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7583 msgid "Select channel to keep"
7584 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7588 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7589 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7594 msgstr "Esquerdo traseiro"
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7598 msgstr "Direito traseiro"
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7602 msgstr "Frente esquerda"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7605 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7609 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7613 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7617 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7621 msgid "A/52 dynamic range compression"
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7634 msgid "Enable internal upmixing"
7637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7638 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7643 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7644 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7646 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7647 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7650 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7651 msgid "DTS dynamic range compression"
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7655 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7656 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7659 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7660 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7663 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7664 msgid "Fixed point audio format conversions"
7667 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7668 msgid "Floating-point audio format conversions"
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7672 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7674 msgid "MPEG audio decoder"
7675 msgstr "Codec de áudio"
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7679 msgid "Equalizer preset"
7680 msgstr "Equalizador"
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7684 msgid "Preset to use for the equalizer."
7685 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7693 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7694 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7709 msgstr "Ganho global"
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7713 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7716 msgid "Equalizer with 10 bands"
7717 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7722 msgstr "precisão simples"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7743 msgid "Full bass and treble"
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7749 msgstr "Écran completo"
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7753 msgstr "Auscultadores"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7757 msgstr "Sala grande"
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7800 #: modules/audio_filter/format.c:205
7801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7804 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7806 msgid "Number of audio buffers"
7807 msgstr "Número de estrelas"
7809 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7811 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7812 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7813 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7818 msgstr "Nível máximo "
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7822 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7823 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7824 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7830 msgid "Volume normalizer"
7831 msgstr "Normalização do volume"
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7835 msgid "Parametric Equalizer"
7836 msgstr "Equalizador"
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7839 msgid "Low freq (Hz)"
7840 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7844 msgid "Low freq gain (dB)"
7845 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7848 msgid "High freq (Hz)"
7849 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7853 msgid "High freq gain (dB)"
7854 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7858 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7861 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7862 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7866 msgstr "Q de freq 1"
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7870 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7873 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7874 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7878 msgstr "Q de freq 2"
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7882 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7885 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7886 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7890 msgstr "Q de freq 3"
7892 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7893 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7894 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7897 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7898 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7899 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7902 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7903 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7906 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7907 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7911 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7920 msgid "Stride Length"
7923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7924 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7928 msgid "Overlap Length"
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7932 msgid "Percentage of stride to overlap"
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7937 msgid "Search Length"
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7941 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7949 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7950 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7953 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7956 msgstr "Largura de vídeo"
7958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7959 msgid "Width of the virtual room"
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7964 msgid "Audio Spatializer"
7965 msgstr "Visualizador"
7967 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7971 msgstr "Visualizador"
7973 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7974 msgid "Float32 audio mixer"
7977 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7978 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7981 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7983 msgid "Trivial audio mixer"
7984 msgstr "Áudio original"
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7992 msgid "ALSA audio output"
7993 msgstr "URL de saída de áudio"
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7997 msgid "ALSA Device Name"
7998 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8001 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8002 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8003 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8004 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8006 msgid "Audio Device"
8007 msgstr "Dispositivo Áudio"
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8010 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8012 msgid "2 Front 2 Rear"
8013 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8016 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8017 msgid "A/52 over S/PDIF"
8018 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8021 msgid "No Audio Device"
8022 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8025 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8030 msgid "Audio output failed"
8031 msgstr "Saída de áudio falhou"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8035 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8036 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8040 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8044 msgid "Unknown soundcard"
8045 msgstr "Placa de som desconhecida"
8047 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8049 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8050 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8054 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8055 msgid "HAL AudioUnit output"
8056 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8058 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8060 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8064 msgid "Audio device is not configured"
8065 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8069 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8070 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8073 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8075 msgid "%s (Encoded Output)"
8076 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8078 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8079 msgid "Output device"
8080 msgstr "Dispositivo de saída"
8082 #: modules/audio_output/directx.c:227
8084 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8085 "default device appears as 0 AND another number)."
8088 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8089 msgid "Use float32 output"
8090 msgstr "Utilizar saída float32"
8092 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8094 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8095 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8098 #: modules/audio_output/directx.c:233
8100 msgid "Select speaker configuration"
8101 msgstr "Guardar configuração"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:234
8105 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8106 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8109 #: modules/audio_output/directx.c:238
8110 msgid "DirectX audio output"
8111 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8113 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8114 msgid "3 Front 2 Rear"
8115 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8117 #: modules/audio_output/file.c:83
8118 msgid "Output format"
8119 msgstr "Formato de saída"
8121 #: modules/audio_output/file.c:84
8123 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8124 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8127 #: modules/audio_output/file.c:87
8128 msgid "Number of output channels"
8129 msgstr "Número de canais de saída"
8131 #: modules/audio_output/file.c:88
8133 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8134 "restrict the number of channels here."
8137 #: modules/audio_output/file.c:91
8138 msgid "Add WAVE header"
8139 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8141 #: modules/audio_output/file.c:92
8142 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8145 #: modules/audio_output/file.c:109
8147 msgstr "Ficheiro de saída"
8149 #: modules/audio_output/file.c:110
8150 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8153 #: modules/audio_output/file.c:113
8154 msgid "File audio output"
8155 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8157 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8158 msgid "Roku HD1000 audio output"
8161 #: modules/audio_output/jack.c:68
8163 msgid "Automatically connect to writable clients"
8164 msgstr "Verificar actualizações"
8166 #: modules/audio_output/jack.c:70
8168 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8169 "writable JACK clients found."
8172 #: modules/audio_output/jack.c:74
8173 msgid "Connect to clients matching"
8176 #: modules/audio_output/jack.c:76
8178 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8179 "regular expression will be considered for connection."
8182 #: modules/audio_output/jack.c:84
8183 msgid "JACK audio output"
8184 msgstr "Saída de áudio JACK"
8186 #: modules/audio_output/oss.c:103
8187 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8190 #: modules/audio_output/oss.c:105
8192 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8193 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8194 "drivers, then you need to enable this option."
8197 #: modules/audio_output/oss.c:111
8198 msgid "UNIX OSS audio output"
8199 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8201 #: modules/audio_output/oss.c:116
8202 msgid "OSS DSP device"
8203 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8205 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8206 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8209 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8210 msgid "PORTAUDIO audio output"
8211 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8213 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8214 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8224 msgid "VLC media player"
8225 msgstr "VLC media player"
8227 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8228 msgid "Pulseaudio audio output"
8229 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8231 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8232 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8235 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8236 msgid "Microsoft Soundmapper"
8239 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8240 msgid "Select Audio Device"
8241 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8243 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8245 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8246 "VLC restart to apply."
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8250 msgid "Default Audio Device"
8251 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8254 msgid "Win32 waveOut extension output"
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8261 #: modules/codec/a52.c:48
8265 #: modules/codec/a52.c:55
8267 msgid "A/52 audio packetizer"
8268 msgstr "Tamanho de pacote"
8270 #: modules/codec/adpcm.c:48
8272 msgid "ADPCM audio decoder"
8273 msgstr "Codec de áudio"
8275 #: modules/codec/aes3.c:48
8277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8278 msgstr "Codec de áudio"
8280 #: modules/codec/aes3.c:53
8282 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8283 msgstr "Tamanho de pacote"
8285 #: modules/codec/araw.c:49
8287 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8288 msgstr "Codec de áudio"
8290 #: modules/codec/araw.c:58
8292 msgid "Raw audio encoder"
8293 msgstr "Codec de áudio"
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8327 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8328 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8329 "MJPEG and other codecs"
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8334 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8335 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8339 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8340 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8344 msgstr "Descodificando"
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8348 msgstr "Codificando"
8350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8352 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8353 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8357 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8358 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8362 msgid "Direct rendering"
8363 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8366 msgid "Error resilience"
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8371 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8372 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8373 "can produce a lot of errors.\n"
8374 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8378 msgid "Workaround bugs"
8381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8383 "Try to fix some bugs:\n"
8386 "4 xvid interlaced\n"
8391 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8396 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8398 msgstr "Despacha-te"
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8402 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8403 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8408 msgid "Skip frame (default=0)"
8409 msgstr "Saltar frames"
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8413 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8414 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8418 msgid "Skip idct (default=0)"
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8423 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8424 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8430 msgstr "Ajuste de imagem"
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8433 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8438 msgid "Visualize motion vectors"
8439 msgstr "Visualizações"
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8443 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8444 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8445 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8446 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8447 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8448 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8452 msgid "Low resolution decoding"
8453 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8457 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8462 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8467 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8468 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8472 msgid "Ratio of key frames"
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8477 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8478 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8481 msgid "Ratio of B frames"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8485 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8490 msgid "Video bitrate tolerance"
8491 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8494 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8499 msgid "Interlaced encoding"
8500 msgstr "Modo entrelaçado"
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8503 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8508 msgid "Interlaced motion estimation"
8509 msgstr "Definições de módulos chroma"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8512 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8517 msgid "Pre-motion estimation"
8518 msgstr "Definições de módulos chroma"
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8521 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8526 msgid "Rate control buffer size"
8527 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8531 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8532 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8536 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8540 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8545 msgid "I quantization factor"
8546 msgstr "Visualizações"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8550 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8551 "same qscale for I and P frames)."
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8555 #: modules/demux/mod.c:77
8556 msgid "Noise reduction"
8557 msgstr "Redução de ruído"
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8561 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8562 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8566 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8571 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8572 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8573 "standard MPEG2 decoders."
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8577 msgid "Quality level"
8578 msgstr "Nível de qualidade"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8582 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8583 "encoding very much)."
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8588 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8589 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8590 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8591 "to ease the encoder's task."
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8595 msgid "Minimum video quantizer scale"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8599 msgid "Minimum video quantizer scale."
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8603 msgid "Maximum video quantizer scale"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8607 msgid "Maximum video quantizer scale."
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8612 msgid "Trellis quantization"
8613 msgstr "Visualizações"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8616 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8620 msgid "Fixed quantizer scale"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8625 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8630 msgid "Strict standard compliance"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8635 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8639 msgid "Luminance masking"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8643 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8647 msgid "Darkness masking"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8651 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8655 msgid "Motion masking"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8660 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8666 msgid "Border masking"
8667 msgstr "Altura de borda"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8671 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8676 msgid "Luminance elimination"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8681 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8682 "The H264 specification recommends -4."
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8687 msgid "Chrominance elimination"
8688 msgstr "Definições de módulos chroma"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8692 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8693 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8697 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8702 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8703 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8709 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8714 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8720 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8722 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8724 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8725 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8730 msgid "VLC could not open the encoder."
8731 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8733 #: modules/codec/cc.c:64
8737 #: modules/codec/cc.c:65
8738 msgid "Closed Captions decoder"
8741 #: modules/codec/cdg.c:88
8743 msgid "CDG video decoder"
8744 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8746 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8747 msgid "CMML annotations decoder"
8750 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8752 msgid "Subtitles (advanced)"
8753 msgstr "Codec de subtítulos"
8755 #: modules/codec/csri.c:53
8756 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8759 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8761 msgid "CVD subtitle decoder"
8762 msgstr "Codec de subtítulos"
8764 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8765 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8768 #: modules/codec/dirac.c:62
8769 msgid "Constant quality factor"
8772 #: modules/codec/dirac.c:63
8773 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8776 #: modules/codec/dirac.c:66
8778 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8779 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8781 #: modules/codec/dirac.c:67
8782 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8785 #: modules/codec/dirac.c:70
8787 msgid "Enable lossless coding"
8788 msgstr "Activar base"
8790 #: modules/codec/dirac.c:71
8792 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8793 "reproduction of the original"
8796 #: modules/codec/dirac.c:75
8801 #: modules/codec/dirac.c:76
8803 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8804 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8806 #: modules/codec/dirac.c:80
8807 msgid "Centre Weighted Median"
8810 #: modules/codec/dirac.c:81
8811 msgid "Rectangular Linear Phase"
8814 #: modules/codec/dirac.c:81
8815 msgid "Diagonal Linear Phase"
8818 #: modules/codec/dirac.c:84
8819 msgid "Amount of prefiltering"
8822 #: modules/codec/dirac.c:85
8823 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8826 #: modules/codec/dirac.c:88
8828 msgid "Chroma format"
8829 msgstr "Formato de log"
8831 #: modules/codec/dirac.c:89
8833 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8836 #: modules/codec/dirac.c:94
8840 #: modules/codec/dirac.c:94
8844 #: modules/codec/dirac.c:94
8848 #: modules/codec/dirac.c:97
8849 msgid "Distance between 'P' frames"
8852 #: modules/codec/dirac.c:101
8854 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8855 msgstr "Número de linhas para alteração"
8857 #: modules/codec/dirac.c:105
8859 msgid "Picture coding mode"
8860 msgstr "Gravação concluída"
8862 #: modules/codec/dirac.c:106
8864 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8865 "pseudo-progressive frame"
8868 #: modules/codec/dirac.c:111
8869 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8872 #: modules/codec/dirac.c:112
8873 msgid "force coding frame as single picture"
8876 #: modules/codec/dirac.c:113
8877 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8880 #: modules/codec/dirac.c:117
8881 msgid "Width of motion compensation blocks"
8884 #: modules/codec/dirac.c:121
8885 msgid "Height of motion compensation blocks"
8888 #: modules/codec/dirac.c:126
8889 msgid "Block overlap (%)"
8892 #: modules/codec/dirac.c:127
8893 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8896 #: modules/codec/dirac.c:132
8901 #: modules/codec/dirac.c:133
8902 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8905 #: modules/codec/dirac.c:137
8910 #: modules/codec/dirac.c:138
8911 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8914 #: modules/codec/dirac.c:141
8916 msgid "Motion vector precision"
8917 msgstr "Detecção de movimento"
8919 #: modules/codec/dirac.c:142
8920 msgid "Motion vector precision in pels."
8923 #: modules/codec/dirac.c:147
8924 msgid "Simple ME search area x:y"
8927 #: modules/codec/dirac.c:148
8929 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8930 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8933 #: modules/codec/dirac.c:153
8935 msgid "Three component motion estimation"
8936 msgstr "Definições de módulos chroma"
8938 #: modules/codec/dirac.c:154
8940 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8941 msgstr "Definições de módulos chroma"
8943 #: modules/codec/dirac.c:157
8945 msgid "Intra picture DWT filter"
8946 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8948 #: modules/codec/dirac.c:161
8950 msgid "Inter picture DWT filter"
8951 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8953 #: modules/codec/dirac.c:165
8955 msgid "Number of DWT iterations"
8956 msgstr "Número de linhas"
8958 #: modules/codec/dirac.c:166
8959 msgid "Also known as DWT levels"
8962 #: modules/codec/dirac.c:170
8964 msgid "Enable multiple quantizers"
8965 msgstr "Visualizador"
8967 #: modules/codec/dirac.c:171
8968 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8971 #: modules/codec/dirac.c:175
8973 msgid "Enable spatial partitioning"
8974 msgstr "Visualizador"
8976 #: modules/codec/dirac.c:179
8977 msgid "Disable arithmetic coding"
8980 #: modules/codec/dirac.c:180
8981 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8984 #: modules/codec/dirac.c:185
8986 msgid "cycles per degree"
8987 msgstr "Ângulo em graus"
8989 #: modules/codec/dirac.c:207
8990 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8994 msgid "DirectMedia Object decoder"
8997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8998 msgid "DirectMedia Object encoder"
9001 #: modules/codec/dts.c:47
9005 #: modules/codec/dts.c:52
9007 msgid "DTS audio packetizer"
9008 msgstr "Tamanho de pacote"
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9011 msgid "Decoding X coordinate"
9012 msgstr "Descodificando coordenada X"
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9015 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9016 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9019 msgid "Decoding Y coordinate"
9020 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9022 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9023 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9024 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9026 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9027 msgid "Subpicture position"
9028 msgstr "Posição de sub-imagens"
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9033 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9037 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9038 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9039 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9043 msgid "Encoding X coordinate"
9044 msgstr "Codificando coordenada X"
9046 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9047 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9048 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9051 msgid "Encoding Y coordinate"
9052 msgstr "Codificando coordenada Y"
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9055 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9056 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9059 msgid "DVB subtitles decoder"
9060 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9064 msgid "DVB subtitles"
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9068 msgid "DVB subtitles encoder"
9069 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9071 #: modules/codec/faad.c:44
9072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9073 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9075 #: modules/codec/faad.c:378
9076 msgid "AAC extension"
9077 msgstr "Extensão AAC"
9079 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9081 msgstr "Ficheiro de imagem"
9083 #: modules/codec/fake.c:55
9084 msgid "Path of the image file for fake input."
9087 #: modules/codec/fake.c:56
9089 msgid "Reload image file"
9090 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9092 #: modules/codec/fake.c:58
9094 msgid "Reload image file every n seconds."
9095 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9097 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9099 msgid "Output video width."
9100 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9102 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9103 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9104 msgid "Output video height."
9105 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9107 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9108 msgid "Keep aspect ratio"
9109 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9111 #: modules/codec/fake.c:67
9112 msgid "Consider width and height as maximum values."
9115 #: modules/codec/fake.c:68
9116 msgid "Background aspect ratio"
9119 #: modules/codec/fake.c:70
9120 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9123 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9125 msgid "Deinterlace video"
9126 msgstr "Modo entrelaçado"
9128 #: modules/codec/fake.c:73
9129 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9132 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9134 msgid "Deinterlace module"
9135 msgstr "Módulo de interface"
9137 #: modules/codec/fake.c:76
9139 msgid "Deinterlace module to use."
9140 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9142 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9143 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9144 msgid "Chroma used."
9147 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9148 #: modules/video_output/yuv.c:56
9149 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9152 #: modules/codec/fake.c:90
9154 msgid "Fake video decoder"
9155 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9157 #: modules/codec/flac.c:186
9159 msgid "Flac audio decoder"
9160 msgstr "Codec de áudio"
9162 #: modules/codec/flac.c:191
9164 msgid "Flac audio encoder"
9165 msgstr "Codec de áudio"
9167 #: modules/codec/flac.c:197
9169 msgid "Flac audio packetizer"
9170 msgstr "Tamanho de pacote"
9172 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9173 msgid "Sound fonts (required)"
9176 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9177 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9180 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9181 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9184 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9188 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9189 msgid "Video memory buffer width."
9192 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9194 msgid "Video memory buffer height."
9195 msgstr "Altura de vídeo"
9197 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9199 msgid "Lock function"
9200 msgstr "Localização :"
9202 #: modules/codec/invmem.c:60
9204 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9205 "memory address for use by the video renderer."
9208 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9210 msgid "Unlock function"
9211 msgstr "Sincronização de relógio"
9213 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9214 msgid "Address of the unlocking callback function"
9217 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9218 msgid "Callback data"
9221 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9222 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9225 #: modules/codec/invmem.c:70
9227 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9228 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9229 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9230 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9231 "video output module."
9234 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9236 msgid "Memory video decoder"
9237 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9239 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "Subtítulos Formatados"
9243 #: modules/codec/kate.c:197
9245 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9246 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9247 "rendering via Tiger is enabled."
9250 #: modules/codec/kate.c:204
9255 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9259 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9260 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9261 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9262 #: modules/video_filter/rss.c:70
9266 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9267 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9268 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9269 #: modules/video_filter/rss.c:71
9273 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9274 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9275 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9276 #: modules/video_filter/rss.c:71
9280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9281 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9282 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9283 #: modules/video_filter/rss.c:71
9287 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9288 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9289 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9290 #: modules/video_filter/rss.c:71
9295 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9297 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9298 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9299 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9303 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9304 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9305 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9306 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9311 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9313 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9315 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9319 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9320 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9321 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9322 #: modules/video_filter/rss.c:72
9327 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9328 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9329 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9330 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9331 #: modules/video_filter/rss.c:72
9335 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9336 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9337 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9338 #: modules/video_filter/rss.c:73
9343 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9344 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9345 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9346 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9350 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9351 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9352 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9353 #: modules/video_filter/rss.c:73
9357 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9358 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9359 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9360 #: modules/video_filter/rss.c:73
9364 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9365 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9366 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9367 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9368 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9372 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9373 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9374 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9375 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9379 #: modules/codec/kate.c:216
9381 msgid "Use Tiger for rendering"
9382 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9384 #: modules/codec/kate.c:217
9386 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9387 "only render static text and bitmap based streams."
9390 #: modules/codec/kate.c:221
9392 msgid "Rendering quality"
9393 msgstr "Pós-processamento"
9395 #: modules/codec/kate.c:222
9397 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9401 #: modules/codec/kate.c:226
9403 msgid "Default font effect"
9404 msgstr "Interface telnet"
9406 #: modules/codec/kate.c:227
9408 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9412 #: modules/codec/kate.c:231
9414 msgid "Default font effect strength"
9415 msgstr "Interface telnet"
9417 #: modules/codec/kate.c:232
9418 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9421 #: modules/codec/kate.c:236
9423 msgid "Default font description"
9424 msgstr "Descrição de sessão"
9426 #: modules/codec/kate.c:237
9428 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9429 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9430 "font parameters where appropriate."
9433 #: modules/codec/kate.c:242
9435 msgid "Default font color"
9436 msgstr "Cor padrão do texto"
9438 #: modules/codec/kate.c:243
9440 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9441 "font color to use."
9444 #: modules/codec/kate.c:247
9446 msgid "Default font alpha"
9447 msgstr "Interface telnet"
9449 #: modules/codec/kate.c:248
9451 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9452 "particular font color to use."
9455 #: modules/codec/kate.c:252
9457 msgid "Default background color"
9458 msgstr "Volume de áudio padrão"
9460 #: modules/codec/kate.c:253
9462 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9466 #: modules/codec/kate.c:257
9467 msgid "Default background alpha"
9470 #: modules/codec/kate.c:258
9472 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9473 "specify a particular background color to use."
9476 #: modules/codec/kate.c:264
9478 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9479 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9480 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9482 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9483 "played. This will hopefully be fixed soon."
9486 #: modules/codec/kate.c:273
9491 #: modules/codec/kate.c:274
9493 msgid "Kate overlay decoder"
9494 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9496 #: modules/codec/kate.c:293
9498 msgid "Tiger rendering defaults"
9499 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9501 #: modules/codec/kate.c:329
9503 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9504 msgstr "Faixa de subtítulos"
9506 #: modules/codec/libass.c:58
9508 msgid "Subtitle renderers using libass"
9509 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9511 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9515 #: modules/codec/lpcm.c:52
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9519 #: modules/codec/lpcm.c:57
9520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9521 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9523 #: modules/codec/mash.cpp:71
9524 msgid "Video decoder using openmash"
9527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9535 #: modules/codec/png.c:59
9537 msgid "PNG video decoder"
9538 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9540 #: modules/codec/quicktime.c:68
9541 msgid "QuickTime library decoder"
9544 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9546 msgid "Pseudo raw video decoder"
9547 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9549 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9550 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9553 #: modules/codec/realaudio.c:65
9554 msgid "RealAudio library decoder"
9557 #: modules/codec/realvideo.c:132
9559 msgid "RealVideo library decoder"
9560 msgstr "Codificador de vídeo"
9562 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9564 msgid "Schroedinger video decoder"
9565 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9567 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9569 msgid "SDL Image decoder"
9570 msgstr "Clone de imagem"
9572 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9574 msgid "SDL_image video decoder"
9575 msgstr "Clone de imagem"
9577 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9579 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9580 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9582 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9586 #: modules/codec/speex.c:58
9588 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9589 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9591 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9592 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9593 msgid "Encoding quality"
9596 #: modules/codec/speex.c:62
9597 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9600 #: modules/codec/speex.c:64
9602 msgid "Encoding complexity"
9603 msgstr "Codificando coordenada X"
9605 #: modules/codec/speex.c:66
9606 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9609 #: modules/codec/speex.c:68
9611 msgid "Maximal bitrate"
9612 msgstr "Bitrate máximo"
9614 #: modules/codec/speex.c:70
9615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9618 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9619 msgid "CBR encoding"
9620 msgstr "Codificação CBR"
9622 #: modules/codec/speex.c:74
9624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9625 "bitrate encoding (VBR)."
9628 #: modules/codec/speex.c:77
9629 msgid "Voice activity detection"
9632 #: modules/codec/speex.c:79
9634 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9638 #: modules/codec/speex.c:82
9640 msgid "Discontinuous Transmission"
9641 msgstr "emissão contínua"
9643 #: modules/codec/speex.c:84
9644 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9647 #: modules/codec/speex.c:88
9648 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9651 #: modules/codec/speex.c:88
9652 msgid "Wide-band (16kHz)"
9655 #: modules/codec/speex.c:88
9656 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9659 #: modules/codec/speex.c:95
9661 msgid "Speex audio decoder"
9662 msgstr "Clone de imagem"
9664 #: modules/codec/speex.c:97
9669 #: modules/codec/speex.c:101
9670 msgid "Speex audio packetizer"
9673 #: modules/codec/speex.c:106
9675 msgid "Speex audio encoder"
9676 msgstr "Codec de áudio"
9678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9680 msgid "DVD subtitles decoder"
9681 msgstr "Codec de subtítulos"
9683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9685 msgid "DVD subtitles packetizer"
9686 msgstr "Faixa de subtítulos"
9688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9689 msgid "Subtitles text encoding"
9690 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9693 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9697 msgid "Subtitles justification"
9698 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9701 msgid "Set the justification of subtitles"
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9706 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9707 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9711 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9716 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9717 "but you can choose to disable all formatting."
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9721 msgid "Text subtitles decoder"
9722 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9724 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9728 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9730 msgid "USF subtitles decoder"
9731 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9733 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9734 msgid "T.140 text encoder"
9735 msgstr "Codificador de texto T.140"
9737 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9738 msgid "Enable debug"
9739 msgstr "Activar depuração"
9741 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9743 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9745 "packet assembly info 2\n"
9748 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9749 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9752 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9753 msgid "SVCD subtitles"
9754 msgstr "Subtítulos SVCD"
9756 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9760 #: modules/codec/tarkin.c:80
9762 msgid "Tarkin decoder"
9763 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9765 #: modules/codec/telx.c:55
9766 msgid "Override page"
9769 #: modules/codec/telx.c:56
9771 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9772 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9773 "usually 888 or 889)."
9776 #: modules/codec/telx.c:61
9777 msgid "Ignore subtitle flag"
9778 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9780 #: modules/codec/telx.c:62
9781 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9784 #: modules/codec/telx.c:65
9785 msgid "Workaround for France"
9788 #: modules/codec/telx.c:66
9790 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9791 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9792 "your subtitles don't appear."
9795 #: modules/codec/telx.c:72
9797 msgid "Teletext subtitles decoder"
9798 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9800 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9806 #: modules/codec/theora.c:104
9808 msgid "Theora video decoder"
9809 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9811 #: modules/codec/theora.c:110
9812 msgid "Theora video packetizer"
9815 #: modules/codec/theora.c:115
9816 msgid "Theora video encoder"
9819 #: modules/codec/twolame.c:57
9821 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9822 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9825 #: modules/codec/twolame.c:60
9827 msgstr "Modo Estéreo"
9829 #: modules/codec/twolame.c:61
9830 msgid "Handling mode for stereo streams"
9833 #: modules/codec/twolame.c:62
9837 #: modules/codec/twolame.c:64
9838 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9841 #: modules/codec/twolame.c:65
9842 msgid "Psycho-acoustic model"
9845 #: modules/codec/twolame.c:67
9846 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9849 #: modules/codec/twolame.c:71
9853 #: modules/codec/twolame.c:71
9854 msgid "Joint stereo"
9855 msgstr "Estéreo Junto"
9857 #: modules/codec/twolame.c:76
9858 msgid "Libtwolame audio encoder"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:169
9862 msgid "Maximum encoding bitrate"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:171
9866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9869 #: modules/codec/vorbis.c:172
9870 msgid "Minimum encoding bitrate"
9873 #: modules/codec/vorbis.c:174
9875 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9879 #: modules/codec/vorbis.c:177
9880 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9883 #: modules/codec/vorbis.c:181
9884 msgid "Vorbis audio decoder"
9885 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:192
9889 msgid "Vorbis audio packetizer"
9890 msgstr "Tamanho de pacote"
9892 #: modules/codec/vorbis.c:199
9893 msgid "Vorbis audio encoder"
9894 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9896 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9897 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9900 #: modules/codec/x264.c:52
9902 msgid "Maximum GOP size"
9903 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9905 #: modules/codec/x264.c:53
9907 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9908 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9911 #: modules/codec/x264.c:57
9912 msgid "Minimum GOP size"
9915 #: modules/codec/x264.c:58
9917 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9918 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9919 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9920 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9921 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9923 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9924 "frames, but do not start a new GOP."
9927 #: modules/codec/x264.c:67
9928 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9931 #: modules/codec/x264.c:68
9933 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9934 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9935 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9936 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9937 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9938 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9942 #: modules/codec/x264.c:79
9943 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9946 #: modules/codec/x264.c:80
9948 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9952 #: modules/codec/x264.c:84
9953 msgid "B-frames between I and P"
9956 #: modules/codec/x264.c:85
9957 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9960 #: modules/codec/x264.c:88
9961 msgid "Adaptive B-frame decision"
9964 #: modules/codec/x264.c:90
9966 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9967 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9970 #: modules/codec/x264.c:94
9972 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9973 "possibly before an I-frame."
9976 #: modules/codec/x264.c:98
9977 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9980 #: modules/codec/x264.c:99
9982 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9983 "negative values cause less B-frames."
9986 #: modules/codec/x264.c:102
9987 msgid "Keep some B-frames as references"
9990 #: modules/codec/x264.c:103
9992 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9993 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9997 #: modules/codec/x264.c:107
10001 #: modules/codec/x264.c:108
10003 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10004 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10007 #: modules/codec/x264.c:112
10009 msgid "Number of reference frames"
10010 msgstr "Número de linhas para alteração"
10012 #: modules/codec/x264.c:113
10014 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10015 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10016 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10019 #: modules/codec/x264.c:118
10021 msgid "Skip loop filter"
10022 msgstr "Filtros de áudio"
10024 #: modules/codec/x264.c:119
10025 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10028 #: modules/codec/x264.c:121
10029 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10032 #: modules/codec/x264.c:122
10034 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10035 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10038 #: modules/codec/x264.c:126
10039 msgid "H.264 level"
10040 msgstr "Nível H.264"
10042 #: modules/codec/x264.c:127
10044 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10045 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10046 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10049 #: modules/codec/x264.c:136
10050 msgid "Interlaced mode"
10051 msgstr "Modo entrelaçado"
10053 #: modules/codec/x264.c:137
10054 msgid "Pure-interlaced mode."
10055 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10057 #: modules/codec/x264.c:142
10059 msgstr "Configurar QP"
10061 #: modules/codec/x264.c:143
10063 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10064 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10067 #: modules/codec/x264.c:147
10068 msgid "Quality-based VBR"
10071 #: modules/codec/x264.c:148
10072 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10075 #: modules/codec/x264.c:150
10079 #: modules/codec/x264.c:151
10080 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10083 #: modules/codec/x264.c:154
10087 #: modules/codec/x264.c:155
10088 msgid "Maximum quantizer parameter."
10091 #: modules/codec/x264.c:157
10092 msgid "Max QP step"
10095 #: modules/codec/x264.c:158
10096 msgid "Max QP step between frames."
10099 #: modules/codec/x264.c:160
10100 msgid "Average bitrate tolerance"
10103 #: modules/codec/x264.c:161
10104 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10107 #: modules/codec/x264.c:164
10108 msgid "Max local bitrate"
10111 #: modules/codec/x264.c:165
10112 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10115 #: modules/codec/x264.c:167
10119 #: modules/codec/x264.c:168
10120 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10123 #: modules/codec/x264.c:171
10124 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10127 #: modules/codec/x264.c:172
10129 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10133 #: modules/codec/x264.c:176
10134 msgid "How AQ distributes bits"
10137 #: modules/codec/x264.c:177
10139 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10141 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10142 " - 2: Move bits between frames"
10145 #: modules/codec/x264.c:182
10147 msgid "Strength of AQ"
10148 msgstr "Método de posicionamento"
10150 #: modules/codec/x264.c:183
10152 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10153 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10154 " - 0.5: weak AQ\n"
10155 " - 1.5: strong AQ"
10158 #: modules/codec/x264.c:190
10159 msgid "QP factor between I and P"
10162 #: modules/codec/x264.c:191
10163 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10166 #: modules/codec/x264.c:194
10167 msgid "QP factor between P and B"
10170 #: modules/codec/x264.c:195
10171 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10174 #: modules/codec/x264.c:197
10175 msgid "QP difference between chroma and luma"
10178 #: modules/codec/x264.c:198
10179 msgid "QP difference between chroma and luma."
10182 #: modules/codec/x264.c:200
10183 msgid "Multipass ratecontrol"
10186 #: modules/codec/x264.c:201
10188 "Multipass ratecontrol:\n"
10189 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10190 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10191 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10194 #: modules/codec/x264.c:206
10195 msgid "QP curve compression"
10198 #: modules/codec/x264.c:207
10199 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10202 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10203 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10206 #: modules/codec/x264.c:210
10208 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10209 "blurs complexity."
10212 #: modules/codec/x264.c:214
10214 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10218 #: modules/codec/x264.c:219
10219 msgid "Partitions to consider"
10222 #: modules/codec/x264.c:220
10224 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10227 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10228 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10229 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10230 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10233 #: modules/codec/x264.c:228
10234 msgid "Direct MV prediction mode"
10237 #: modules/codec/x264.c:229
10238 msgid "Direct MV prediction mode."
10241 #: modules/codec/x264.c:232
10243 msgid "Direct prediction size"
10244 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10246 #: modules/codec/x264.c:233
10248 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10250 " - -1: smallest possible according to level\n"
10253 #: modules/codec/x264.c:239
10254 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10257 #: modules/codec/x264.c:240
10258 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10261 #: modules/codec/x264.c:242
10263 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10264 msgstr "Definições de módulos chroma"
10266 #: modules/codec/x264.c:244
10268 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10270 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10271 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10272 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10273 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10276 #: modules/codec/x264.c:251
10278 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10280 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10281 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10282 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10285 #: modules/codec/x264.c:259
10286 msgid "Maximum motion vector search range"
10289 #: modules/codec/x264.c:260
10291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10296 #: modules/codec/x264.c:265
10297 msgid "Maximum motion vector length"
10300 #: modules/codec/x264.c:266
10302 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10305 #: modules/codec/x264.c:271
10306 msgid "Minimum buffer space between threads"
10309 #: modules/codec/x264.c:272
10311 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10315 #: modules/codec/x264.c:276
10316 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10319 #: modules/codec/x264.c:280
10321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10323 "quality). Range 1 to 9."
10326 #: modules/codec/x264.c:285
10328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10330 "quality). Range 1 to 7."
10333 #: modules/codec/x264.c:290
10335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10337 "quality). Range 1 to 6."
10340 #: modules/codec/x264.c:295
10342 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10343 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10344 "quality). Range 1 to 5."
10347 #: modules/codec/x264.c:300
10348 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10351 #: modules/codec/x264.c:301
10352 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10355 #: modules/codec/x264.c:304
10356 msgid "Decide references on a per partition basis"
10359 #: modules/codec/x264.c:305
10361 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10362 "as opposed to only one ref per macroblock."
10365 #: modules/codec/x264.c:309
10367 msgid "Chroma in motion estimation"
10368 msgstr "Definições de módulos chroma"
10370 #: modules/codec/x264.c:310
10371 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10374 #: modules/codec/x264.c:313
10375 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10378 #: modules/codec/x264.c:314
10379 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10382 #: modules/codec/x264.c:316
10383 msgid "Adaptive spatial transform size"
10386 #: modules/codec/x264.c:318
10387 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10390 #: modules/codec/x264.c:320
10391 msgid "Trellis RD quantization"
10394 #: modules/codec/x264.c:321
10396 "Trellis RD quantization: \n"
10398 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10399 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10400 "This requires CABAC."
10403 #: modules/codec/x264.c:327
10404 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10407 #: modules/codec/x264.c:328
10408 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10411 #: modules/codec/x264.c:330
10412 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10415 #: modules/codec/x264.c:331
10417 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10418 "small single coefficient."
10421 #: modules/codec/x264.c:336
10423 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10427 #: modules/codec/x264.c:340
10428 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10431 #: modules/codec/x264.c:341
10432 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10435 #: modules/codec/x264.c:344
10436 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10439 #: modules/codec/x264.c:345
10440 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10443 #: modules/codec/x264.c:352
10444 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10447 #: modules/codec/x264.c:353
10448 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10451 #: modules/codec/x264.c:357
10452 msgid "CPU optimizations"
10453 msgstr "Optimizações CPU"
10455 #: modules/codec/x264.c:358
10456 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10457 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10459 #: modules/codec/x264.c:360
10460 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10463 #: modules/codec/x264.c:361
10464 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10467 #: modules/codec/x264.c:363
10468 msgid "PSNR computation"
10469 msgstr "Computação PSNR"
10471 #: modules/codec/x264.c:364
10473 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10477 #: modules/codec/x264.c:367
10478 msgid "SSIM computation"
10479 msgstr "Computação SSIM"
10481 #: modules/codec/x264.c:368
10483 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10487 #: modules/codec/x264.c:371
10489 msgstr "Modo silencioso"
10491 #: modules/codec/x264.c:372
10492 msgid "Quiet mode."
10493 msgstr "Modo silencioso."
10495 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10497 msgstr "Estatísticas"
10499 #: modules/codec/x264.c:375
10500 msgid "Print stats for each frame."
10503 #: modules/codec/x264.c:378
10504 msgid "SPS and PPS id numbers"
10507 #: modules/codec/x264.c:379
10509 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10513 #: modules/codec/x264.c:383
10515 msgid "Access unit delimiters"
10516 msgstr "Filtros de acesso"
10518 #: modules/codec/x264.c:384
10520 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10521 msgstr "Filtros de acesso"
10523 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10527 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10531 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10535 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10539 #: modules/codec/x264.c:397
10543 #: modules/codec/x264.c:403
10547 #: modules/codec/x264.c:403
10551 #: modules/codec/x264.c:403
10555 #: modules/codec/x264.c:403
10559 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10563 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10567 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10568 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10572 #: modules/codec/x264.c:418
10573 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10576 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10577 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10580 #: modules/codec/zvbi.c:59
10581 msgid "Teletext page"
10582 msgstr "Página do teletexto"
10584 #: modules/codec/zvbi.c:60
10585 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10588 #: modules/codec/zvbi.c:63
10589 msgid "Text is always opaque"
10592 #: modules/codec/zvbi.c:64
10593 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10596 #: modules/codec/zvbi.c:67
10597 msgid "Teletext alignment"
10598 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10600 #: modules/codec/zvbi.c:69
10603 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10607 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10608 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10609 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10612 #: modules/codec/zvbi.c:73
10613 msgid "Teletext text subtitles"
10614 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10616 #: modules/codec/zvbi.c:74
10617 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10620 #: modules/codec/zvbi.c:83
10622 msgid "VBI and Teletext decoder"
10623 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10625 #: modules/codec/zvbi.c:84
10627 msgid "VBI & Teletext"
10628 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10630 #: modules/codec/zvbi.c:687
10635 #: modules/codec/zvbi.c:701
10640 #: modules/control/dbus.c:128
10644 #: modules/control/dbus.c:131
10645 msgid "D-Bus control interface"
10646 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10648 #: modules/control/gestures.c:81
10649 msgid "Motion threshold (10-100)"
10652 #: modules/control/gestures.c:83
10653 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10656 #: modules/control/gestures.c:85
10657 msgid "Trigger button"
10660 #: modules/control/gestures.c:87
10661 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10664 #: modules/control/gestures.c:91
10668 #: modules/control/gestures.c:94
10672 #: modules/control/gestures.c:102
10674 msgid "Mouse gestures control interface"
10675 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10677 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10678 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10680 msgid "Global Hotkeys"
10681 msgstr "Teclas de atalho"
10683 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10684 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10686 msgid "Global Hotkeys interface"
10687 msgstr "MTU da interface de rede"
10689 #: modules/control/hotkeys.c:100
10691 msgid "Volume Control"
10692 msgstr "Controlo do Tempo"
10694 #: modules/control/hotkeys.c:100
10696 msgid "Position Control"
10699 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10704 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10707 msgstr "Teclas de atalho"
10709 #: modules/control/hotkeys.c:104
10711 msgid "Hotkeys management interface"
10712 msgstr "MTU da interface de rede"
10714 #: modules/control/hotkeys.c:109
10716 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10717 msgstr "Controlo do multiplexador"
10719 #: modules/control/hotkeys.c:110
10721 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10725 #: modules/control/hotkeys.c:418
10727 msgid "Audio Device: %s"
10728 msgstr "Dispositivo Áudio"
10730 #: modules/control/hotkeys.c:513
10732 msgid "Audio track: %s"
10733 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10735 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10737 msgid "Subtitle track: %s"
10738 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10740 #: modules/control/hotkeys.c:528
10744 #: modules/control/hotkeys.c:575
10746 msgid "Aspect ratio: %s"
10747 msgstr "Rácio de aspecto"
10749 #: modules/control/hotkeys.c:603
10752 msgstr "Compilador: %s\n"
10754 #: modules/control/hotkeys.c:617
10755 msgid "Zooming reset"
10758 #: modules/control/hotkeys.c:625
10760 msgid "Scaled to screen"
10763 #: modules/control/hotkeys.c:628
10765 msgid "Original Size"
10766 msgstr "Áudio original"
10768 #: modules/control/hotkeys.c:670
10770 msgid "Deinterlace mode: %s"
10771 msgstr "Modo entrelaçado"
10773 #: modules/control/hotkeys.c:702
10775 msgid "Zoom mode: %s"
10776 msgstr "Aproximar vídeo"
10778 #: modules/control/hotkeys.c:762
10783 #: modules/control/hotkeys.c:788
10788 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10790 msgid "Subtitle delay %i ms"
10791 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10793 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10795 msgid "Audio delay %i ms"
10796 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10798 #: modules/control/hotkeys.c:908
10802 #: modules/control/hotkeys.c:910
10803 msgid "Recording done"
10804 msgstr "Gravação concluída"
10806 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10808 msgid "Volume %d%%"
10809 msgstr "Diminuir volume"
10811 #: modules/control/http/http.c:39
10813 msgid "Host address"
10814 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10816 #: modules/control/http/http.c:41
10818 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10820 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10823 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10825 msgid "Source directory"
10826 msgstr "Escolher directório"
10828 #: modules/control/http/http.c:47
10832 #: modules/control/http/http.c:49
10834 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10835 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10838 #: modules/control/http/http.c:51
10839 msgid "Export album art as /art."
10840 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10842 #: modules/control/http/http.c:53
10844 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10848 #: modules/control/http/http.c:56
10849 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10850 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10852 #: modules/control/http/http.c:59
10853 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10854 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10856 #: modules/control/http/http.c:61
10857 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10858 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10860 #: modules/control/http/http.c:64
10861 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10862 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10864 #: modules/control/http/http.c:67
10868 #: modules/control/http/http.c:68
10870 msgid "HTTP remote control interface"
10871 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10873 #: modules/control/http/http.c:78
10877 #: modules/control/lirc.c:45
10879 msgid "Change the lirc configuration file."
10880 msgstr "Ficheiro de configuração"
10882 #: modules/control/lirc.c:47
10884 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10885 "users home directory."
10888 #: modules/control/lirc.c:57
10890 msgstr "Infravermelhos"
10892 #: modules/control/lirc.c:60
10894 msgid "Infrared remote control interface"
10895 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10897 #: modules/control/motion.c:72
10898 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10901 #: modules/control/motion.c:78
10905 #: modules/control/motion.c:80
10906 msgid "motion control interface"
10907 msgstr "interface de controlo de movimento"
10909 #: modules/control/motion.c:81
10911 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10914 #: modules/control/netsync.c:66
10915 msgid "Act as master"
10916 msgstr "Agir como mestre"
10918 #: modules/control/netsync.c:67
10919 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10922 #: modules/control/netsync.c:71
10924 msgid "Master client ip address"
10925 msgstr "Indique por favor um endereço"
10927 #: modules/control/netsync.c:72
10929 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10930 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10932 #: modules/control/netsync.c:76
10934 msgid "Network Sync"
10937 #: modules/control/ntservice.c:43
10938 msgid "Install Windows Service"
10939 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10941 #: modules/control/ntservice.c:45
10942 msgid "Install the Service and exit."
10943 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10945 #: modules/control/ntservice.c:46
10946 msgid "Uninstall Windows Service"
10947 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10949 #: modules/control/ntservice.c:48
10950 msgid "Uninstall the Service and exit."
10951 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10953 #: modules/control/ntservice.c:49
10955 msgid "Display name of the Service"
10958 #: modules/control/ntservice.c:51
10959 msgid "Change the display name of the Service."
10960 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10962 #: modules/control/ntservice.c:52
10963 msgid "Configuration options"
10964 msgstr "Opções de Configuração"
10966 #: modules/control/ntservice.c:54
10968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10973 #: modules/control/ntservice.c:59
10975 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10976 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10977 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10980 #: modules/control/ntservice.c:65
10982 msgstr "Serviço NT"
10984 #: modules/control/ntservice.c:66
10986 msgid "Windows Service interface"
10987 msgstr "Esconder interface"
10989 #: modules/control/rc.c:73
10991 msgid "Initializing"
10994 #: modules/control/rc.c:74
10999 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11007 #: modules/control/rc.c:77
11012 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11016 #: modules/control/rc.c:165
11018 msgid "Show stream position"
11019 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11021 #: modules/control/rc.c:166
11023 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11026 #: modules/control/rc.c:169
11030 #: modules/control/rc.c:170
11031 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11034 #: modules/control/rc.c:172
11035 msgid "UNIX socket command input"
11038 #: modules/control/rc.c:173
11039 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11042 #: modules/control/rc.c:176
11044 msgid "TCP command input"
11045 msgstr "Entrada TCP"
11047 #: modules/control/rc.c:177
11049 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11050 "port the interface will bind to."
11053 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11055 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11057 #: modules/control/rc.c:183
11059 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11064 #: modules/control/rc.c:190
11068 #: modules/control/rc.c:193
11070 msgid "Remote control interface"
11071 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11073 #: modules/control/rc.c:342
11074 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11077 #: modules/control/rc.c:815
11079 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11080 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11082 #: modules/control/rc.c:849
11083 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11084 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11086 #: modules/control/rc.c:851
11087 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11088 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11090 #: modules/control/rc.c:852
11091 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11094 #: modules/control/rc.c:853
11095 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11097 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11099 #: modules/control/rc.c:854
11100 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11103 #: modules/control/rc.c:855
11104 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11105 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11107 #: modules/control/rc.c:856
11108 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11110 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11112 #: modules/control/rc.c:857
11113 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11114 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11116 #: modules/control/rc.c:858
11117 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11118 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11120 #: modules/control/rc.c:859
11121 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11123 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11125 #: modules/control/rc.c:860
11126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11127 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11129 #: modules/control/rc.c:861
11130 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11131 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11133 #: modules/control/rc.c:862
11134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11135 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11137 #: modules/control/rc.c:863
11138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11139 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11141 #: modules/control/rc.c:864
11142 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11143 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11145 #: modules/control/rc.c:865
11146 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11147 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11149 #: modules/control/rc.c:866
11150 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11151 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11153 #: modules/control/rc.c:867
11154 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11155 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11157 #: modules/control/rc.c:868
11158 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11159 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11161 #: modules/control/rc.c:869
11162 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11163 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11165 #: modules/control/rc.c:871
11166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11167 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11169 #: modules/control/rc.c:872
11170 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11171 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11173 #: modules/control/rc.c:873
11174 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11177 #: modules/control/rc.c:874
11178 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11181 #: modules/control/rc.c:875
11182 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11185 #: modules/control/rc.c:876
11186 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11189 #: modules/control/rc.c:877
11190 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11193 #: modules/control/rc.c:878
11194 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11197 #: modules/control/rc.c:879
11198 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11201 #: modules/control/rc.c:880
11202 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11205 #: modules/control/rc.c:881
11206 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11209 #: modules/control/rc.c:882
11210 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11213 #: modules/control/rc.c:883
11214 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11217 #: modules/control/rc.c:884
11218 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11221 #: modules/control/rc.c:886
11222 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11225 #: modules/control/rc.c:887
11226 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11229 #: modules/control/rc.c:888
11230 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11233 #: modules/control/rc.c:889
11234 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11237 #: modules/control/rc.c:890
11238 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11241 #: modules/control/rc.c:891
11242 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11245 #: modules/control/rc.c:892
11246 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11249 #: modules/control/rc.c:893
11250 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11253 #: modules/control/rc.c:894
11254 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11257 #: modules/control/rc.c:895
11258 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11261 #: modules/control/rc.c:896
11262 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11265 #: modules/control/rc.c:897
11266 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11269 #: modules/control/rc.c:898
11270 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11273 #: modules/control/rc.c:899
11274 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11277 #: modules/control/rc.c:904
11278 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11281 #: modules/control/rc.c:905
11282 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11285 #: modules/control/rc.c:906
11286 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11289 #: modules/control/rc.c:907
11290 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11293 #: modules/control/rc.c:908
11294 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11297 #: modules/control/rc.c:909
11298 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11301 #: modules/control/rc.c:910
11302 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11305 #: modules/control/rc.c:911
11306 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11309 #: modules/control/rc.c:913
11310 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11313 #: modules/control/rc.c:914
11314 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11317 #: modules/control/rc.c:915
11318 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11321 #: modules/control/rc.c:916
11322 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11325 #: modules/control/rc.c:917
11326 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11329 #: modules/control/rc.c:919
11330 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11333 #: modules/control/rc.c:920
11334 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11337 #: modules/control/rc.c:921
11338 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11341 #: modules/control/rc.c:922
11342 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11345 #: modules/control/rc.c:923
11346 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11349 #: modules/control/rc.c:924
11350 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11353 #: modules/control/rc.c:925
11354 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11357 #: modules/control/rc.c:926
11358 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11361 #: modules/control/rc.c:927
11362 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11365 #: modules/control/rc.c:928
11366 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11369 #: modules/control/rc.c:929
11370 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11373 #: modules/control/rc.c:930
11374 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11377 #: modules/control/rc.c:931
11378 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11381 #: modules/control/rc.c:932
11382 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11385 #: modules/control/rc.c:935
11386 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11387 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11389 #: modules/control/rc.c:936
11390 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11391 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11393 #: modules/control/rc.c:937
11394 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11395 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11397 #: modules/control/rc.c:938
11398 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11399 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11401 #: modules/control/rc.c:940
11402 msgid "+----[ end of help ]"
11403 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11405 #: modules/control/rc.c:1053
11407 msgid "Press menu select or pause to continue."
11410 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11412 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11413 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11414 #: modules/control/rc.c:1929
11415 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11416 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11418 #: modules/control/rc.c:1410
11419 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11420 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11422 #: modules/control/rc.c:1421
11424 msgid "Playlist has only %d elements"
11425 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11427 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11428 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11431 #: modules/control/rc.c:1988
11433 msgid "Unknown command!"
11434 msgstr "Vídeo desconhecido"
11436 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11437 msgid "+-[Incoming]"
11438 msgstr "+-[A chegar]"
11440 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11442 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11443 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11445 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11447 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11448 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11450 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11452 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11453 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11455 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11457 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11458 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11460 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11461 msgid "+-[Video Decoding]"
11462 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11464 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11466 msgid "| video decoded : %5i"
11467 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11469 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11471 msgid "| frames displayed : %5i"
11472 msgstr "| frames displayed : %5i"
11474 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11476 msgid "| frames lost : %5i"
11477 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11479 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11480 msgid "+-[Audio Decoding]"
11481 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11483 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11485 msgid "| audio decoded : %5i"
11486 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11488 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11490 msgid "| buffers played : %5i"
11491 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11493 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11495 msgid "| buffers lost : %5i"
11496 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11498 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11499 msgid "+-[Streaming]"
11500 msgstr "+-[Emitindo]"
11502 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11504 msgid "| packets sent : %5i"
11505 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11507 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11509 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11510 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11512 #: modules/control/rc.c:2037
11514 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11515 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11517 #: modules/control/showintf.c:67
11521 #: modules/control/showintf.c:68
11523 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11524 msgstr "MTU da interface de rede"
11526 #: modules/control/signals.c:37
11531 #: modules/control/signals.c:40
11533 msgid "POSIX signals handling interface"
11534 msgstr "Definições para a interface principal"
11536 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11541 #: modules/control/telnet.c:79
11543 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11544 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11545 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11548 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11550 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11554 #: modules/control/telnet.c:84
11556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11560 #: modules/control/telnet.c:88
11562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11563 "default value is \"admin\"."
11566 #: modules/control/telnet.c:102
11567 msgid "VLM remote control interface"
11568 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11570 #: modules/demux/aiff.c:49
11571 msgid "AIFF demuxer"
11572 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11574 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11575 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11576 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11578 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11579 msgid "Could not demux ASF stream"
11582 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11583 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11584 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11586 #: modules/demux/au.c:50
11588 msgstr "Desmultiplexador AU"
11590 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11592 msgid "FFmpeg demuxer"
11593 msgstr "Demuxer TTA"
11595 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11600 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11602 msgid "FFmpeg muxer"
11605 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11607 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11609 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11610 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11611 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11615 msgid "Force interleaved method"
11616 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11620 msgid "Force interleaved method."
11621 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11623 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11625 msgid "Force index creation"
11626 msgstr "Mais informação"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11630 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11631 "incomplete (not seekable)."
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11640 msgstr "Compor sempre"
11642 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11644 msgstr "Nunca compor"
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11647 msgid "AVI demuxer"
11648 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11652 msgstr "Índice AVI"
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11657 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11658 "Do you want to try to fix it?\n"
11660 "This might take a long time."
11662 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11664 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11666 "Isto pode demorar um bocado."
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11673 msgid "Don't repair"
11674 msgstr "Não reparar"
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11677 msgid "Fixing AVI Index..."
11678 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11680 #: modules/demux/cdg.c:45
11681 msgid "CDG demuxer"
11682 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11684 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11686 msgid "Dump filename"
11687 msgstr "Nome do grupo"
11689 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11691 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11692 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11694 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11696 msgid "Append to existing file"
11697 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11699 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11700 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11701 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11703 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11704 msgid "File dumper"
11707 #: modules/demux/flac.c:49
11708 msgid "FLAC demuxer"
11709 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11711 #: modules/demux/gme.cpp:55
11712 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11717 msgid "Closed captions"
11718 msgstr "Legendas fechadas 1"
11720 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11722 msgid "Textual audio descriptions"
11723 msgstr "Descrição de sessão"
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11730 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11732 msgid "Ticker text"
11733 msgstr "Página do teletexto"
11735 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11737 msgid "Active regions"
11738 msgstr "Janelas activas"
11740 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11742 msgid "Semantic annotations"
11743 msgstr "Opções de performance"
11745 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11750 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11755 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11756 msgid "Linguistic markup"
11759 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11763 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11765 msgid "Subtitles (images)"
11766 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11769 msgid "Slides (text)"
11772 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11774 msgid "Slides (images)"
11775 msgstr "Clonar imagem"
11777 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11779 msgid "Unknown category"
11780 msgstr "Vídeo desconhecido"
11782 #: modules/demux/live555.cpp:77
11785 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11786 "should be set in millisecond units."
11788 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11791 #: modules/demux/live555.cpp:80
11792 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11795 #: modules/demux/live555.cpp:81
11797 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11798 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11799 "cannot connect to normal RTSP servers."
11802 #: modules/demux/live555.cpp:85
11804 msgid "RTSP user name"
11805 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11807 #: modules/demux/live555.cpp:86
11810 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11812 msgstr "Conta a usar na ligação."
11814 #: modules/demux/live555.cpp:88
11815 msgid "RTSP password"
11816 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11818 #: modules/demux/live555.cpp:89
11820 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11821 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11823 #: modules/demux/live555.cpp:93
11824 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11825 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11827 #: modules/demux/live555.cpp:103
11828 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11829 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11831 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11833 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11834 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:112
11837 msgid "Client port"
11838 msgstr "Porta do cliente"
11840 #: modules/demux/live555.cpp:113
11841 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11842 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11844 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11845 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11849 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11850 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:121
11853 msgid "HTTP tunnel port"
11854 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11856 #: modules/demux/live555.cpp:122
11857 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11860 #: modules/demux/live555.cpp:612
11861 msgid "RTSP authentication"
11862 msgstr "Autenticação RTSP"
11864 #: modules/demux/live555.cpp:613
11865 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11868 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11869 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11870 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11871 msgid "Frames per Second"
11872 msgstr "Frames por Segundo"
11874 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11876 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11877 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11880 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11881 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11882 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11885 msgid "--- DVD Menu"
11886 msgstr "--- Menu DVD"
11888 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11889 msgid "First Played"
11890 msgstr "Tocado Primeiro"
11892 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11893 msgid "Video Manager"
11894 msgstr "Gestor Vídeo"
11896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11897 msgid "----- Title"
11898 msgstr "----- Título"
11900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11901 msgid "Matroska stream demuxer"
11902 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11905 msgid "Ordered chapters"
11906 msgstr "Capítulo ordenados"
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11909 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11913 msgid "Chapter codecs"
11914 msgstr "Codificadores do capítulo"
11916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11917 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11922 msgid "Preload Directory"
11923 msgstr "Directório"
11925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11927 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11928 "for broken files)."
11931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11932 msgid "Seek based on percent not time"
11935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11936 msgid "Seek based on percent not time."
11939 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11940 msgid "Dummy Elements"
11943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11944 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11947 #: modules/demux/mod.c:53
11948 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11949 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11951 #: modules/demux/mod.c:54
11953 msgid "Enable reverberation"
11954 msgstr "Activar áudio"
11956 #: modules/demux/mod.c:55
11957 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11960 #: modules/demux/mod.c:57
11961 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11964 #: modules/demux/mod.c:59
11966 msgid "Enable megabass mode"
11967 msgstr "Activar base"
11969 #: modules/demux/mod.c:60
11970 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11973 #: modules/demux/mod.c:62
11975 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11976 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11979 #: modules/demux/mod.c:65
11980 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11983 #: modules/demux/mod.c:67
11984 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11987 #: modules/demux/mod.c:72
11988 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11991 #: modules/demux/mod.c:80
11996 #: modules/demux/mod.c:83
11997 msgid "Reverberation level"
12000 #: modules/demux/mod.c:85
12001 msgid "Reverberation delay"
12004 #: modules/demux/mod.c:87
12008 #: modules/demux/mod.c:90
12009 msgid "Mega bass level"
12010 msgstr "Nível do mega bass"
12012 #: modules/demux/mod.c:92
12013 msgid "Mega bass cutoff"
12014 msgstr "Corte do mega bass"
12016 #: modules/demux/mod.c:94
12020 #: modules/demux/mod.c:97
12021 msgid "Surround level"
12022 msgstr "Nível de surround"
12024 #: modules/demux/mod.c:99
12026 msgid "Surround delay (ms)"
12027 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12030 msgid "MP4 stream demuxer"
12031 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12037 #: modules/demux/mpc.c:58
12038 msgid "MusePack demuxer"
12039 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12041 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12042 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12045 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12046 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12047 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12049 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12050 msgid "H264 video demuxer"
12051 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12053 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12055 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12058 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12059 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12060 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12062 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12067 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12068 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12069 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12071 #: modules/demux/nsc.c:46
12072 msgid "Windows Media NSC metademux"
12073 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12075 #: modules/demux/nsv.c:49
12076 msgid "NullSoft demuxer"
12077 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12079 #: modules/demux/nuv.c:49
12080 msgid "Nuv demuxer"
12081 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12083 #: modules/demux/ogg.c:54
12084 msgid "OGG demuxer"
12085 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12087 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12088 msgid "Google Video"
12089 msgstr "Vídeo do Google"
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12093 msgstr "Ínicio Automático"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12096 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12100 msgid "Show shoutcast adult content"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12104 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12109 msgstr "Saltar anuncios"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12113 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12114 "prevent adding them to the playlist."
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12118 msgid "M3U playlist import"
12119 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12122 msgid "PLS playlist import"
12123 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12126 msgid "B4S playlist import"
12127 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12130 msgid "DVB playlist import"
12131 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12135 msgid "Podcast parser"
12138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12139 msgid "XSPF playlist import"
12140 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12143 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12147 msgid "ASX playlist import"
12148 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12151 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12155 msgid "QuickTime Media Link importer"
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12159 msgid "Google Video Playlist importer"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12163 msgid "Dummy ifo demux"
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12167 msgid "iTunes Music Library importer"
12170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12172 msgid "Podcast Info"
12173 msgstr "Informação do Podcast"
12175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12176 msgid "Podcast Summary"
12177 msgstr "Resumo do Podcast"
12179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12180 msgid "Podcast Size"
12181 msgstr "Tamanho do Podcast"
12183 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12187 #: modules/demux/ps.c:43
12188 msgid "Trust MPEG timestamps"
12191 #: modules/demux/ps.c:44
12193 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12194 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12195 "calculate from the bitrate instead."
12198 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12199 msgid "MPEG-PS demuxer"
12200 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12202 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12206 #: modules/demux/pva.c:43
12207 msgid "PVA demuxer"
12208 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12210 #: modules/demux/rawdv.c:41
12212 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12215 #: modules/demux/rawdv.c:49
12216 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12217 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12219 #: modules/demux/rawvid.c:46
12221 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12222 "30000/1001 or 29.97"
12225 #: modules/demux/rawvid.c:50
12227 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12229 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12231 #: modules/demux/rawvid.c:54
12233 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12235 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12237 #: modules/demux/rawvid.c:57
12238 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12241 #: modules/demux/rawvid.c:58
12242 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12245 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12246 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12248 msgid "Aspect ratio"
12249 msgstr "Rácio de aspecto"
12251 #: modules/demux/rawvid.c:62
12252 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12255 #: modules/demux/rawvid.c:66
12256 msgid "Raw video demuxer"
12257 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12259 #: modules/demux/real.c:70
12260 msgid "Real demuxer"
12261 msgstr "Desmultiplexador Real"
12263 #: modules/demux/smf.c:43
12264 msgid "SMF demuxer"
12265 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12267 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12268 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12271 #: modules/demux/subtitle.c:56
12273 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12274 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12277 #: modules/demux/subtitle.c:59
12279 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12280 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12281 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12282 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12283 "autodetection, this should always work)."
12286 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12288 msgid "Text subtitles parser"
12289 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12291 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12292 msgid "Frames per second"
12293 msgstr "Frames por segundo"
12295 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12296 msgid "Subtitles delay"
12297 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12299 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12300 msgid "Subtitles format"
12301 msgstr "Formato dos subtítulos"
12303 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12305 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12306 "based subtitle formats without a fixed value."
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12311 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12314 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12315 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12316 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12318 #: modules/demux/ts.c:100
12322 #: modules/demux/ts.c:102
12323 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12326 #: modules/demux/ts.c:104
12327 msgid "Set id of ES to PID"
12328 msgstr "Definir id de ES para PID"
12330 #: modules/demux/ts.c:105
12332 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12333 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12334 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12337 #: modules/demux/ts.c:110
12338 msgid "Fast udp streaming"
12339 msgstr "Emissão udp rápida"
12341 #: modules/demux/ts.c:112
12342 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12345 #: modules/demux/ts.c:114
12346 msgid "MTU for out mode"
12347 msgstr "MTU para modo de saída"
12349 #: modules/demux/ts.c:115
12350 msgid "MTU for out mode."
12351 msgstr "MTU para modo de saída."
12353 #: modules/demux/ts.c:117
12357 #: modules/demux/ts.c:118
12358 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12361 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12363 msgid "Second CSA Key"
12366 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12368 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12372 #: modules/demux/ts.c:124
12373 msgid "Silent mode"
12374 msgstr "Modo silencioso"
12376 #: modules/demux/ts.c:125
12377 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12380 #: modules/demux/ts.c:127
12381 msgid "CAPMT System ID"
12382 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12384 #: modules/demux/ts.c:128
12385 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12388 #: modules/demux/ts.c:130
12389 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12392 #: modules/demux/ts.c:131
12394 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12395 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12398 #: modules/demux/ts.c:135
12399 msgid "Filename of dump"
12402 #: modules/demux/ts.c:136
12403 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12406 #: modules/demux/ts.c:138
12410 #: modules/demux/ts.c:140
12412 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12416 #: modules/demux/ts.c:143
12417 msgid "Dump buffer size"
12420 #: modules/demux/ts.c:145
12422 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12423 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12426 #: modules/demux/ts.c:149
12427 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12430 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12434 msgstr "Página do teletexto"
12436 #: modules/demux/ts.c:180
12437 msgid "Teletext subtitles"
12438 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12440 #: modules/demux/ts.c:181
12442 msgid "Teletext: additional information"
12443 msgstr "Informação da media"
12445 #: modules/demux/ts.c:182
12447 msgid "Teletext: program schedule"
12448 msgstr "Página do teletexto"
12450 #: modules/demux/ts.c:183
12452 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12453 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12455 #: modules/demux/ts.c:3426
12457 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12458 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12460 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12461 msgid "clean effects"
12462 msgstr "efeitos limpos"
12464 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12465 msgid "hearing impaired"
12466 msgstr "deficientes auditivos"
12468 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12469 msgid "visual impaired commentary"
12470 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12472 #: modules/demux/tta.c:45
12473 msgid "TTA demuxer"
12474 msgstr "Demuxer TTA"
12476 #: modules/demux/ty.c:59
12480 #: modules/demux/ty.c:60
12481 msgid "TY Stream audio/video demux"
12482 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12484 #: modules/demux/ty.c:771
12485 msgid "Closed captions 1"
12486 msgstr "Legendas fechadas 1"
12488 #: modules/demux/ty.c:772
12489 msgid "Closed captions 2"
12490 msgstr "Legendas fechadas 2"
12492 #: modules/demux/ty.c:773
12493 msgid "Closed captions 3"
12494 msgstr "Legendas fechadas 3"
12496 #: modules/demux/ty.c:774
12497 msgid "Closed captions 4"
12498 msgstr "Legendas fechadas 4"
12500 #: modules/demux/vc1.c:44
12502 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12503 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12505 #: modules/demux/vc1.c:50
12506 msgid "VC1 video demuxer"
12507 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12509 #: modules/demux/vobsub.c:53
12511 msgid "Vobsub subtitles parser"
12512 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12514 #: modules/demux/voc.c:46
12515 msgid "VOC demuxer"
12516 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12518 #: modules/demux/wav.c:45
12519 msgid "WAV demuxer"
12520 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12522 #: modules/demux/xa.c:45
12524 msgstr "Desmultiplexador XA"
12526 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12527 msgid "Use DVD Menus"
12528 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12530 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12532 msgid "BeOS standard API interface"
12533 msgstr "Adicionar interface"
12535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12536 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12537 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12540 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12541 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12542 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12551 msgid "Preferences"
12552 msgstr "Preferências"
12554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12563 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12565 msgstr "Abrir Ficheiro"
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12570 msgstr "Abrir Disco"
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12573 msgid "Open Subtitles"
12574 msgstr "Abrir Subtítulos"
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12585 msgstr "Título Anterior"
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12589 msgstr "Título Seguinte"
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12592 msgid "Go to Title"
12593 msgstr "Ir para Título"
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12596 msgid "Go to Chapter"
12597 msgstr "Ir para Capítulo"
12599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12601 msgstr "Velocidade"
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12610 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12615 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12628 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12629 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12632 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12633 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12636 msgid "Drop files to play"
12637 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12641 msgstr "lista de reprodução"
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12655 msgstr "Seleccionar Todos"
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12658 msgid "Select None"
12659 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12662 msgid "Sort Reverse"
12663 msgstr "Ordenar Reverso"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12666 msgid "Sort by Name"
12667 msgstr "Ordenar por Nome"
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12670 msgid "Sort by Path"
12671 msgstr "Ordenar por Caminho"
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12675 msgstr "Aleatório "
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12683 msgstr "Remover Todos"
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12708 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12713 msgid "Show Interface"
12714 msgstr "Mostrar Interface"
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12729 msgid "Vertical Sync"
12730 msgstr "Sincronização Vertical"
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12734 msgid "Correct Aspect Ratio"
12735 msgstr "Rácio de aspecto"
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12739 msgid "Stay On Top"
12740 msgstr "Sempre no topo"
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12743 msgid "Take Screen Shot"
12744 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12747 msgid "Framebuffer device"
12748 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12750 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12751 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12754 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12756 msgid "Video aspect ratio"
12757 msgstr "Definições de vídeo"
12759 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12760 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12763 #: modules/gui/fbosd.c:111
12764 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12767 #: modules/gui/fbosd.c:113
12769 msgid "Transparency of the image"
12770 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:114
12774 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12775 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12778 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12779 #: modules/video_filter/marq.c:88
12783 #: modules/gui/fbosd.c:119
12784 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12785 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12787 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12788 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12789 msgid "X coordinate"
12790 msgstr "Coordenada X"
12792 #: modules/gui/fbosd.c:122
12793 msgid "X coordinate of the rendered image"
12794 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12796 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12797 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12798 msgid "Y coordinate"
12799 msgstr "Coordenada Y"
12801 #: modules/gui/fbosd.c:125
12802 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12803 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12805 #: modules/gui/fbosd.c:129
12808 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12812 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12813 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12814 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12817 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12818 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12819 #: modules/video_filter/rss.c:146
12823 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12825 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12829 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12830 #: modules/video_filter/rss.c:150
12831 msgid "Font size, pixels"
12832 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12835 #: modules/video_filter/rss.c:151
12836 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12839 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12840 #: modules/video_filter/rss.c:155
12842 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12843 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12844 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12845 "(red + green), #FFFFFF = white"
12848 #: modules/gui/fbosd.c:147
12849 msgid "Clear overlay framebuffer"
12850 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12852 #: modules/gui/fbosd.c:148
12854 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12855 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12859 #: modules/gui/fbosd.c:152
12860 msgid "Render text or image"
12861 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12863 #: modules/gui/fbosd.c:153
12864 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12865 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12867 #: modules/gui/fbosd.c:156
12869 msgid "Display on overlay framebuffer"
12870 msgstr "Largar frames atrasadas"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:157
12874 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12877 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12878 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
12879 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
12880 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
12884 #: modules/gui/fbosd.c:212
12888 #: modules/gui/fbosd.c:217
12889 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12890 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12892 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12893 msgid "About VLC media player"
12894 msgstr "Sobre VLC media player"
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12898 msgid "Compiled by %s"
12899 msgstr "Compilado por %s"
12901 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12902 msgid "VLC was brought to you by:"
12903 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12910 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12911 msgid "VLC media player Help"
12912 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12914 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12921 msgstr "Marcadores"
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12936 #: modules/video_filter/extract.c:76
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12941 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12947 msgstr "Sem título"
12949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12951 msgstr "Sem entrada"
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12955 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12959 msgid "Input has changed"
12960 msgstr "Entrada foi alterada"
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12964 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12965 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12967 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12968 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12972 msgid "Invalid selection"
12973 msgstr "Selecção inválida"
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12976 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12977 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12980 msgid "No input found"
12981 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12984 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12988 msgid "Jump To Time"
12989 msgstr "Saltar Para Tempo"
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12996 msgid "Jump to time"
12997 msgstr "Saltar para tempo"
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13001 msgstr "Aleatório On"
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13005 msgstr "Aleatório Off"
13007 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13010 msgstr "Repetir Um"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13015 msgstr "Repetir Todos"
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13020 msgstr "Repetir Off"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13025 msgstr "Metade do Tamanho"
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13029 msgid "Normal Size"
13030 msgstr "Tamanho Normal"
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13034 msgid "Double Size"
13035 msgstr "Dobro do Tamanho"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13040 msgid "Float on Top"
13041 msgstr "Sempre no topo"
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13046 msgid "Fit to Screen"
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13051 msgid "Open File..."
13052 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13056 msgid "Step Forward"
13057 msgstr "Salto curto para a frente"
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13061 msgid "Step Backward"
13062 msgstr "Salto curto para a frente"
13064 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13071 msgid "Fast Forward"
13072 msgstr "Salto curto para a frente"
13074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13081 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13083 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13087 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13089 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13090 "(Audio Menu->Equalizer)."
13092 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13098 msgid "Extended controls"
13099 msgstr "Controlos extendidos"
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13102 msgid "Shows more information about the available video filters."
13103 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13116 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13117 msgid "Psychedelic"
13118 msgstr "Psicadélico"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13121 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13126 msgid "General editing filters"
13127 msgstr "Filtros de edição geral"
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13131 msgid "Distortion filters"
13134 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13138 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13139 msgid "Adds motion blurring to the image"
13140 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13143 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13144 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13148 msgid "Image cropping"
13149 msgstr "Clone de imagem"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13153 msgid "Crops a defined part of the image"
13154 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13157 msgid "Invert colors"
13158 msgstr "Inverte as cores"
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13161 msgid "Inverts the colors of the image"
13162 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13165 msgid "Transformation"
13166 msgstr "Transformação"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13170 msgid "Rotates or flips the image"
13171 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13174 msgid "Interactive Zoom"
13175 msgstr "Zoom interactivo"
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13178 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13179 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13182 msgid "Volume normalization"
13183 msgstr "Normalização do volume"
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13186 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13187 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13190 msgid "Headphone virtualization"
13191 msgstr "Virtualização de auscultador"
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13194 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13195 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13198 msgid "Maximum level"
13199 msgstr "Nível máximo"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13202 msgid "Restore Defaults"
13203 msgstr "Restaura valores por defeito"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13210 msgid "Adjust Image"
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13215 msgid "Video Filter"
13216 msgstr "Filtro de vídeo"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13220 msgid "Audio Filter"
13221 msgstr "Filtro de áudio"
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13224 msgid "About the video filters"
13225 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13229 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13230 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13231 "subsections of Video/Filters.\n"
13232 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13233 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13236 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13237 msgid "(no item is being played)"
13238 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13246 msgstr "Palavra-passe:"
13248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13250 msgid "Remaining time: %i seconds"
13251 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13254 msgid "Errors and Warnings"
13255 msgstr "Erros e avisos"
13257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13262 msgid "Show Details"
13263 msgstr "Mostrar detalhes"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13266 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13271 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13277 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13278 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13279 "modern version of Mac OS X."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13284 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13285 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13290 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13293 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13296 msgid "Open CrashLog..."
13297 msgstr "Abrir LogCrash..."
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13301 msgid "Save this Log..."
13302 msgstr "Guardar como..."
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13305 msgid "Check for Update..."
13306 msgstr "Procurar por Actualização"
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13309 msgid "Preferences..."
13310 msgstr "Preferências..."
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13318 msgstr "Esconder VLC"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13321 msgid "Hide Others"
13322 msgstr "Esconder Outros"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13326 msgstr "Mostrar Todos"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13330 msgstr "Sair de VLC"
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13334 msgstr "1:Ficheiro"
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13338 msgid "Advanced Open File..."
13339 msgstr "Abertura &avançadas..."
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13342 msgid "Open Disc..."
13343 msgstr "Abrir Disco..."
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13346 msgid "Open Network..."
13347 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13351 msgid "Open Capture Device..."
13352 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13355 msgid "Open Recent"
13356 msgstr "Abrir Recente"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13360 msgstr "Limpar Menu"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13363 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13364 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13380 msgstr "Reproduzir "
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13384 msgid "Increase Volume"
13385 msgstr "Volume padrão "
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13389 msgid "Decrease Volume"
13390 msgstr "Volume padrão "
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13395 msgid "Fullscreen Video Device"
13396 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13399 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13400 msgid "Post processing"
13401 msgstr "Pós-processamento"
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13404 msgid "Transparent"
13405 msgstr "Transparência "
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13408 msgid "Minimize Window"
13409 msgstr "Minimizar Janela"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13412 msgid "Close Window"
13413 msgstr "Fechar Janelas"
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13416 msgid "Controller..."
13417 msgstr "Controlador..."
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13420 msgid "Equalizer..."
13421 msgstr "Equalizador..."
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13424 msgid "Extended Controls..."
13425 msgstr "Controlos Extendidos..."
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13428 msgid "Bookmarks..."
13429 msgstr "Marcadores..."
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13432 msgid "Playlist..."
13433 msgstr "Lista de reprodução..."
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13436 msgid "Media Information..."
13437 msgstr "Informação Media..."
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13440 msgid "Messages..."
13441 msgstr "Mensagens..."
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13444 msgid "Errors and Warnings..."
13445 msgstr "Erros e Avisos..."
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13448 msgid "Bring All to Front"
13449 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13457 msgid "VLC media player Help..."
13458 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13461 msgid "ReadMe / FAQ..."
13462 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13465 msgid "Online Documentation..."
13466 msgstr "Documentação Online..."
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13469 msgid "VideoLAN Website..."
13470 msgstr "Website VideoLAN..."
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13473 msgid "Make a donation..."
13474 msgstr "Fazer um donativo..."
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13477 msgid "Online Forum..."
13478 msgstr "Fórum Online..."
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13482 msgstr "Aumentar Volume"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13485 msgid "Volume Down"
13486 msgstr "Diminuir Volume"
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13496 msgstr "Não reparar"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13499 msgid "VLC crashed previously"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13504 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13506 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13507 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13508 "URL of a network stream, ..."
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13512 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13517 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13523 msgid "Volume: %d%%"
13524 msgstr "Volume: %d%%"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13527 msgid "Update check failed"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13531 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13535 msgid "Crash Report successfully sent"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13539 msgid "Thanks for your report!"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13543 msgid "Error when sending the Crash Report"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13547 msgid "No CrashLog found"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13556 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13561 msgid "Remove old preferences?"
13562 msgstr "Limpar preferências"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13565 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13569 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13574 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13578 msgid "Video device"
13579 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13583 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13584 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13590 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13591 "is fully transparent."
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13595 msgid "Stretch video to fill window"
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13600 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13601 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13606 msgid "Black screens in fullscreen"
13607 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13610 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13614 msgid "Use as Desktop Background"
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13619 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13620 "with in this mode."
13623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13624 msgid "Show Fullscreen controller"
13627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13629 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13630 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13633 msgid "Auto-playback of new items"
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13637 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13642 msgid "Keep Recent Items"
13643 msgstr "Repetir item actual"
13645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13647 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13653 msgid "Keep current Equalizer settings"
13654 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13658 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13659 "feature can be disabled here."
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13664 msgid "Mac OS X interface"
13665 msgstr "Interface XOSD"
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13669 msgid "No device connected"
13670 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13674 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13676 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13677 "installed and try again."
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13681 msgid "Open Source"
13682 msgstr "Abrir Fonte"
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13685 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13692 msgstr "Modo de Captura"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13696 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13702 msgstr "Explorar..."
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13705 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13710 msgid "Device name"
13711 msgstr "Nome de dispositivo"
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13715 msgid "No DVD menus"
13716 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13720 msgid "VIDEO_TS folder"
13721 msgstr "Abrir directório"
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13734 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13735 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13741 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13742 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13745 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13750 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13760 msgid "UDP/RTP Multicast"
13761 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13765 msgid "Screen Capture Input"
13766 msgstr "Entrada do ecrân"
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13769 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13774 msgid "Frames per Second:"
13775 msgstr "Frames por Segundo"
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13779 msgid "Subscreen left:"
13780 msgstr "Altura de borda"
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13784 msgid "Subscreen top:"
13785 msgstr "Altura de borda"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13789 msgid "Subscreen width:"
13790 msgstr "Altura de borda"
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13794 msgid "Subscreen height:"
13795 msgstr "Altura de borda"
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13799 msgid "Current channel:"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13804 msgid "Previous Channel"
13805 msgstr "Capítulo anterior"
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13809 msgid "Next Channel"
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13813 msgid "Retrieving Channel Info..."
13814 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13817 msgid "EyeTV is not launched"
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13822 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13823 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13827 msgid "Launch EyeTV now"
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13832 msgid "Download Plugin"
13833 msgstr "Transferir agora"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13836 msgid "Load subtitles file:"
13837 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13840 msgid "Settings..."
13841 msgstr "Definições..."
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13844 msgid "Override parametters"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13848 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13857 msgid "Subtitles encoding"
13858 msgstr "Codificação de subtítulos"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13862 msgstr "Tamanho da fonte"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13865 msgid "Subtitles alignment"
13866 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13869 msgid "Font Properties"
13870 msgstr "Propriedades da Fonte"
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13873 msgid "Subtitle File"
13874 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13878 msgid "VIDEO_TS directory"
13879 msgstr "Abrir directório"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13883 msgid "No %@s found"
13884 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13887 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13888 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13891 msgid "iSight Capture Input"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13896 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13898 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13899 "640px*480px raw video stream.\n"
13901 "Live Audio input is not supported."
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13906 msgid "Composite input"
13907 msgstr "Escolher ficheiro"
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13911 msgid "S-Video input"
13912 msgstr "Opções de vídeo"
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13916 msgid "Streaming/Saving:"
13917 msgstr "Emitir/guardar"
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13920 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13921 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13925 msgid "Display the stream locally"
13926 msgstr "Mostrar durante emissão"
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13934 msgid "Dump raw input"
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13942 msgid "Encapsulation Method"
13943 msgstr "Método de encapsulação"
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13946 msgid "Transcoding options"
13947 msgstr "Opções de transcodificação"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13951 msgid "Bitrate (kb/s)"
13952 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13959 msgid "Stream Announcing"
13960 msgstr "Anúncio de emissão"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13963 msgid "SAP announce"
13964 msgstr "Anúncio SAP"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13967 msgid "RTSP announce"
13968 msgstr "Anúncio RTSP"
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13971 msgid "HTTP announce"
13972 msgstr "Anúncio HTTP"
13974 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13975 msgid "Export SDP as file"
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13979 msgid "Channel Name"
13980 msgstr "Nome do Canal"
13982 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13988 msgstr "Guardar Ficheiro"
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13991 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13997 msgid "Save Playlist..."
13998 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14002 msgid "Expand Node"
14003 msgstr "Adicionar Nó"
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14007 msgid "Download Cover Art"
14008 msgstr "Transferir agora"
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14012 msgid "Fetch Meta Data"
14013 msgstr "Meta-informação da pasta"
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14016 msgid "Reveal in Finder"
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14020 msgid "Sort Node by Name"
14021 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14024 msgid "Sort Node by Author"
14025 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14030 msgid "No items in the playlist"
14031 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14035 msgid "Search in Playlist"
14036 msgstr "Lista de reprodução"
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14040 msgid "Add Folder to Playlist"
14041 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14044 msgid "File Format:"
14045 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14048 msgid "Extended M3U"
14049 msgstr "M3U Extendido"
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14052 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14053 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14067 msgid "Save Playlist"
14068 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14071 msgid "Meta-information"
14072 msgstr "Meta-informação"
14074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14079 msgid "Please enter a name for the new node."
14080 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14083 msgid "Empty Folder"
14084 msgstr "Pasta Vazia"
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14088 msgid "Media Information"
14089 msgstr "Informação Media"
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14094 msgstr "Localização :"
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14098 msgid "Save Metadata"
14099 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14102 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14108 msgid "Codec Details"
14109 msgstr "Detalhes &Codec"
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14113 msgid "Read at media"
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14119 msgid "Input bitrate"
14120 msgstr "Taxa de amostragem"
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14131 msgid "Stream bitrate"
14132 msgstr "Taxa de amostragem"
14134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14137 msgid "Decoded blocks"
14140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14143 msgid "Displayed frames"
14144 msgstr "Largar frames atrasadas"
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14149 msgid "Lost frames"
14150 msgstr "Largar frames atrasadas"
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14158 msgstr "Emissão..."
14160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14163 msgid "Sent packets"
14164 msgstr "Taxa de amostragem"
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14170 msgstr "Taxa de amostragem"
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14175 msgstr "Taxa de amostragem"
14177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14180 msgid "Played buffers"
14181 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14186 msgid "Lost buffers"
14187 msgstr "Largar frames atrasadas"
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14190 msgid "Error while saving meta"
14193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14194 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14198 msgid "Information"
14199 msgstr "Informação"
14201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14203 msgstr "Limpar tudo"
14205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14211 msgid "Reset Preferences"
14212 msgstr "Limpar preferências"
14214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14217 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14218 "Are you sure you want to continue?"
14220 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14221 "Quer mesmo continuar?"
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14224 msgid "Select a directory"
14225 msgstr "Seleccionar um directório"
14227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14228 msgid "Select a file"
14229 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14233 msgstr "Seleccionar"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14243 msgid "Interface Settings"
14244 msgstr "Definições de interface"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14248 msgid "General Audio Settings"
14249 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14253 msgid "General Video Settings"
14254 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14257 msgid "Subtitles & OSD"
14258 msgstr "Subtítulos & OSD"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14263 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14264 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14267 msgid "Input & Codecs"
14268 msgstr "Entrada & Codificadores"
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14271 msgid "Input & Codec settings"
14272 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14280 msgid "Enable Audio"
14281 msgstr "Activar áudio"
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14284 msgid "General Audio"
14285 msgstr "Áudio Geral"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14288 msgid "Headphone surround effect"
14289 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14293 msgid "Preferred Audio language"
14294 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14297 msgid "Enable Last.fm submissions"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14303 msgstr "Nome de utilizador"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14306 msgid "Visualization"
14307 msgstr "Visualização"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14311 msgid "Default Volume"
14312 msgstr "Volume padrão "
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14321 msgid "Change Hotkey"
14322 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14325 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14339 msgid "Repair AVI Files"
14340 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14344 msgid "Default Caching Level"
14345 msgstr "Nível padrão de caching"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14353 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14359 msgstr "Proxy HTTP "
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14363 msgid "Password for HTTP Proxy"
14364 msgstr "Proxy HTTP "
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14367 msgid "Codecs / Muxers"
14368 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14371 msgid "Post-Processing Quality"
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14376 msgid "Default Server Port"
14377 msgstr "Dispositivos padrão"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14380 msgid "Album art download policy"
14381 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14385 msgid "Add controls to the video window"
14386 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14390 msgid "Show Fullscreen Controller"
14391 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14395 msgid "Privacy / Network Interaction"
14396 msgstr "Interacção de interface"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14399 msgid "Default Encoding"
14400 msgstr "Codificação Padrão"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14403 msgid "Display Settings"
14404 msgstr "Definições de Visualização"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14409 msgstr "Escolha..."
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14414 msgstr "Cor da fonte"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14419 msgstr "Tamanho da fonte"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14423 msgid "Subtitle Languages"
14424 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14428 msgid "Preferred Subtitle Language"
14429 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14433 msgstr "Activar OSD"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14437 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14438 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14447 msgid "Enable Video"
14448 msgstr "Activar vídeo"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14452 msgid "Output module"
14453 msgstr "Módulos de saída"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14457 msgid "Video snapshots"
14458 msgstr "Porta vídeo"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14473 msgid "Sequential numbering"
14474 msgstr "Numeração sequencial"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14480 msgstr "Personalizado"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14484 msgid "Lowest latency"
14485 msgstr "Latência mais baixa"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14489 msgid "Low latency"
14490 msgstr "Latência baixa"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14494 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14495 #: modules/misc/win32text.c:80
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14501 msgid "High latency"
14502 msgstr "Latência alta"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14506 msgid "Higher latency"
14507 msgstr "Latência mais alta"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14511 msgid "Interface Settings not saved"
14512 msgstr "Definições de interface"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14518 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14519 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14523 msgid "Audio Settings not saved"
14524 msgstr "Definições de áudio"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14528 msgid "Video Settings not saved"
14529 msgstr "Definições de vídeo"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14532 msgid "Input Settings not saved"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14536 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14541 msgid "Hotkeys not saved"
14542 msgstr "Tecla de atalho para"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14545 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14555 "Press new keys for\n"
14557 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14561 msgid "Invalid combination"
14562 msgstr "Selecção inválida"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14565 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14569 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14572 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14573 msgid "Check for Updates"
14574 msgstr "Procurar por Actualizações"
14576 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14577 msgid "Download now"
14578 msgstr "Transferir agora"
14580 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14581 msgid "Automatically check for updates"
14582 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14584 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14585 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14586 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14588 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14589 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14591 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14597 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14598 msgid "This version of VLC is the latest available."
14599 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14602 msgid "This version of VLC is outdated."
14603 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14607 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14608 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14610 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14612 msgid "Video On Demand"
14613 msgstr "Codificador de vídeo"
14615 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14620 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14623 msgstr "Broadcasts"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14626 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14628 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14631 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14633 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14637 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14640 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14644 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14645 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14648 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14649 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14652 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14653 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14657 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14660 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14661 "usar com MPEG TS)"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14664 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14665 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14668 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14669 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14672 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14673 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14677 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14680 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14684 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14686 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14690 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14695 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14696 "ASF, OGG and RAW)"
14698 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14703 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14705 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14708 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14709 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14713 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14715 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14718 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14719 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14722 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14723 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14726 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14730 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14734 msgid "MPEG Program Stream"
14735 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14738 msgid "MPEG Transport Stream"
14739 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14742 msgid "MPEG 1 Format"
14743 msgstr "Formato MPEG 1"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14748 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14749 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14750 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14751 "at http://yourip:8080 by default."
14753 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14754 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14755 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14756 "oseuip:8080 por defeito."
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14761 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14762 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14763 "generally the most compatible"
14765 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14766 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14771 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14772 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14774 "at mms://yourip:8080 by default."
14776 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14777 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14778 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14779 "oseuip:8080 por defeito."
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14783 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14784 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14785 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14786 "encapsulated in HTTP)."
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14790 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14791 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14794 msgid "Use this to stream to a single computer."
14795 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14800 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14801 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14802 "address beginning with 239.255."
14804 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14805 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14806 "iniciado com 239.255.\""
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14811 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14812 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14813 "but it won't work over the Internet."
14815 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14816 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14817 "computadores, mas não funciona na Internet."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14822 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14824 msgstr "Emitir para um único computador."
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14829 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14830 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14831 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14833 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14834 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14835 "computadores, mas não funciona na Internet."
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14843 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14844 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14847 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14854 msgstr "Mais informação"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14858 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14859 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14860 "access to more features."
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14865 msgid "Stream to network"
14866 msgstr "Emitir para a rede"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14870 msgid "Transcode/Save to file"
14871 msgstr "Guardar em ficheiro"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14874 msgid "Choose input"
14875 msgstr "Escolher entrada"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14878 msgid "Choose here your input stream."
14879 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14883 msgid "Select a stream"
14884 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14887 msgid "Existing playlist item"
14888 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14891 msgid "Partial Extract"
14892 msgstr "Extracção Parcial"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14911 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14912 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14916 msgid "Destination"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14921 msgid "Streaming method"
14922 msgstr "Método de posicionamento"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14925 msgid "Address of the computer to stream to."
14926 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14930 msgid "UDP Unicast"
14931 msgstr "RTP Unicast"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14935 msgid "UDP Multicast"
14936 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14939 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14941 msgstr "Transcodificação"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14945 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14946 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14950 msgid "Transcode audio"
14951 msgstr "Transcodificar áudio"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14954 msgid "Transcode video"
14955 msgstr "Transcodificar vídeo"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14959 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14965 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14970 msgid "Encapsulation format"
14971 msgstr "Formato de encapsulação"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14976 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14977 "previously chosen settings all formats won't be available."
14979 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14980 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14984 msgid "Additional streaming options"
14985 msgstr "Fontes adicionais"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14989 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14990 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14993 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14994 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14998 msgid "SAP Announce"
14999 msgstr "Anúncio SAP"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15003 msgid "Local playback"
15004 msgstr "Reprodução local"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15007 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15008 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15012 msgid "Additional transcode options"
15013 msgstr "Fontes adicionais"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15017 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15018 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15021 msgid "Select the file to save to"
15022 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15026 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15027 "the receiving user as they become part of the image."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15032 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15041 msgid "Encap. format"
15042 msgstr "Formato de encap."
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15045 msgid "Input stream"
15046 msgstr "Emissão de entrada"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15049 msgid "Save file to"
15050 msgstr "Guardar ficheiro para"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15053 msgid "Include subtitles"
15054 msgstr "Incluir subtítulos"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15057 msgid "No input selected"
15058 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15062 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15064 "Choose one before going to the next page."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15068 msgid "No valid destination"
15069 msgstr "Nenhum destino válido"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15077 "and the help texts in this window."
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15082 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15083 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15085 "Correct your selection and try again."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15090 msgid "Select the directory to save to"
15091 msgstr "Directório"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15094 msgid "No folder selected"
15095 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15098 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15103 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15108 msgid "No file selected"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15112 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15117 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15123 msgstr "Dinamarquês"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15137 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15138 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15141 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15142 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15145 msgid "This allows to stream on a network."
15146 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15150 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15151 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15152 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15153 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15157 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15159 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15162 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15164 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15169 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15170 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15171 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15172 "leave this setting to 1."
15174 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15175 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15176 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15181 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15182 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15183 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15184 "extra interface.\n"
15185 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15186 "name will be used."
15188 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15189 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15190 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15191 "activado a interface extra SAP.\n"
15192 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15193 "usado um nome padrão."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15197 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15200 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15204 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15206 msgid "Maemo hildon interface"
15207 msgstr "Interfaces principais"
15209 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15211 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15212 msgstr "Interface mínima"
15214 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15215 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:118
15219 msgid "Filebrowser starting point"
15220 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:120
15224 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15225 "show you initially."
15228 #: modules/gui/ncurses.c:125
15230 msgid "Ncurses interface"
15231 msgstr "Esconder interface"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15235 msgstr "[Repetir] "
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15239 msgstr "[Aleatório]"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15247 msgid " Source : %s"
15248 msgstr "Fonte : %s"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15252 msgid " State : Playing %s"
15253 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15257 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15258 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15262 msgid " State : Paused %s"
15263 msgstr " Estado : Pausado %s"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15267 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15268 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15272 msgid " Volume : %i%%"
15273 msgstr " Volume : %i%%"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15277 msgid " Title : %d/%d"
15278 msgstr " Título : %d/%d"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15282 msgid " Chapter : %d/%d"
15283 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15287 msgid " Source: <no current item> %s"
15288 msgstr " Source: <no current item> %s"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15291 msgid " [ h for help ]"
15292 msgstr " [ h para ajuda ]"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15303 msgid " h,H Show/Hide help box"
15304 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15307 msgid " i Show/Hide info box"
15308 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15311 msgid " m Show/Hide metadata box"
15312 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15315 msgid " L Show/Hide messages box"
15316 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15319 msgid " P Show/Hide playlist box"
15320 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15323 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15324 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15327 msgid " x Show/Hide objects box"
15328 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15332 msgid " S Show/Hide statistics box"
15333 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15336 msgid " c Switch color on/off"
15337 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15340 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15341 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15348 msgid " q, Q, Esc Quit"
15349 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15356 msgid " <space> Pause/Play"
15357 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15360 msgid " f Toggle Fullscreen"
15361 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15364 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15365 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15368 msgid " [, ] Next/Previous title"
15369 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15372 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15373 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15377 msgid " <right> Seek +1%%"
15378 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15382 msgid " <left> Seek -1%%"
15383 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15386 msgid " a Volume Up"
15387 msgstr " a Mais Volume"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15390 msgid " z Volume Down"
15391 msgstr " z Menos Volume"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15395 msgstr "[Lista de reprodução]"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15398 msgid " r Toggle Random playing"
15399 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15402 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15403 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15406 msgid " R Toggle Repeat item"
15407 msgstr " R Activa Repetição de item"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15410 msgid " o Order Playlist by title"
15411 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15414 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15415 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15418 msgid " g Go to the current playing item"
15419 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15422 msgid " / Look for an item"
15423 msgstr " / Procura por um item"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15426 msgid " A Add an entry"
15427 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15430 msgid " D, <del> Delete an entry"
15431 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15434 msgid " <backspace> Delete an entry"
15435 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15438 msgid " e Eject (if stopped)"
15439 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15442 msgid "[Filebrowser]"
15443 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15446 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15448 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15451 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15453 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15456 msgid " . Show/Hide hidden files"
15457 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15464 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15465 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15468 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15469 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15477 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15478 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15481 msgid "[Miscellaneous]"
15482 msgstr "[Diversos]"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15485 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15486 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15489 msgid " Information "
15490 msgstr "Informação "
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15504 msgid "No item currently playing"
15505 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15524 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15526 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15527 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15530 msgid " Playlist (All, one level) "
15531 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15533 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15534 msgid " Playlist (By category) "
15535 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15537 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15538 msgid " Playlist (Manually added) "
15539 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15541 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15544 msgstr "Encontrar: %s"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15551 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15552 msgid "Autoplay selected file"
15553 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15555 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15556 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15559 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15561 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15562 msgstr "Interfaces principais"
15564 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15566 msgstr "Nome de ficheiro"
15568 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15569 msgid "Permissions"
15570 msgstr "Permissões"
15572 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15576 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15580 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15587 msgstr "Salto curto para a frente"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15595 msgid "Add to Playlist"
15596 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15656 msgstr "Protocolo:"
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15660 msgstr "Transcodificação:"
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15690 msgstr "Frequência:"
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15693 msgid "Samplerate:"
15694 msgstr "Taxa de amostragem:"
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15698 msgstr "Qualidade:"
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15714 msgid "Decimation:"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15778 msgid "Video Codec:"
15779 msgstr "Codec de vídeo:"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15811 msgid "Video Bitrate:"
15812 msgstr "Título de vídeo"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15816 msgid "Bitrate Tolerance:"
15817 msgstr "Modo entrelaçado"
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15820 msgid "Keyframe Interval:"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15825 msgid "Audio Codec:"
15826 msgstr "Codec de áudio"
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15830 msgid "Deinterlace:"
15831 msgstr "Esconder interface"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15839 msgstr "Multiplexador:"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15846 msgid "Time To Live (TTL):"
15847 msgstr "Time To Live (TTL):"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15858 msgid "localhost.localdomain"
15859 msgstr "localhost.localdomain"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15863 msgstr "239.0.0.42"
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15922 msgid "Audio Bitrate :"
15923 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15926 msgid "SAP Announce:"
15927 msgstr "Anunciar SAP:"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15930 msgid "SLP Announce:"
15931 msgstr "Anunciar SLP:"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15934 msgid "Announce Channel:"
15935 msgstr "Anunciar Canal:"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15939 msgstr "Actualizar"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15959 msgstr "Preferências"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15963 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15964 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15965 "org/copyleft/gpl.html)."
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15969 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15970 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15973 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15974 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15976 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15978 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15981 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15982 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15990 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15992 msgid "Previous Chapter/Title"
15993 msgstr "Capítulo anterior"
15995 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16001 msgid "Next Chapter/Title"
16002 msgstr "Capítulo seguinte"
16004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16006 msgid "Teletext Activation"
16007 msgstr "Página do teletexto"
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16011 msgid "Toggle Transparency "
16012 msgstr "Transparência"
16014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16017 "If the playlist is empty, open a medium"
16020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16022 msgid "De-Fullscreen"
16023 msgstr "Écran completo"
16025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16027 msgid "Extended panel"
16028 msgstr "Controlos extendidos"
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16037 msgid "Frame By Frame"
16038 msgstr "Frame a Frame"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16042 msgid "Trickplay Reverse"
16043 msgstr "Ordenar Reverso"
16045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16048 msgid "Step backward"
16049 msgstr "Salto curto para a frente"
16051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16054 msgid "Step forward"
16055 msgstr "Salto curto para a frente"
16057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16059 msgid "Stop playback"
16060 msgstr "Reprodução local"
16062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16064 msgid "Open a medium"
16065 msgstr "&Abrir Media"
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16069 msgid "Previous media in the playlist"
16070 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16074 msgid "Next media in the playlist"
16075 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16079 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16080 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16084 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16085 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16089 msgid "Show extended settings"
16090 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16093 msgid "Show playlist"
16094 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16098 msgid "Take a snapshot"
16099 msgstr "Porta vídeo"
16101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16102 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16107 msgid "Frame by frame"
16108 msgstr "Frame a Frame"
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16128 msgid "Enable spatializer"
16129 msgstr "Visualizador"
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16133 msgid "Audio/Video"
16134 msgstr "Modo de áudio"
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16137 msgid "Advance of audio over video:"
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16142 "A positive value means that\n"
16143 "the audio is ahead of the video"
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16148 msgid "Subtitles/Video"
16149 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16153 msgid "Advance of subtitles over video:"
16154 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16158 "A positive value means that\n"
16159 "the subtitles are ahead of the video"
16162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16164 msgid "Speed of the subtitles:"
16165 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16168 msgid "Force update of this dialog's values"
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16174 msgstr "Comentário"
16176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16177 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16182 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16183 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16187 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16193 msgstr "Ficheiro corrompido"
16195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16197 msgid "Discontinuities"
16200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16202 msgid "Sent bitrate"
16203 msgstr "Taxa de bits enviados"
16205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16207 msgid "Current visualization"
16208 msgstr "Visualização actual:"
16210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16212 "Current playback speed.\n"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16217 msgid "Revert to normal play speed"
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16222 msgid "Download cover art"
16223 msgstr "Transferir agora"
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16226 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16231 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16232 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16236 msgid "Select one or multiple files"
16237 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16240 msgid "File names:"
16241 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16248 msgid "Open subtitles file"
16249 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16253 msgid "Eject the disc"
16254 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16263 msgid "Transponder symbol rate"
16266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16268 msgstr "Largura de banda"
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16277 msgid "Selected ports:"
16278 msgstr "Portas seleccionadas :"
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16286 msgid "Input caching:"
16287 msgstr "Entrada foi alterada"
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16290 msgid "Use VLC pace"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16294 msgid "Auto connnection"
16295 msgstr "Ligação automática"
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16298 msgid "Radio device name"
16299 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16303 msgid "Advanced Options"
16304 msgstr "Opções avançadas"
16306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16308 msgid "Double click to get media information"
16309 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16316 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16320 msgid "Show the current item"
16321 msgstr "Mostrar o item actual"
16323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16324 msgid "Select File"
16325 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16328 msgid "Select Directory"
16329 msgstr "Seleccionar Directório"
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16332 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16338 msgstr "Teclas de atalho"
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16351 msgstr "Desactivar"
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16354 msgid "Hotkey for "
16355 msgstr "Tecla de atalho para"
16357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16358 msgid "Press the new keys for "
16359 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16362 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16363 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16372 msgid "Subtitles && OSD"
16373 msgstr "Subtítulos & OSD"
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16377 msgid "Input && Codecs"
16378 msgstr "Entrada & Codificadores"
16380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16382 msgid "Video Settings"
16383 msgstr "Definições de vídeo"
16385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16387 msgid "Audio Settings"
16388 msgstr "Definições de áudio"
16390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16393 msgstr "Dispositivo"
16395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16397 msgid "Input & Codecs Settings"
16398 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16402 "If this property is blank, different values\n"
16403 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16404 "You can define a unique one or configure them \n"
16405 "individually in the advanced preferences."
16408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16409 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16413 msgid "Configure Hotkeys"
16414 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16418 msgid "Audio Files"
16419 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16423 msgid "Video Files"
16424 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16428 msgid "Playlist Files"
16429 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16446 msgid "Edit Bookmarks"
16447 msgstr "Editar marcador"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16454 msgid "Create a new bookmark"
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16459 msgid "Delete the selected item"
16460 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16464 msgid "Delete all the bookmarks"
16465 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16493 msgid "Hide future errors"
16494 msgstr "Esconder erros futuros"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16497 msgid "Adjustments and Effects"
16498 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16501 msgid "Graphic Equalizer"
16502 msgstr "Equalizador Gráfico"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16506 msgid "Audio Effects"
16507 msgstr "Efeitos de áudio"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16510 msgid "Video Effects"
16511 msgstr "Efeitos de vídeo"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16515 msgid "Synchronization"
16516 msgstr "Sincronização de relógio"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16519 msgid "v4l2 controls"
16520 msgstr "controlos v4l2"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16525 msgstr "Ir para o tempo"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16533 msgstr "Ir para o tempo"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16536 msgid "VLC media player "
16537 msgstr "VLC media player "
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16541 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16542 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16543 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16550 "This version of VLC was compiled by:\n"
16553 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16558 msgstr "Compilador: "
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16562 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16565 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16570 msgid "Copyright (C) "
16571 msgstr "Copyright (c) "
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16575 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16577 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16582 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16583 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16584 "create the best free software."
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16593 msgstr "Agradecimentos"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16597 msgid "VLC media player updates"
16598 msgstr "VLC media player "
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16601 msgid "&Recheck version"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16606 msgid "Checking for an update..."
16607 msgstr "Procurando pela actualização..."
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16612 "Do you want to download it?\n"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16617 msgid "Launching an update request..."
16618 msgstr "Procurando pela actualização..."
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16622 msgid "Select a directory..."
16623 msgstr "Seleccione um directório ..."
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16631 msgid "A new version of VLC("
16632 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16636 msgid ") is available."
16637 msgstr "Sem ajuda disponível"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16641 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16644 "Você tem a última versão do VLC\n"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16648 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16649 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16656 msgid "&Extra Metadata"
16657 msgstr "&Extra Meta-dados"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16660 msgid "&Codec Details"
16661 msgstr "Detalhes &Codec"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16664 msgid "&Statistics"
16665 msgstr "E&statísticas"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16668 msgid "&Save Metadata"
16669 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16674 msgstr "Localização :"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16677 msgid "Modules tree"
16678 msgstr "Árvore dos módulos"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16686 msgid "&Save as..."
16687 msgstr "Guardar como..."
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16690 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16694 msgid "Verbosity Level"
16695 msgstr "Nível da Verbosidade"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16699 msgstr "Act&ualizar"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16703 msgid "Save log file as..."
16704 msgstr "Guardar ficheiro..."
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16707 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16708 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16713 "Cannot write to file %1:\n"
16716 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16722 msgstr "&Abrir Media"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16737 msgid "Capture &Device"
16738 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16743 msgstr "Seleccionar"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16751 msgstr "&Reproduzir"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16760 msgstr "&Converter"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16763 msgid "&Convert / Save"
16764 msgstr "&Converter / Gravar"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16768 msgid "Plugins and extensions"
16769 msgstr "Extensões ignoradas"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16787 msgid "Deletes the selected item"
16788 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16792 msgid "Show settings"
16793 msgstr "Gravar definições"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16801 msgid "Switch to simple preferences view"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16805 msgid "Switch to full preferences view"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16814 msgid "Save and close the dialog"
16815 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16818 msgid "&Reset Preferences"
16819 msgstr "&Restaurar Preferências"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16822 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16826 msgid "Stream Output"
16827 msgstr "Saída da Emissão"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16831 "Stream output string.\n"
16832 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16833 "but you can change it manually."
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16837 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16842 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16843 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16847 msgid "Day / Month / Year:"
16848 msgstr "Dia Mês Ano:"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16855 msgid "Repeat delay:"
16856 msgstr "Atraso de repetição:"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16874 msgid "Save VLM configuration as..."
16875 msgstr "Configuração VLM..."
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16879 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16880 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16884 msgid "Open VLM configuration..."
16885 msgstr "Configuração VLM..."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16889 msgid "Broadcast: "
16890 msgstr "Broadcasts"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16903 msgid "Open Directory"
16904 msgstr "Abrir directório"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16908 msgid "Open playlist..."
16909 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16913 msgid "Save playlist as..."
16914 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16917 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16918 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16922 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16923 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16927 msgid "HTML playlist (*.html)"
16928 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16932 msgid "Open subtitles..."
16933 msgstr "Abrir Subtítulos"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16936 msgid "Media Files"
16937 msgstr "Ficheiros de media"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16940 msgid "Subtitles Files"
16941 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16945 msgstr "Todos os ficheiros"
16947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16949 msgid "Privacy and Network Policies"
16950 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16953 msgid "Privacy and Network Warning"
16954 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16958 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16959 "without authorization.</p>\n"
16960 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16961 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16962 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16963 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16964 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16965 "almost no access to the web.</p>\n"
16968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16969 msgid "Control menu for the player"
16972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16983 msgstr "Reproduzir "
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16995 msgstr "Ferramen&tas"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17006 msgid "&Open File..."
17007 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17010 msgid "Open &Disc..."
17011 msgstr "Abrir &Disco..."
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17014 msgid "Open &Network Stream..."
17015 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17018 msgid "Open &Capture Device..."
17019 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17022 msgid "Open &Location from clipboard"
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17027 msgid "&Recent Media"
17028 msgstr "&Abrir Media"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17031 msgid "Conve&rt / Save..."
17032 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17035 msgid "&Streaming..."
17036 msgstr "Emi&ssão..."
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17044 msgid "&Effects and Filters"
17045 msgstr "Lista de efeitos"
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17049 msgid "&Track Synchronization"
17050 msgstr "Sincronização de relógio"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17054 msgid "Plu&gins and extensions"
17055 msgstr "Extensões ignoradas"
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17059 msgid "&Preferences"
17060 msgstr "Preferências"
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17065 msgstr "Lista de reprodução"
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17073 msgid "Mi&nimal View"
17074 msgstr "Vista Mínimalista..."
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17082 msgid "&Fullscreen Interface"
17083 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17087 msgid "&Advanced Controls"
17088 msgstr "Controlos avançados"
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17092 msgid "Quit after Playback"
17093 msgstr "Reprodução local"
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17097 msgid "Visualizations selector"
17098 msgstr "Visualizações"
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17102 msgid "Customi&ze Interface..."
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17107 msgid "Audio &Track"
17108 msgstr "Faixa de áudio"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17112 msgid "Audio &Channels"
17113 msgstr "Canais de áudio"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17117 msgid "Audio &Device"
17118 msgstr "Dispositivo Áudio"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17122 msgid "&Visualizations"
17123 msgstr "Visualizações"
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17127 msgid "Video &Track"
17128 msgstr "Faixa de vídeo"
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17132 msgid "&Subtitles Track"
17133 msgstr "Faixa de subtítulos"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17137 msgid "&Fullscreen"
17138 msgstr "Écran completo"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17142 msgid "Always &On Top"
17143 msgstr "Sempre no topo"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17147 msgid "DirectX Wallpaper"
17148 msgstr "Papel de parede"
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17153 msgstr "Altura de pico"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17167 msgid "&Aspect Ratio"
17168 msgstr "Rácio de aspecto"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17177 msgid "&Deinterlace"
17178 msgstr "Esconder interface"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17182 msgid "&Post processing"
17183 msgstr "Pós-processamento"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17187 msgid "Manage &bookmarks"
17188 msgstr "Marcadores"
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17201 msgid "&Navigation"
17202 msgstr "&Navegação"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17211 msgid "Configure podcasts..."
17212 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17221 msgid "Check for &Updates..."
17222 msgstr "Verificar Actualizações..."
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17227 msgstr "Mais rápido"
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17231 msgid "N&ormal Speed"
17232 msgstr "Tamanho Normal"
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17237 msgstr "Mais lento"
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17241 msgid "&Jump Forward"
17242 msgstr "Salto curto para a frente"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17246 msgid "Jump Bac&kward"
17247 msgstr "Salto curto para a frente"
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17265 msgid "Open &Network..."
17266 msgstr "Abrir Rede..."
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17270 msgid "Leave Fullscreen"
17271 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17275 msgstr "Re&produzir"
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17278 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17279 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17282 msgid "Show VLC media player"
17283 msgstr "Mostrar VLC media player"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17286 msgid "&Open Media"
17287 msgstr "&Abrir Media"
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17291 msgid " - Empty - "
17294 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17296 msgid "Open &Folder..."
17297 msgstr "Abrir Pasta..."
17299 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17300 msgid "Open D&irectory..."
17301 msgstr "Abrir D&irectório..."
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17305 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17306 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17310 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17311 "preferences dialog."
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17315 msgid "Systray icon"
17316 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17320 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17325 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17329 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17334 msgid "Resize interface to the native video size"
17335 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17339 "You have two choices:\n"
17340 " - The interface will resize to the native video size\n"
17341 " - The video will fit to the interface size\n"
17342 " By default, interface resize to the native video size."
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17346 msgid "Show playing item name in window title"
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17350 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17354 msgid "Path to use in openfile dialog"
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17358 msgid "Show notification popup on track change"
17361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17363 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17364 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17368 msgid "Advanced options"
17369 msgstr "Opções avançadas"
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17373 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17374 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17377 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17378 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17382 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17383 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17388 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17389 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17392 msgid "Activate the updates availability notification"
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17397 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17398 "once every two weeks."
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17402 msgid "Number of days between two update checks"
17403 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17406 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17407 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17411 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17412 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17416 msgid "Automatically save the volume on exit"
17417 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17420 msgid "Ask for network policy at start"
17421 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17424 msgid "Save the recently played items in the menu"
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17428 msgid "List of words separated by | to filter"
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17432 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17437 msgid "Define the colors of the volume slider "
17438 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17442 "Define the colors of the volume slider\n"
17443 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17444 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17445 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17449 msgid "Selection of the starting mode and look "
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17454 "Start VLC with:\n"
17456 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17457 " - minimal mode with limited controls"
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17461 msgid "Classic look"
17462 msgstr "Aspecto clássico"
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17465 msgid "Complete look with information area"
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17469 msgid "Minimal look with no menus"
17470 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17474 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17475 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17478 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17482 msgid "Qt interface"
17483 msgstr "Interface Qt"
17485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17486 msgid "Open a skin file"
17487 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17491 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17492 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17495 msgid "Open playlist"
17496 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17500 msgid "Playlist Files|"
17501 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
17503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17504 msgid "Save playlist"
17505 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17509 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17510 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17513 msgid "Skin to use"
17514 msgstr "Skin a usar"
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17517 msgid "Path to the skin to use."
17518 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17521 msgid "Config of last used skin"
17522 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17526 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17527 "automatically, do not touch it."
17530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17531 msgid "Show a systray icon for VLC"
17532 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17536 msgid "Show VLC on the taskbar"
17537 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17540 msgid "Enable transparency effects"
17541 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17545 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17546 "when moving windows does not behave correctly."
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17551 msgid "Use a skinned playlist"
17552 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17559 msgid "Skinnable Interface"
17560 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17563 msgid "Skins loader demux"
17564 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17567 msgid "Select skin"
17568 msgstr "Escolher skin"
17570 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17572 msgid "Open skin ..."
17573 msgstr "Abrir skin..."
17575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17578 "(WinCE interface)\n"
17582 "(Interface WinCE)\n"
17585 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17588 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17591 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17595 msgid "Compiled by "
17596 msgstr "Compilado por"
17598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17600 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17601 "http://www.videolan.org/"
17603 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17604 "http://www.videolan.org/"
17606 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17610 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17612 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17616 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17618 msgstr "Desconhecido"
17620 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17621 msgid "Choose directory"
17622 msgstr "Escolher directório"
17624 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17625 msgid "Choose file"
17626 msgstr "Escolher ficheiro"
17628 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17629 msgid "Embed video in interface"
17630 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17632 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17634 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17638 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17640 msgid "WinCE interface"
17643 "(Interface WinCE)\n"
17646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17647 msgid "WinCE dialogs provider"
17648 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17650 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17651 msgid "Folder meta data"
17652 msgstr "Meta-informação da pasta"
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17659 msgid "Classic rock"
17660 msgstr "Rock clássico"
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17712 msgstr "Industrial"
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17715 msgid "Alternative"
17716 msgstr "Alternativa"
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17719 msgid "Death metal"
17720 msgstr "Death metal"
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17729 msgstr "Banda sonora"
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17732 msgid "Euro-Techno"
17733 msgstr "Euro-Techno"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17760 msgid "Instrumental"
17761 msgstr "Instrumental"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17777 msgstr "Sound clip"
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17788 msgid "Alternative rock"
17789 msgstr "Rock alternativo"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17805 msgstr "Meditativo"
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17808 msgid "Instrumental pop"
17809 msgstr "Pop instrumental"
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17812 msgid "Instrumental rock"
17813 msgstr "Rock instrumental"
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17828 msgid "Techno-Industrial"
17829 msgstr "Techno-Industrial"
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17833 msgstr "Electrónica"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17848 msgid "Southern rock"
17849 msgstr "Southern rock"
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17868 msgid "Christian rap"
17869 msgstr "Christian rap"
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17880 msgid "Native American"
17881 msgstr "Native American"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17932 msgid "Rock & roll"
17933 msgstr "Rock & roll"
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17939 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17940 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17944 msgid "The username of your last.fm account"
17945 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17948 msgid "The password of your last.fm account"
17949 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17952 msgid "Audioscrobbler"
17953 msgstr "Audioscrobbler"
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17956 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17957 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17960 msgid "Last.fm username not set"
17961 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
17963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17965 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17967 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17971 msgid "last.fm: Authentication failed"
17972 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
17974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17976 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17982 msgid "Dummy image chroma format"
17983 msgstr "Formato de log"
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17992 msgid "Save raw codec data"
17993 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17997 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18003 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18004 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18005 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18010 msgid "Dummy interface function"
18011 msgstr "Interacção de interface"
18013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18015 msgid "Dummy Interface"
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18019 msgid "Dummy access function"
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18023 msgid "Dummy demux function"
18026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18027 msgid "Dummy decoder"
18028 msgstr "Descodificador dummy"
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18031 msgid "Dummy decoder function"
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18036 msgid "Dump decoder"
18037 msgstr "Descodificador dummy"
18039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18041 msgid "Dump decoder function"
18042 msgstr "Descrição da emissão"
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18045 msgid "Dummy encoder function"
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18049 msgid "Dummy audio output function"
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18054 msgid "Dummy video output function"
18055 msgstr "Saída de vídeo X11"
18057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18059 msgid "Dummy Video output"
18060 msgstr "URL de saída de vídeo"
18062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18063 msgid "Dummy font renderer function"
18066 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18067 msgid "Filename for the font you want to use"
18068 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18070 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18071 msgid "Font size in pixels"
18072 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18074 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18076 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18077 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18081 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18083 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18084 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18087 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18088 #: modules/misc/win32text.c:68
18089 msgid "Text default color"
18090 msgstr "Cor padrão do texto"
18092 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18093 #: modules/misc/win32text.c:69
18095 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18096 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18097 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18098 "(red + green), #FFFFFF = white"
18101 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18102 #: modules/misc/win32text.c:73
18103 msgid "Relative font size"
18104 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18106 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18107 #: modules/misc/win32text.c:74
18109 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18110 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18113 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18114 #: modules/misc/win32text.c:80
18116 msgstr "Mais pequeno"
18118 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18119 #: modules/misc/win32text.c:80
18123 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18124 #: modules/misc/win32text.c:80
18128 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18129 #: modules/misc/win32text.c:80
18133 #: modules/misc/freetype.c:107
18134 msgid "Use YUVP renderer"
18135 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18137 #: modules/misc/freetype.c:108
18139 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18140 "you want to encode into DVB subtitles"
18143 #: modules/misc/freetype.c:110
18144 msgid "Font Effect"
18145 msgstr "Efeito de fonte"
18147 #: modules/misc/freetype.c:111
18149 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18153 #: modules/misc/freetype.c:120
18157 #: modules/misc/freetype.c:120
18158 msgid "Fat Outline"
18161 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18162 msgid "Text renderer"
18163 msgstr "Renderização de texto"
18165 #: modules/misc/freetype.c:133
18166 msgid "Freetype2 font renderer"
18167 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18169 #: modules/misc/gnutls.c:78
18171 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18172 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18174 #: modules/misc/gnutls.c:80
18176 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18177 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18180 #: modules/misc/gnutls.c:83
18181 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18182 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18184 #: modules/misc/gnutls.c:85
18186 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18189 #: modules/misc/gnutls.c:90
18190 msgid "GnuTLS transport layer security"
18193 #: modules/misc/gnutls.c:100
18194 msgid "GnuTLS server"
18195 msgstr "Servidor GnuTLS"
18197 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18198 msgid "Gtk+ GUI helper"
18199 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18201 #: modules/misc/inhibit.c:70
18202 msgid "Power Management Inhibitor"
18205 #: modules/misc/inhibit.c:150
18206 msgid "Playing some media."
18209 #: modules/misc/logger.c:122
18211 msgstr "Formato de log"
18213 #: modules/misc/logger.c:124
18215 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18216 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18219 #: modules/misc/logger.c:128
18221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18225 #: modules/misc/logger.c:133
18229 #: modules/misc/logger.c:134
18230 msgid "File logging"
18231 msgstr "Registo de ficheiro"
18233 #: modules/misc/logger.c:140
18234 msgid "Log filename"
18235 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18237 #: modules/misc/logger.c:140
18238 msgid "Specify the log filename."
18239 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18241 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18242 msgid "Lua interface"
18243 msgstr "Interface Lua"
18245 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18246 msgid "Lua interface module to load"
18247 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18249 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18251 msgid "Lua interface configuration"
18252 msgstr "Configuração de interface Lua"
18254 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18256 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18257 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18264 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18265 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18269 msgid "Lua Playlist"
18270 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18273 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18276 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18277 msgid "Lua Interface Module"
18278 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18281 msgid "libc memcpy"
18282 msgstr "libc memcpy"
18284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18285 msgid "3D Now! memcpy"
18286 msgstr "3D Now! memcpy"
18288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18290 msgstr "MMX memcpy"
18292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18293 msgid "MMX EXT memcpy"
18294 msgstr "MMX EXT memcpy"
18296 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18297 msgid "AltiVec memcpy"
18298 msgstr "AltiVec memcpy"
18300 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18301 msgid "Growl Notification Plugin"
18302 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18304 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18305 msgid "Now playing"
18306 msgstr "Reproduzindo "
18308 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18312 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18314 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18315 "notifications are sent locally."
18318 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18320 msgid "Growl password on the Growl server."
18321 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18323 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18325 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18326 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18328 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18330 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18331 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18333 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18334 msgid "Title format string"
18335 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18337 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18339 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18340 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18343 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18344 msgid "MSN Now-Playing"
18345 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18347 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18349 msgid "Timeout (ms)"
18350 msgstr "Tempo-limite de menu"
18352 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18353 msgid "How long the notification will be displayed "
18356 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18360 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18362 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18363 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18365 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18367 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18368 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18369 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18370 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18371 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18372 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18373 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18376 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18377 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18380 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18382 msgid "Flip vertical position"
18383 msgstr "Posição do texto"
18385 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18387 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18388 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18390 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18392 msgid "Vertical offset"
18395 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18397 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18398 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18401 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18403 msgid "Shadow offset"
18406 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18408 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18412 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18413 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18415 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18416 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18417 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18419 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18420 msgid "XOSD interface"
18421 msgstr "Interface XOSD"
18423 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18424 msgid "OSD configuration importer"
18425 msgstr "Importador de configuração OSD"
18427 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18429 msgid "XML OSD configuration importer"
18430 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18432 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18434 msgid "M3U playlist export"
18435 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18437 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18439 msgid "Old playlist export"
18440 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18442 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18443 msgid "XSPF playlist export"
18444 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18446 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18448 msgid "HTML playlist export"
18449 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18451 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18452 msgid "HAL devices detection"
18453 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18455 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18456 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18459 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18461 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18462 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18465 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18466 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18469 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18473 #: modules/misc/quartztext.c:86
18475 msgid "Name for the font you want to use"
18476 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18478 #: modules/misc/quartztext.c:112
18480 msgid "Mac Text renderer"
18481 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18483 #: modules/misc/quartztext.c:113
18485 msgid "Quartz font renderer"
18486 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18488 #: modules/misc/rtsp.c:62
18489 msgid "RTSP host address"
18490 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18492 #: modules/misc/rtsp.c:64
18494 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18495 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18496 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18497 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18500 #: modules/misc/rtsp.c:69
18501 msgid "Maximum number of connections"
18502 msgstr "Número máximo de ligações"
18504 #: modules/misc/rtsp.c:70
18506 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18507 "0 means no limit."
18510 #: modules/misc/rtsp.c:73
18511 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18514 #: modules/misc/rtsp.c:75
18515 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18518 #: modules/misc/rtsp.c:77
18520 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18521 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18522 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18523 "The default is 5."
18526 #: modules/misc/rtsp.c:83
18530 #: modules/misc/rtsp.c:84
18531 msgid "RTSP VoD server"
18532 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18534 #: modules/misc/screensaver.c:88
18535 msgid "X Screensaver disabler"
18538 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18543 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18545 msgid "Stats encoder function"
18546 msgstr "Codificador de subtítulos"
18548 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18550 msgid "Stats decoder"
18551 msgstr "Codificador de subtítulos"
18553 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18555 msgid "Stats decoder function"
18556 msgstr "Descrição da emissão"
18558 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18560 msgid "Stats demux"
18561 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18563 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18564 msgid "Stats demux function"
18567 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18569 msgid "Stats video output"
18570 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18572 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18574 msgid "Stats video output function"
18575 msgstr "Saída de vídeo X11"
18577 #: modules/misc/svg.c:70
18579 msgid "SVG template file"
18580 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18582 #: modules/misc/svg.c:71
18584 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18587 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18588 msgid "C module that does nothing"
18589 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18591 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18593 msgid "Miscellaneous stress tests"
18596 #: modules/misc/win32text.c:93
18597 msgid "Win32 font renderer"
18598 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18600 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18601 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18604 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18605 msgid "Simple XML Parser"
18608 #: modules/mux/asf.c:53
18609 msgid "Title to put in ASF comments."
18612 #: modules/mux/asf.c:55
18613 msgid "Author to put in ASF comments."
18616 #: modules/mux/asf.c:57
18617 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18620 #: modules/mux/asf.c:58
18622 msgstr "Comentário"
18624 #: modules/mux/asf.c:59
18625 msgid "Comment to put in ASF comments."
18628 #: modules/mux/asf.c:61
18629 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18632 #: modules/mux/asf.c:62
18633 msgid "Packet Size"
18634 msgstr "Tamanho de pacote"
18636 #: modules/mux/asf.c:63
18637 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18640 #: modules/mux/asf.c:64
18642 msgid "Bitrate override"
18643 msgstr "Modo da taxa de bits"
18645 #: modules/mux/asf.c:65
18647 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18648 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18652 #: modules/mux/asf.c:69
18654 msgstr "Multiplexador ASF"
18656 #: modules/mux/asf.c:569
18657 msgid "Unknown Video"
18658 msgstr "Vídeo desconhecido"
18660 #: modules/mux/avi.c:47
18662 msgstr "Multiplexador AVI"
18664 #: modules/mux/dummy.c:45
18665 msgid "Dummy/Raw muxer"
18668 #: modules/mux/mp4.c:48
18669 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18672 #: modules/mux/mp4.c:50
18674 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18675 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18679 #: modules/mux/mp4.c:60
18680 msgid "MP4/MOV muxer"
18681 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18684 msgid "DTS delay (ms)"
18685 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18690 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18691 "inside the client decoder."
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18695 msgid "PES maximum size"
18696 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18699 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18708 msgstr "PID de vídeo"
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18712 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18715 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18720 msgstr "PID de áudio"
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18723 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18724 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18732 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18733 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18741 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18742 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18750 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18751 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18758 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18763 msgid "PMT Program numbers"
18764 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18768 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18773 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18778 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18783 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18788 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18793 msgid "Set PID to ID of ES"
18794 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18798 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18799 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18803 msgid "Data alignment"
18804 msgstr "Alinhamento de dados"
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18808 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18809 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18814 msgid "Shaping delay (ms)"
18815 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18819 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18820 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18821 "especially for reference frames."
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18826 msgid "Use keyframes"
18827 msgstr "Largar frames atrasadas"
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18831 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18832 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18833 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18834 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18835 "the biggest frames in the stream."
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18840 msgid "PCR delay (ms)"
18841 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18845 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18846 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18850 msgid "Minimum B (deprecated)"
18851 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18854 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18858 msgid "Maximum B (deprecated)"
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18863 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18864 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18865 "inside the client decoder."
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18869 msgid "Crypt audio"
18870 msgstr "Cifrar áudio"
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18873 msgid "Crypt audio using CSA"
18874 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18877 msgid "Crypt video"
18878 msgstr "Cifrar vídeo"
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18881 msgid "Crypt video using CSA"
18882 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18890 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18895 msgid "CSA Key in use"
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18900 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18905 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18910 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18911 "header from the value before encrypting."
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18915 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18916 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18918 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18919 msgid "Multipart JPEG muxer"
18922 #: modules/mux/ogg.c:52
18923 msgid "Ogg/OGM muxer"
18924 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18926 #: modules/mux/wav.c:46
18928 msgstr "Multiplexador WAV"
18930 #: modules/packetizer/copy.c:47
18931 msgid "Copy packetizer"
18932 msgstr "Copiar packetizer"
18934 #: modules/packetizer/h264.c:54
18935 msgid "H.264 video packetizer"
18936 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18938 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18940 msgid "MLP/TrueHD parser"
18941 msgstr "Pré-definido"
18943 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18944 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18945 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18947 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18948 msgid "MPEG4 video packetizer"
18949 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18952 msgid "Sync on Intra Frame"
18955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18957 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18958 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18961 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18962 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18963 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18965 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18970 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18971 msgid "VC-1 packetizer"
18972 msgstr "Pcketizer VC-1"
18974 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18975 msgid "Bonjour services"
18976 msgstr "Serviços Bonjour"
18978 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18979 msgid "Podcast URLs list"
18980 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
18982 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18983 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18986 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18990 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18991 msgid "SAP multicast address"
18992 msgstr "Endereço multicast SAP"
18994 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18996 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18997 "However, you can specify a specific address."
19000 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19005 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19012 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19013 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19016 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19017 msgid "IPv6 SAP scope"
19018 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19020 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19021 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19024 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19025 msgid "SAP timeout (seconds)"
19028 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19030 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19033 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19034 msgid "Try to parse the announce"
19037 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19039 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19040 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19044 msgid "SAP Strict mode"
19045 msgstr "Modo Restrito SAP"
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19049 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19053 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19054 msgid "Use SAP cache"
19055 msgstr "Utilizar cache SAP"
19057 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19059 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19060 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19064 msgid "SAP Announcements"
19065 msgstr "Anúncios SAP"
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19069 msgid "SDP Descriptions parser"
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19076 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19078 msgstr "Ferramenta"
19080 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19082 msgstr "Utilizador"
19084 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19085 msgid "Les Guignols"
19086 msgstr "Les Guignols"
19088 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19092 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19094 msgid "Shoutcast Radio"
19097 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19098 msgid "Shoutcast TV"
19099 msgstr "TV shoutcast"
19101 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19103 msgstr "Freebox TV"
19105 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19106 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19108 msgstr "TV Francesa"
19110 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19111 msgid "Shoutcast radio listings"
19112 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19114 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19115 msgid "Shoutcast TV listings"
19116 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19118 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19119 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19122 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19123 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19124 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19125 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19127 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19129 msgid "Decompression"
19132 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19133 msgid "Uncompressed RAR"
19136 #: modules/stream_filter/record.c:49
19137 msgid "Internal stream record"
19140 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19142 msgstr "Auto-apagar"
19144 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19145 msgid "Automatically add/delete input streams"
19146 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19148 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19150 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19151 "this stream later."
19154 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19156 msgid "Destination bridge-in name"
19157 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19159 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19161 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19162 "in at a time, you can discard this option."
19165 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19168 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19169 "need to raise caching values."
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19176 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19179 "IDs bridge_in will register."
19182 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19184 msgid "Name of current instance"
19185 msgstr "Repetir item actual"
19187 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19189 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19190 "at a time, you can discard this option."
19193 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19194 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19197 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19199 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19200 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19201 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19202 "placeholder streams should have the same format. "
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19206 msgid "Placeholder delay"
19209 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19210 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19213 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19214 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19217 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19219 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19220 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19221 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19222 "frames in the streams."
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19231 msgid "Bridge stream output"
19232 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19234 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19237 msgstr "Porta vídeo"
19239 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19243 #: modules/stream_out/description.c:54
19244 msgid "Description stream output"
19245 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19247 #: modules/stream_out/display.c:42
19248 msgid "Enable/disable audio rendering."
19249 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19251 #: modules/stream_out/display.c:44
19252 msgid "Enable/disable video rendering."
19253 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19255 #: modules/stream_out/display.c:46
19256 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19259 #: modules/stream_out/display.c:55
19260 msgid "Display stream output"
19261 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19263 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19264 msgid "Duplicate stream output"
19265 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19267 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19268 msgid "Output access method"
19269 msgstr "Método de acesso de saída"
19271 #: modules/stream_out/es.c:43
19272 msgid "This is the default output access method that will be used."
19273 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19275 #: modules/stream_out/es.c:45
19276 msgid "Audio output access method"
19277 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19279 #: modules/stream_out/es.c:47
19280 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19283 #: modules/stream_out/es.c:48
19284 msgid "Video output access method"
19285 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19287 #: modules/stream_out/es.c:50
19288 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19291 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19292 msgid "Output muxer"
19293 msgstr "Multiplexador de saída"
19295 #: modules/stream_out/es.c:54
19296 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19297 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19299 #: modules/stream_out/es.c:55
19300 msgid "Audio output muxer"
19301 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19303 #: modules/stream_out/es.c:57
19304 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19305 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19307 #: modules/stream_out/es.c:58
19308 msgid "Video output muxer"
19309 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19311 #: modules/stream_out/es.c:60
19312 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19313 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19315 #: modules/stream_out/es.c:62
19317 msgstr "URl de saída"
19319 #: modules/stream_out/es.c:64
19320 msgid "This is the default output URI."
19321 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19323 #: modules/stream_out/es.c:65
19324 msgid "Audio output URL"
19325 msgstr "URL de saída de áudio"
19327 #: modules/stream_out/es.c:67
19328 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19329 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19331 #: modules/stream_out/es.c:68
19332 msgid "Video output URL"
19333 msgstr "URL de saída de vídeo"
19335 #: modules/stream_out/es.c:70
19336 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19337 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19339 #: modules/stream_out/es.c:79
19341 msgid "Elementary stream output"
19342 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19344 #: modules/stream_out/es.c:85
19349 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19351 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19354 #: modules/stream_out/gather.c:44
19356 msgid "Gathering stream output"
19357 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19360 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19365 msgid "Sample aspect ratio"
19366 msgstr "Taxa de amostragem"
19368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19369 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19373 msgid "Video filter"
19374 msgstr "Filtro de vídeo"
19376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19378 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19380 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19384 msgid "Image chroma"
19385 msgstr "Clone de imagem"
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19389 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19390 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19394 msgid "Transparency"
19395 msgstr "Transparência"
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19399 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19400 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19403 #: modules/video_filter/rss.c:142
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19409 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19410 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19413 #: modules/video_filter/rss.c:144
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19419 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19420 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19423 msgid "Mosaic bridge"
19426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19428 msgid "Mosaic bridge stream output"
19429 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19431 #: modules/stream_out/raop.c:141
19432 msgid "Hostname or IP address of target device"
19435 #: modules/stream_out/raop.c:144
19437 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19441 #: modules/stream_out/raop.c:148
19445 #: modules/stream_out/raop.c:149
19446 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19449 #: modules/stream_out/record.c:50
19451 msgid "Destination prefix"
19454 #: modules/stream_out/record.c:52
19455 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19458 #: modules/stream_out/record.c:57
19460 msgid "Record stream output"
19461 msgstr "Saída de emissão RTP"
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19465 msgid "This is the output URL that will be used."
19466 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19468 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19474 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19475 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19476 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19477 "SDP to be announced via SAP."
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19481 msgid "SAP announcing"
19482 msgstr "Anúncios SAP"
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19485 msgid "Announce this session with SAP."
19486 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19490 msgstr "Multiplexador"
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19494 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19495 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19499 msgid "Session name"
19500 msgstr "Nome de sessão"
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19504 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19509 msgid "Session description"
19510 msgstr "Descrição de sessão"
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19514 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19515 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19519 msgid "Session URL"
19520 msgstr "URL de sessão"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19524 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19525 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19526 "(Session Descriptor)."
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19530 msgid "Session email"
19531 msgstr "Email de sessão"
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19535 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19536 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19539 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19540 msgid "Session phone number"
19541 msgstr "Número de telefone de sessão"
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19545 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19546 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19551 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19553 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19557 msgstr "Porta áudio"
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19561 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19564 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19566 msgstr "Porta vídeo"
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19570 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19574 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19575 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19579 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19584 msgid "Transport protocol"
19585 msgstr "Protocolo de transporte"
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19588 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19593 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19594 "master shared secret key."
19597 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19601 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19602 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19605 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19606 msgid "RTP stream output"
19607 msgstr "Saída de emissão RTP"
19609 #: modules/stream_out/standard.c:47
19610 msgid "Output method to use for the stream."
19611 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19613 #: modules/stream_out/standard.c:50
19614 msgid "Muxer to use for the stream."
19615 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19617 #: modules/stream_out/standard.c:51
19618 msgid "Output destination"
19619 msgstr "Destino da saída"
19621 #: modules/stream_out/standard.c:53
19624 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19625 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19627 #: modules/stream_out/standard.c:54
19628 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19631 #: modules/stream_out/standard.c:56
19633 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19634 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19637 #: modules/stream_out/standard.c:58
19638 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19641 #: modules/stream_out/standard.c:60
19643 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19647 #: modules/stream_out/standard.c:67
19648 msgid "Session groupname"
19649 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19651 #: modules/stream_out/standard.c:69
19653 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19654 "if you choose to use SAP."
19657 #: modules/stream_out/standard.c:101
19659 msgid "Standard stream output"
19660 msgstr "Saída de emissão"
19662 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19666 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19667 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19670 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19674 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19675 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19684 msgid "Command UDP port"
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19688 msgid "UDP port to listen to for commands."
19691 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19695 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19696 msgid "Initial command to execute."
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19701 msgstr "Tamanho GOP"
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19704 msgid "Number of P frames between two I frames."
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19708 msgid "Quantizer scale"
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19717 msgstr "Silenciar áudio"
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19720 msgid "Mute audio when command is not 0."
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19725 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19726 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19729 msgid "Video encoder"
19730 msgstr "Codificador de vídeo"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19734 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19739 msgid "Destination video codec"
19740 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19743 msgid "This is the video codec that will be used."
19744 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19747 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19749 msgid "Video bitrate"
19750 msgstr "Título de vídeo"
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19755 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19759 msgid "Video scaling"
19760 msgstr "Definições de vídeo"
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19763 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19768 msgid "Video frame-rate"
19769 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19773 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19774 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19777 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19781 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19786 msgid "Maximum video width"
19787 msgstr "Largura de vídeo"
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19790 msgid "Maximum output video width."
19791 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19795 msgid "Maximum video height"
19796 msgstr "Altura de vídeo"
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19799 msgid "Maximum output video height."
19800 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19804 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19805 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19810 msgid "Audio encoder"
19811 msgstr "Codec de áudio"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19815 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19821 msgid "Destination audio codec"
19822 msgstr "Volume de áudio padrão"
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19825 msgid "This is the audio codec that will be used."
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19830 msgid "Audio bitrate"
19831 msgstr "Faixa de áudio"
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19835 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19836 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19838 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19840 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19844 msgid "Audio channels"
19845 msgstr "Canais de áudio "
19847 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19849 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19850 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19853 msgid "Audio filter"
19854 msgstr "Filtro de áudio"
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19858 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19859 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19863 msgid "Subtitles encoder"
19864 msgstr "Codificador de subtítulos"
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19868 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19874 msgid "Destination subtitles codec"
19875 msgstr "Codec de subtítulos"
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19878 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19883 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19884 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19885 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19886 "of subpicture modules"
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19895 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19899 msgid "Number of threads"
19900 msgstr "Número de threads"
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19903 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19904 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19907 msgid "High priority"
19908 msgstr "Prioridade alta"
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19912 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19916 msgid "Synchronise on audio track"
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19921 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19922 "on the audio track."
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19931 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19933 msgid "Transcode stream output"
19934 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19937 msgid "Overlays/Subtitles"
19938 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19940 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19943 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19948 msgid "Shaping delay"
19949 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19953 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19954 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19956 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19957 msgid "Use MPEG4 matrix"
19960 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19961 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19964 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19966 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19967 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19969 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19972 msgstr "Transparência "
19974 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19976 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19977 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19978 msgid "Conversions from "
19979 msgstr "Conversões de"
19981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19982 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19983 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19985 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19986 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19987 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19990 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19991 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19994 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19995 msgid "MMX conversions from "
19996 msgstr "Conversões MMX de"
19998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19999 msgid "SSE2 conversions from "
20000 msgstr "Conversões SSE2 de"
20002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20004 msgid "AltiVec conversions from "
20005 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20009 msgid "Brightness threshold"
20012 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20014 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20015 "threshold value will be the brighness defined below."
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20019 msgid "Image contrast (0-2)"
20020 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20024 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20027 msgid "Image hue (0-360)"
20028 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20032 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20035 msgid "Image saturation (0-3)"
20036 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20040 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20042 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20043 msgid "Image brightness (0-2)"
20044 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20047 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20048 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20050 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20051 msgid "Image gamma (0-10)"
20054 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20055 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20058 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20060 msgid "Image properties filter"
20061 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20063 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20064 msgid "Image adjust"
20065 msgstr "Ajuste de imagem "
20067 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20068 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20071 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20073 msgid "Transparency mask"
20074 msgstr "Transparência"
20076 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20077 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20080 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20082 msgid "Alpha mask video filter"
20083 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20085 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20088 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20092 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20094 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20095 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20097 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20098 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20100 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20101 "where to get the required parts.\n"
20102 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20108 msgid "Save Debug Frames"
20109 msgstr "Taxa de frames"
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20112 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20116 msgid "Debug Frame Folder"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20120 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20125 msgid "Extracted Image Width"
20126 msgstr "Largura de vídeo"
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20129 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20134 msgid "Extracted Image Height"
20135 msgstr "Altura de pico"
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20138 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20143 msgid "Color when paused"
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20148 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20159 msgid "Red component of the pause color"
20160 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20164 msgid "Pause-Green"
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20168 msgid "Green component of the pause color"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20177 msgid "Blue component of the pause color"
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20181 msgid "Pause-Fadesteps"
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20186 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20188 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20197 msgid "Red component of the shutdown color"
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20206 msgid "Green component of the shutdown color"
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20214 msgid "Blue component of the shutdown color"
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20218 msgid "End-Fadesteps"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20223 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20224 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20228 msgid "Use Software White adjust"
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20233 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20242 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20247 msgid "White Green"
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20251 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20260 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20264 msgid "Serial Port/Device"
20265 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20269 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20270 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20274 msgid "Edge Weightning"
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20279 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20284 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20288 msgid "Darkness Limit"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20293 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20294 "than one for letterboxed videos."
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20298 msgid "Hue windowing"
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20304 msgid "Used for statistics."
20305 msgstr "utilizado para estatísticas"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20308 msgid "Sat windowing"
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20313 msgid "Filter length (ms)"
20314 msgstr "Filtros (v2)"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20318 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20323 msgid "Filter threshold"
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20327 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20332 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20333 msgstr "posição intermédia (em %)"
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20336 msgid "Filter Smoothness"
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20341 msgid "Filter mode"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20345 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20350 msgid "No Filtering"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20356 msgstr "Comentário"
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20360 msgstr "Percentagem"
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20364 msgid "Frame delay"
20365 msgstr "Taxa de frames"
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20369 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20370 "20ms should do the trick."
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20375 msgid "Channel summary"
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20379 msgid "Channel left"
20380 msgstr "Canal esquerdo"
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20383 msgid "Channel right"
20384 msgstr "Canal direito"
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20387 msgid "Channel top"
20388 msgstr "Canal do topo"
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20391 msgid "Channel bottom"
20392 msgstr "Canal do fundo"
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20396 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20401 msgstr "desactivado"
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20425 msgid "Summary gradient"
20426 msgstr "gradiente da direita"
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20430 msgid "Left gradient"
20431 msgstr "gradiente da esquerda"
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20435 msgid "Right gradient"
20436 msgstr "gradiente da direita"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20440 msgid "Top gradient"
20441 msgstr "Automático"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20445 msgid "Bottom gradient"
20446 msgstr "gradiente do fundo"
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20450 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20454 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20459 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20460 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20464 msgid "Use built-in AtmoLight"
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20469 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20470 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20474 msgid "AtmoLight Filter"
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20482 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20486 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20490 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20494 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20499 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20500 msgstr "Definições para a interface principal"
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20503 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20507 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20511 msgid "Change gradients"
20512 msgstr "Alterar gradientes"
20514 #: modules/video_filter/blend.c:45
20516 msgid "Video pictures blending"
20517 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20519 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20521 msgid "Number of time to blend"
20522 msgstr "Número de bandas"
20524 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20526 msgid "The number of time the blend will be performed"
20527 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20531 msgid "Alpha of the blended image"
20532 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20534 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20535 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20538 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20539 msgid "Image to be blended onto"
20542 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20544 msgid "The image which will be used to blend onto"
20545 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20547 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20549 msgid "Chroma for the base image"
20550 msgstr "Clonar imagem"
20552 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20553 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20556 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20557 msgid "Image which will be blended."
20560 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20561 msgid "The image blended onto the base image"
20564 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20566 msgid "Chroma for the blend image"
20567 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20569 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20570 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20573 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20574 msgid "Blending benchmark filter"
20577 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20581 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20583 msgid "Benchmarking"
20584 msgstr "Altura de borda"
20586 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20589 msgstr "Clonar imagem"
20591 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20593 msgid "Blend image"
20594 msgstr "Clonar imagem"
20596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20598 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20599 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20600 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20606 msgid "Bluescreen U value"
20607 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20611 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20612 "Defaults to 120 for blue."
20615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20617 msgid "Bluescreen V value"
20618 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20622 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20623 "Defaults to 90 for blue."
20626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20628 msgid "Bluescreen U tolerance"
20629 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20634 "value between 10 and 20 seems sensible."
20637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20639 msgid "Bluescreen V tolerance"
20640 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20644 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20645 "value between 10 and 20 seems sensible."
20648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20650 msgid "Bluescreen video filter"
20651 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20656 msgstr "Écran completo"
20658 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20659 #: modules/video_filter/scene.c:60
20660 msgid "Image width"
20661 msgstr "Largura de imagem"
20663 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20664 #: modules/video_filter/scene.c:65
20665 msgid "Image height"
20666 msgstr "Altura da imagem"
20668 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20669 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20672 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20675 msgstr "Vídeo embebido"
20677 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20679 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20680 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20683 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20685 msgid "Automatically resize and padd a video"
20686 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20688 #: modules/video_filter/chain.c:43
20689 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20692 #: modules/video_filter/clone.c:58
20693 msgid "Number of clones"
20694 msgstr "Número de clones"
20696 #: modules/video_filter/clone.c:59
20697 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20700 #: modules/video_filter/clone.c:62
20702 msgid "Video output modules"
20703 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20705 #: modules/video_filter/clone.c:63
20707 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20708 "separated list of modules."
20711 #: modules/video_filter/clone.c:69
20713 msgid "Clone video filter"
20714 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20716 #: modules/video_filter/clone.c:71
20720 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20722 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20723 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20724 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20725 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20728 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20729 msgid "Color threshold filter"
20732 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20734 msgid "Color threshold"
20737 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20739 msgid "Saturaton threshold"
20742 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20744 msgid "Similarity threshold"
20747 #: modules/video_filter/crop.c:73
20748 msgid "Crop geometry (pixels)"
20751 #: modules/video_filter/crop.c:74
20753 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20754 "<left offset> + <top offset>."
20757 #: modules/video_filter/crop.c:76
20759 msgid "Automatic cropping"
20760 msgstr "Clone de imagem"
20762 #: modules/video_filter/crop.c:77
20764 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20765 msgstr "Verificar actualizações"
20767 #: modules/video_filter/crop.c:80
20768 msgid "Ratio max (x 1000)"
20771 #: modules/video_filter/crop.c:81
20773 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20774 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20778 #: modules/video_filter/crop.c:83
20779 msgid "Manual ratio"
20780 msgstr "Rácio manual"
20782 #: modules/video_filter/crop.c:84
20783 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20786 #: modules/video_filter/crop.c:86
20788 msgid "Number of images for change"
20789 msgstr "Número de linhas para alteração"
20791 #: modules/video_filter/crop.c:87
20793 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20794 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20798 #: modules/video_filter/crop.c:89
20799 msgid "Number of lines for change"
20800 msgstr "Número de linhas para alteração"
20802 #: modules/video_filter/crop.c:90
20804 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20805 "that ratio changed and trigger recrop."
20808 #: modules/video_filter/crop.c:92
20810 msgid "Number of non black pixels "
20811 msgstr "Número de canais"
20813 #: modules/video_filter/crop.c:93
20815 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20818 #: modules/video_filter/crop.c:96
20819 msgid "Skip percentage (%)"
20820 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20822 #: modules/video_filter/crop.c:97
20824 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20825 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20828 #: modules/video_filter/crop.c:99
20830 msgid "Luminance threshold "
20833 #: modules/video_filter/crop.c:100
20834 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20837 #: modules/video_filter/crop.c:104
20839 msgid "Crop video filter"
20840 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20842 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20844 msgid "Cropping failed"
20845 msgstr "A ligação falhou"
20847 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20849 msgid "VLC could not open the video output module."
20850 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20852 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20854 msgid "Pixels to crop from top"
20855 msgstr "Opções de vídeo"
20857 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20858 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20861 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20863 msgid "Pixels to crop from bottom"
20864 msgstr "Porta vídeo"
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20867 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20870 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20872 msgid "Pixels to crop from left"
20873 msgstr "Codec de vídeo"
20875 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20876 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20881 msgid "Pixels to crop from right"
20882 msgstr "Altura de vídeo"
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20885 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20888 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20889 msgid "Pixels to padd to top"
20892 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20893 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20896 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20897 msgid "Pixels to padd to bottom"
20900 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20901 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20904 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20906 msgid "Pixels to padd to left"
20907 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20910 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20913 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20915 msgid "Pixels to padd to right"
20916 msgstr "Altura de vídeo"
20918 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20919 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20922 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20923 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20925 msgid "Video scaling filter"
20926 msgstr "Filtros de vídeo"
20928 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20935 msgid "Deinterlace mode"
20936 msgstr "Modo entrelaçado"
20938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20939 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20944 msgid "Streaming deinterlace mode"
20945 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20949 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20950 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20956 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20974 msgid "Deinterlacing video filter"
20975 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20983 msgid "FIFO which will be read for commands"
20986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20988 msgid "Output FIFO"
20991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20992 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20997 msgid "Dynamic video overlay"
20998 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21002 msgstr "Sobreposição"
21004 #: modules/video_filter/erase.c:55
21006 msgstr "Máscara de imagem"
21008 #: modules/video_filter/erase.c:56
21009 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21012 #: modules/video_filter/erase.c:59
21013 msgid "X coordinate of the mask."
21014 msgstr "Coordenada X da máscara."
21016 #: modules/video_filter/erase.c:61
21017 msgid "Y coordinate of the mask."
21018 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21020 #: modules/video_filter/erase.c:66
21021 msgid "Erase video filter"
21022 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21024 #: modules/video_filter/erase.c:67
21028 #: modules/video_filter/extract.c:63
21030 msgid "RGB component to extract"
21031 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21033 #: modules/video_filter/extract.c:64
21034 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21037 #: modules/video_filter/extract.c:75
21038 msgid "Extract RGB component video filter"
21039 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21041 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21042 msgid "video-filter-event"
21043 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21046 msgid "Gaussian's std deviation"
21049 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21051 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21052 "to 3*sigma away in any direction."
21055 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21057 msgid "Gaussian blur video filter"
21058 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21062 msgid "Gaussian Blur"
21065 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21066 msgid "Distort mode"
21067 msgstr "Modo distorção"
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21070 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21073 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21074 msgid "Gradient image type"
21077 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21079 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21083 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21085 msgid "Apply cartoon effect"
21086 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21088 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21089 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21092 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21096 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21101 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21103 msgid "Gradient video filter"
21104 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21106 #: modules/video_filter/grain.c:53
21108 msgid "Grain video filter"
21109 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21111 #: modules/video_filter/grain.c:54
21116 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21118 msgid "FFmpeg video filter"
21119 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21121 #: modules/video_filter/invert.c:51
21123 msgid "Invert video filter"
21124 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21126 #: modules/video_filter/invert.c:52
21128 msgid "Color inversion"
21129 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21131 #: modules/video_filter/logo.c:71
21133 msgid "Logo filenames"
21134 msgstr "Regista para ficheiro"
21136 #: modules/video_filter/logo.c:72
21138 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21139 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21140 "simply enter its filename."
21143 #: modules/video_filter/logo.c:75
21144 msgid "Logo animation # of loops"
21147 #: modules/video_filter/logo.c:76
21148 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21151 #: modules/video_filter/logo.c:78
21152 msgid "Logo individual image time in ms"
21155 #: modules/video_filter/logo.c:79
21156 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21159 #: modules/video_filter/logo.c:82
21160 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21163 #: modules/video_filter/logo.c:85
21164 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21167 #: modules/video_filter/logo.c:87
21169 msgid "Transparency of the logo"
21170 msgstr "Transparência"
21172 #: modules/video_filter/logo.c:88
21174 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21178 #: modules/video_filter/logo.c:90
21180 msgid "Logo position"
21181 msgstr "Posição de menu"
21183 #: modules/video_filter/logo.c:92
21186 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21187 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21189 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21190 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21191 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21194 #: modules/video_filter/logo.c:106
21196 msgid "Logo sub filter"
21197 msgstr "Regista para ficheiro"
21199 #: modules/video_filter/logo.c:107
21201 msgid "Logo overlay"
21202 msgstr "Formato de log"
21204 #: modules/video_filter/logo.c:127
21206 msgid "Logo video filter"
21207 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21209 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21211 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21212 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21214 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21216 msgstr "Magnificar"
21218 #: modules/video_filter/marq.c:90
21220 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21221 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21222 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21223 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21224 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21225 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21226 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21227 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21228 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21231 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21232 msgid "X offset, from the left screen edge."
21235 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21236 msgid "Y offset, down from the top."
21239 #: modules/video_filter/marq.c:109
21242 msgstr "Tempo-limite de menu"
21244 #: modules/video_filter/marq.c:110
21246 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21247 "(remains forever)."
21250 #: modules/video_filter/marq.c:113
21252 msgid "Refresh period in ms"
21253 msgstr "Tempo de refrescagem"
21255 #: modules/video_filter/marq.c:114
21257 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21258 "using meta data or time format string sequences."
21261 #: modules/video_filter/marq.c:130
21263 msgid "Marquee position"
21264 msgstr "Posição de menu"
21266 #: modules/video_filter/marq.c:132
21269 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21273 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21274 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21275 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21278 #: modules/video_filter/marq.c:148
21282 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21286 #: modules/video_filter/marq.c:177
21287 msgid "Marquee display"
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21292 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21293 "opaque (default)."
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21297 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21301 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21306 msgid "Top left corner X coordinate"
21307 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21309 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21310 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21311 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21313 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21315 msgid "Top left corner Y coordinate"
21316 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21319 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21320 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21323 msgid "Border width"
21324 msgstr "Largura de borda"
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21327 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21331 msgid "Border height"
21332 msgstr "Altura de borda"
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21335 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21340 msgid "Mosaic alignment"
21341 msgstr "Alinhamento de dados"
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21346 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21350 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21351 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21352 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21355 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21356 msgid "Positioning method"
21357 msgstr "Método de posicionamento"
21359 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21361 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21362 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21363 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21366 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21367 #: modules/video_filter/wall.c:60
21368 msgid "Number of rows"
21369 msgstr "Número de linhas"
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21373 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21377 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21378 #: modules/video_filter/wall.c:56
21379 msgid "Number of columns"
21380 msgstr "Número de colunas"
21382 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21384 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21385 "set to \"fixed\"."
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21389 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21392 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21393 msgid "Keep original size"
21394 msgstr "Manter tamanho original"
21396 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21398 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21399 msgstr "Manter tamanho original"
21401 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21402 msgid "Elements order"
21403 msgstr "Ordem dos elementos"
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21407 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21408 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21412 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21413 msgid "Offsets in order"
21416 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21418 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21419 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21420 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21425 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21426 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21437 msgstr "Efeito de fonte"
21439 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21441 msgid "Mosaic video sub filter"
21442 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21448 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21450 msgid "Blur factor (1-127)"
21451 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21453 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21454 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21457 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21458 msgid "Motion blur"
21461 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21463 msgid "Motion blur filter"
21466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21468 msgid "Motion detect video filter"
21469 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21472 msgid "Motion Detect"
21473 msgstr "Detectar movimento"
21475 #: modules/video_filter/noise.c:53
21476 msgid "Noise video filter"
21477 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21480 msgid "OpenCV face detection example filter"
21483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21484 msgid "OpenCV example"
21485 msgstr "Exemplo OpenCV"
21487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21488 msgid "Haar cascade filename"
21489 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21491 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21492 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21496 msgid "Use input chroma unaltered"
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21500 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21501 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21508 msgid "Don't display any video"
21509 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21512 msgid "Display the input video"
21513 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21516 msgid "Display the processed video"
21517 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21520 msgid "Show only errors"
21521 msgstr "Mostrar apenas erros"
21523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21524 msgid "Show errors and warnings"
21525 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21528 msgid "Show everything including debug messages"
21529 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21533 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21540 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21541 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21545 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21550 msgid "OpenCV filter chroma"
21551 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21555 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21559 msgid "Wrapper filter output"
21560 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21563 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21567 msgid "Wrapper filter verbosity"
21568 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21572 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21573 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21577 msgid "OpenCV internal filter name"
21578 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21581 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21585 msgid "Configuration file"
21586 msgstr "Ficheiro de configuração"
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21590 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21591 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21594 msgid "Path to OSD menu images"
21595 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21599 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21600 "configuration file."
21603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21604 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21608 msgid "Menu position"
21609 msgstr "Posição de menu"
21611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21614 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21618 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21619 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21620 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21624 msgid "Menu timeout"
21625 msgstr "Tempo-limite de menu"
21627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21629 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21630 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21635 msgid "Menu update interval"
21636 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21640 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21641 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21642 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21643 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21647 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21652 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21653 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21654 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21655 "is fully transparent (value 0)."
21658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21659 msgid "On Screen Display menu"
21660 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21664 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21668 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21672 msgid "Active windows"
21673 msgstr "Janelas activas"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21676 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21680 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21688 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21693 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21694 "misalignment due to autoratio control)"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21698 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21702 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21706 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21710 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21714 msgid "Attenuation"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21719 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21720 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21724 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21725 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21728 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21732 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21733 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21736 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21740 msgid "Attenuation, end (in %)"
21741 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21744 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21748 msgid "middle position (in %)"
21749 msgstr "posição intermédia (em %)"
21751 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21753 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21758 msgid "Gamma (Red) correction"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21763 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21767 msgid "Gamma (Green) correction"
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21772 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21776 msgid "Gamma (Blue) correction"
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21781 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21785 msgid "Black Crush for Red"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21789 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21793 msgid "Black Crush for Green"
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21797 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21801 msgid "Black Crush for Blue"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21805 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21809 msgid "White Crush for Red"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21813 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21817 msgid "White Crush for Green"
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21821 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21825 msgid "White Crush for Blue"
21826 msgstr "White Crush for Blue"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21833 msgid "Black Level for Red"
21834 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21841 msgid "Black Level for Green"
21842 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21845 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21849 msgid "Black Level for Blue"
21850 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21853 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21857 msgid "White Level for Red"
21858 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21861 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21865 msgid "White Level for Green"
21866 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21869 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21873 msgid "White Level for Blue"
21874 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21877 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21881 msgid "Xinerama option"
21882 msgstr "Opção Xinerama"
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21885 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21888 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21889 msgid "Post processing quality"
21892 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21896 "looking pictures."
21899 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21900 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21903 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21905 msgid "Video post processing filter"
21906 msgstr "Filtros de vídeo"
21908 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21911 msgstr "Pós-processamento"
21913 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21916 msgstr "1 (Mais baixo)"
21918 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21921 msgstr "6 (Mais alto)"
21923 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21925 msgid "Psychedelic video filter"
21926 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21928 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21929 msgid "Number of puzzle rows"
21930 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21932 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21933 msgid "Number of puzzle columns"
21934 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21936 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21937 msgid "Make one tile a black slot"
21940 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21942 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21945 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21947 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21948 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21950 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21960 msgid "VNC hostname or IP address."
21963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21966 msgstr "Formato VCD"
21968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21970 msgid "VNC portnumber."
21971 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21975 msgid "VNC Password"
21976 msgstr "Palavra-passe"
21978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21980 msgid "VNC password."
21981 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21985 msgid "VNC poll interval"
21986 msgstr "Intervalo Chave"
21988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21990 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21995 msgid "VNC polling"
21996 msgstr "Reproduzindo "
21998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21999 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22004 msgid "Mouse events"
22005 msgstr "Gestos do Rato"
22007 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22009 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22017 msgid "Send key events to VNC host."
22020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22022 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22023 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22024 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22025 "is fully transparent (value 0)."
22028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22029 msgid "Remote-OSD over VNC"
22032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22037 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22039 msgid "Ripple video filter"
22040 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22042 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22043 msgid "Angle in degrees"
22044 msgstr "Ângulo em graus"
22046 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22047 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22048 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22050 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22051 msgid "Rotate video filter"
22052 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22054 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22058 #: modules/video_filter/rss.c:129
22062 #: modules/video_filter/rss.c:130
22063 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22066 #: modules/video_filter/rss.c:131
22067 msgid "Speed of feeds"
22068 msgstr "Velocidade dos feeds"
22070 #: modules/video_filter/rss.c:132
22071 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22074 #: modules/video_filter/rss.c:133
22076 msgstr "Comprimento máximo"
22078 #: modules/video_filter/rss.c:134
22080 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22081 msgstr "Número máximo de ligações"
22083 #: modules/video_filter/rss.c:136
22084 msgid "Refresh time"
22085 msgstr "Tempo de refrescagem"
22087 #: modules/video_filter/rss.c:137
22089 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22090 "feeds are never updated."
22093 #: modules/video_filter/rss.c:139
22095 msgid "Feed images"
22096 msgstr "Clonar imagem"
22098 #: modules/video_filter/rss.c:140
22099 msgid "Display feed images if available."
22102 #: modules/video_filter/rss.c:147
22104 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22108 #: modules/video_filter/rss.c:160
22109 msgid "Text position"
22110 msgstr "Posição do texto"
22112 #: modules/video_filter/rss.c:162
22115 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22116 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22119 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22120 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22121 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22124 #: modules/video_filter/rss.c:166
22125 msgid "Title display mode"
22126 msgstr "Modo de visualização do título"
22128 #: modules/video_filter/rss.c:167
22130 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22131 "images are enabled, 1 otherwise."
22134 #: modules/video_filter/rss.c:182
22136 msgstr "Não mostrar"
22138 #: modules/video_filter/rss.c:182
22139 msgid "Always visible"
22140 msgstr "Sempre visível"
22142 #: modules/video_filter/rss.c:182
22143 msgid "Scroll with feed"
22146 #: modules/video_filter/rss.c:222
22147 msgid "RSS and Atom feed display"
22150 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22151 msgid "RV32 conversion filter"
22152 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22154 #: modules/video_filter/scene.c:57
22155 msgid "Image format"
22156 msgstr "Formato da Imagem"
22158 #: modules/video_filter/scene.c:58
22159 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22162 #: modules/video_filter/scene.c:61
22165 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22168 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22169 "características do vídeo."
22171 #: modules/video_filter/scene.c:66
22174 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22175 "video characteristics."
22177 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22178 "características do vídeo.<"
22180 #: modules/video_filter/scene.c:70
22182 msgid "Recording ratio"
22183 msgstr "Gravação concluída"
22185 #: modules/video_filter/scene.c:71
22187 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22190 #: modules/video_filter/scene.c:74
22191 msgid "Filename prefix"
22192 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22194 #: modules/video_filter/scene.c:75
22196 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22197 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22200 #: modules/video_filter/scene.c:79
22202 msgid "Directory path prefix"
22203 msgstr "Directório"
22205 #: modules/video_filter/scene.c:80
22207 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22208 "will be automatically saved in users homedir."
22211 #: modules/video_filter/scene.c:84
22212 msgid "Always write to the same file"
22213 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22215 #: modules/video_filter/scene.c:85
22217 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22218 "this case, the number is not appended to the filename."
22220 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22221 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22223 #: modules/video_filter/scene.c:95
22225 msgid "Scene filter"
22226 msgstr "Filtros de acesso"
22228 #: modules/video_filter/scene.c:96
22230 msgid "Scene video filter"
22231 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22233 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22234 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22235 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22237 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22238 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22241 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22242 msgid "Augment contrast between contours."
22245 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22246 msgid "Sharpen video filter"
22247 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22249 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22250 msgid "Scaling mode"
22253 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22254 msgid "Scaling mode to use."
22257 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22258 msgid "Fast bilinear"
22259 msgstr "Bilinear mais rápido"
22261 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22265 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22266 msgid "Bicubic (good quality)"
22269 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22270 msgid "Experimental"
22271 msgstr "Experimental"
22273 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22274 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22277 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22281 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22282 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22285 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22289 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22293 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22297 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22298 msgid "Bicubic spline"
22301 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22306 #: modules/video_filter/transform.c:65
22307 msgid "Transform type"
22308 msgstr "Tipo de transformação"
22310 #: modules/video_filter/transform.c:66
22311 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22314 #: modules/video_filter/transform.c:69
22315 msgid "Rotate by 90 degrees"
22316 msgstr "Rodar 90 graus"
22318 #: modules/video_filter/transform.c:70
22319 msgid "Rotate by 180 degrees"
22320 msgstr "Rodar 180 graus"
22322 #: modules/video_filter/transform.c:70
22323 msgid "Rotate by 270 degrees"
22324 msgstr "Rodar 270 graus"
22326 #: modules/video_filter/transform.c:71
22327 msgid "Flip horizontally"
22328 msgstr "Inverter horizontalmente"
22330 #: modules/video_filter/transform.c:71
22332 msgid "Flip vertically"
22335 #: modules/video_filter/transform.c:76
22337 msgid "Video transformation filter"
22340 #: modules/video_filter/wall.c:57
22341 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22342 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22344 #: modules/video_filter/wall.c:61
22345 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22346 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22348 #: modules/video_filter/wall.c:65
22349 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22352 #: modules/video_filter/wall.c:68
22354 msgid "Element aspect ratio"
22355 msgstr "Rácio de aspecto"
22357 #: modules/video_filter/wall.c:69
22358 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22361 #: modules/video_filter/wall.c:75
22363 msgid "Wall video filter"
22364 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22366 #: modules/video_filter/wall.c:76
22368 msgstr "Parede de imagens"
22370 #: modules/video_filter/wave.c:54
22372 msgid "Wave video filter"
22373 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22375 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22377 msgid "YUVP converter"
22378 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22380 #: modules/video_output/aa.c:58
22382 msgstr "Arte ASCII"
22384 #: modules/video_output/aa.c:61
22386 msgid "ASCII-art video output"
22387 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22389 #: modules/video_output/caca.c:83
22391 msgid "Color ASCII art video output"
22392 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22394 #: modules/video_output/directfb.c:72
22395 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22398 #: modules/video_output/drawable.c:43
22401 msgstr "Desactivar"
22403 #: modules/video_output/drawable.c:44
22405 msgid "Embedded X window video"
22406 msgstr "Vídeo embebido"
22408 #: modules/video_output/drawable.c:51
22410 msgid "Embedded Windows video"
22411 msgstr "Vídeo embebido"
22413 #: modules/video_output/fb.c:83
22414 msgid "Run fb on current tty."
22415 msgstr "Executar fb no tty actual."
22417 #: modules/video_output/fb.c:85
22419 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22420 "handling with caution)"
22423 #: modules/video_output/fb.c:96
22424 msgid "Framebuffer resolution to use."
22425 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22427 #: modules/video_output/fb.c:98
22429 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22430 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22433 #: modules/video_output/fb.c:101
22434 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22435 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22437 #: modules/video_output/fb.c:103
22439 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22440 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22444 #: modules/video_output/fb.c:122
22446 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22447 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
22449 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22450 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22451 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22453 msgid "X11 display"
22456 #: modules/video_output/ggi.c:61
22458 "X11 hardware display to use.\n"
22459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22462 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22464 msgid "HD1000 video output"
22465 msgstr "Saída de vídeo X11"
22467 #: modules/video_output/mga.c:62
22469 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22470 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22474 msgid "DirectX 3D video output"
22475 msgstr "Saída de vídeo X11"
22477 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22478 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22479 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22481 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22483 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22484 "doesn't have any effect when using overlays."
22487 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22488 msgid "Use video buffers in system memory"
22491 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22493 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22494 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22495 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22496 "doesn't have any effect when using overlays."
22499 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22500 msgid "Use triple buffering for overlays"
22503 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22505 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22506 "better video quality (no flickering)."
22509 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22510 msgid "Name of desired display device"
22511 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22513 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22515 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22516 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22520 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22522 msgid "Enable wallpaper mode "
22523 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22525 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22527 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22528 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22529 "desktop must not already have a wallpaper."
22532 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22534 msgid "DirectX video output"
22535 msgstr "Saída de vídeo X11"
22537 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22539 msgstr "Papel de parede"
22541 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22543 msgid "OpenGL video output"
22544 msgstr "Saída de vídeo X11"
22546 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22548 msgid "Windows GAPI video output"
22549 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22551 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22553 msgid "Windows GDI video output"
22554 msgstr "Saída de vídeo X11"
22556 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22558 msgid "OMAP Framebuffer device"
22559 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
22561 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22562 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22565 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22567 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22571 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22573 msgid "Embed the overlay"
22574 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
22576 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22577 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22580 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22582 msgid "OMAP framebuffer video output"
22583 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
22585 #: modules/video_output/opengl.c:111
22587 msgid "OpenGL Provider"
22588 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22590 #: modules/video_output/opengl.c:112
22591 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22594 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22595 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22600 msgid "QT Embedded display"
22601 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22603 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22605 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22606 "the DISPLAY environment variable."
22609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22611 msgid "QT Embedded video output"
22612 msgstr "Vídeo embebido"
22614 #: modules/video_output/sdl.c:115
22616 msgid "SDL chroma format"
22617 msgstr "Formato de log"
22619 #: modules/video_output/sdl.c:117
22621 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22622 "improve performances by using the most efficient one."
22625 #: modules/video_output/sdl.c:127
22627 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22628 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22630 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22631 msgid "Snapshot width"
22634 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22635 msgid "Width of the snapshot image."
22638 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22640 msgid "Snapshot height"
22641 msgstr "Altura de pico"
22643 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22644 msgid "Height of the snapshot image."
22647 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22653 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22656 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22657 msgid "Cache size (number of images)"
22658 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22660 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22661 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22664 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22666 msgid "Snapshot output"
22667 msgstr "Módulos de saída"
22669 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22670 msgid "SVGAlib video output"
22671 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22673 #: modules/video_output/vmem.c:56
22678 #: modules/video_output/vmem.c:57
22679 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22682 #: modules/video_output/vmem.c:60
22684 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22687 #: modules/video_output/vmem.c:64
22689 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22690 "plane memory address information for use by the video renderer."
22693 #: modules/video_output/vmem.c:75
22695 msgid "Video memory output"
22696 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22698 #: modules/video_output/vmem.c:76
22700 msgid "Video memory"
22701 msgstr "Porta vídeo"
22703 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22704 msgid "XVideo adaptor number"
22707 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22709 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22710 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22713 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22715 msgid "Alternate fullscreen method"
22716 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22718 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22721 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22723 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22724 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22725 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22726 "show on top of the video."
22729 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22732 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22733 "DISPLAY environment variable."
22736 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22738 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22739 msgid "Use shared memory"
22740 msgstr "Usar memória partilhada"
22742 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22744 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22745 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22748 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22750 msgid "Screen for fullscreen mode."
22751 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22753 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22756 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22757 "1 for the second."
22760 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22761 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22762 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22764 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22765 msgid "X11 video output"
22766 msgstr "Saída de vídeo X11"
22768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22770 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22771 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22776 msgid "XVimage chroma format"
22777 msgstr "Formato de log"
22779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22781 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22782 "to improve performances by using the most efficient one."
22785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22787 msgid "XVideo extension video output"
22788 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22791 msgid "XVMC adaptor number"
22792 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22796 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22797 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22801 msgid "X11 display name"
22802 msgstr "Nome do ecrã X11"
22804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22806 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22807 "the value of the DISPLAY environment variable."
22810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22811 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22812 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22816 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22817 "0 for first screen, 1 for the second."
22820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22821 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22822 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22825 msgid "You can choose the crop style to apply."
22828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22829 msgid "XVMC extension video output"
22830 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22832 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22836 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22838 msgid "(Experimental) XCB video output"
22839 msgstr "Saída de vídeo X11"
22841 #: modules/video_output/yuv.c:51
22843 msgid "device, fifo or filename"
22844 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
22846 #: modules/video_output/yuv.c:52
22847 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22850 #: modules/video_output/yuv.c:58
22852 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22853 msgstr " (padrão desactivado)"
22855 #: modules/video_output/yuv.c:59
22857 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22858 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22859 "the output destination."
22862 #: modules/video_output/yuv.c:66
22867 #: modules/video_output/yuv.c:67
22869 msgid "YUV video output"
22870 msgstr "Saída de vídeo X11"
22872 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22874 msgid "GaLaktos visualization"
22875 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22877 #: modules/visualization/goom.c:61
22878 msgid "Goom display width"
22879 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22881 #: modules/visualization/goom.c:62
22882 msgid "Goom display height"
22883 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22885 #: modules/visualization/goom.c:63
22887 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22888 "will be prettier but more CPU intensive)."
22891 #: modules/visualization/goom.c:66
22892 msgid "Goom animation speed"
22893 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22895 #: modules/visualization/goom.c:67
22897 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22900 #: modules/visualization/goom.c:73
22904 #: modules/visualization/goom.c:74
22905 msgid "Goom effect"
22906 msgstr "Efeito Goom"
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22909 msgid "Effects list"
22910 msgstr "Lista de efeitos"
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22914 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22915 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22927 msgid "More bands : 80 / 20"
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22931 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22935 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22939 msgid "Band separator"
22940 msgstr "Separador de bandas"
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22943 msgid "Number of blank pixels between bands."
22946 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22947 msgid "Amplification"
22948 msgstr "Amplificação"
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22951 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22955 msgid "Enable peaks"
22956 msgstr "Activar picos"
22958 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22959 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22960 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22962 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22963 msgid "Enable original graphic spectrum"
22964 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22967 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22971 msgid "Enable bands"
22972 msgstr "Activar bandas"
22974 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22975 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22976 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22978 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22979 msgid "Enable base"
22980 msgstr "Activar base"
22982 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22983 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22987 msgid "Base pixel radius"
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22991 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22995 msgid "Spectral sections"
22996 msgstr "Secções espectrais"
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22999 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23000 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23002 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23003 msgid "Peak height"
23004 msgstr "Altura de pico"
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23007 msgid "Total pixel height of the peak items."
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23011 msgid "Peak extra width"
23012 msgstr "Largura adicional de pico"
23014 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23015 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23018 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23019 msgid "V-plane color"
23020 msgstr "Cor V-plane"
23022 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23023 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23026 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23027 msgid "Number of stars"
23028 msgstr "Número de estrelas"
23030 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23031 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23032 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23036 msgstr "Visualizador"
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23039 msgid "Visualizer filter"
23040 msgstr "Filtro de visualizador"
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23043 msgid "Spectrum analyser"
23044 msgstr "Analisador de espectro"
23047 #~ msgstr "Pré-definido"
23049 #~ msgid "Show extended options"
23050 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas "
23053 #~ msgid "Show &more options"
23054 #~ msgstr "Mostrar &mais opções"
23056 #~ msgid "Start Time"
23057 #~ msgstr "Tempo de Início"
23059 #~ msgid "Select the file"
23060 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
23063 #~ msgid "Edit Options"
23067 #~ msgid "Select play mode"
23068 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
23070 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23071 #~ msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
23074 #~ msgid "Select one or more files"
23075 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23078 #~ msgid "Select the subtitles file"
23079 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
23082 #~ msgid "Add a subtitles file"
23083 #~ msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
23085 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23086 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
23088 #~ msgid "Alignment:"
23089 #~ msgstr "Alinhamento:"
23091 #~ msgid "Network Protocol"
23092 #~ msgstr "Protocolo de Rede"
23095 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23096 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
23098 #~ msgid "Protocol"
23099 #~ msgstr "Protocolo"
23102 #~ msgid "Select the port used"
23103 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
23105 #~ msgid "Default volume"
23106 #~ msgstr "Volume padrão "
23108 #~ msgid "Save volume on exit"
23109 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
23111 #~ msgid "Preferred audio language"
23112 #~ msgstr "Linguagem de áudio preferida"
23116 #~ msgstr "Last.fm"
23119 #~ msgid "Disc Devices"
23120 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
23123 #~ msgid "Default disc device"
23124 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
23127 #~ msgid "Server default port"
23128 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
23130 #~ msgid "Default caching level"
23131 #~ msgstr "Nível padrão de caching"
23134 #~ msgid "Post-Processing quality"
23135 #~ msgstr "Pós-processamento"
23137 #~ msgid "Repair AVI files"
23138 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
23141 #~ msgid "textFormat"
23142 #~ msgstr "Formato"
23145 #~ msgid "Subtitles Language"
23146 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
23149 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23150 #~ msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
23153 #~ msgid "Default encoding"
23154 #~ msgstr "Codificação Padrão"
23159 #~ msgid "Font color"
23160 #~ msgstr "Cor da fonte"
23166 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23167 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23170 #~ msgstr "DirectX"
23173 #~ msgid "Display device"
23174 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
23177 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23178 #~ msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23181 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23182 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
23185 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23186 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23188 #~ msgid "Edit settings"
23189 #~ msgstr "Editar definições"
23192 #~ msgstr "Controlo"
23194 #~ msgid "Run manually"
23195 #~ msgstr "Executar manualmente"
23204 #~ msgstr "Anterior "
23206 #~ msgid "Add Input"
23207 #~ msgstr "Adicionar Entrada"
23209 #~ msgid "Edit Input"
23210 #~ msgstr "Editar Entrada"
23212 #~ msgid "Clear List"
23213 #~ msgstr "Limpar Lista"
23215 #~ msgid "Transform"
23216 #~ msgstr "Transformar"
23226 #~ msgid "Geometry"
23227 #~ msgstr "Espectrómetro"
23230 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23231 #~ msgstr "Magnificação"
23233 #~ msgid "Puzzle game"
23234 #~ msgstr "Jogo puzzle"
23237 #~ msgstr "Colunas"
23245 #~ msgid "Color extraction"
23246 #~ msgstr "Extracção de cor"
23248 #~ msgid "Similarity"
23249 #~ msgstr "Semelhança"
23251 #~ msgid "Image modification"
23252 #~ msgstr "Modificação de imagem"
23254 #~ msgid "Water effect"
23255 #~ msgstr "Efeito de água"
23257 #~ msgid "Motion detect"
23258 #~ msgstr "Detecção de movimento"
23264 #~ msgstr "Cartoon"
23267 #~ msgid "Vout/Overlay"
23268 #~ msgstr "Sobreposição"
23273 #~ msgid "Add text"
23274 #~ msgstr "Adicionar texto"
23279 #~ msgid "Add logo"
23280 #~ msgstr "Adicionar logo"
23282 #~ msgid "Logo erase"
23283 #~ msgstr "Apagar logo"
23286 #~ msgstr "Máscara"
23289 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23290 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23292 #~ msgid "Subpicture filters"
23293 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
23295 #~ msgid "Video filters"
23296 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
23298 #~ msgid "Vout filters"
23299 #~ msgstr "Filtros vout"
23302 #~ msgstr "Restaurar"
23304 #~ msgid "VLM configurator"
23305 #~ msgstr "Configurador VLM"
23307 #~ msgid "Media Manager Edition"
23308 #~ msgstr "Edição Gestor Media"
23314 #~ msgstr "Entrada:"
23316 #~ msgid "Select Input"
23317 #~ msgstr "Escolher Entrada"
23322 #~ msgid "Select Output"
23323 #~ msgstr "Escolher Saída"
23325 #~ msgid "Time Control"
23326 #~ msgstr "Controlo do Tempo"
23328 #~ msgid "Mux Control"
23329 #~ msgstr "Controlo do multiplexador"
23331 #~ msgid "Media Manager List"
23332 #~ msgstr "Lista do Gestor de Media"
23334 #~ msgid "General interface settings"
23335 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
23338 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23339 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23341 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
23342 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
23343 #~ "podem ser encontradas aqui."
23345 #~ msgid "Other advanced settings"
23346 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
23349 #~ msgid "Media &Information..."
23350 #~ msgstr "Informação Media..."
23352 #~ msgid "&Messages..."
23353 #~ msgstr "&Mensagens..."
23356 #~ msgid "&Extended Settings..."
23357 #~ msgstr "Definições extendidas..."
23360 #~ msgid "&Bookmarks..."
23361 #~ msgstr "Marcadores..."
23364 #~ msgid "&About..."
23365 #~ msgstr "Sobre..."
23368 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23369 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
23372 #~ msgid "Additional &Sources"
23373 #~ msgstr "Fontes adicionais"
23375 #~ msgid "American English"
23376 #~ msgstr "Inglês Americano"
23382 #~ msgstr "Bengali"
23384 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23385 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23387 #~ msgid "British English"
23388 #~ msgstr "Inglês Britânico"
23390 #~ msgid "Bulgarian"
23391 #~ msgstr "Bulgaro"
23394 #~ msgstr "Catalão"
23396 #~ msgid "Chinese Traditional"
23397 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
23403 #~ msgstr "Dinamarquês"
23406 #~ msgstr "Holandês"
23409 #~ msgstr "Finlandês"
23412 #~ msgstr "Francês"
23414 #~ msgid "Galician"
23417 #~ msgid "Georgian"
23418 #~ msgstr "Georgiano"
23424 #~ msgstr "Hebraico"
23426 #~ msgid "Hungarian"
23427 #~ msgstr "Húngaro"
23429 #~ msgid "Indonesian"
23430 #~ msgstr "Indonesian"
23433 #~ msgstr "Italiano"
23435 #~ msgid "Japanese"
23436 #~ msgstr "Japonês"
23439 #~ msgstr "Coreano"
23445 #~ msgstr "Occitano"
23453 #~ msgid "Portuguese"
23454 #~ msgstr "Português"
23458 #~ msgstr "Panjabi"
23460 #~ msgid "Romanian"
23466 #~ msgid "Simplified Chinese"
23467 #~ msgstr "Chinês Simplificado"
23473 #~ msgstr "Eslovaco"
23475 #~ msgid "Slovenian"
23476 #~ msgstr "Esloveno"
23479 #~ msgstr "Espanhol"
23487 #~ msgid "Ukrainian"
23488 #~ msgstr "Ucraniano"
23490 #~ msgid "Access filter module"
23491 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
23493 #~ msgid "Minimize number of threads"
23494 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
23496 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23498 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
23501 #~ msgid "Cancelled"
23502 #~ msgstr "Cancelar"
23507 #~ msgid "Abkhazian"
23508 #~ msgstr "Abcásio"
23510 #~ msgid "Afrikaans"
23511 #~ msgstr "Afrikaans"
23513 #~ msgid "Albanian"
23514 #~ msgstr "Albanian"
23517 #~ msgstr "Amharic"
23519 #~ msgid "Armenian"
23520 #~ msgstr "Arménio"
23522 #~ msgid "Assamese"
23523 #~ msgstr "Assamese"
23526 #~ msgstr "Avestan"
23531 #~ msgid "Azerbaijani"
23535 #~ msgstr "Bashkir"
23540 #~ msgid "Belarusian"
23541 #~ msgstr "Belarusian"
23547 #~ msgstr "Bislama"
23556 #~ msgstr "Burmese"
23558 #~ msgid "Chamorro"
23559 #~ msgstr "Chamorro"
23562 #~ msgstr "Chechen"
23567 #~ msgid "Church Slavic"
23568 #~ msgstr "Church Slavic"
23571 #~ msgstr "Chuvash"
23574 #~ msgstr "Cornish"
23576 #~ msgid "Corsican"
23577 #~ msgstr "Corsican"
23579 #~ msgid "Dzongkha"
23580 #~ msgstr "Dzongkha"
23585 #~ msgid "Esperanto"
23586 #~ msgstr "Esperanto"
23588 #~ msgid "Estonian"
23589 #~ msgstr "Estonian"
23592 #~ msgstr "Faroese"
23598 #~ msgstr "Frisian"
23600 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23601 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
23606 #~ msgid "Gallegan"
23607 #~ msgstr "Gallegan"
23612 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23613 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
23616 #~ msgstr "Guarani"
23618 #~ msgid "Gujarati"
23619 #~ msgstr "Gujarati"
23627 #~ msgid "Hiri Motu"
23628 #~ msgstr "Hiri Motu"
23630 #~ msgid "Icelandic"
23631 #~ msgstr "Icelandic"
23633 #~ msgid "Inuktitut"
23634 #~ msgstr "Inuktitut"
23636 #~ msgid "Interlingue"
23637 #~ msgstr "Interlingue"
23639 #~ msgid "Interlingua"
23640 #~ msgstr "Interlingua"
23643 #~ msgstr "Inupiaq"
23645 #~ msgid "Javanese"
23646 #~ msgstr "Javanese"
23648 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23649 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
23652 #~ msgstr "Kannada"
23654 #~ msgid "Kashmiri"
23655 #~ msgstr "Kashmiri"
23663 #~ msgid "Kinyarwanda"
23664 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23667 #~ msgstr "Kirghiz"
23672 #~ msgid "Kuanyama"
23673 #~ msgstr "Kuanyama"
23676 #~ msgstr "Kurdish"
23685 #~ msgstr "Latvian"
23688 #~ msgstr "Lingala"
23690 #~ msgid "Lithuanian"
23691 #~ msgstr "Lituano"
23693 #~ msgid "Letzeburgesch"
23694 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23696 #~ msgid "Macedonian"
23697 #~ msgstr "Macedónio"
23699 #~ msgid "Marshall"
23700 #~ msgstr "Marshall"
23702 #~ msgid "Malayalam"
23709 #~ msgstr "Marathi"
23711 #~ msgid "Malagasy"
23712 #~ msgstr "Malagasy"
23715 #~ msgstr "Maltese"
23717 #~ msgid "Moldavian"
23718 #~ msgstr "Moldovo"
23720 #~ msgid "Mongolian"
23729 #~ msgid "Ndebele, South"
23730 #~ msgstr "Ndebele, South"
23732 #~ msgid "Ndebele, North"
23733 #~ msgstr "Ndebele, North"
23741 #~ msgid "Norwegian"
23742 #~ msgstr "Norueguês"
23744 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23745 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
23747 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23748 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
23750 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23751 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23753 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23754 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
23762 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23763 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23766 #~ msgstr "Panjabi"
23775 #~ msgstr "Quechua"
23777 #~ msgid "Raeto-Romance"
23778 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23786 #~ msgid "Croatian"
23789 #~ msgid "Sinhalese"
23790 #~ msgstr "Sinhalese"
23792 #~ msgid "Northern Sami"
23793 #~ msgstr "Northern Sami"
23807 #~ msgid "Sotho, Southern"
23808 #~ msgstr "Sotho, Southern"
23810 #~ msgid "Sardinian"
23811 #~ msgstr "Sardinian"
23816 #~ msgid "Sundanese"
23817 #~ msgstr "Sundanese"
23820 #~ msgstr "Swahili"
23822 #~ msgid "Tahitian"
23823 #~ msgstr "Taitiano"
23838 #~ msgstr "Tagalog"
23841 #~ msgstr "Tailandês"
23844 #~ msgstr "Tibetano"
23846 #~ msgid "Tigrinya"
23847 #~ msgstr "Tigrinya"
23849 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23850 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
23859 #~ msgstr "Turkmen"
23871 #~ msgstr "Uzbeque"
23873 #~ msgid "Vietnamese"
23874 #~ msgstr "Vietnamita"
23877 #~ msgstr "Volapuk"
23889 #~ msgstr "Yiddish"
23909 #~ msgid "Illegal Polarization"
23910 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
23913 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23915 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
23916 #~ "milissegundos."
23921 #~ msgid "EyeTV access module"
23922 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
23924 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23925 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
23927 #~ msgid "Audio method"
23928 #~ msgstr "Método de áudio"
23931 #~ msgid "spatializer"
23932 #~ msgstr "Visualizador"
23934 #~ msgid "aRts audio output"
23935 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
23937 #~ msgid "EsounD audio output"
23938 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
23940 #~ msgid "Esound server"
23941 #~ msgstr "Servidor Esound"
23944 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23945 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
23948 #~ msgid "Dirac video decoder"
23949 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
23952 #~ msgid "Dirac video encoder"
23953 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
23959 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23960 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
23963 #~ msgid "Kate comment"
23964 #~ msgstr "Espectrómetro"
23967 #~ msgid "Speex comment"
23968 #~ msgstr "Espectrómetro"
23971 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23972 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
23976 #~ msgstr "Misturar"
23979 #~ msgid "Backward"
23980 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
23982 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23983 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
23985 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23986 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
23988 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23989 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
23991 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23992 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
23994 #~ msgid "4:3 subtitles"
23995 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
23997 #~ msgid "16:9 subtitles"
23998 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
24000 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24001 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
24003 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24004 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
24006 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24007 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
24010 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24011 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24013 #~ msgid "Quick Open File..."
24014 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
24016 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24017 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24019 #~ msgid "Access Filter"
24020 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24023 #~ msgid "Save As:"
24024 #~ msgstr "&Guardar como..."
24027 #~ msgid " State : Stopped %s"
24028 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
24030 #~ msgid " State : Buffering %s"
24031 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
24035 #~ msgstr "Emudecer"
24041 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24042 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
24045 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24046 #~ "Are you sure you want to continue?"
24048 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
24049 #~ "Quer mesmo continuar?"
24051 #~ msgid "Open playlist file"
24052 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
24054 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24055 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
24058 #~ msgid "Audio Port:"
24059 #~ msgstr "Porta áudio"
24061 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24062 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
24065 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24066 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
24068 #~ msgid "&Playlist"
24069 #~ msgstr "Lista de re&produção"
24072 #~ msgid "Show P&laylist"
24073 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24076 #~ msgid "Play&list..."
24077 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
24079 #~ msgid "&Preferences..."
24080 #~ msgstr "&Preferências..."
24083 #~ msgid "Load File..."
24084 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
24087 #~ msgstr "Ferramentas"
24089 #~ msgid "Show Playlist"
24090 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24092 #~ msgid "Minimal View..."
24093 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
24095 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24096 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
24099 #~ msgid "Capture mode"
24100 #~ msgstr "Modo de Captura"
24102 #~ msgid "Select the capture device type"
24103 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24105 #~ msgid "Card Selection"
24106 #~ msgstr "Selecção de cartas"
24108 #~ msgid "Advanced options..."
24109 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24112 #~ msgid "Disc Selection"
24113 #~ msgstr "Selecção de discos"
24115 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24116 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24119 #~ msgid "Disc device"
24120 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24123 #~ msgid "Starting Position"
24124 #~ msgstr "Posição de partida"
24126 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24127 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24130 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24131 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
24133 #~ msgid "Customize"
24134 #~ msgstr "Personalizar"
24139 #~ msgid "Play locally"
24140 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
24143 #~ msgid "Video Port"
24144 #~ msgstr "Porta vídeo"
24146 #~ msgid "Mount Point"
24147 #~ msgstr "Ponto de Montagem"
24149 #~ msgid "Login:pass:"
24150 #~ msgstr "Login:pass:"
24152 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24153 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24155 #~ msgid "Encapsulation"
24156 #~ msgstr "Encapsulação"
24158 #~ msgid "Video codec"
24159 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24161 #~ msgid "Audio codec"
24162 #~ msgstr "Codec de áudio"
24164 #~ msgid "Group name"
24165 #~ msgstr "Nome do grupo"
24167 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24168 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24171 #~ msgid "Interface Type"
24172 #~ msgstr "Interface"
24177 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24179 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
24183 #~ msgid "Display mode"
24184 #~ msgstr "Modo de Visualização"
24186 #~ msgid "Integrate video in interface"
24187 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
24190 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24191 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
24194 #~ msgid "Skin file"
24195 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
24197 #~ msgid "Instances"
24198 #~ msgstr "Instâncias"
24200 #~ msgid "Allow only one instance"
24201 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
24203 #~ msgid "File associations:"
24204 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
24206 #~ msgid "Association Setup"
24207 #~ msgstr "Configuração de Associações"
24210 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24211 #~ "playlist|*.xspf"
24213 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
24214 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24216 #~ msgid "WinCE interface module"
24217 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
24219 #~ msgid "RRD output file"
24220 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
24223 #~ msgstr "Bonjour"
24226 #~ msgstr "Dispositivos"
24228 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24229 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24231 #~ msgid "Image video output"
24232 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
24237 #~ msgid "Transparent Cube"
24238 #~ msgstr "Cubo Transparente"
24240 #~ msgid "Cylinder"
24241 #~ msgstr "Cilindro"
24250 #~ msgid "SQUAREXY"
24251 #~ msgstr "SQUAREXY"
24254 #~ msgstr "SQUARER"
24268 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24269 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
24271 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24272 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
24274 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24275 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
24277 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24278 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
24280 #~ msgid "Number of bands"
24281 #~ msgstr "Número de bandas"
24284 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24285 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24287 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24288 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
24290 #~ msgid "MusicBrainz"
24291 #~ msgstr "MusicBrainz"
24293 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24294 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
24297 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24298 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24300 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
24301 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
24303 #~ msgid "Audio CD - Track "
24304 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
24310 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24311 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24314 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24315 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24318 #~ msgid "Seam Carving"
24319 #~ msgstr "Emissão..."
24321 #~ msgid "VLC - Controller"
24322 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24325 #~ msgstr "A até B"
24328 #~ msgid "Extended settings"
24329 #~ msgstr "Definições Extendidas"
24331 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24332 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
24334 #~ msgid "&Update List"
24335 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
24338 #~ msgid "Choose subtitles file"
24339 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24342 #~ msgid "&Equalizer"
24343 #~ msgstr "Equalizador"
24350 #~ msgid "Undock from Interface"
24351 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
24357 #~ msgid "Add Interfaces"
24358 #~ msgstr "Adicionar interface"
24360 #~ msgid "Add node"
24361 #~ msgstr "Adicionar nó"
24363 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24364 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
24369 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24370 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
24373 #~ msgid "Subscreen height."
24374 #~ msgstr "Altura de borda"
24377 #~ msgid "Get Stream Information"
24378 #~ msgstr "Mais informação"
24380 #~ msgid "%i items in the playlist"
24381 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
24383 #~ msgid "1 item in the playlist"
24384 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24387 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24389 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
24390 #~ "avançadas\" para vê-las."
24392 #~ msgid "Input and Codecs"
24393 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
24399 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24400 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
24402 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24403 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
24405 #~ msgid "Check for updates..."
24406 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
24408 #~ msgid "No DVD Menus"
24409 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
24411 #~ msgid "Disk Device"
24412 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
24414 #~ msgid "Native or Skins"
24415 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
24417 #~ msgid "Subtitles languages"
24418 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24420 #~ msgid "Skip Frames"
24421 #~ msgstr "Saltar Frames"
24423 #~ msgid "Display Device"
24424 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
24426 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24427 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
24430 #~ msgid "use Pause Color"
24431 #~ msgstr "Pausa apenas"
24433 #~ msgid "Subpicture Filters"
24434 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
24437 #~ msgstr "Activado"
24440 #~ msgstr "Imagem:"
24442 #~ msgid "Position:"
24443 #~ msgstr "Posição:"
24446 #~ msgid "Timestamp:"
24447 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24453 #~ msgid "Opaqueness:"
24454 #~ msgstr "Opacidade"
24456 #~ msgid "(in pixels)"
24457 #~ msgstr "(em pixeis)"
24460 #~ msgid "Marquee:"
24461 #~ msgstr "Opacidade"
24464 #~ msgid "Timeout:"
24465 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24470 #~ msgid "Not Available"
24471 #~ msgstr "Indisponível"
24473 #~ msgid "Previous track"
24474 #~ msgstr "Faixa anterior"
24476 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24477 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
24479 #~ msgid "Go to time:"
24480 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
24486 #~ msgstr "2 passos"
24489 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24490 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24496 #~ msgstr "&Apagar"
24498 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24499 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
24501 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24502 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
24505 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24506 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24507 #~ "between these bookmarks"
24509 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
24510 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
24511 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
24513 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24514 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
24516 #~ msgid "Input has changed "
24517 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
24519 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24520 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24522 #~ msgid "Stream and Media Info"
24523 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
24525 #~ msgid "Advanced information"
24526 #~ msgstr "Informação avançada"
24529 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24530 #~ "Messages window."
24532 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
24533 #~ "das Mensagens."
24538 #~ msgid "Don't show further errors"
24539 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
24541 #~ msgid "Playlist item info"
24542 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
24544 #~ msgid "Save Messages As..."
24545 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
24547 #~ msgid "Options:"
24548 #~ msgstr "Opções:"
24551 #~ msgstr "Abrir..."
24553 #~ msgid "Stream/Save"
24554 #~ msgstr "Emitir/guardar"
24556 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24557 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
24559 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24560 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24562 #~ msgid "Customize:"
24563 #~ msgstr "Customizar:"
24565 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24566 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
24568 #~ msgid "Advanced Settings..."
24569 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
24572 #~ msgstr "Ficheiro:"
24574 #~ msgid "DVD (menus)"
24575 #~ msgstr "DVD (menus)"
24577 #~ msgid "Disc type"
24578 #~ msgstr "Tipo de disco"
24580 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24581 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
24584 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24585 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24586 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24587 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24588 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24590 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
24591 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
24592 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
24593 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
24594 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
24595 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
24598 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24599 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24604 #~ msgid "DVD device to use"
24605 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
24608 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24609 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24611 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
24612 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
24614 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24615 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
24618 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24619 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24621 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
24622 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
24624 #~ msgid "Title number."
24625 #~ msgstr "Número do título."
24627 #~ msgid "Track number."
24628 #~ msgstr "Número da pista."
24630 #~ msgid "&Simple Add File..."
24631 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
24633 #~ msgid "Add &Directory..."
24634 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
24636 #~ msgid "&Add URL..."
24637 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
24639 #~ msgid "&Save Playlist..."
24640 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
24642 #~ msgid "Sort by &Title"
24643 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24645 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24646 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
24648 #~ msgid "&Shuffle"
24649 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24652 #~ msgstr "A&pagar"
24658 #~ msgstr "&Ordenar"
24660 #~ msgid "&Selection"
24661 #~ msgstr "&Seleccionar"
24663 #~ msgid "&View items"
24664 #~ msgstr "&Ver items"
24666 #~ msgid "Play this Branch"
24667 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
24669 #~ msgid "Sort this Branch"
24670 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
24673 #~ msgstr "Informação"
24675 #~ msgid "%i items in playlist"
24676 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
24681 #~ msgid "XSPF playlist"
24682 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
24684 #~ msgid "Playlist is empty"
24685 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
24687 #~ msgid "Can't save"
24688 #~ msgstr "Não é possível guardar"
24690 #~ msgid "One level"
24691 #~ msgstr "Um nível"
24693 #~ msgid "Please enter node name"
24694 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
24696 #~ msgid "New node"
24697 #~ msgstr "Novo nó"
24706 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24707 #~ "\"chain\" can be modified."
24709 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
24710 #~ "resultante pode ser modificada."
24712 #~ msgid "Stream output MRL"
24713 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
24716 #~ msgstr "Destino"
24719 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24720 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24722 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
24723 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
24728 #~ msgid "Channel name"
24729 #~ msgstr "Nome do canal"
24731 #~ msgid "Select all elementary streams"
24732 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
24734 #~ msgid "Subtitles codec"
24735 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
24737 #~ msgid "Subtitle options"
24738 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
24740 #~ msgid "Subtitles file"
24741 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
24743 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24744 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
24746 #~ msgid "Open file"
24747 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24750 #~ msgstr "Actualizações"
24752 #~ msgid "Check for updates"
24753 #~ msgstr "Verificar actualizações"
24757 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24760 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
24763 #~ msgstr "Carregar"
24765 #~ msgid "Load Configuration"
24766 #~ msgstr "Carregar configuração"
24768 #~ msgid "New broadcast"
24769 #~ msgstr "Novo broadcast"
24771 #~ msgid "VLM stream"
24772 #~ msgstr "Emissão VLM"
24774 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24776 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
24779 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24780 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24782 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24783 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
24785 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24786 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24788 #~ msgid "You must choose a stream"
24789 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
24791 #~ msgid "Unable to find playlist"
24792 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
24794 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24795 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24798 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24801 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24805 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24808 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24811 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24812 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
24814 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24815 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
24817 #~ msgid "Please enter an address"
24818 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
24821 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24822 #~ "choices, some formats might not be available."
24824 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
24825 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
24827 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24828 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
24830 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24831 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
24833 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24834 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24837 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24838 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24839 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24840 #~ "this setting to 1."
24842 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
24843 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
24844 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
24848 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24849 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24850 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24851 #~ "SAP extra interface.\n"
24852 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24853 #~ "default name will be used."
24855 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
24856 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
24857 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
24858 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
24859 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
24860 #~ "usado um nome padrão."
24862 #~ msgid "More information"
24863 #~ msgstr "Mais informação"
24865 #~ msgid "Save to file"
24866 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
24868 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24869 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
24872 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24873 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
24876 #~ msgid "Cartoon effect"
24877 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24880 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24881 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
24883 #~ msgid "Image inversion"
24884 #~ msgstr "Inversão de imagem"
24886 #~ msgid "Blurring"
24887 #~ msgstr "Desfocar"
24890 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24891 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
24894 #~ msgid "Wave effect"
24895 #~ msgstr "Efeito de água"
24898 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24899 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
24901 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24902 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
24904 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24905 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
24907 #~ msgid "Image adjustment"
24908 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
24910 #~ msgid "Video Options"
24911 #~ msgstr "Opções de vídeo"
24913 #~ msgid "Aspect Ratio"
24914 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24917 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24918 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
24921 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24922 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24924 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
24925 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24927 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24929 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
24932 #~ msgid "Smooth :"
24933 #~ msgstr "Suavizar :"
24939 #~ msgstr "Programa"
24941 #~ msgid "More Information"
24942 #~ msgstr "Mais informação"
24948 #~ msgstr "Reproduzindo"
24950 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24951 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
24953 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24954 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
24956 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24957 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
24959 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24960 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
24962 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24963 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
24965 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24966 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
24968 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24969 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
24971 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24972 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
24974 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24975 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
24977 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24978 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
24980 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24981 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
24983 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24984 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
24986 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24987 #~ msgstr "Website VideoLAN"
24989 #~ msgid "Online Help"
24990 #~ msgstr "Ajuda online"
24992 #~ msgid "&Settings"
24993 #~ msgstr "&Definições"
24995 #~ msgid "Embedded playlist"
24996 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
24998 #~ msgid "Previous playlist item"
24999 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25001 #~ msgid "Play slower"
25002 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25004 #~ msgid "Play faster"
25005 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25007 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25008 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25010 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25011 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25013 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25014 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25017 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25020 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25027 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25028 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25031 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25032 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25035 #~ msgid "About %s"
25036 #~ msgstr "Sobre %s"
25038 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25039 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
25041 #~ msgid "Open &File..."
25042 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
25044 #~ msgid "Media &Info..."
25045 #~ msgstr "&Informação de media..."
25048 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25050 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
25053 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25055 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
25058 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25061 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25064 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25065 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
25068 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25069 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25072 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25073 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25076 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25077 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25079 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25080 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
25082 #~ msgid "RTP Unicast"
25083 #~ msgstr "RTP Unicast"
25085 #~ msgid "Stream to a single computer."
25086 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
25088 #~ msgid "RTP Multicast"
25089 #~ msgstr "RTP Multicast"
25092 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25093 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25094 #~ "does not work over the Internet."
25096 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
25097 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
25098 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
25101 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25102 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25103 #~ "beginning with 239.255."
25105 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
25106 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
25107 #~ "iniciado com 239.255.\""
25110 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25111 #~ "needs to send the stream several times."
25113 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
25114 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
25117 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25118 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25119 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25120 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25122 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
25123 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
25124 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
25125 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
25127 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25128 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25130 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25131 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
25133 #~ msgid "Extended GUI"
25134 #~ msgstr "GUI extendido"
25137 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25139 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25140 #~ "vídeo...) no arranque"
25143 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25145 #~ msgid "Minimal interface"
25146 #~ msgstr "Interface mínima"
25148 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25149 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
25151 #~ msgid "Size to video"
25152 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25154 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25155 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
25157 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25158 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
25160 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25161 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
25163 #~ msgid "Playlist view"
25164 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
25166 #~ msgid "Embedded"
25167 #~ msgstr "Embebido"
25172 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25173 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
25175 #~ msgid "last config"
25176 #~ msgstr "última configuração"
25178 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25179 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
25184 #~ msgid "Distortion"
25185 #~ msgstr "Distorção"
25187 #~ msgid "Adds distortion effects"
25188 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25190 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25191 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
25195 #~ msgstr "Reproduzir"
25198 #~ msgstr "Permitir"
25201 #~ msgstr "Perguntar"
25206 #~ msgid "Security options"
25207 #~ msgstr "Opções de segurança"
25209 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25210 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
25212 #~ msgid "Track Number"
25213 #~ msgstr "Número da Faixa"
25216 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25217 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
25220 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25221 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
25223 #~ msgid "Video Device"
25224 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
25227 #~ msgid "Advanced Information"
25228 #~ msgstr "Informação avançada"
25230 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25231 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
25233 #~ msgid "Interfaces"
25234 #~ msgstr "Interfaces"
25236 #~ msgid "Network policy"
25237 #~ msgstr "Política de Rede"
25239 #~ msgid "Some random name"
25240 #~ msgstr "Um nome aleatório"
25242 #~ msgid "Find a name"
25243 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25245 #~ msgid "Lua Meta"
25246 #~ msgstr "Lua Meta"
25249 #~ msgid "Video canvas width"
25250 #~ msgstr "Largura de vídeo"
25253 #~ msgid "Video canvas height"
25254 #~ msgstr "Altura de vídeo"
25256 #~ msgid "About VLC media player..."
25257 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25259 #~ msgid "Switch interface"
25260 #~ msgstr "Mudar interface"
25263 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25264 #~ "Restrictions Management measure."
25266 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
25267 #~ "Rights Management)."
25273 #~ msgid "Embedded video output"
25274 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25277 #~ msgid "Checking for Updates..."
25278 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
25281 #~ msgid "Information about VLC media player."
25282 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25284 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25285 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25288 #~ msgid "Distribution License"
25289 #~ msgstr "Distorção"
25292 #~ msgid "Always show video area"
25293 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25296 #~ msgid "Video Codec"
25297 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25300 #~ msgid "Visualisation"
25301 #~ msgstr "Visualizações"
25304 #~ msgid "Always display the video"
25305 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25308 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25309 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
25312 #~ msgid "Color invert"
25313 #~ msgstr "&Ordenar"
25316 #~ msgid "DCCP transport"
25317 #~ msgstr "Porta UDP"
25320 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25321 #~ msgstr "Porta UDP"
25323 #~ msgid "Codec Name"
25324 #~ msgstr "Nome de codec"
25326 #~ msgid "Codec Description"
25327 #~ msgstr "Descrição de codec"
25329 #~ msgid "Help options"
25330 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25334 #~ msgstr "Pré-definido"
25337 #~ msgid "Video Device Name "
25338 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
25341 #~ msgid "Audio Device Name "
25342 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
25345 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25346 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
25348 #~ msgid "Session descriptipn"
25349 #~ msgstr "Descrição de sessão"
25351 #~ msgid "No random"
25352 #~ msgstr "Não aleatório"
25354 #~ msgid "Album/movie/show title"
25355 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
25357 #~ msgid "Track number/position in set"
25358 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
25360 #~ msgid "RTCP destination port number"
25361 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
25363 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25364 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
25375 #~ msgid "Dock playlist"
25376 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25379 #~ msgid "Open Directory..."
25380 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25383 #~ msgid "Alsa Device"
25384 #~ msgstr "Dispositivos"
25386 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25387 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25389 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25390 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25393 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25394 #~ "requested host name."
25396 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
25399 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25400 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
25402 #~ msgid "(no artist)"
25403 #~ msgstr "(sem artista)"
25405 #~ msgid "(no album)"
25406 #~ msgstr "(sem álbum)"
25408 #~ msgid "no artist"
25409 #~ msgstr "sem artista"
25411 #~ msgid "no album"
25412 #~ msgstr "sem álbum"
25419 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25420 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25421 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25423 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
25424 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
25425 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
25427 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25429 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
25431 #~ msgid "Growl password"
25432 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
25434 #~ msgid "Growl UDP port"
25435 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
25437 #~ msgid "Statistics output file"
25438 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
25441 #~ msgid "Extra Audio File"
25442 #~ msgstr "Filtros de áudio"
25446 #~ msgstr "Caching"
25448 #~ msgid "DAAP shares"
25449 #~ msgstr "Partilhas DAAP"