1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 18:06-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc/vlc.h:591
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
25 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
26 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
27 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Preferências de VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Definições gerais de interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfaces principais"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Definições para a interface principal"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfaces de controlo"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Definições de teclas de atalho"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
74 #: src/libvlc-module.c:1262
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Definições de áudio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Definições gerais de áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
121 #: src/libvlc-module.c:1297
125 #: include/vlc_config_cat.h:80
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Definições de vídeo"
129 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Definições gerais de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:87
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
137 #: include/vlc_config_cat.h:91
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
140 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
142 #: include/vlc_config_cat.h:93
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Subtítulos/OSD"
146 #: include/vlc_config_cat.h:94
148 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
152 #: include/vlc_config_cat.h:103
153 msgid "Input / Codecs"
154 msgstr "Entrada / Codecs"
156 #: include/vlc_config_cat.h:104
158 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
159 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 #: include/vlc_config_cat.h:107
163 msgid "Access modules"
164 msgstr "Módulos de acesso"
166 #: include/vlc_config_cat.h:109
168 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
169 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
171 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
172 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
174 #: include/vlc_config_cat.h:113
175 msgid "Access filters"
176 msgstr "Filtros de acesso"
178 #: include/vlc_config_cat.h:115
180 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
181 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
184 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
185 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
188 #: include/vlc_config_cat.h:119
192 #: include/vlc_config_cat.h:120
193 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
194 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
196 #: include/vlc_config_cat.h:122
198 msgstr "Codecs de vídeo"
200 #: include/vlc_config_cat.h:123
201 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
202 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
204 #: include/vlc_config_cat.h:125
206 msgstr "Codecs de áudio"
208 #: include/vlc_config_cat.h:126
209 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
210 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
212 #: include/vlc_config_cat.h:128
214 msgstr "Outros codecs"
216 #: include/vlc_config_cat.h:129
217 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
218 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
220 #: include/vlc_config_cat.h:132
221 msgid "General input settings. Use with care."
222 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
224 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
225 msgid "Stream output"
226 msgstr "Saída de emissão"
228 #: include/vlc_config_cat.h:137
230 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
231 "incoming streams.\n"
232 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
233 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
235 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
239 #: include/vlc_config_cat.h:145
240 msgid "General stream output settings"
241 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
243 #: include/vlc_config_cat.h:147
247 #: include/vlc_config_cat.h:149
249 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
250 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
251 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
252 "You can also set default parameters for each muxer."
255 #: include/vlc_config_cat.h:155
256 msgid "Access output"
257 msgstr "Saída de acesso"
259 #: include/vlc_config_cat.h:157
261 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
262 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
263 "should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each access output."
267 #: include/vlc_config_cat.h:162
271 #: include/vlc_config_cat.h:164
273 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
274 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
276 "You can also set default parameters for each packetizer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:170
281 msgstr "Emissão Sout"
283 #: include/vlc_config_cat.h:171
285 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
286 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
287 "for each sout stream module here."
290 #: include/vlc_config_cat.h:176
294 #: include/vlc_config_cat.h:178
296 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
297 "multicast UDP or RTP."
299 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
302 #: include/vlc_config_cat.h:181
306 #: include/vlc_config_cat.h:182
307 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
308 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
310 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
311 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
313 msgstr "Lista de reprodução"
315 #: include/vlc_config_cat.h:187
317 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
318 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
321 #: include/vlc_config_cat.h:191
322 msgid "General playlist behaviour"
323 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
325 #: include/vlc_config_cat.h:192
326 msgid "Services discovery"
327 msgstr "Descoberta de serviços"
329 #: include/vlc_config_cat.h:193
331 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
335 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
339 #: include/vlc_config_cat.h:198
340 msgid "Advanced settings. Use with care."
341 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
343 #: include/vlc_config_cat.h:200
345 msgstr "Características de CPU"
347 #: include/vlc_config_cat.h:201
349 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
350 "not change these settings."
352 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
353 "provavelmente alterar estas definições."
355 #: include/vlc_config_cat.h:204
356 msgid "Advanced settings"
357 msgstr "Definições avançadas"
359 #: include/vlc_config_cat.h:205
360 msgid "Other advanced settings"
361 msgstr "Outras definições avançadas"
363 #: include/vlc_config_cat.h:207
367 #: include/vlc_config_cat.h:208
368 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
369 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
371 #: include/vlc_config_cat.h:213
372 msgid "Chroma modules settings"
373 msgstr "Definições de módulos chroma"
375 #: include/vlc_config_cat.h:214
376 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
377 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
379 #: include/vlc_config_cat.h:216
380 msgid "Packetizer modules settings"
383 #: include/vlc_config_cat.h:220
384 msgid "Encoders settings"
385 msgstr "Definições de encoders"
387 #: include/vlc_config_cat.h:222
388 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
391 #: include/vlc_config_cat.h:225
392 msgid "Dialog providers settings"
395 #: include/vlc_config_cat.h:227
396 msgid "Dialog providers can be configured here."
399 #: include/vlc_config_cat.h:229
400 msgid "Subtitle demuxer settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:231
405 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
406 "example by setting the subtitles type or file name."
409 #: include/vlc_config_cat.h:238
410 msgid "No help available"
411 msgstr "Sem ajuda disponível"
413 #: include/vlc_config_cat.h:239
414 msgid "There is no help available for these modules."
415 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
417 #: include/vlc_interface.h:146
420 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
421 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:33
425 msgid "Quick &Open File..."
426 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:34
429 msgid "&Advanced Open..."
430 msgstr "Abertura &avançadas..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:35
433 msgid "Open &Directory..."
434 msgstr "Abrir D&irectório..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:37
437 msgid "Select one or more files to open"
438 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Information..."
442 msgstr "Informação..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:42
446 msgstr "Mensagens..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:43
449 msgid "Extended settings..."
450 msgstr "Definições extendidas..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:45
453 msgid "About VLC media player..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Fetch information"
462 msgstr "Extraír informação"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
468 #: include/vlc_intf_strings.h:52
472 #: include/vlc_intf_strings.h:53
474 msgstr "Adicionar nó"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:54
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgstr "&Guardar como..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
486 msgstr "Repetir tudo"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 #: include/vlc_intf_strings.h:61
496 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
500 #: include/vlc_intf_strings.h:64
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Add to playlist"
506 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Add to media library"
510 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
514 msgstr "Adicionar ficheiro..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 msgid "Advanced open..."
518 msgstr "Abertura avançada..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:71
521 msgid "Add directory..."
522 msgstr "Adicionar &Directório..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Save playlist to file..."
526 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:74
529 msgid "Load playlist file..."
530 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:76
536 #: include/vlc_intf_strings.h:77
537 msgid "Search filter"
538 msgstr "Filtro de procura"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79
541 msgid "Additional sources"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 #: include/vlc_intf_strings.h:88
552 msgstr "Clone de imagem"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Clone the image"
556 msgstr "Clonar imagem"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91
559 msgid "Magnification"
560 msgstr "Magnificação"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:92
564 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
568 #: include/vlc_intf_strings.h:95
572 #: include/vlc_intf_strings.h:96
573 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
574 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
576 #: include/vlc_intf_strings.h:98
577 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
578 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
581 msgid "Image colors inversion"
582 msgstr "Inversão de cores de imagem"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:102
585 msgid "Split the image to make an image wall"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:104
590 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
591 "The video gets split in parts that you must sort."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:107
596 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
597 "Try changing the various settings for different effects"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:110
602 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
603 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
607 #: include/vlc_meta.h:32
608 msgid "Meta-information"
609 msgstr "Meta-informação"
611 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
615 #: include/vlc_meta.h:34
619 #: include/vlc_meta.h:35
623 #: include/vlc_meta.h:36
625 msgstr "Direitos de autor"
627 #: include/vlc_meta.h:37
628 msgid "Album/movie/show title"
629 msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
631 #: include/vlc_meta.h:38
632 msgid "Track number/position in set"
633 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
635 #: include/vlc_meta.h:39
639 #: include/vlc_meta.h:40
643 #: include/vlc_meta.h:41
647 #: include/vlc_meta.h:42
651 #: include/vlc_meta.h:43
655 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
659 #: include/vlc_meta.h:45
661 msgstr "Reproduzindo"
663 #: include/vlc_meta.h:46
667 #: include/vlc_meta.h:47
669 msgstr "Codificado por"
671 #: include/vlc_meta.h:49
676 #: include/vlc_meta.h:51
678 msgstr "Nome de codec"
680 #: include/vlc_meta.h:52
681 msgid "Codec Description"
682 msgstr "Descrição de codec"
684 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
685 #: src/audio_output/filters.c:224
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
695 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
696 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
697 #: src/video_output/video_output.c:405
701 #: src/audio_output/input.c:88
703 msgstr "Espectrómetro"
705 #: src/audio_output/input.c:90
709 #: src/audio_output/input.c:92
713 #: src/audio_output/input.c:129
717 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
718 msgid "Audio filters"
719 msgstr "Filtros de áudio"
721 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
722 msgid "Audio Channels"
723 msgstr "Canais de áudio"
725 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
729 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
730 #: src/libvlc-module.c:277
734 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
735 #: src/libvlc-module.c:277
739 #: src/audio_output/output.c:134
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
743 #: src/audio_output/output.c:146
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Estéreo invertido"
747 #: src/extras/getopt.c:636
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
752 #: src/extras/getopt.c:661
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
757 #: src/extras/getopt.c:666
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
762 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
767 #: src/extras/getopt.c:713
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
772 #: src/extras/getopt.c:717
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:743
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:746
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:823
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
797 #: src/extras/getopt.c:841
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
802 #: src/input/control.c:287
807 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
808 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
811 #: src/input/decoder.c:118
812 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
815 #: src/input/decoder.c:130
816 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
819 #: src/input/decoder.c:140
821 msgid "No suitable decoder module for format"
822 msgstr "Não foi encontrado um módulo de decoder adequado para FOURCC \"4.4s"
824 #: src/input/decoder.c:141
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
830 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
831 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
833 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
834 #: src/input/es_out.c:404
839 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
840 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
844 #: src/input/es_out.c:1595
849 #: src/input/es_out.c:1597
853 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
857 #: src/input/es_out.c:1611
861 #: src/input/es_out.c:1616
863 msgstr "Taxa de amostragem"
865 #: src/input/es_out.c:1617
870 #: src/input/es_out.c:1623
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits por sample"
874 #: src/input/es_out.c:1628
878 #: src/input/es_out.c:1629
883 #: src/input/es_out.c:1640
887 #: src/input/es_out.c:1646
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Mostrar resolução"
891 #: src/input/es_out.c:1656
893 msgstr "Taxa de frames"
895 #: src/input/es_out.c:1663
899 #: src/input/input.c:2176
900 msgid "Your input can't be opened"
901 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
903 #: src/input/input.c:2177
905 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
906 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
908 #: src/input/input.c:2252
909 msgid "Can't recognize the input's format"
910 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
912 #: src/input/input.c:2253
914 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
918 #: src/input/var.c:118
922 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
926 #: src/input/var.c:145
930 #: src/input/var.c:151
934 #: src/input/var.c:166
936 msgstr "Faixa de vídeo"
938 #: src/input/var.c:172
940 msgstr "Faixa de áudio"
942 #: src/input/var.c:178
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Faixa de subtítulos"
946 #: src/input/var.c:263
948 msgstr "Título seguinte"
950 #: src/input/var.c:268
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Título anterior"
954 #: src/input/var.c:291
959 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
964 #: src/input/var.c:353
966 msgstr "Capítulo seguinte"
968 #: src/input/var.c:358
969 msgid "Previous chapter"
970 msgstr "Capítulo anterior"
972 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
977 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
981 #: src/interface/interaction.c:361
985 #: src/interface/interface.c:339
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "Mudar interface"
989 #: src/interface/interface.c:366
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "Adicionar interface"
993 #: src/interface/interface.c:372
994 msgid "Telnet Interface"
995 msgstr "Interface telnet"
997 #: src/interface/interface.c:375
998 msgid "Web Interface"
999 msgstr "Interface web"
1001 #: src/interface/interface.c:378
1002 msgid "Debug logging"
1005 #: src/interface/interface.c:381
1006 msgid "Mouse Gestures"
1009 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1010 #: src/misc/modules.c:2041
1014 #: src/libvlc-common.c:298
1015 msgid "Help options"
1016 msgstr "Opções de ajuda"
1018 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1022 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1026 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1028 msgstr "precisão simples"
1030 #: src/libvlc-common.c:1446
1031 msgid " (default enabled)"
1032 msgstr " (padrão activado)"
1034 #: src/libvlc-common.c:1447
1035 msgid " (default disabled)"
1036 msgstr " (padrão desactivado)"
1038 #: src/libvlc-common.c:1629
1040 msgid "VLC version %s\n"
1041 msgstr "Versão VLC %s\n"
1043 #: src/libvlc-common.c:1630
1045 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1046 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1048 #: src/libvlc-common.c:1632
1050 msgid "Compiler: %s\n"
1051 msgstr "Compilador: %s\n"
1053 #: src/libvlc-common.c:1635
1055 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 #: src/libvlc-common.c:1667
1061 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1064 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1687
1069 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1074 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1078 #: src/libvlc-module.c:47
1079 msgid "American English"
1080 msgstr "Inglês Americano"
1082 #: src/libvlc-module.c:47
1083 msgid "British English"
1084 msgstr "Inglês Britânico"
1086 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1090 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1094 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1096 msgstr "Dinamarquês"
1098 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1102 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1106 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1110 #: src/libvlc-module.c:49
1114 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1118 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1122 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1126 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1130 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1134 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1138 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1142 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1146 #: src/libvlc-module.c:51
1150 #: src/libvlc-module.c:51
1151 msgid "Brazilian Portuguese"
1152 msgstr "Português Brasileiro"
1154 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1158 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1162 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1166 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1170 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1174 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1178 #: src/libvlc-module.c:53
1179 msgid "Simplified Chinese"
1180 msgstr "Chinês Simplificado"
1182 #: src/libvlc-module.c:53
1183 msgid "Chinese Traditional"
1184 msgstr "Chinês Tradicional"
1186 #: src/libvlc-module.c:72
1188 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1189 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1192 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1193 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1194 "várias opções relacionadas."
1196 #: src/libvlc-module.c:76
1197 msgid "Interface module"
1198 msgstr "Módulo de interface"
1200 #: src/libvlc-module.c:78
1202 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1203 "automatically select the best module available."
1205 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1206 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1208 #: src/libvlc-module.c:82
1209 msgid "Extra interface modules"
1210 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1212 #: src/libvlc-module.c:84
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1220 #: src/libvlc-module.c:91
1221 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1222 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1224 #: src/libvlc-module.c:93
1225 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1226 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1228 #: src/libvlc-module.c:95
1230 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1231 "1=warnings, 2=debug)."
1233 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1236 #: src/libvlc-module.c:98
1238 msgstr "Em silêncio"
1240 #: src/libvlc-module.c:100
1241 msgid "Turn off all warning and information messages."
1242 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1244 #: src/libvlc-module.c:102
1245 msgid "Default stream"
1246 msgstr "Emissão padrão"
1248 #: src/libvlc-module.c:104
1249 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1250 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1252 #: src/libvlc-module.c:107
1254 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1255 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1258 #: src/libvlc-module.c:111
1259 msgid "Color messages"
1260 msgstr "Mensagens de cor"
1262 #: src/libvlc-module.c:113
1264 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1265 "needs Linux color support for this to work."
1267 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1268 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1270 #: src/libvlc-module.c:116
1271 msgid "Show advanced options"
1272 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1274 #: src/libvlc-module.c:118
1276 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1277 "available options, including those that most users should never touch."
1280 #: src/libvlc-module.c:122
1281 msgid "Show interface with mouse"
1282 msgstr "Mostrar interface com rato"
1284 #: src/libvlc-module.c:124
1286 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1287 "edge of the screen in fullscreen mode."
1290 #: src/libvlc-module.c:127
1291 msgid "Interface interaction"
1292 msgstr "Interacção de interface"
1294 #: src/libvlc-module.c:129
1296 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1297 "user input is required."
1300 #: src/libvlc-module.c:139
1302 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1303 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1304 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1305 "the \"audio filters\" modules section."
1308 #: src/libvlc-module.c:145
1309 msgid "Audio output module"
1310 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1312 #: src/libvlc-module.c:147
1314 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1315 "automatically select the best method available."
1318 #: src/libvlc-module.c:151
1319 msgid "Enable audio"
1320 msgstr "Activar áudio"
1322 #: src/libvlc-module.c:153
1324 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1325 "not take place, thus saving some processing power."
1327 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1328 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1330 #: src/libvlc-module.c:156
1331 msgid "Force mono audio"
1332 msgstr "Forçar áudio mono"
1334 #: src/libvlc-module.c:157
1335 msgid "This will force a mono audio output."
1336 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1338 #: src/libvlc-module.c:159
1339 msgid "Default audio volume"
1340 msgstr "Volume de áudio padrão"
1342 #: src/libvlc-module.c:161
1344 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1345 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1347 #: src/libvlc-module.c:164
1348 msgid "Audio output saved volume"
1349 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1351 #: src/libvlc-module.c:166
1353 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1354 "should not change this option manually."
1356 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1357 "alterar manualmente esta opção."
1359 #: src/libvlc-module.c:169
1360 msgid "Audio output volume step"
1363 #: src/libvlc-module.c:171
1365 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1369 #: src/libvlc-module.c:174
1370 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1371 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1373 #: src/libvlc-module.c:176
1375 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1376 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1379 #: src/libvlc-module.c:180
1380 msgid "High quality audio resampling"
1381 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1383 #: src/libvlc-module.c:182
1385 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1386 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1387 "resampling algorithm will be used instead."
1390 #: src/libvlc-module.c:187
1391 msgid "Audio desynchronization compensation"
1392 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1394 #: src/libvlc-module.c:189
1396 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1397 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1399 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1400 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1402 #: src/libvlc-module.c:192
1403 msgid "Audio output channels mode"
1404 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1406 #: src/libvlc-module.c:194
1408 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1409 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1412 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1413 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1416 #: src/libvlc-module.c:198
1417 msgid "Use S/PDIF when available"
1418 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1420 #: src/libvlc-module.c:200
1422 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1423 "audio stream being played."
1425 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1426 "a emissão de áudio a reproduzir."
1428 #: src/libvlc-module.c:203
1429 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1430 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1432 #: src/libvlc-module.c:205
1434 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1435 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1436 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1437 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1440 #: src/libvlc-module.c:211
1444 #: src/libvlc-module.c:211
1448 #: src/libvlc-module.c:216
1449 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1451 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1454 #: src/libvlc-module.c:219
1455 msgid "Audio visualizations "
1456 msgstr "Visualizações de áudio"
1458 #: src/libvlc-module.c:221
1459 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1460 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1462 #: src/libvlc-module.c:229
1464 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1465 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1466 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1467 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1471 #: src/libvlc-module.c:235
1472 msgid "Video output module"
1473 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1475 #: src/libvlc-module.c:237
1477 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1480 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1481 "seleccionar o melhor método disponível."
1483 #: src/libvlc-module.c:240
1484 msgid "Enable video"
1485 msgstr "Activar vídeo"
1487 #: src/libvlc-module.c:242
1489 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1492 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1493 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1495 #: src/libvlc-module.c:245
1497 msgstr "Largura de vídeo"
1499 #: src/libvlc-module.c:247
1501 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1504 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1505 "características do vídeo."
1507 #: src/libvlc-module.c:250
1508 msgid "Video height"
1509 msgstr "Altura de vídeo"
1511 #: src/libvlc-module.c:252
1513 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1514 "video characteristics."
1516 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1517 "características do vídeo.<"
1519 #: src/libvlc-module.c:255
1520 msgid "Video X coordinate"
1521 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1523 #: src/libvlc-module.c:257
1525 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1528 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1531 #: src/libvlc-module.c:260
1532 msgid "Video Y coordinate"
1533 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1535 #: src/libvlc-module.c:262
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1540 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1543 #: src/libvlc-module.c:265
1545 msgstr "Título de vídeo"
1547 #: src/libvlc-module.c:267
1549 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1552 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1555 #: src/libvlc-module.c:270
1556 msgid "Video alignment"
1557 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1559 #: src/libvlc-module.c:272
1561 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1562 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1563 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1565 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1566 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1567 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1570 #: src/libvlc-module.c:277
1574 #: src/libvlc-module.c:277
1578 #: src/libvlc-module.c:277
1582 #: src/libvlc-module.c:278
1584 msgstr "Topo-esquerdo"
1586 #: src/libvlc-module.c:278
1588 msgstr "Topo-direito"
1590 #: src/libvlc-module.c:278
1592 msgstr "Fundo-esquerdo"
1594 #: src/libvlc-module.c:278
1595 msgid "Bottom-Right"
1596 msgstr "Fundo-direito"
1598 #: src/libvlc-module.c:280
1600 msgstr "Aproximar vídeo"
1602 #: src/libvlc-module.c:282
1603 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1604 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1606 #: src/libvlc-module.c:284
1607 msgid "Grayscale video output"
1608 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1610 #: src/libvlc-module.c:286
1612 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1613 "save some processing power."
1615 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1616 "poupar energia no processamento."
1618 #: src/libvlc-module.c:289
1619 msgid "Embedded video"
1620 msgstr "Vídeo embebido"
1622 #: src/libvlc-module.c:291
1623 msgid "Embed the video output in the main interface."
1624 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1626 #: src/libvlc-module.c:293
1627 msgid "Fullscreen video output"
1628 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1630 #: src/libvlc-module.c:295
1631 msgid "Start video in fullscreen mode"
1632 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1634 #: src/libvlc-module.c:297
1635 msgid "Overlay video output"
1638 #: src/libvlc-module.c:299
1640 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1641 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1644 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1645 msgid "Always on top"
1646 msgstr "Sempre no topo"
1648 #: src/libvlc-module.c:304
1649 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1650 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1652 #: src/libvlc-module.c:306
1653 msgid "Disable screensaver"
1654 msgstr "Desactivar protector de écran"
1656 #: src/libvlc-module.c:307
1657 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1658 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1660 #: src/libvlc-module.c:309
1661 msgid "Window decorations"
1662 msgstr "Decorações de janela"
1664 #: src/libvlc-module.c:311
1666 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1667 "giving a \"minimal\" window."
1669 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
1670 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
1672 #: src/libvlc-module.c:314
1673 msgid "Video output filter module"
1674 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
1676 #: src/libvlc-module.c:316
1678 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1679 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1681 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1682 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
1684 #: src/libvlc-module.c:320
1685 msgid "Video filter module"
1686 msgstr "Módulo de filtro VLC"
1688 #: src/libvlc-module.c:322
1690 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1691 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1693 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1694 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
1696 #: src/libvlc-module.c:326
1697 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1700 #: src/libvlc-module.c:328
1701 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1704 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1705 msgid "Video snapshot file prefix"
1708 #: src/libvlc-module.c:334
1709 msgid "Video snapshot format"
1712 #: src/libvlc-module.c:336
1713 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1716 #: src/libvlc-module.c:338
1717 msgid "Display video snapshot preview"
1720 #: src/libvlc-module.c:340
1721 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1724 #: src/libvlc-module.c:342
1725 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1728 #: src/libvlc-module.c:344
1729 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1732 #: src/libvlc-module.c:346
1733 msgid "Video cropping"
1736 #: src/libvlc-module.c:348
1738 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1739 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1742 #: src/libvlc-module.c:352
1743 msgid "Source aspect ratio"
1746 #: src/libvlc-module.c:354
1748 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1749 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1750 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1751 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1752 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1755 #: src/libvlc-module.c:361
1756 msgid "Custom crop ratios list"
1759 #: src/libvlc-module.c:363
1761 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1765 #: src/libvlc-module.c:366
1766 msgid "Custom aspect ratios list"
1769 #: src/libvlc-module.c:368
1771 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1772 "aspect ratio list."
1775 #: src/libvlc-module.c:371
1776 msgid "Fix HDTV height"
1777 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
1779 #: src/libvlc-module.c:373
1781 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1782 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1783 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1786 #: src/libvlc-module.c:378
1787 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1790 #: src/libvlc-module.c:380
1792 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1793 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1794 "order to keep proportions."
1797 #: src/libvlc-module.c:385
1799 msgstr "Saltar frames"
1801 #: src/libvlc-module.c:387
1803 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1804 "your computer is not powerful enough"
1807 #: src/libvlc-module.c:390
1808 msgid "Drop late frames"
1809 msgstr "Largar frames atrasadas"
1811 #: src/libvlc-module.c:392
1813 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1814 "intended display date)."
1816 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
1819 #: src/libvlc-module.c:395
1820 msgid "Quiet synchro"
1821 msgstr "Sincronização silenciosa"
1823 #: src/libvlc-module.c:397
1825 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1826 "synchronization mechanism."
1829 #: src/libvlc-module.c:406
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1836 #: src/libvlc-module.c:411
1838 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1839 "Restrictions Management measure."
1841 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
1842 "Rights Management)."
1844 #: src/libvlc-module.c:414
1845 msgid "Clock reference average counter"
1848 #: src/libvlc-module.c:416
1850 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1854 #: src/libvlc-module.c:419
1855 msgid "Clock synchronisation"
1856 msgstr "Sincronização de relógio"
1858 #: src/libvlc-module.c:421
1860 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1861 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1863 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
1864 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
1866 #: src/libvlc-module.c:425
1867 msgid "Network synchronisation"
1868 msgstr "Sincronização de rede"
1870 #: src/libvlc-module.c:426
1872 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1873 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1875 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
1876 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
1878 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1879 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1883 #: src/libvlc-module.c:432
1887 #: src/libvlc-module.c:434
1891 #: src/libvlc-module.c:436
1892 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1893 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
1895 #: src/libvlc-module.c:438
1896 msgid "MTU of the network interface"
1897 msgstr "MTU da interface de rede"
1899 #: src/libvlc-module.c:440
1901 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1902 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1904 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
1905 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
1907 #: src/libvlc-module.c:443
1908 msgid "Hop limit (TTL)"
1909 msgstr "Limite de hop (TTL)"
1911 #: src/libvlc-module.c:445
1913 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1914 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1918 #: src/libvlc-module.c:449
1919 msgid "Multicast output interface"
1920 msgstr "Interface de saída multicast"
1922 #: src/libvlc-module.c:451
1923 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1924 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
1926 #: src/libvlc-module.c:453
1927 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1928 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
1930 #: src/libvlc-module.c:455
1932 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1935 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
1938 #: src/libvlc-module.c:458
1939 msgid "DiffServ Code Point"
1942 #: src/libvlc-module.c:459
1944 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1945 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1948 #: src/libvlc-module.c:465
1950 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1951 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1954 #: src/libvlc-module.c:471
1956 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1957 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1958 "(like DVB streams for example)."
1961 #: src/libvlc-module.c:477
1963 msgstr "Faixa de áudio"
1965 #: src/libvlc-module.c:479
1966 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1969 #: src/libvlc-module.c:482
1970 msgid "Subtitles track"
1973 #: src/libvlc-module.c:484
1974 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1977 #: src/libvlc-module.c:487
1978 msgid "Audio language"
1979 msgstr "Linguagem do áudio"
1981 #: src/libvlc-module.c:489
1983 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1984 "letter country code)."
1987 #: src/libvlc-module.c:492
1988 msgid "Subtitle language"
1989 msgstr "Linguagem do subtítulo"
1991 #: src/libvlc-module.c:494
1993 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1994 "letter country code)."
1997 #: src/libvlc-module.c:498
1998 msgid "Audio track ID"
1999 msgstr "ID de faixa áudio"
2001 #: src/libvlc-module.c:500
2002 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2003 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2005 #: src/libvlc-module.c:502
2006 msgid "Subtitles track ID"
2007 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2009 #: src/libvlc-module.c:504
2010 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2011 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2013 #: src/libvlc-module.c:506
2014 msgid "Input repetitions"
2015 msgstr "Repetições de entrada"
2017 #: src/libvlc-module.c:508
2018 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2019 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2021 #: src/libvlc-module.c:510
2023 msgstr "Tempo de início"
2025 #: src/libvlc-module.c:512
2026 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2029 #: src/libvlc-module.c:514
2031 msgstr "Tempo de paragem"
2033 #: src/libvlc-module.c:516
2034 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2037 #: src/libvlc-module.c:518
2039 msgstr "Lista de entrada"
2041 #: src/libvlc-module.c:520
2043 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2044 "together after the normal one."
2047 #: src/libvlc-module.c:523
2048 msgid "Input slave (experimental)"
2051 #: src/libvlc-module.c:525
2053 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2054 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2058 #: src/libvlc-module.c:529
2059 msgid "Bookmarks list for a stream"
2062 #: src/libvlc-module.c:531
2064 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2065 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2069 #: src/libvlc-module.c:537
2071 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2072 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2073 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2074 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2077 #: src/libvlc-module.c:543
2078 msgid "Force subtitle position"
2079 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2081 #: src/libvlc-module.c:545
2083 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2084 "over the movie. Try several positions."
2087 #: src/libvlc-module.c:548
2088 msgid "Enable sub-pictures"
2091 #: src/libvlc-module.c:550
2092 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2095 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2096 msgid "On Screen Display"
2099 #: src/libvlc-module.c:554
2101 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2105 #: src/libvlc-module.c:557
2106 msgid "Text rendering module"
2107 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2109 #: src/libvlc-module.c:559
2111 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2115 #: src/libvlc-module.c:562
2116 msgid "Subpictures filter module"
2119 #: src/libvlc-module.c:564
2121 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2122 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2125 #: src/libvlc-module.c:567
2126 msgid "Autodetect subtitle files"
2129 #: src/libvlc-module.c:569
2131 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2132 "(based on the filename of the movie)."
2135 #: src/libvlc-module.c:572
2136 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2139 #: src/libvlc-module.c:574
2141 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2143 "0 = no subtitles autodetected\n"
2144 "1 = any subtitle file\n"
2145 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2146 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2147 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2150 #: src/libvlc-module.c:582
2151 msgid "Subtitle autodetection paths"
2154 #: src/libvlc-module.c:584
2156 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2157 "found in the current directory."
2160 #: src/libvlc-module.c:587
2161 msgid "Use subtitle file"
2164 #: src/libvlc-module.c:589
2166 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2170 #: src/libvlc-module.c:592
2174 #: src/libvlc-module.c:595
2176 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2177 "the drive letter (eg. D:)"
2180 #: src/libvlc-module.c:599
2181 msgid "This is the default DVD device to use."
2184 #: src/libvlc-module.c:602
2188 #: src/libvlc-module.c:605
2190 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2191 "scan for a suitable CD-ROM device."
2194 #: src/libvlc-module.c:609
2195 msgid "This is the default VCD device to use."
2198 #: src/libvlc-module.c:612
2199 msgid "Audio CD device"
2200 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2202 #: src/libvlc-module.c:615
2204 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2205 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2208 #: src/libvlc-module.c:619
2209 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2212 #: src/libvlc-module.c:622
2216 #: src/libvlc-module.c:624
2217 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2218 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2220 #: src/libvlc-module.c:626
2222 msgstr "Forçar IPv4"
2224 #: src/libvlc-module.c:628
2225 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2226 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2228 #: src/libvlc-module.c:630
2229 msgid "TCP connection timeout"
2232 #: src/libvlc-module.c:632
2233 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2236 #: src/libvlc-module.c:634
2237 msgid "SOCKS server"
2238 msgstr "Servidor SOCKS"
2240 #: src/libvlc-module.c:636
2242 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2243 "used for all TCP connections"
2246 #: src/libvlc-module.c:639
2247 msgid "SOCKS user name"
2248 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2250 #: src/libvlc-module.c:641
2251 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2254 #: src/libvlc-module.c:643
2255 msgid "SOCKS password"
2256 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2258 #: src/libvlc-module.c:645
2259 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2262 #: src/libvlc-module.c:647
2263 msgid "Title metadata"
2266 #: src/libvlc-module.c:649
2267 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2270 #: src/libvlc-module.c:651
2271 msgid "Author metadata"
2274 #: src/libvlc-module.c:653
2275 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2278 #: src/libvlc-module.c:655
2279 msgid "Artist metadata"
2282 #: src/libvlc-module.c:657
2283 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2286 #: src/libvlc-module.c:659
2287 msgid "Genre metadata"
2290 #: src/libvlc-module.c:661
2291 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2294 #: src/libvlc-module.c:663
2295 msgid "Copyright metadata"
2298 #: src/libvlc-module.c:665
2299 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2302 #: src/libvlc-module.c:667
2303 msgid "Description metadata"
2306 #: src/libvlc-module.c:669
2307 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2310 #: src/libvlc-module.c:671
2311 msgid "Date metadata"
2314 #: src/libvlc-module.c:673
2315 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2318 #: src/libvlc-module.c:675
2319 msgid "URL metadata"
2322 #: src/libvlc-module.c:677
2323 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2326 #: src/libvlc-module.c:681
2328 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2329 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2330 "can break playback of all your streams."
2333 #: src/libvlc-module.c:685
2334 msgid "Preferred decoders list"
2337 #: src/libvlc-module.c:687
2339 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2340 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2341 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2344 #: src/libvlc-module.c:692
2345 msgid "Preferred encoders list"
2348 #: src/libvlc-module.c:694
2350 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2353 #: src/libvlc-module.c:703
2355 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2359 #: src/libvlc-module.c:706
2360 msgid "Default stream output chain"
2363 #: src/libvlc-module.c:708
2365 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2366 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2370 #: src/libvlc-module.c:712
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2374 #: src/libvlc-module.c:714
2375 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2378 #: src/libvlc-module.c:716
2379 msgid "Display while streaming"
2382 #: src/libvlc-module.c:718
2383 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2386 #: src/libvlc-module.c:720
2387 msgid "Enable video stream output"
2390 #: src/libvlc-module.c:722
2392 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2393 "facility when this last one is enabled."
2396 #: src/libvlc-module.c:725
2397 msgid "Enable audio stream output"
2400 #: src/libvlc-module.c:727
2402 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2403 "facility when this last one is enabled."
2406 #: src/libvlc-module.c:730
2407 msgid "Enable SPU stream output"
2410 #: src/libvlc-module.c:732
2412 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2413 "facility when this last one is enabled."
2416 #: src/libvlc-module.c:735
2417 msgid "Keep stream output open"
2420 #: src/libvlc-module.c:737
2422 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2423 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2427 #: src/libvlc-module.c:741
2428 msgid "Preferred packetizer list"
2431 #: src/libvlc-module.c:743
2433 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2436 #: src/libvlc-module.c:746
2440 #: src/libvlc-module.c:748
2441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2444 #: src/libvlc-module.c:750
2445 msgid "Access output module"
2448 #: src/libvlc-module.c:752
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2452 #: src/libvlc-module.c:754
2453 msgid "Control SAP flow"
2456 #: src/libvlc-module.c:756
2458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2462 #: src/libvlc-module.c:760
2463 msgid "SAP announcement interval"
2466 #: src/libvlc-module.c:762
2468 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2469 "between SAP announcements."
2472 #: src/libvlc-module.c:771
2474 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2475 "always leave all these enabled."
2478 #: src/libvlc-module.c:774
2479 msgid "Enable FPU support"
2482 #: src/libvlc-module.c:776
2484 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2488 #: src/libvlc-module.c:779
2489 msgid "Enable CPU MMX support"
2492 #: src/libvlc-module.c:781
2494 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2498 #: src/libvlc-module.c:784
2499 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2502 #: src/libvlc-module.c:786
2504 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2508 #: src/libvlc-module.c:789
2509 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2512 #: src/libvlc-module.c:791
2514 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2515 "advantage of them."
2518 #: src/libvlc-module.c:794
2519 msgid "Enable CPU SSE support"
2522 #: src/libvlc-module.c:796
2524 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2528 #: src/libvlc-module.c:799
2529 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2532 #: src/libvlc-module.c:801
2534 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2538 #: src/libvlc-module.c:804
2539 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2542 #: src/libvlc-module.c:806
2544 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2548 #: src/libvlc-module.c:811
2550 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2551 "you really know what you are doing."
2554 #: src/libvlc-module.c:814
2555 msgid "Memory copy module"
2558 #: src/libvlc-module.c:816
2560 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2561 "select the fastest one supported by your hardware."
2564 #: src/libvlc-module.c:819
2565 msgid "Access module"
2568 #: src/libvlc-module.c:821
2570 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2571 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2572 "option unless you really know what you are doing."
2575 #: src/libvlc-module.c:825
2576 msgid "Access filter module"
2579 #: src/libvlc-module.c:827
2581 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2582 "used for instance for timeshifting."
2585 #: src/libvlc-module.c:830
2586 msgid "Demux module"
2589 #: src/libvlc-module.c:832
2591 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2592 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2593 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2594 "you really know what you are doing."
2597 #: src/libvlc-module.c:837
2598 msgid "Allow real-time priority"
2601 #: src/libvlc-module.c:839
2603 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2604 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2605 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2606 "only activate this if you know what you're doing."
2609 #: src/libvlc-module.c:845
2610 msgid "Adjust VLC priority"
2613 #: src/libvlc-module.c:847
2615 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2616 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2620 #: src/libvlc-module.c:851
2621 msgid "Minimize number of threads"
2624 #: src/libvlc-module.c:853
2625 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2628 #: src/libvlc-module.c:855
2629 msgid "Modules search path"
2632 #: src/libvlc-module.c:857
2633 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2636 #: src/libvlc-module.c:859
2637 msgid "VLM configuration file"
2640 #: src/libvlc-module.c:861
2641 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2644 #: src/libvlc-module.c:863
2645 msgid "Use a plugins cache"
2648 #: src/libvlc-module.c:865
2649 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2652 #: src/libvlc-module.c:867
2653 msgid "Collect statistics"
2656 #: src/libvlc-module.c:869
2657 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2660 #: src/libvlc-module.c:871
2661 msgid "Run as daemon process"
2664 #: src/libvlc-module.c:873
2665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2668 #: src/libvlc-module.c:875
2669 msgid "Write process id to file"
2672 #: src/libvlc-module.c:877
2673 msgid "Writes process id into specified file."
2676 #: src/libvlc-module.c:879
2680 #: src/libvlc-module.c:881
2681 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2684 #: src/libvlc-module.c:883
2685 msgid "Log to syslog"
2688 #: src/libvlc-module.c:885
2689 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2692 #: src/libvlc-module.c:887
2693 msgid "Allow only one running instance"
2696 #: src/libvlc-module.c:889
2698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2700 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2701 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2702 "running instance or enqueue it."
2705 #: src/libvlc-module.c:897
2707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2710 "This option will allow you to play the file with the already running "
2711 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2712 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2715 #: src/libvlc-module.c:905
2716 msgid "VLC is started from file association"
2719 #: src/libvlc-module.c:907
2720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2723 #: src/libvlc-module.c:910
2724 msgid "One instance when started from file"
2727 #: src/libvlc-module.c:912
2728 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2731 #: src/libvlc-module.c:914
2732 msgid "Increase the priority of the process"
2735 #: src/libvlc-module.c:916
2737 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2738 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2739 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2740 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2741 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2745 #: src/libvlc-module.c:923
2746 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2749 #: src/libvlc-module.c:925
2751 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2752 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2753 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2756 #: src/libvlc-module.c:930
2757 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2760 #: src/libvlc-module.c:933
2762 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2763 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2764 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2765 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2766 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2769 #: src/libvlc-module.c:942
2770 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2773 #: src/libvlc-module.c:944
2775 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2776 "playing current item."
2779 #: src/libvlc-module.c:953
2781 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2782 "overridden in the playlist dialog box."
2785 #: src/libvlc-module.c:956
2786 msgid "Automatically preparse files"
2789 #: src/libvlc-module.c:958
2791 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2795 #: src/libvlc-module.c:961
2796 msgid "Album art policy"
2799 #: src/libvlc-module.c:963
2800 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2803 #: src/libvlc-module.c:969
2804 msgid "Manual download only"
2807 #: src/libvlc-module.c:970
2808 msgid "When track starts playing"
2811 #: src/libvlc-module.c:971
2812 msgid "As soon as track is added"
2815 #: src/libvlc-module.c:973
2816 msgid "Services discovery modules"
2819 #: src/libvlc-module.c:975
2821 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2822 "Typical values are sap, hal, ..."
2825 #: src/libvlc-module.c:978
2826 msgid "Play files randomly forever"
2829 #: src/libvlc-module.c:980
2830 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2833 #: src/libvlc-module.c:984
2834 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2837 #: src/libvlc-module.c:986
2838 msgid "Repeat current item"
2839 msgstr "Repetir item actual"
2841 #: src/libvlc-module.c:988
2842 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2845 #: src/libvlc-module.c:990
2846 msgid "Play and stop"
2847 msgstr "Reproduzir e parar"
2849 #: src/libvlc-module.c:992
2850 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2853 #: src/libvlc-module.c:994
2854 msgid "Play and exit"
2855 msgstr "Reproduzir e sair"
2857 #: src/libvlc-module.c:996
2858 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2861 #: src/libvlc-module.c:998
2862 msgid "Use media library"
2863 msgstr "Usar biblioteca de media"
2865 #: src/libvlc-module.c:1000
2867 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2871 #: src/libvlc-module.c:1003
2872 msgid "Use playlist tree"
2875 #: src/libvlc-module.c:1005
2877 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2878 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2882 #: src/libvlc-module.c:1009
2886 #: src/libvlc-module.c:1009
2890 #: src/libvlc-module.c:1018
2891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2894 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
2896 msgstr "Écran completo"
2898 #: src/libvlc-module.c:1022
2899 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2902 #: src/libvlc-module.c:1023
2904 msgstr "Reproduzir/Pausa"
2906 #: src/libvlc-module.c:1024
2907 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2910 #: src/libvlc-module.c:1025
2912 msgstr "Pausa apenas"
2914 #: src/libvlc-module.c:1026
2915 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2918 #: src/libvlc-module.c:1027
2920 msgstr "Reproduzir apenas"
2922 #: src/libvlc-module.c:1028
2923 msgid "Select the hotkey to use to play."
2926 #: src/libvlc-module.c:1029
2928 msgstr "Mais rápido"
2930 #: src/libvlc-module.c:1030
2931 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2934 #: src/libvlc-module.c:1031
2938 #: src/libvlc-module.c:1032
2939 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2942 #: src/libvlc-module.c:1033
2946 #: src/libvlc-module.c:1034
2947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2950 #: src/libvlc-module.c:1035
2954 #: src/libvlc-module.c:1036
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2958 #: src/libvlc-module.c:1037
2962 #: src/libvlc-module.c:1038
2963 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2966 #: src/libvlc-module.c:1039
2970 #: src/libvlc-module.c:1040
2971 msgid "Select the hotkey to display the position."
2974 #: src/libvlc-module.c:1042
2975 msgid "Very short backwards jump"
2978 #: src/libvlc-module.c:1044
2979 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2982 #: src/libvlc-module.c:1045
2983 msgid "Short backwards jump"
2986 #: src/libvlc-module.c:1047
2987 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2990 #: src/libvlc-module.c:1048
2991 msgid "Medium backwards jump"
2994 #: src/libvlc-module.c:1050
2995 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2998 #: src/libvlc-module.c:1051
2999 msgid "Long backwards jump"
3000 msgstr "Salto longo para trás"
3002 #: src/libvlc-module.c:1053
3003 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3006 #: src/libvlc-module.c:1055
3007 msgid "Very short forward jump"
3008 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3010 #: src/libvlc-module.c:1057
3011 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3014 #: src/libvlc-module.c:1058
3015 msgid "Short forward jump"
3016 msgstr "Salto curto para a frente"
3018 #: src/libvlc-module.c:1060
3019 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3022 #: src/libvlc-module.c:1061
3023 msgid "Medium forward jump"
3024 msgstr "Salto médio para a frente"
3026 #: src/libvlc-module.c:1063
3027 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3030 #: src/libvlc-module.c:1064
3031 msgid "Long forward jump"
3032 msgstr "Salto longo para a frente"
3034 #: src/libvlc-module.c:1066
3035 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3038 #: src/libvlc-module.c:1068
3039 msgid "Very short jump length"
3042 #: src/libvlc-module.c:1069
3043 msgid "Very short jump length, in seconds."
3046 #: src/libvlc-module.c:1070
3047 msgid "Short jump length"
3050 #: src/libvlc-module.c:1071
3051 msgid "Short jump length, in seconds."
3054 #: src/libvlc-module.c:1072
3055 msgid "Medium jump length"
3058 #: src/libvlc-module.c:1073
3059 msgid "Medium jump length, in seconds."
3062 #: src/libvlc-module.c:1074
3063 msgid "Long jump length"
3066 #: src/libvlc-module.c:1075
3067 msgid "Long jump length, in seconds."
3070 #: src/libvlc-module.c:1077
3074 #: src/libvlc-module.c:1078
3075 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3078 #: src/libvlc-module.c:1079
3082 #: src/libvlc-module.c:1080
3083 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3086 #: src/libvlc-module.c:1081
3087 msgid "Navigate down"
3090 #: src/libvlc-module.c:1082
3091 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3094 #: src/libvlc-module.c:1083
3095 msgid "Navigate left"
3098 #: src/libvlc-module.c:1084
3099 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3102 #: src/libvlc-module.c:1085
3103 msgid "Navigate right"
3106 #: src/libvlc-module.c:1086
3107 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3110 #: src/libvlc-module.c:1087
3114 #: src/libvlc-module.c:1088
3115 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3118 #: src/libvlc-module.c:1089
3119 msgid "Go to the DVD menu"
3120 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3122 #: src/libvlc-module.c:1090
3123 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3126 #: src/libvlc-module.c:1091
3127 msgid "Select previous DVD title"
3130 #: src/libvlc-module.c:1092
3131 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3134 #: src/libvlc-module.c:1093
3135 msgid "Select next DVD title"
3138 #: src/libvlc-module.c:1094
3139 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3142 #: src/libvlc-module.c:1095
3143 msgid "Select prev DVD chapter"
3146 #: src/libvlc-module.c:1096
3147 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3150 #: src/libvlc-module.c:1097
3151 msgid "Select next DVD chapter"
3154 #: src/libvlc-module.c:1098
3155 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3158 #: src/libvlc-module.c:1099
3162 #: src/libvlc-module.c:1100
3163 msgid "Select the key to increase audio volume."
3166 #: src/libvlc-module.c:1101
3170 #: src/libvlc-module.c:1102
3171 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3174 #: src/libvlc-module.c:1103
3178 #: src/libvlc-module.c:1104
3179 msgid "Select the key to mute audio."
3182 #: src/libvlc-module.c:1105
3183 msgid "Subtitle delay up"
3186 #: src/libvlc-module.c:1106
3187 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3190 #: src/libvlc-module.c:1107
3191 msgid "Subtitle delay down"
3194 #: src/libvlc-module.c:1108
3195 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3198 #: src/libvlc-module.c:1109
3199 msgid "Audio delay up"
3202 #: src/libvlc-module.c:1110
3203 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3206 #: src/libvlc-module.c:1111
3207 msgid "Audio delay down"
3210 #: src/libvlc-module.c:1112
3211 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3214 #: src/libvlc-module.c:1113
3215 msgid "Play playlist bookmark 1"
3218 #: src/libvlc-module.c:1114
3219 msgid "Play playlist bookmark 2"
3222 #: src/libvlc-module.c:1115
3223 msgid "Play playlist bookmark 3"
3226 #: src/libvlc-module.c:1116
3227 msgid "Play playlist bookmark 4"
3230 #: src/libvlc-module.c:1117
3231 msgid "Play playlist bookmark 5"
3234 #: src/libvlc-module.c:1118
3235 msgid "Play playlist bookmark 6"
3238 #: src/libvlc-module.c:1119
3239 msgid "Play playlist bookmark 7"
3242 #: src/libvlc-module.c:1120
3243 msgid "Play playlist bookmark 8"
3246 #: src/libvlc-module.c:1121
3247 msgid "Play playlist bookmark 9"
3250 #: src/libvlc-module.c:1122
3251 msgid "Play playlist bookmark 10"
3254 #: src/libvlc-module.c:1123
3255 msgid "Select the key to play this bookmark."
3258 #: src/libvlc-module.c:1124
3259 msgid "Set playlist bookmark 1"
3262 #: src/libvlc-module.c:1125
3263 msgid "Set playlist bookmark 2"
3266 #: src/libvlc-module.c:1126
3267 msgid "Set playlist bookmark 3"
3270 #: src/libvlc-module.c:1127
3271 msgid "Set playlist bookmark 4"
3274 #: src/libvlc-module.c:1128
3275 msgid "Set playlist bookmark 5"
3278 #: src/libvlc-module.c:1129
3279 msgid "Set playlist bookmark 6"
3282 #: src/libvlc-module.c:1130
3283 msgid "Set playlist bookmark 7"
3286 #: src/libvlc-module.c:1131
3287 msgid "Set playlist bookmark 8"
3290 #: src/libvlc-module.c:1132
3291 msgid "Set playlist bookmark 9"
3294 #: src/libvlc-module.c:1133
3295 msgid "Set playlist bookmark 10"
3298 #: src/libvlc-module.c:1134
3299 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3302 #: src/libvlc-module.c:1136
3303 msgid "Playlist bookmark 1"
3306 #: src/libvlc-module.c:1137
3307 msgid "Playlist bookmark 2"
3310 #: src/libvlc-module.c:1138
3311 msgid "Playlist bookmark 3"
3314 #: src/libvlc-module.c:1139
3315 msgid "Playlist bookmark 4"
3318 #: src/libvlc-module.c:1140
3319 msgid "Playlist bookmark 5"
3322 #: src/libvlc-module.c:1141
3323 msgid "Playlist bookmark 6"
3326 #: src/libvlc-module.c:1142
3327 msgid "Playlist bookmark 7"
3330 #: src/libvlc-module.c:1143
3331 msgid "Playlist bookmark 8"
3334 #: src/libvlc-module.c:1144
3335 msgid "Playlist bookmark 9"
3338 #: src/libvlc-module.c:1145
3339 msgid "Playlist bookmark 10"
3342 #: src/libvlc-module.c:1147
3343 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3346 #: src/libvlc-module.c:1149
3347 msgid "Go back in browsing history"
3350 #: src/libvlc-module.c:1150
3352 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3356 #: src/libvlc-module.c:1151
3357 msgid "Go forward in browsing history"
3360 #: src/libvlc-module.c:1152
3362 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3366 #: src/libvlc-module.c:1154
3367 msgid "Cycle audio track"
3370 #: src/libvlc-module.c:1155
3371 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3374 #: src/libvlc-module.c:1156
3375 msgid "Cycle subtitle track"
3378 #: src/libvlc-module.c:1157
3379 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3382 #: src/libvlc-module.c:1158
3383 msgid "Cycle source aspect ratio"
3386 #: src/libvlc-module.c:1159
3387 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3390 #: src/libvlc-module.c:1160
3391 msgid "Cycle video crop"
3394 #: src/libvlc-module.c:1161
3395 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3398 #: src/libvlc-module.c:1162
3399 msgid "Cycle deinterlace modes"
3402 #: src/libvlc-module.c:1163
3403 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3406 #: src/libvlc-module.c:1164
3407 msgid "Show interface"
3410 #: src/libvlc-module.c:1165
3411 msgid "Raise the interface above all other windows."
3414 #: src/libvlc-module.c:1166
3415 msgid "Hide interface"
3418 #: src/libvlc-module.c:1167
3419 msgid "Lower the interface below all other windows."
3422 #: src/libvlc-module.c:1168
3423 msgid "Take video snapshot"
3426 #: src/libvlc-module.c:1169
3427 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3430 #: src/libvlc-module.c:1171
3434 #: src/libvlc-module.c:1172
3435 msgid "Record access filter start/stop."
3438 #: src/libvlc-module.c:1173
3442 #: src/libvlc-module.c:1174
3443 msgid "Media dump access filter trigger."
3446 #: src/libvlc-module.c:1176
3447 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3450 #: src/libvlc-module.c:1177
3451 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3454 #: src/libvlc-module.c:1180
3455 msgid "Toggle random playlist playback"
3458 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3459 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3463 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3467 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3468 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3471 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3472 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3475 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3476 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3479 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3480 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3483 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3484 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3487 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3488 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3491 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3492 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3495 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3496 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3499 #: src/libvlc-module.c:1210
3502 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3503 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3504 "in the playlist.\n"
3505 "The first item specified will be played first.\n"
3508 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3509 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3510 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3511 " and that overrides previous settings.\n"
3513 "Stream MRL syntax:\n"
3514 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3515 "option=value ...]\n"
3517 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3518 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3521 " [file://]filename Plain media file\n"
3522 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3523 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3524 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3525 " screen:// Screen capture\n"
3526 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3527 " [vcd://][device] VCD device\n"
3528 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3529 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3530 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3531 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3533 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3536 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3540 #: src/libvlc-module.c:1335
3541 msgid "Window properties"
3544 #: src/libvlc-module.c:1378
3548 #: src/libvlc-module.c:1385
3552 #: src/libvlc-module.c:1402
3556 #: src/libvlc-module.c:1410
3560 #: src/libvlc-module.c:1412
3561 msgid "Track settings"
3564 #: src/libvlc-module.c:1434
3565 msgid "Playback control"
3568 #: src/libvlc-module.c:1449
3569 msgid "Default devices"
3572 #: src/libvlc-module.c:1458
3573 msgid "Network settings"
3576 #: src/libvlc-module.c:1470
3580 #: src/libvlc-module.c:1479
3584 #: src/libvlc-module.c:1509
3588 #: src/libvlc-module.c:1516
3592 #: src/libvlc-module.c:1552
3596 #: src/libvlc-module.c:1585
3600 #: src/libvlc-module.c:1607
3601 msgid "Special modules"
3604 #: src/libvlc-module.c:1614
3608 #: src/libvlc-module.c:1622
3609 msgid "Performance options"
3612 #: src/libvlc-module.c:1773
3616 #: src/libvlc-module.c:2096
3620 #: src/libvlc-module.c:2175
3621 msgid "main program"
3624 #: src/libvlc-module.c:2185
3625 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3628 #: src/libvlc-module.c:2191
3630 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3633 #: src/libvlc-module.c:2196
3634 msgid "print help for the advanced options"
3637 #: src/libvlc-module.c:2201
3638 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3641 #: src/libvlc-module.c:2207
3642 msgid "print a list of available modules"
3645 #: src/libvlc-module.c:2213
3646 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3649 #: src/libvlc-module.c:2218
3650 msgid "save the current command line options in the config"
3653 #: src/libvlc-module.c:2223
3654 msgid "reset the current config to the default values"
3657 #: src/libvlc-module.c:2228
3658 msgid "use alternate config file"
3661 #: src/libvlc-module.c:2233
3662 msgid "resets the current plugins cache"
3665 #: src/libvlc-module.c:2238
3666 msgid "print version information"
3669 #: src/misc/configuration.c:1181
3673 #: src/misc/configuration.c:1192
3677 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3678 #: src/playlist/loadsave.c:105
3679 msgid "Media Library"
3682 #: src/playlist/tree.c:59
3686 #: src/text/iso-639_def.h:38
3690 #: src/text/iso-639_def.h:39
3694 #: src/text/iso-639_def.h:40
3698 #: src/text/iso-639_def.h:41
3702 #: src/text/iso-639_def.h:42
3706 #: src/text/iso-639_def.h:43
3710 #: src/text/iso-639_def.h:44
3714 #: src/text/iso-639_def.h:45
3718 #: src/text/iso-639_def.h:46
3722 #: src/text/iso-639_def.h:47
3726 #: src/text/iso-639_def.h:48
3730 #: src/text/iso-639_def.h:49
3734 #: src/text/iso-639_def.h:50
3738 #: src/text/iso-639_def.h:51
3742 #: src/text/iso-639_def.h:52
3746 #: src/text/iso-639_def.h:53
3750 #: src/text/iso-639_def.h:54
3754 #: src/text/iso-639_def.h:55
3758 #: src/text/iso-639_def.h:56
3762 #: src/text/iso-639_def.h:57
3766 #: src/text/iso-639_def.h:58
3770 #: src/text/iso-639_def.h:60
3774 #: src/text/iso-639_def.h:61
3778 #: src/text/iso-639_def.h:62
3782 #: src/text/iso-639_def.h:63
3783 msgid "Church Slavic"
3786 #: src/text/iso-639_def.h:64
3790 #: src/text/iso-639_def.h:65
3794 #: src/text/iso-639_def.h:66
3798 #: src/text/iso-639_def.h:70
3802 #: src/text/iso-639_def.h:71
3806 #: src/text/iso-639_def.h:72
3810 #: src/text/iso-639_def.h:73
3814 #: src/text/iso-639_def.h:74
3818 #: src/text/iso-639_def.h:75
3822 #: src/text/iso-639_def.h:76
3826 #: src/text/iso-639_def.h:78
3830 #: src/text/iso-639_def.h:81
3831 msgid "Gaelic (Scots)"
3834 #: src/text/iso-639_def.h:82
3838 #: src/text/iso-639_def.h:83
3842 #: src/text/iso-639_def.h:84
3846 #: src/text/iso-639_def.h:85
3847 msgid "Greek, Modern ()"
3850 #: src/text/iso-639_def.h:86
3854 #: src/text/iso-639_def.h:87
3858 #: src/text/iso-639_def.h:89
3862 #: src/text/iso-639_def.h:90
3866 #: src/text/iso-639_def.h:91
3870 #: src/text/iso-639_def.h:93
3874 #: src/text/iso-639_def.h:94
3878 #: src/text/iso-639_def.h:95
3882 #: src/text/iso-639_def.h:96
3886 #: src/text/iso-639_def.h:97
3890 #: src/text/iso-639_def.h:98
3894 #: src/text/iso-639_def.h:100
3898 #: src/text/iso-639_def.h:102
3899 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3902 #: src/text/iso-639_def.h:103
3906 #: src/text/iso-639_def.h:104
3910 #: src/text/iso-639_def.h:105
3914 #: src/text/iso-639_def.h:106
3918 #: src/text/iso-639_def.h:107
3922 #: src/text/iso-639_def.h:108
3926 #: src/text/iso-639_def.h:109
3930 #: src/text/iso-639_def.h:110
3934 #: src/text/iso-639_def.h:112
3938 #: src/text/iso-639_def.h:113
3942 #: src/text/iso-639_def.h:114
3946 #: src/text/iso-639_def.h:115
3950 #: src/text/iso-639_def.h:116
3954 #: src/text/iso-639_def.h:117
3958 #: src/text/iso-639_def.h:118
3962 #: src/text/iso-639_def.h:119
3963 msgid "Letzeburgesch"
3966 #: src/text/iso-639_def.h:120
3970 #: src/text/iso-639_def.h:121
3974 #: src/text/iso-639_def.h:122
3978 #: src/text/iso-639_def.h:123
3982 #: src/text/iso-639_def.h:124
3986 #: src/text/iso-639_def.h:126
3990 #: src/text/iso-639_def.h:127
3994 #: src/text/iso-639_def.h:128
3998 #: src/text/iso-639_def.h:129
4002 #: src/text/iso-639_def.h:130
4006 #: src/text/iso-639_def.h:131
4010 #: src/text/iso-639_def.h:132
4011 msgid "Ndebele, South"
4014 #: src/text/iso-639_def.h:133
4015 msgid "Ndebele, North"
4018 #: src/text/iso-639_def.h:134
4022 #: src/text/iso-639_def.h:135
4026 #: src/text/iso-639_def.h:136
4030 #: src/text/iso-639_def.h:137
4031 msgid "Norwegian Nynorsk"
4032 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4034 #: src/text/iso-639_def.h:138
4035 msgid "Norwegian Bokmaal"
4036 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4038 #: src/text/iso-639_def.h:139
4039 msgid "Chichewa; Nyanja"
4042 #: src/text/iso-639_def.h:140
4043 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4046 #: src/text/iso-639_def.h:141
4050 #: src/text/iso-639_def.h:142
4054 #: src/text/iso-639_def.h:144
4055 msgid "Ossetian; Ossetic"
4058 #: src/text/iso-639_def.h:145
4062 #: src/text/iso-639_def.h:146
4066 #: src/text/iso-639_def.h:147
4070 #: src/text/iso-639_def.h:148
4074 #: src/text/iso-639_def.h:149
4078 #: src/text/iso-639_def.h:150
4082 #: src/text/iso-639_def.h:151
4086 #: src/text/iso-639_def.h:152
4088 msgid "Original audio"
4089 msgstr "Activar áudio"
4091 #: src/text/iso-639_def.h:153
4092 msgid "Raeto-Romance"
4095 #: src/text/iso-639_def.h:155
4099 #: src/text/iso-639_def.h:157
4103 #: src/text/iso-639_def.h:158
4107 #: src/text/iso-639_def.h:159
4111 #: src/text/iso-639_def.h:160
4115 #: src/text/iso-639_def.h:161
4119 #: src/text/iso-639_def.h:164
4120 msgid "Northern Sami"
4123 #: src/text/iso-639_def.h:165
4127 #: src/text/iso-639_def.h:166
4131 #: src/text/iso-639_def.h:167
4135 #: src/text/iso-639_def.h:168
4139 #: src/text/iso-639_def.h:169
4140 msgid "Sotho, Southern"
4143 #: src/text/iso-639_def.h:171
4147 #: src/text/iso-639_def.h:172
4151 #: src/text/iso-639_def.h:173
4155 #: src/text/iso-639_def.h:174
4159 #: src/text/iso-639_def.h:176
4163 #: src/text/iso-639_def.h:177
4167 #: src/text/iso-639_def.h:178
4171 #: src/text/iso-639_def.h:179
4175 #: src/text/iso-639_def.h:180
4179 #: src/text/iso-639_def.h:181
4183 #: src/text/iso-639_def.h:182
4187 #: src/text/iso-639_def.h:183
4191 #: src/text/iso-639_def.h:184
4195 #: src/text/iso-639_def.h:185
4196 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4199 #: src/text/iso-639_def.h:186
4203 #: src/text/iso-639_def.h:187
4207 #: src/text/iso-639_def.h:189
4211 #: src/text/iso-639_def.h:190
4215 #: src/text/iso-639_def.h:191
4219 #: src/text/iso-639_def.h:192
4223 #: src/text/iso-639_def.h:193
4227 #: src/text/iso-639_def.h:194
4231 #: src/text/iso-639_def.h:195
4235 #: src/text/iso-639_def.h:196
4239 #: src/text/iso-639_def.h:197
4243 #: src/text/iso-639_def.h:198
4247 #: src/text/iso-639_def.h:199
4251 #: src/text/iso-639_def.h:200
4255 #: src/text/iso-639_def.h:201
4259 #: src/text/iso-639_def.h:202
4263 #: src/text/iso-639_def.h:203
4267 #: src/text/iso_lang.c:70
4271 #: src/video_output/video_output.c:403
4275 #: src/video_output/video_output.c:407
4279 #: src/video_output/video_output.c:409
4283 #: src/video_output/video_output.c:411
4287 #: src/video_output/video_output.c:413
4291 #: src/video_output/video_output.c:415
4295 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4299 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4303 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4304 msgid "1:1 Original"
4307 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4311 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4315 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4316 msgid "Aspect-ratio"
4323 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4325 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4328 #~ msgid "Recording"
4329 #~ msgstr "Gravação"
4331 #~ msgid "Recording done"
4332 #~ msgstr "Gravação concluída"
4335 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4337 #~ "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
4340 #~ msgid "FTP password"
4341 #~ msgstr "Palavra-passe de FTP"
4343 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4344 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
4346 #~ msgid "FTP account"
4347 #~ msgstr "Conta FTP"
4349 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4350 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
4352 #~ msgid "FTP input"
4353 #~ msgstr "Entrada FTP"
4355 #~ msgid "Network interaction failed"
4356 #~ msgstr "Interacção de rede falhou"
4358 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
4359 #~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
4361 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
4362 #~ msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
4364 #~ msgid "Your account was rejected."
4365 #~ msgstr "A sua conta foi rejeitada."
4367 #~ msgid "Your password was rejected."
4368 #~ msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
4370 #~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
4371 #~ msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
4373 #~ msgid "GnomeVFS input"
4374 #~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
4376 #~ msgid "HTTP proxy"
4377 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4379 #~ msgid "Continuous stream"
4380 #~ msgstr "emissão contínua"
4382 #~ msgid "HTTP input"
4383 #~ msgstr "Entrada HTTP"
4388 #~ msgid "HTTP authentication"
4389 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
4392 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
4394 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4398 #~ msgid "Enable debug"
4399 #~ msgstr "Activar vídeo"
4402 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
4403 #~ msgstr "Forçar posição de subtítulo"
4405 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
4406 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
4408 #~ msgid "H.264 level"
4409 #~ msgstr "Nível H.264"
4411 #~ msgid "Interlaced mode"
4412 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
4414 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
4415 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
4418 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
4419 #~ msgstr "Definições de módulos chroma"
4421 #~ msgid "Statistics output file"
4422 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
4425 #~ msgid "Access unit delimiters"
4426 #~ msgstr "Filtros de acesso"
4428 #~ msgid "D-Bus control interface"
4429 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
4431 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
4432 #~ msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
4434 #~ msgid "Audio delay %i ms"
4435 #~ msgstr "Atraso de áudio %i ms"
4437 #~ msgid "subtitles"
4438 #~ msgstr "Subtítulos"
4440 #~ msgid "4:3 subtitles"
4441 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
4443 #~ msgid "16:9 subtitles"
4444 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
4446 #~ msgid "TTA demuxer"
4447 #~ msgstr "Demuxer TTA"
4449 #~ msgid "Extended controls"
4450 #~ msgstr "Controlos extendidos"
4452 #~ msgid "Video filters"
4453 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
4455 #~ msgid "Image adjustment"
4456 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
4458 #~ msgid "General editing filters"
4459 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
4461 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
4462 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
4464 #~ msgid "Invert colors"
4465 #~ msgstr "Inverte as cores"
4467 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
4468 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
4470 #~ msgid "Transformation"
4471 #~ msgstr "Transformação"
4473 #~ msgid "Interactive Zoom"
4474 #~ msgstr "Zoom interactivo"
4476 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
4477 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
4479 #~ msgid "Volume normalization"
4480 #~ msgstr "Normalização do volume"
4482 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
4483 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
4485 #~ msgid "Headphone virtualization"
4486 #~ msgstr "Virtualização de auscultador"
4488 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
4489 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
4491 #~ msgid "Maximum level"
4492 #~ msgstr "Nível máximo"
4494 #~ msgid "Restore Defaults"
4495 #~ msgstr "Restaura valores por defeito"
4500 #~ msgid "Saturation"
4501 #~ msgstr "Saturação"
4503 #~ msgid "Opaqueness"
4504 #~ msgstr "Opacidade"
4507 #~ msgid "About the video filters"
4508 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
4511 #~ msgid "(no item is being played)"
4512 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
4517 #~ msgid "Password:"
4518 #~ msgstr "Palavra-passe:"
4523 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
4524 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
4526 #~ msgid "Errors and Warnings"
4527 #~ msgstr "Erros e avisos"
4532 #~ msgid "Show Details"
4533 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
4536 #~ msgstr "Sair de VLC"
4538 #~ msgid "Information"
4539 #~ msgstr "Informação"
4542 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
4543 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
4545 #~ msgid "Browse..."
4546 #~ msgstr "Explorar..."
4552 #~ msgstr "Endereço"
4554 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
4555 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
4557 #~ msgid "Settings..."
4558 #~ msgstr "Definições..."
4560 #~ msgid "Encapsulation Method"
4561 #~ msgstr "Método de encapsulação"
4563 #~ msgid "Transcoding options"
4564 #~ msgstr "Opções de transcodificação"
4566 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
4567 #~ msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
4572 #~ msgid "Stream Announcing"
4573 #~ msgstr "Anúncio de emissão"
4575 #~ msgid "SAP announce"
4576 #~ msgstr "Anúncio SAP"
4578 #~ msgid "RTSP announce"
4579 #~ msgstr "Anúncio RTSP"
4581 #~ msgid "HTTP announce"
4582 #~ msgstr "Anúncio HTTP"
4590 #~ msgid "Reset All"
4591 #~ msgstr "Limpar tudo"
4593 #~ msgid "Reset Preferences"
4594 #~ msgstr "Limpar preferências"
4597 #~ msgstr "Activado"
4599 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
4600 #~ msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
4602 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
4603 #~ msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
4605 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
4606 #~ msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
4609 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
4612 #~ "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, "
4613 #~ "a usar com MPEG TS)"
4616 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
4619 #~ "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF "
4623 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
4624 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
4626 #~ "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, "
4627 #~ "ASF, OGG e RAW)"
4629 #~ msgid "More Info"
4630 #~ msgstr "Mais informação"
4632 #~ msgid "Protocol:"
4633 #~ msgstr "Protocolo:"
4641 #~ msgid "Video Codec:"
4642 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
4647 #~ msgid "SAP Announce:"
4648 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
4650 #~ msgid "SLP Announce:"
4651 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
4653 #~ msgid "Announce Channel:"
4654 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
4657 #~ msgstr "Actualizar"
4668 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
4669 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
4671 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
4672 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
4674 #~ msgid "Media Files"
4675 #~ msgstr "Ficheiros de media"
4677 #~ msgid "Video Files"
4678 #~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
4680 #~ msgid "Sound Files"
4681 #~ msgstr "Ficheiros de som"
4683 #~ msgid "PlayList Files"
4684 #~ msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
4686 #~ msgid "All Files"
4687 #~ msgstr "Todos os ficheiros"
4689 #~ msgid "Open directory"
4690 #~ msgstr "Abrir directório"
4695 #~ msgid "Qt interface"
4696 #~ msgstr "Interface Qt"
4699 #~ msgstr "Pré-definido"
4701 #~ msgid "Save playlist"
4702 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
4704 #~ msgid "Enable transparency effects"
4705 #~ msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
4708 #~ msgid "Use a skinned playlist"
4709 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
4711 #~ msgid "Based on SVN revision: "
4712 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
4717 #~ msgid "Choose directory"
4718 #~ msgstr "Escolher directório"
4720 #~ msgid "Choose file"
4721 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
4727 #~ msgstr "&Cancelar"
4732 #~ msgid "Stream and Media Info"
4733 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
4735 #~ msgid "Advanced information"
4736 #~ msgstr "Informação avançada"
4747 #~ msgid "Don't show further errors"
4748 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
4750 #~ msgid "Playlist item info"
4751 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
4753 #~ msgid "Save &As..."
4754 #~ msgstr "&Guardar como..."
4756 #~ msgid "Save Messages As..."
4757 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
4759 #~ msgid "Advanced options..."
4760 #~ msgstr "Opções avançadas..."
4762 #~ msgid "Advanced options"
4763 #~ msgstr "Opções avançadas"
4769 #~ msgstr "Abrir..."
4771 #~ msgid "Stream/Save"
4772 #~ msgstr "Emitir/guardar"
4774 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
4775 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
4780 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
4781 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
4783 #~ msgid "Customize:"
4784 #~ msgstr "Customizar:"
4786 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
4787 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
4792 #~ msgid "&Simple Add File..."
4793 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
4795 #~ msgid "Add &Directory..."
4796 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
4798 #~ msgid "&Add URL..."
4799 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
4801 #~ msgid "Services Discovery"
4802 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
4804 #~ msgid "&Open Playlist..."
4805 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
4807 #~ msgid "&Save Playlist..."
4808 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
4810 #~ msgid "Sort by &Title"
4811 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
4813 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
4814 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
4817 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
4826 #~ msgstr "&Ordenar"
4828 #~ msgid "&Selection"
4829 #~ msgstr "&Seleccionar"
4831 #~ msgid "&View items"
4832 #~ msgstr "&Ver items"
4835 #~ msgstr "Informação"
4838 #~ msgstr "Adicionar Nó"
4843 #~ msgid "%i items in playlist"
4844 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
4846 #~ msgid "XSPF playlist"
4847 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
4849 #~ msgid "Playlist is empty"
4850 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
4852 #~ msgid "Can't save"
4853 #~ msgstr "Não é possível guardar"
4858 #~ msgid "One level"
4859 #~ msgstr "Um nível"
4861 #~ msgid "Please enter node name"
4862 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
4868 #~ msgstr "&Guardar"
4871 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
4872 #~ "Are you sure you want to continue?"
4874 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
4875 #~ "Quer mesmo continuar?"
4887 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
4888 #~ "\"chain\" can be modified."
4890 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
4891 #~ "resultante pode ser modificada."
4893 #~ msgid "Stream output MRL"
4894 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
4900 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
4901 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
4903 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
4904 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
4909 #~ msgid "Play locally"
4910 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
4921 #~ msgid "Group name"
4922 #~ msgstr "Nome do grupo"
4924 #~ msgid "Channel name"
4925 #~ msgstr "Nome do canal"
4927 #~ msgid "Select all elementary streams"
4928 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
4930 #~ msgid "Video codec"
4931 #~ msgstr "Codec de vídeo"
4933 #~ msgid "Audio codec"
4934 #~ msgstr "Codec de áudio"
4936 #~ msgid "Subtitles codec"
4937 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
4939 #~ msgid "Save file"
4940 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
4942 #~ msgid "Subtitle options"
4943 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
4945 #~ msgid "Subtitles file"
4946 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
4951 #~ msgid "Open file"
4952 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
4955 #~ msgstr "Actualizações"
4957 #~ msgid "Check for updates"
4958 #~ msgstr "Verificar actualizações"
4960 #~ msgid "Save file..."
4961 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
4963 #~ msgid "Broadcasts"
4964 #~ msgstr "Broadcasts"
4967 #~ msgstr "Carregar"
4969 #~ msgid "Load Configuration"
4970 #~ msgstr "Carregar configuração"
4972 #~ msgid "Save Configuration"
4973 #~ msgstr "Guardar configuração"
4975 #~ msgid "New broadcast"
4976 #~ msgstr "Novo broadcast"
4979 #~ msgstr "Escolher"
4987 #~ msgid "VLM stream"
4988 #~ msgstr "Emissão VLM"
4990 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
4992 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
4995 #~ msgid "Use this to stream on a network."
4996 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
4998 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
4999 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
5001 #~ msgid "Use this to stream on a network"
5002 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
5004 #~ msgid "You must choose a stream"
5005 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
5007 #~ msgid "Unable to find playlist"
5008 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
5010 #~ msgid "Transcode video (if available)"
5011 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
5014 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
5017 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5021 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
5024 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5027 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
5028 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
5030 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
5031 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
5033 #~ msgid "Please enter an address"
5034 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
5037 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
5038 #~ "choices, some formats might not be available."
5040 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
5041 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
5043 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
5044 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
5046 #~ msgid "You must choose a file to save to"
5047 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
5049 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
5050 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5053 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
5054 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
5055 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
5056 #~ "this setting to 1."
5058 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
5059 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
5060 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
5064 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
5065 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
5066 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
5067 #~ "SAP extra interface.\n"
5068 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
5069 #~ "default name will be used."
5071 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
5072 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
5073 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
5074 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
5075 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
5076 #~ "usado um nome padrão."
5078 #~ msgid "More information"
5079 #~ msgstr "Mais informação"
5081 #~ msgid "Save to file"
5082 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
5084 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
5085 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
5087 #~ msgid "Distortion"
5088 #~ msgstr "Distorção"
5090 #~ msgid "Adds distortion effects"
5091 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
5093 #~ msgid "Image inversion"
5094 #~ msgstr "Inversão de imagem"
5097 #~ msgstr "Magnificar"
5099 #~ msgid "Magnifies part of the image"
5100 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
5102 #~ msgid "Video Options"
5103 #~ msgstr "Opções de vídeo"
5105 #~ msgid "Aspect Ratio"
5106 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
5109 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
5110 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
5112 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
5113 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
5115 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
5117 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
5120 #~ msgid "More Information"
5121 #~ msgstr "Mais informação"
5127 #~ msgstr "Em pausa"
5130 #~ msgstr "Reproduzindo"
5132 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
5133 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
5135 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
5136 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
5138 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
5139 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
5141 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
5142 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
5144 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
5145 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
5147 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
5148 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
5150 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
5151 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
5153 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
5154 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
5156 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
5157 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
5159 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
5160 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
5162 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
5163 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
5165 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
5166 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
5168 #~ msgid "VideoLAN's Website"
5169 #~ msgstr "Website VideoLAN"
5171 #~ msgid "Online Help"
5172 #~ msgstr "Ajuda online"
5175 #~ msgstr "Sobre..."
5177 #~ msgid "Check for Updates..."
5178 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
5181 #~ msgstr "&Ficheiro"
5186 #~ msgid "&Settings"
5187 #~ msgstr "&Definições"
5195 #~ msgid "&Navigation"
5196 #~ msgstr "&Navegação"
5201 #~ msgid "Embedded playlist"
5202 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
5204 #~ msgid "Previous playlist item"
5205 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5207 #~ msgid "Next playlist item"
5208 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
5210 #~ msgid "Play slower"
5211 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
5213 #~ msgid "Play faster"
5214 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
5216 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
5217 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
5219 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
5220 #~ msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
5222 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
5223 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
5226 #~ " (wxWidgets interface)\n"
5229 #~ "(interface wxWidgets)\n"
5233 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5234 #~ "http://www.videolan.org/\n"
5237 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5238 #~ "http://www.videolan.org/\n"
5242 #~ msgstr "Sobre %s"
5244 #~ msgid "Show/Hide Interface"
5245 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
5247 #~ msgid "Open &File..."
5248 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
5250 #~ msgid "Open D&irectory..."
5251 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
5253 #~ msgid "Open &Disc..."
5254 #~ msgstr "Abrir &Disco..."
5256 #~ msgid "Open &Network Stream..."
5257 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
5259 #~ msgid "Open &Capture Device..."
5260 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
5262 #~ msgid "Media &Info..."
5263 #~ msgstr "&Informação de media..."
5265 #~ msgid "&Messages..."
5266 #~ msgstr "&Mensagens..."
5268 #~ msgid "&Preferences..."
5269 #~ msgstr "&Preferências..."
5275 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5277 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
5280 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5282 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
5285 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
5288 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
5291 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
5292 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
5295 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5296 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5299 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5300 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5303 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5304 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5306 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
5307 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
5309 #~ msgid "RTP Unicast"
5310 #~ msgstr "RTP Unicast"
5312 #~ msgid "Stream to a single computer."
5313 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
5315 #~ msgid "RTP Multicast"
5316 #~ msgstr "RTP Multicast"
5319 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
5320 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
5321 #~ "does not work over the Internet."
5323 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
5324 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
5325 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
5328 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
5329 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
5330 #~ "beginning with 239.255."
5332 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
5333 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
5334 #~ "iniciado com 239.255.\""
5337 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
5338 #~ "needs to send the stream several times."
5340 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
5341 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
5344 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
5345 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
5346 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
5347 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
5349 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
5350 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
5351 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
5352 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
5354 #~ msgid "Bookmarks dialog"
5355 #~ msgstr "Diálogo de marcas"
5357 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
5358 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
5360 #~ msgid "Extended GUI"
5361 #~ msgstr "GUI extendido"
5364 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
5366 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
5367 #~ "vídeo...) no arranque"
5370 #~ msgstr "Barra de tarefas"
5372 #~ msgid "Minimal interface"
5373 #~ msgstr "Interface mínima"
5375 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
5376 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
5378 #~ msgid "Size to video"
5379 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
5381 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
5382 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
5384 #~ msgid "Playlist view"
5385 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
5388 #~ msgstr "Embebido"
5396 #~ msgid "Euro-Techno"
5397 #~ msgstr "Euro-Techno"
5400 #~ msgstr "Ambiente"
5403 #~ msgstr "Trip-Hop"
5408 #~ msgid "Jazz+Funk"
5409 #~ msgstr "Jazz+Funk"
5429 #~ msgid "Alternative rock"
5430 #~ msgstr "Rock alternativo"
5444 #~ msgid "Meditative"
5445 #~ msgstr "Meditativo"
5447 #~ msgid "Instrumental pop"
5448 #~ msgstr "Pop instrumental"
5450 #~ msgid "Instrumental rock"
5451 #~ msgstr "Rock instrumental"
5457 #~ msgid "Audioscrobbler"
5458 #~ msgstr "Codec de áudio"
5464 #~ msgstr "Opacidade"
5466 #~ msgid "Text default color"
5467 #~ msgstr "Cor padrão do texto"
5469 #~ msgid "Relative font size"
5470 #~ msgstr "Tamanho relativo de fonte"
5473 #~ msgstr "Mais pequeno"
5484 #~ msgid "Use YUVP renderer"
5485 #~ msgstr "Usar renderizador YUVP"
5487 #~ msgid "Font Effect"
5488 #~ msgstr "Efeito de fonte"
5490 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
5491 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
5493 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
5494 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
5496 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
5497 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
5500 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
5501 #~ "requested host name."
5503 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
5506 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
5507 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
5512 #~ msgid "Log format"
5513 #~ msgstr "Formato de log"
5515 #~ msgid "RRD output file"
5516 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
5518 #~ msgid "Growl server"
5519 #~ msgstr "Servidor Growl"
5521 #~ msgid "Growl password"
5522 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
5524 #~ msgid "Growl password on the server."
5525 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
5527 #~ msgid "Growl UDP port"
5528 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
5530 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
5531 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
5533 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
5534 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
5536 #~ msgid "(no title)"
5537 #~ msgstr "(sem título)"
5539 #~ msgid "(no artist)"
5540 #~ msgstr "(sem artista)"
5542 #~ msgid "(no album)"
5543 #~ msgstr "(sem álbum)"
5546 #~ msgstr "Notificar"
5548 #~ msgid "no artist"
5549 #~ msgstr "sem artista"
5552 #~ msgstr "sem álbum"
5554 #~ msgid "XOSD interface"
5555 #~ msgstr "Interface XOSD"
5557 #~ msgid "HAL devices detection"
5558 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
5563 #~ msgid "RTSP host address"
5564 #~ msgstr "Endereço de máquina RTSP"
5566 #~ msgid "Maximum number of connections"
5567 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
5570 #~ msgstr "VoD RTSP"
5572 #~ msgid "RTSP VoD server"
5573 #~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
5575 #~ msgid "C module that does nothing"
5576 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
5579 #~ msgstr "Comentário"
5581 #~ msgid "Packet Size"
5582 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
5584 #~ msgid "Unknown Video"
5585 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
5587 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
5588 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
5590 #~ msgid "DTS delay (ms)"
5591 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
5593 #~ msgid "PES maximum size"
5594 #~ msgstr "Tamanho máximo de PES"
5597 #~ msgstr "Muxer PS"
5599 #~ msgid "Video PID"
5600 #~ msgstr "PID de vídeo"
5603 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
5606 #~ "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
5609 #~ msgid "Audio PID"
5610 #~ msgstr "PID de áudio"
5612 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
5613 #~ msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
5621 #~ msgid "Data alignment"
5622 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
5625 #~ msgstr "Chave CSA"
5627 #~ msgid "Bonjour services"
5628 #~ msgstr "Serviços Bonjour"
5631 #~ msgstr "Dispositivos"
5634 #~ msgstr "Podcasts"
5639 #~ msgid "SAP multicast address"
5640 #~ msgstr "Endereço multicast SAP"
5643 #~ msgstr "SAP IPv4"
5646 #~ msgstr "SAP IPv6"
5648 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
5649 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
5658 #~ msgid "Display stream output"
5659 #~ msgstr "Mostrar saída de emissão"
5661 #~ msgid "Duplicate stream output"
5662 #~ msgstr "Duplicar saída de emissão"
5664 #~ msgid "Output access method"
5665 #~ msgstr "Método de acesso de saída"
5667 #~ msgid "Audio output access method"
5668 #~ msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
5670 #~ msgid "Video output access method"
5671 #~ msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
5673 #~ msgid "Output URL"
5674 #~ msgstr "URl de saída"
5676 #~ msgid "This is the default output URI."
5677 #~ msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
5679 #~ msgid "Audio output URL"
5680 #~ msgstr "URL de saída de áudio"
5682 #~ msgid "Video output URL"
5683 #~ msgstr "URL de saída de vídeo"
5688 #~ msgid "Session name"
5689 #~ msgstr "Nome de sessão"
5691 #~ msgid "Session description"
5692 #~ msgstr "Descrição de sessão"
5694 #~ msgid "Session URL"
5695 #~ msgstr "URL de sessão"
5697 #~ msgid "Session email"
5698 #~ msgstr "Email de sessão"
5700 #~ msgid "Audio port"
5701 #~ msgstr "Porta áudio"
5703 #~ msgid "Video port"
5704 #~ msgstr "Porta vídeo"
5706 #~ msgid "Session descriptipn"
5707 #~ msgstr "Descrição de sessão"
5709 #~ msgid "Session phone number"
5710 #~ msgstr "Número de telefone de sessão"
5712 #~ msgid "Manual ratio"
5713 #~ msgstr "Rácio manual"
5716 #~ msgid "Number of lines for change"
5717 #~ msgstr "Número de colunas"
5720 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
5721 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5724 #~ msgid "video-filter-event"
5725 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5727 #~ msgid "Transparency"
5728 #~ msgstr "Transparência"
5730 #~ msgid "Border width"
5731 #~ msgstr "Largura de borda"
5733 #~ msgid "Border height"
5734 #~ msgstr "Altura de borda"
5736 #~ msgid "Positioning method"
5737 #~ msgstr "Método de posicionamento"
5739 #~ msgid "Number of rows"
5740 #~ msgstr "Número de linhas"
5742 #~ msgid "Number of columns"
5743 #~ msgstr "Número de colunas"
5745 #~ msgid "Keep original size"
5746 #~ msgstr "Manter tamanho original"
5751 #~ msgid "Motion Detect"
5752 #~ msgstr "Detectar movimento"
5755 #~ msgid "Noise video filter"
5756 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5758 #~ msgid "OpenCV example"
5759 #~ msgstr "Exemplo OpenCV"
5761 #~ msgid "Haar cascade filename"
5762 #~ msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
5764 #~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
5765 #~ msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
5770 #~ msgid "Don't display any video"
5771 #~ msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
5773 #~ msgid "Display the input video"
5774 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
5776 #~ msgid "Display the processed video"
5777 #~ msgstr "Mostrar o vídeo processado"
5779 #~ msgid "Show only errors"
5780 #~ msgstr "Mostrar apenas erros"
5782 #~ msgid "Show errors and warnings"
5783 #~ msgstr "Mostrar erros e avisos"
5786 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
5787 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5792 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
5793 #~ msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5796 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
5797 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
5800 #~ msgid "Wrapper filter output"
5801 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
5803 #~ msgid "Configuration file"
5804 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
5806 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
5807 #~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
5809 #~ msgid "Path to OSD menu images"
5810 #~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
5812 #~ msgid "Menu position"
5813 #~ msgstr "Posição de menu"
5815 #~ msgid "Menu update interval"
5816 #~ msgstr "Intervalo de actualização de menu"
5818 #~ msgid "Active windows"
5819 #~ msgstr "Janelas activas"
5821 #~ msgid "Panoramix"
5822 #~ msgstr "Panoramix"
5824 #~ msgid "Attenuation"
5825 #~ msgstr "Atenuação"
5827 #~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
5828 #~ msgstr "Atenuação, início (em %)"
5830 #~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
5831 #~ msgstr "Atenuação, meio (em %)"
5833 #~ msgid "Attenuation, end (in %)"
5834 #~ msgstr "Atenuação, final (em %)"
5836 #~ msgid "middle position (in %)"
5837 #~ msgstr "posição intermédia (em %)"
5839 #~ msgid "Xinerama option"
5840 #~ msgstr "Opção Xinerama"
5843 #~ msgid "Number of puzzle rows"
5844 #~ msgstr "Número de linhas"
5847 #~ msgid "Number of puzzle columns"
5848 #~ msgstr "Número de colunas"
5850 #~ msgid "Rotate video filter"
5851 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
5857 #~ msgid "Sharpen video filter"
5858 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5860 #~ msgid "SVGAlib video output"
5861 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
5863 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
5864 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
5866 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
5867 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
5869 #~ msgid "Use shared memory"
5870 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
5872 #~ msgid "X11 video output"
5873 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
5876 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
5877 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
5879 #~ msgid "XVMC extension video output"
5880 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
5882 #~ msgid "Band separator"
5883 #~ msgstr "Separador de bandas"
5885 #~ msgid "Amplification"
5886 #~ msgstr "Amplificação"
5888 #~ msgid "Enable peaks"
5889 #~ msgstr "Activar picos"
5891 #~ msgid "Enable bands"
5892 #~ msgstr "Activar bandas"
5894 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
5895 #~ msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
5897 #~ msgid "Enable base"
5898 #~ msgstr "Activar base"
5900 #~ msgid "Spectral sections"
5901 #~ msgstr "Secções espectrais"
5903 #~ msgid "Peak height"
5904 #~ msgstr "Altura de pico"
5906 #~ msgid "Peak extra width"
5907 #~ msgstr "Largura adicional de pico"
5909 #~ msgid "Number of stars"
5910 #~ msgstr "Número de estrelas"
5912 #~ msgid "Visualizer"
5913 #~ msgstr "Visualizador"
5915 #~ msgid "Visualizer filter"
5916 #~ msgstr "Filtro de visualizador"
5918 #~ msgid "Spectrum analyser"
5919 #~ msgstr "Analisador de espectro"
5922 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
5923 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5926 #~ msgid "VC1 video demuxer"
5927 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5930 #~ msgid "Include subtitles"
5931 #~ msgstr "Subtítulos"
5934 #~ msgid "VC-1 packetizer"
5935 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
5942 #~ msgid "Send bitrate"
5943 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5946 #~ msgid "Disc Type"
5951 #~ msgstr "Explorar..."
5954 #~ msgid "Alignment"
5955 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
5958 #~ msgid "Extra Audio File"
5959 #~ msgstr "Filtros de áudio"
5963 #~ msgstr "Seguinte"
5967 #~ msgstr "Espectrómetro"
5978 #~ msgid "orientation"
5979 #~ msgstr "Mais informação"
5983 #~ msgstr "Activado"
5987 #~ msgstr "Dinamarquês"
5992 #~ msgid "DAAP shares"
5993 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
5995 #~ msgid "DAAP access"
5996 #~ msgstr "Acesso DAAP"
6002 #~ msgid "Filters (v2)"
6003 #~ msgstr "Filtros (v2)"
6005 #~ msgid "Video filters settings"
6006 #~ msgstr "Definições de filtros de vídeo"