1 # Romanian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005.
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.3-svn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 09:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Circo Radu Sorin <Circo.RaduSorin@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:591
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Acest program vine CU NICI O GARANTIE, in limitele permise de lege.\n"
27 "Puteti sa il redistribuiti in acord cu termenii Licentei Publice Generale "
29 "vezi fisierul COPYING pentru detalii.\n"
30 "Scris de echipa VideoLAN; vezi fiserul AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferinte VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Apasa pe \"Optiuni avansate\" pentru a vedea toate optiunile"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Setari generale pentru interfata"
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Adauga interfata"
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfata pentru control"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
83 #: src/libvlc-module.c:1262
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Setari audio generale"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:429
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 msgid "Visualizations"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizari audio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Module de iesire"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Acestea sunt setarile generale pentru modulele de iesire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Diferite setari audio si module"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
131 #: src/libvlc-module.c:1297
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Setari video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Setari video generale"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Alege modul de iesire preferat si configureaza-l aici."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Subtitrari/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "Diferite setari legate de On Screen Display, subtitrari si subimagini "
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Intrare/Decodoare"
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Acestea sunt setarile pentru partile de intrare, demultiplexare si decodarea "
176 "ale VLC. Setarile partii de codare pot fi deasemenea gasite aici"
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Module de acces"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Setari legate de variatele metode de acces folosite de VLC.\n"
189 "Setarile uzuale pe care ati dori sa le modificati sunt HTTP proxy or "
190 "setarile de depozitare."
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgstr "Demultiplexoare"
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa fluxurile audio si video"
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgstr "Decodoare video"
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Setari doar pentru codoarele si decodoarele video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Decodoare audio"
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Setari doar pentru codoarele si de decodoarele audio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgstr "Alte decodoare"
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Setari pentru audio, video si alte diferite decodoare"
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Setari avansate de intrare.A se folosi cu grija"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Flux de iesire"
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "[nesigur sout]Fluxul de iesire este cel care permite VLC sa se comporte ca "
262 "un server de flux sau sa salveze fluxurile primite.\n"
263 "Fluxurile sunt intai multiplexate si apoi trimise printr-un modul \"iesire "
264 "de acces\" care poate ori sa salveze fluxul intr-un fisier , sau sa il "
265 "transmita(UDP, HTP, RTP?RTSP).\n"
266 "Modulul de iesire permite prodesare avansata a fluxului(transcodare, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Setari generale pentru fluxul de iesire"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgstr "Multiplexoare"
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Multiplexoarele sunt formatele de incapsulare care sunt folosite pentru a "
286 "uni toate fluxurile elementare(video, audio ,..)Aceste setari va permit sa "
287 "fortati intotdauna un multiplexor. Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
288 "Deasemenea puteti sa setati parametrii impliciti pentru ficare multiplexor."
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Iesirea de iesire"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Accesul de iesire reprezinta modurile in care fluxurile multiplexate sunt "
303 "trimise. Aceste setari va permit sa fortati accesul de iesire. Probabil nu "
304 "ar trebui sa faceti asta.\n"
305 " De asemenea puteti seta parametrii impliciti pentru fiecare acces de iesire."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgstr "Pachetizoare"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
320 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
321 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
322 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "[incomple multicast]SAP este o modalitate de a anunta public fluxurile care "
345 "sunt trimise folosind UDP sau RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementarea VLC pentru Video On Demand ( Video La Cerere)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
356 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 msgstr "Lista de redare"
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Setari legate de comportamentul listei de redare(ex. modul de redare) si de "
367 "modulele care adauga automat elemente in lista de redare('module de servicii "
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Servicii de descoperire"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Modulele de servicii de descoperire sunt modulele care adauga automat "
385 "elemente in lista de redare"
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Setari avansate. Folositi cu grija"
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgstr "Trasaturi CPU"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
406 "nu ar trebui sa atingati asta."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Alte setari avansate"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Alte setari avansate"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Aceste module furnizeaza functii de retea pentru toate celelalte parti ale "
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Setari modulele cromatice"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Aceste setari afecteaza modulele pentru transformari cromatice"
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Setari module pachetizatoare"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Setari codoare"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Acestea sunt setarile generale pentru modulel de codare video/audio/"
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Setari furnizor de dialog"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarati aici"
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Setari demultiplexor subtitrari"
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In aceasta sectiune puteti forta comportamentul demultiplexorului pentru "
468 "subtitrare, de exemplu prin setarea tipului de subtitrare sau a numelui de "
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Nu exista ajutor"
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
480 #: include/vlc_interface.h:146
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
489 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
490 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:33
493 msgid "Quick &Open File..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Alte setari avansate"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "Open &Directory..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:37
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Meta-informatie"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Setari codoare"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About VLC media player..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Meta-informatie"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55
559 msgstr "Activeaza filtru bucla"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
563 msgstr "Repeta toate"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
568 msgstr "Repeta toate"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:61
574 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
583 #: include/vlc_intf_strings.h:66
585 msgid "Add to playlist"
586 msgstr "lista de redare"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67
589 msgid "Add to media library"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 msgstr "Activeaza filtru bucla"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
599 msgid "Advanced open..."
600 msgstr "Alte setari avansate"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add directory..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:73
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr "Activeaza filtru bucla"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Load playlist file..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 msgid "Search filter"
623 msgstr "Lista de redare"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:79
626 msgid "Additional sources"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:83
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 #: include/vlc_intf_strings.h:89
640 msgid "Clone the image"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Magnification"
646 msgstr "Aliniere subtitrari"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "Image colors inversion"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "Split the image to make an image wall"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
677 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
678 "The video gets split in parts that you must sort."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
684 "Try changing the various settings for different effects"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
694 #: include/vlc_meta.h:32
695 msgid "Meta-information"
696 msgstr "Meta-informatie"
698 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
702 #: include/vlc_meta.h:34
706 #: include/vlc_meta.h:35
710 #: include/vlc_meta.h:36
714 #: include/vlc_meta.h:37
715 msgid "Album/movie/show title"
718 #: include/vlc_meta.h:38
719 msgid "Track number/position in set"
722 #: include/vlc_meta.h:39
726 #: include/vlc_meta.h:40
730 #: include/vlc_meta.h:41
734 #: include/vlc_meta.h:42
738 #: include/vlc_meta.h:43
742 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
746 #: include/vlc_meta.h:45
748 msgstr "Acum ruleaza"
750 #: include/vlc_meta.h:46
754 #: include/vlc_meta.h:47
758 #: include/vlc_meta.h:49
763 #: include/vlc_meta.h:51
767 #: include/vlc_meta.h:52
768 msgid "Codec Description"
769 msgstr "Descriere Codor"
771 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
772 #: src/audio_output/filters.c:224
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtre audio"
777 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
778 #: src/audio_output/filters.c:225
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
784 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
785 #: src/video_output/video_output.c:405
787 msgstr "Dezactiveaza"
789 #: src/audio_output/input.c:88
794 #: src/audio_output/input.c:90
798 #: src/audio_output/input.c:92
802 #: src/audio_output/input.c:129
806 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre audio"
810 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Canale Audio"
814 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
818 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
819 #: src/libvlc-module.c:277
823 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
824 #: src/libvlc-module.c:277
828 #: src/audio_output/output.c:134
829 msgid "Dolby Surround"
830 msgstr "olby Surround"
832 #: src/audio_output/output.c:146
833 msgid "Reverse stereo"
834 msgstr "Stereo inversat"
836 #: src/extras/getopt.c:636
838 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
839 msgstr "%s: optiunea`%s' e ambigua \n"
841 #: src/extras/getopt.c:661
843 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
846 #: src/extras/getopt.c:666
848 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
849 msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
851 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
853 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
854 msgstr "%s: option `%s' necesita un parametru\n"
856 #: src/extras/getopt.c:713
858 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
859 msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
861 #: src/extras/getopt.c:717
863 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
864 msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n"
866 #: src/extras/getopt.c:743
868 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
869 msgstr "%s: optiune ilegala -- %c\n"
871 #: src/extras/getopt.c:746
873 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
874 msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n"
876 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
878 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
879 msgstr "%s: optiunea necesita un parametru -- %c\n"
881 #: src/extras/getopt.c:823
883 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n"
886 #: src/extras/getopt.c:841
888 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite un parametru\n"
891 #: src/input/control.c:287
894 msgstr "Semn de carte %i"
896 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
897 msgid "Streaming / Transcoding failed"
900 #: src/input/decoder.c:118
901 msgid "VLC could not open the packetizer module."
904 #: src/input/decoder.c:130
905 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 #: src/input/decoder.c:140
909 msgid "No suitable decoder module for format"
912 #: src/input/decoder.c:141
915 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
916 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
919 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
920 #: src/input/es_out.c:404
925 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
926 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
930 #: src/input/es_out.c:1595
935 #: src/input/es_out.c:1597
939 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
943 #: src/input/es_out.c:1611
947 #: src/input/es_out.c:1616
949 msgstr "Esantionare ritm"
951 #: src/input/es_out.c:1617
956 #: src/input/es_out.c:1623
957 msgid "Bits per sample"
958 msgstr "Batai pe esantion"
960 #: src/input/es_out.c:1628
964 #: src/input/es_out.c:1629
969 #: src/input/es_out.c:1640
973 #: src/input/es_out.c:1646
974 msgid "Display resolution"
975 msgstr "Rezolutie afisare"
977 #: src/input/es_out.c:1656
979 msgstr "Viteza cadre"
981 #: src/input/es_out.c:1663
985 #: src/input/input.c:2176
986 msgid "Your input can't be opened"
989 #: src/input/input.c:2177
991 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
994 #: src/input/input.c:2252
995 msgid "Can't recognize the input's format"
998 #: src/input/input.c:2253
1000 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1003 #: src/input/var.c:118
1005 msgstr "Semn de carte"
1007 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1011 #: src/input/var.c:145
1015 #: src/input/var.c:151
1019 #: src/input/var.c:166
1021 msgstr "Pista Video"
1023 #: src/input/var.c:172
1025 msgstr "Pista Audio"
1027 #: src/input/var.c:178
1028 msgid "Subtitles Track"
1029 msgstr "Pista Subtitrari"
1031 #: src/input/var.c:263
1033 msgstr "Urmatorul Titlu"
1035 #: src/input/var.c:268
1036 msgid "Previous title"
1037 msgstr "Titlu Anterior"
1039 #: src/input/var.c:291
1044 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1049 #: src/input/var.c:353
1050 msgid "Next chapter"
1051 msgstr "Urmatorul capitol"
1053 #: src/input/var.c:358
1054 msgid "Previous chapter"
1055 msgstr "Capitol anterior"
1057 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1062 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1066 #: src/interface/interaction.c:361
1070 #: src/interface/interface.c:339
1071 msgid "Switch interface"
1072 msgstr "Schimba interfata"
1074 #: src/interface/interface.c:366
1075 msgid "Add Interface"
1076 msgstr "Adauga interfata"
1078 #: src/interface/interface.c:372
1080 msgid "Telnet Interface"
1081 msgstr "Setari generale pentru interfata"
1083 #: src/interface/interface.c:375
1085 msgid "Web Interface"
1088 #: src/interface/interface.c:378
1089 msgid "Debug logging"
1092 #: src/interface/interface.c:381
1093 msgid "Mouse Gestures"
1096 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1097 #: src/misc/modules.c:2041
1101 #: src/libvlc-common.c:298
1102 msgid "Help options"
1103 msgstr "Optiuni ajutor"
1105 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1109 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1113 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1117 #: src/libvlc-common.c:1446
1118 msgid " (default enabled)"
1119 msgstr "(implicit activat)"
1121 #: src/libvlc-common.c:1447
1122 msgid " (default disabled)"
1123 msgstr " (implicit dezactivat)"
1125 #: src/libvlc-common.c:1629
1127 msgid "VLC version %s\n"
1130 #: src/libvlc-common.c:1630
1132 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1135 #: src/libvlc-common.c:1632
1137 msgid "Compiler: %s\n"
1140 #: src/libvlc-common.c:1635
1142 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1145 #: src/libvlc-common.c:1667
1148 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1151 #: src/libvlc-common.c:1687
1154 "Press the RETURN key to continue...\n"
1157 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
1159 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1163 #: src/libvlc-module.c:47
1165 msgid "American English"
1168 #: src/libvlc-module.c:47
1170 msgid "British English"
1173 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1177 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1181 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1185 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1189 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1193 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1197 #: src/libvlc-module.c:49
1202 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1206 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1210 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1214 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1218 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1222 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1226 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1230 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1234 #: src/libvlc-module.c:51
1238 #: src/libvlc-module.c:51
1240 msgid "Brazilian Portuguese"
1243 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1247 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1251 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1255 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1259 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1263 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1267 #: src/libvlc-module.c:53
1268 msgid "Simplified Chinese"
1271 #: src/libvlc-module.c:53
1272 msgid "Chinese Traditional"
1273 msgstr "Chineza Traditionala"
1275 #: src/libvlc-module.c:72
1278 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1279 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1282 "Aceste optiuni va permit sa configurati interfetele folosite de VLC.\n"
1283 "Puteti selecta interfata principala, module aditionale pentru interfata, si "
1284 "defini deferite optiuni inrudite. "
1286 #: src/libvlc-module.c:76
1287 msgid "Interface module"
1288 msgstr "Modul interfata"
1290 #: src/libvlc-module.c:78
1293 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1294 "automatically select the best module available."
1296 "Aceasta optiune va va permite sa selectati interfata folosita de VLC.\n"
1297 "Comportamentul implicit este de a selecta automat cel mai bun modul "
1300 #: src/libvlc-module.c:82
1301 msgid "Extra interface modules"
1302 msgstr "Extra module interfata"
1304 #: src/libvlc-module.c:84
1307 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1308 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1309 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1310 "\", \"gestures\" ...)"
1312 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1313 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1314 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1317 #: src/libvlc-module.c:91
1319 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1320 msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
1322 #: src/libvlc-module.c:93
1323 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1324 msgstr "Vorbarie (0,1,2)"
1326 #: src/libvlc-module.c:95
1329 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1330 "1=warnings, 2=debug)."
1332 "Aceasta optiune seteaza nivelul vorbariei(verbosity) ( 0= numai mesaje "
1333 "standard de erorare, 1=atentionari, 2=debug)."
1335 #: src/libvlc-module.c:98
1339 #: src/libvlc-module.c:100
1341 msgid "Turn off all warning and information messages."
1343 "Aceasta optiune dezactiveaza toate mesajele de atentionare sau informare."
1345 #: src/libvlc-module.c:102
1347 msgid "Default stream"
1348 msgstr "Lista de intrari"
1350 #: src/libvlc-module.c:104
1351 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1354 #: src/libvlc-module.c:107
1357 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1358 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1360 "Aceasta optiune va permite sa setati limba interfetei. Limba sistemului este "
1361 "autodetectata daca \"auto\" este specificata aici."
1363 #: src/libvlc-module.c:111
1364 msgid "Color messages"
1365 msgstr "Mesaje culori"
1367 #: src/libvlc-module.c:113
1370 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1371 "needs Linux color support for this to work."
1373 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1374 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1375 "pentru ca acesta sa functioneze."
1377 #: src/libvlc-module.c:116
1378 msgid "Show advanced options"
1379 msgstr "Arata optiune avansate"
1381 #: src/libvlc-module.c:118
1384 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1385 "available options, including those that most users should never touch."
1387 "Cand acesta optiune e activa, preferintele si/sau interfetele vor afisa "
1388 "toate optiunile disponibile, incluzandu-le si pe cele pe care majoritatea "
1389 "utilizatorilor nu ar trebui sa le atinga niciodata."
1391 #: src/libvlc-module.c:122
1393 msgid "Show interface with mouse"
1394 msgstr "Arata interfata"
1396 #: src/libvlc-module.c:124
1398 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1399 "edge of the screen in fullscreen mode."
1402 #: src/libvlc-module.c:127
1404 msgid "Interface interaction"
1405 msgstr "Modul interfata"
1407 #: src/libvlc-module.c:129
1409 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1410 "user input is required."
1413 #: src/libvlc-module.c:139
1416 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1417 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1418 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1419 "the \"audio filters\" modules section."
1421 "Aceasta optiune va permite sa modificati comportamentul subsistemului audio, "
1422 "si sa adaugati filtre care pot fi folosite pentru postprocesare sau efecte "
1423 "vizuale( analizator de specctru, etc.).\n"
1424 "Activati aceste filtre de aici, si configurati-le in sectiunea de module "
1427 #: src/libvlc-module.c:145
1428 msgid "Audio output module"
1429 msgstr "Module iesire audio"
1431 #: src/libvlc-module.c:147
1434 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best method available."
1437 "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire audio folosita de "
1438 "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta automat cea mai buna metoda "
1441 #: src/libvlc-module.c:151
1442 msgid "Enable audio"
1443 msgstr "Activeaza audio"
1445 #: src/libvlc-module.c:153
1448 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1449 "not take place, thus saving some processing power."
1451 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1452 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1454 #: src/libvlc-module.c:156
1455 msgid "Force mono audio"
1456 msgstr "Forteaza audio mono"
1458 #: src/libvlc-module.c:157
1459 msgid "This will force a mono audio output."
1460 msgstr "Aceasta va forta iesire audio mono."
1462 #: src/libvlc-module.c:159
1464 msgid "Default audio volume"
1465 msgstr "Echipamente implicite"
1467 #: src/libvlc-module.c:161
1469 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1471 "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul "
1474 #: src/libvlc-module.c:164
1475 msgid "Audio output saved volume"
1476 msgstr "Volum salvat iesire audio"
1478 #: src/libvlc-module.c:166
1480 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1481 "should not change this option manually."
1483 "Salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea mut. Nu "
1484 "este recomandat sa modificati aceasta optiune manual."
1486 #: src/libvlc-module.c:169
1488 msgid "Audio output volume step"
1489 msgstr "Volum iesire audio"
1491 #: src/libvlc-module.c:171
1494 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1497 "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul "
1500 #: src/libvlc-module.c:174
1501 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1502 msgstr "Frecventa iesirii audio (Hz)"
1504 #: src/libvlc-module.c:176
1506 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1507 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1509 "Puteti forta frecventa iesirii audio aici. Valorile uzuale sunt -1 "
1510 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1512 #: src/libvlc-module.c:180
1513 msgid "High quality audio resampling"
1514 msgstr "Reesantionare audio de inalta calitate"
1516 #: src/libvlc-module.c:182
1518 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1519 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1520 "resampling algorithm will be used instead."
1522 "Aceasta foloseste un algoritm de inalta reesantionare audio. Reesantionarea "
1523 "audio de inalta calitate poate ocupa procesorul asa ca o puteti dezactiva si "
1524 "un algoritm mai eficient de reesantionareva fi folosit."
1526 #: src/libvlc-module.c:187
1527 msgid "Audio desynchronization compensation"
1528 msgstr "Compensare audio de desincronizare"
1530 #: src/libvlc-module.c:189
1533 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1534 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1536 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1537 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1538 "partea video si cea audio. "
1540 #: src/libvlc-module.c:192
1542 msgid "Audio output channels mode"
1543 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
1545 #: src/libvlc-module.c:194
1548 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1549 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1552 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1553 "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1554 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1556 #: src/libvlc-module.c:198
1557 msgid "Use S/PDIF when available"
1558 msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand este posibil"
1560 #: src/libvlc-module.c:200
1563 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1564 "audio stream being played."
1566 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1567 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1569 #: src/libvlc-module.c:203
1571 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1572 msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor"
1574 #: src/libvlc-module.c:205
1576 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1577 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1578 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1579 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1582 #: src/libvlc-module.c:211
1586 #: src/libvlc-module.c:211
1590 #: src/libvlc-module.c:216
1592 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1594 "Acesta va permite sa adaugati filtre de postprocesare, pentru a modifica "
1597 #: src/libvlc-module.c:219
1598 msgid "Audio visualizations "
1599 msgstr "Vizualizari audio"
1601 #: src/libvlc-module.c:221
1603 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1605 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1608 #: src/libvlc-module.c:229
1610 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1611 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1612 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1613 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1616 "Aceste optiuni permit sa modificati comportamentul subsistemului iesirii "
1617 "video. De exemplu puteti activa filtre video(despletire(deinterlaceing), "
1618 "ajustare imagine, etc.). Activati aceste filtre aici si configurati-le in "
1619 "sectiune de module \"filtre video\". De asemenea puteti seta diverse optiuni "
1622 #: src/libvlc-module.c:235
1623 msgid "Video output module"
1624 msgstr "Modul iesire video "
1626 #: src/libvlc-module.c:237
1629 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1632 "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire video folsita de "
1633 "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta cea mai buna metoda "
1636 #: src/libvlc-module.c:240
1637 msgid "Enable video"
1638 msgstr "Activeaza video"
1640 #: src/libvlc-module.c:242
1643 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1646 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1647 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1649 #: src/libvlc-module.c:245
1651 msgstr "Latime video"
1653 #: src/libvlc-module.c:247
1656 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1659 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1660 "caracteristicile video."
1662 #: src/libvlc-module.c:250
1663 msgid "Video height"
1664 msgstr "Inaltime video"
1666 #: src/libvlc-module.c:252
1669 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1670 "video characteristics."
1672 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1673 "caracteristicile video."
1675 #: src/libvlc-module.c:255
1677 msgid "Video X coordinate"
1678 msgstr "Coordonata y video"
1680 #: src/libvlc-module.c:257
1683 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1686 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1689 #: src/libvlc-module.c:260
1691 msgid "Video Y coordinate"
1692 msgstr "Coordonata y video"
1694 #: src/libvlc-module.c:262
1697 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1700 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1703 #: src/libvlc-module.c:265
1705 msgstr "Titlu video"
1707 #: src/libvlc-module.c:267
1709 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1713 #: src/libvlc-module.c:270
1714 msgid "Video alignment"
1715 msgstr "Aliniament video."
1717 #: src/libvlc-module.c:272
1720 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1721 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1722 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1724 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1725 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1726 "combinatii ale acestori valori)."
1728 #: src/libvlc-module.c:277
1732 #: src/libvlc-module.c:277
1736 #: src/libvlc-module.c:277
1740 #: src/libvlc-module.c:278
1744 #: src/libvlc-module.c:278
1746 msgstr "Dreapta-Sus"
1748 #: src/libvlc-module.c:278
1752 #: src/libvlc-module.c:278
1753 msgid "Bottom-Right"
1754 msgstr "Dreapta-Jos"
1756 #: src/libvlc-module.c:280
1758 msgstr "Marire video"
1760 #: src/libvlc-module.c:282
1761 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1762 msgstr "Puteti mari imaginea video cu un factor specificat."
1764 #: src/libvlc-module.c:284
1765 msgid "Grayscale video output"
1766 msgstr "Iesire video gradient gri"
1768 #: src/libvlc-module.c:286
1771 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1772 "save some processing power."
1774 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1775 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1777 #: src/libvlc-module.c:289
1779 msgid "Embedded video"
1780 msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
1782 #: src/libvlc-module.c:291
1784 msgid "Embed the video output in the main interface."
1785 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
1787 #: src/libvlc-module.c:293
1788 msgid "Fullscreen video output"
1789 msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
1791 #: src/libvlc-module.c:295
1792 msgid "Start video in fullscreen mode"
1795 #: src/libvlc-module.c:297
1796 msgid "Overlay video output"
1797 msgstr "Iesire video suprapusa"
1799 #: src/libvlc-module.c:299
1801 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1802 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1805 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1806 msgid "Always on top"
1807 msgstr "Intotdeauna deasupra"
1809 #: src/libvlc-module.c:304
1810 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1811 msgstr "Plaseaza intotdeauna fereastra video deasupra tuturor ferestrelor."
1813 #: src/libvlc-module.c:306
1814 msgid "Disable screensaver"
1817 #: src/libvlc-module.c:307
1818 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1821 #: src/libvlc-module.c:309
1822 msgid "Window decorations"
1823 msgstr "Decoratiuni fereastra"
1825 #: src/libvlc-module.c:311
1828 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1829 "giving a \"minimal\" window."
1831 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1832 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1834 #: src/libvlc-module.c:314
1836 msgid "Video output filter module"
1837 msgstr "Modul iesire video "
1839 #: src/libvlc-module.c:316
1842 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1843 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1845 "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti "
1846 "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori "
1847 "distorsionati fereastra video."
1849 #: src/libvlc-module.c:320
1850 msgid "Video filter module"
1851 msgstr "Modul filtru video"
1853 #: src/libvlc-module.c:322
1856 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1857 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1859 "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti "
1860 "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori "
1861 "distorsionati fereastra video."
1863 #: src/libvlc-module.c:326
1865 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1866 msgstr "Directorul de instantanee video"
1868 #: src/libvlc-module.c:328
1870 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1872 "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi "
1875 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1877 msgid "Video snapshot file prefix"
1878 msgstr "Formatul instantaneului video"
1880 #: src/libvlc-module.c:334
1881 msgid "Video snapshot format"
1882 msgstr "Formatul instantaneului video"
1884 #: src/libvlc-module.c:336
1885 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1888 #: src/libvlc-module.c:338
1890 msgid "Display video snapshot preview"
1891 msgstr "Ia instantaneu video"
1893 #: src/libvlc-module.c:340
1894 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1897 #: src/libvlc-module.c:342
1898 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1901 #: src/libvlc-module.c:344
1902 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1905 #: src/libvlc-module.c:346
1907 msgid "Video cropping"
1908 msgstr "Setari video"
1910 #: src/libvlc-module.c:348
1912 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1913 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1916 #: src/libvlc-module.c:352
1917 msgid "Source aspect ratio"
1918 msgstr "Raport de aspect al sursei"
1920 #: src/libvlc-module.c:354
1923 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1924 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1925 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1926 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1927 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1929 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
1930 "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
1931 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
1932 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
1933 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
1936 #: src/libvlc-module.c:361
1937 msgid "Custom crop ratios list"
1940 #: src/libvlc-module.c:363
1942 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1946 #: src/libvlc-module.c:366
1948 msgid "Custom aspect ratios list"
1949 msgstr "Raport de aspect al sursei"
1951 #: src/libvlc-module.c:368
1953 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1954 "aspect ratio list."
1957 #: src/libvlc-module.c:371
1958 msgid "Fix HDTV height"
1961 #: src/libvlc-module.c:373
1963 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1964 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1965 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1968 #: src/libvlc-module.c:378
1970 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1971 msgstr "Raport de aspect al sursei"
1973 #: src/libvlc-module.c:380
1975 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1976 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1977 "order to keep proportions."
1980 #: src/libvlc-module.c:385
1982 msgstr "Sarire cadre"
1984 #: src/libvlc-module.c:387
1986 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1987 "your computer is not powerful enough"
1990 #: src/libvlc-module.c:390
1992 msgid "Drop late frames"
1993 msgstr "Sarire cadre"
1995 #: src/libvlc-module.c:392
1997 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1998 "intended display date)."
2001 #: src/libvlc-module.c:395
2002 msgid "Quiet synchro"
2003 msgstr "Sincronizare tacuta"
2005 #: src/libvlc-module.c:397
2008 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2009 "synchronization mechanism."
2011 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2012 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2014 #: src/libvlc-module.c:406
2016 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2017 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2020 "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemulor de in "
2021 "trare, cum ar fi DVD sau VCD, setarile interfetei de retea sau ale canalului "
2024 #: src/libvlc-module.c:411
2026 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2027 "Restrictions Management measure."
2030 #: src/libvlc-module.c:414
2031 msgid "Clock reference average counter"
2034 #: src/libvlc-module.c:416
2036 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2039 "Cand folositi intrarea PVR ( sau o sursa foarte neregulata), ar trebui sa "
2040 "setati aceasta la 10000."
2042 #: src/libvlc-module.c:419
2043 msgid "Clock synchronisation"
2044 msgstr "Sincronizare ceas"
2046 #: src/libvlc-module.c:421
2049 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2050 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2052 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2053 "sursele in timp real."
2055 #: src/libvlc-module.c:425
2056 msgid "Network synchronisation"
2059 #: src/libvlc-module.c:426
2061 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2062 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2065 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2066 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2070 #: src/libvlc-module.c:432
2074 #: src/libvlc-module.c:434
2078 #: src/libvlc-module.c:436
2080 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2082 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2084 #: src/libvlc-module.c:438
2085 msgid "MTU of the network interface"
2086 msgstr "MTU a interfetei de retea."
2088 #: src/libvlc-module.c:440
2091 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2092 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2094 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2095 "Ethernet este in mod uzual 1500."
2097 #: src/libvlc-module.c:443
2098 msgid "Hop limit (TTL)"
2101 #: src/libvlc-module.c:445
2104 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2105 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2108 "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de "
2111 #: src/libvlc-module.c:449
2113 msgid "Multicast output interface"
2114 msgstr "Adresa interfetei de retea"
2116 #: src/libvlc-module.c:451
2117 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2120 #: src/libvlc-module.c:453
2122 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2123 msgstr "Adresa interfetei de retea"
2125 #: src/libvlc-module.c:455
2127 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2131 #: src/libvlc-module.c:458
2132 msgid "DiffServ Code Point"
2135 #: src/libvlc-module.c:459
2137 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2138 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2141 #: src/libvlc-module.c:465
2144 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2145 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2147 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2148 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2151 #: src/libvlc-module.c:471
2154 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2155 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2156 "(like DVB streams for example)."
2158 "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
2159 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2160 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2163 #: src/libvlc-module.c:477
2166 msgstr "Pista Audio"
2168 #: src/libvlc-module.c:479
2170 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2172 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2175 #: src/libvlc-module.c:482
2176 msgid "Subtitles track"
2179 #: src/libvlc-module.c:484
2181 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2183 "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de "
2186 #: src/libvlc-module.c:487
2188 msgid "Audio language"
2189 msgstr "Alege limba audio"
2191 #: src/libvlc-module.c:489
2194 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2195 "letter country code)."
2197 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
2198 "sau 3 litere separate de virgula)."
2200 #: src/libvlc-module.c:492
2202 msgid "Subtitle language"
2203 msgstr "Alege limba subtitrarii"
2205 #: src/libvlc-module.c:494
2208 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2209 "letter country code)."
2211 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
2212 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2214 #: src/libvlc-module.c:498
2216 msgid "Audio track ID"
2217 msgstr "Pista Audio"
2219 #: src/libvlc-module.c:500
2221 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2223 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2226 #: src/libvlc-module.c:502
2228 msgid "Subtitles track ID"
2229 msgstr "Pista Subtitrari"
2231 #: src/libvlc-module.c:504
2233 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2235 "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de "
2238 #: src/libvlc-module.c:506
2239 msgid "Input repetitions"
2240 msgstr "Repetarea intrarii"
2242 #: src/libvlc-module.c:508
2243 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2244 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
2246 #: src/libvlc-module.c:510
2250 #: src/libvlc-module.c:512
2251 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2254 #: src/libvlc-module.c:514
2259 #: src/libvlc-module.c:516
2260 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2263 #: src/libvlc-module.c:518
2265 msgstr "Lista de intrari"
2267 #: src/libvlc-module.c:520
2270 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2271 "together after the normal one."
2273 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2274 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2276 #: src/libvlc-module.c:523
2277 msgid "Input slave (experimental)"
2278 msgstr "Introdu sclav "
2280 #: src/libvlc-module.c:525
2283 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2284 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2287 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2288 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2290 #: src/libvlc-module.c:529
2291 msgid "Bookmarks list for a stream"
2292 msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux"
2294 #: src/libvlc-module.c:531
2297 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2298 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2301 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2302 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2303 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2305 #: src/libvlc-module.c:537
2307 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2308 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2309 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2310 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2312 "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemului de "
2313 "subimagini. De exemplu puteti activa filtre de subimagini(logo-uri, etc.). "
2314 "Activati aici aceste filtre si configurati-le in sectiunea de module "
2315 "\"filtre subimagini\". Puteti seta si alte diferite optiuni pentru "
2318 #: src/libvlc-module.c:543
2319 msgid "Force subtitle position"
2320 msgstr "Forteaza pozitia subtitrarii"
2322 #: src/libvlc-module.c:545
2324 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2325 "over the movie. Try several positions."
2327 "Puteti folosi aceasta optiune pentr a plasa subtitrarea sub film, in loc de "
2328 "deasupra lui. Incercati mai multe pozitii."
2330 #: src/libvlc-module.c:548
2332 msgid "Enable sub-pictures"
2335 #: src/libvlc-module.c:550
2336 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2339 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2340 msgid "On Screen Display"
2341 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
2343 #: src/libvlc-module.c:554
2346 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2349 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2350 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2352 #: src/libvlc-module.c:557
2354 msgid "Text rendering module"
2355 msgstr "Desenarea textului"
2357 #: src/libvlc-module.c:559
2359 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2363 #: src/libvlc-module.c:562
2364 msgid "Subpictures filter module"
2365 msgstr "Modulul filtre subimagini"
2367 #: src/libvlc-module.c:564
2369 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2370 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2373 #: src/libvlc-module.c:567
2374 msgid "Autodetect subtitle files"
2375 msgstr "Autodetecteaza fisierele cu subtitrari."
2377 #: src/libvlc-module.c:569
2380 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2381 "(based on the filename of the movie)."
2383 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2386 #: src/libvlc-module.c:572
2387 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2388 msgstr "Marja de eroare a autodetectarii subtitrarii"
2390 #: src/libvlc-module.c:574
2392 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2394 "0 = no subtitles autodetected\n"
2395 "1 = any subtitle file\n"
2396 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2397 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2398 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2400 "Aceasta determina cat de precisa va fi potrivirea intre numele fisierului "
2401 "video si numele fisierului cu subtitrarea.Optiunile sunt:\n"
2402 "0 = fara audetectare subtitrare\n"
2403 "1 = oricare fisier cu subtitrare\n"
2404 "2 = orice fisier cu subtitrare ce contin numele filmului\n"
2405 "3 = fisierul cu sutitrare areacelasi nume ca filmul + careactere aditionale\n"
2406 "4 = fisierul cu subtitrarrea are acelasi nume cu filmul"
2408 #: src/libvlc-module.c:582
2409 msgid "Subtitle autodetection paths"
2410 msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor"
2412 #: src/libvlc-module.c:584
2414 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2415 "found in the current directory."
2417 "Cauta dupa subtitrari si pe aceste caii, daca subtitrarea nu a fost gasita "
2418 "in directorul curent."
2420 #: src/libvlc-module.c:587
2421 msgid "Use subtitle file"
2422 msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
2424 #: src/libvlc-module.c:589
2426 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2429 "Incaraca aceste fisier cu subtitrare. A se folosi cand autodetectarea nu "
2430 "gaseste nici un fisier cu subtitrare."
2432 #: src/libvlc-module.c:592
2434 msgstr "Dispozitiv DVD"
2436 #: src/libvlc-module.c:595
2438 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2439 "the drive letter (eg. D:)"
2441 "Acesta este drive-ul DVD implicit (sau fisierul) pentru uz. Nu uitati doua "
2442 "puncte dupa litera drive-ului (ex. D:)"
2444 #: src/libvlc-module.c:599
2445 msgid "This is the default DVD device to use."
2446 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
2448 #: src/libvlc-module.c:602
2450 msgstr "Dispozitiv VCD"
2452 #: src/libvlc-module.c:605
2454 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2455 "scan for a suitable CD-ROM device."
2457 "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, o sa scanam "
2458 "dupa o unitate CD-ROM potrivita."
2460 #: src/libvlc-module.c:609
2461 msgid "This is the default VCD device to use."
2462 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
2464 #: src/libvlc-module.c:612
2465 msgid "Audio CD device"
2466 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2468 #: src/libvlc-module.c:615
2470 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2471 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2473 "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, vom scana "
2474 "dupa un dispozitiv CD-ROM potrivit."
2476 #: src/libvlc-module.c:619
2477 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2478 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
2480 #: src/libvlc-module.c:622
2482 msgstr "Forteaza IPv6"
2484 #: src/libvlc-module.c:624
2486 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2488 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2489 "conexiunile UDP si HTTP."
2491 #: src/libvlc-module.c:626
2493 msgstr "Forteaza IPv4"
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2497 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2499 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2500 "conexiunile UDP si HTTP."
2502 #: src/libvlc-module.c:630
2503 msgid "TCP connection timeout"
2506 #: src/libvlc-module.c:632
2507 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2510 #: src/libvlc-module.c:634
2511 msgid "SOCKS server"
2512 msgstr "Server SOCKS"
2514 #: src/libvlc-module.c:636
2517 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2518 "used for all TCP connections"
2520 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2521 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2523 #: src/libvlc-module.c:639
2524 msgid "SOCKS user name"
2525 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2527 #: src/libvlc-module.c:641
2529 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2531 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2532 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2534 #: src/libvlc-module.c:643
2535 msgid "SOCKS password"
2536 msgstr "Parola SOCKS "
2538 #: src/libvlc-module.c:645
2540 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2542 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2545 #: src/libvlc-module.c:647
2546 msgid "Title metadata"
2547 msgstr "Titlu metadata"
2549 #: src/libvlc-module.c:649
2550 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2551 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"titlu\" pentru o intrare"
2553 #: src/libvlc-module.c:651
2554 msgid "Author metadata"
2555 msgstr "Metadata autor"
2557 #: src/libvlc-module.c:653
2558 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2559 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"autor\" pentru o intrare"
2561 #: src/libvlc-module.c:655
2562 msgid "Artist metadata"
2563 msgstr "Metadata artist"
2565 #: src/libvlc-module.c:657
2566 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2567 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"artist\" pentru o intrare"
2569 #: src/libvlc-module.c:659
2570 msgid "Genre metadata"
2571 msgstr "Metadata gen"
2573 #: src/libvlc-module.c:661
2574 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2575 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"gen\" pentru o intrare"
2577 #: src/libvlc-module.c:663
2578 msgid "Copyright metadata"
2579 msgstr "Metadata copyright"
2581 #: src/libvlc-module.c:665
2582 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2583 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"copyrigth\" pentru o intrare"
2585 #: src/libvlc-module.c:667
2586 msgid "Description metadata"
2587 msgstr "Metadata descriere"
2589 #: src/libvlc-module.c:669
2590 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2591 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
2593 #: src/libvlc-module.c:671
2594 msgid "Date metadata"
2595 msgstr "Metadata data"
2597 #: src/libvlc-module.c:673
2598 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2599 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
2601 #: src/libvlc-module.c:675
2602 msgid "URL metadata"
2603 msgstr "Metadata URl"
2605 #: src/libvlc-module.c:677
2606 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2607 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare"
2609 #: src/libvlc-module.c:681
2611 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2612 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2613 "can break playback of all your streams."
2615 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2616 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2617 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2618 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2620 #: src/libvlc-module.c:685
2622 msgid "Preferred decoders list"
2623 msgstr "Lista de codoare preferate"
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2628 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2629 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2630 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2632 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2633 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2634 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2635 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2637 #: src/libvlc-module.c:692
2638 msgid "Preferred encoders list"
2639 msgstr "Lista de codoare preferate"
2641 #: src/libvlc-module.c:694
2644 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2646 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2647 "conform prioritatii. "
2649 #: src/libvlc-module.c:703
2651 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2654 "Aceste optiuni va permit sa setati optiunile globale implicite pentru "
2655 "subsistemul pentru fluxul de iesiere."
2657 #: src/libvlc-module.c:706
2658 msgid "Default stream output chain"
2659 msgstr "Lantul implicit de flux de iesire"
2661 #: src/libvlc-module.c:708
2664 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2665 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2668 "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2669 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2670 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2672 #: src/libvlc-module.c:712
2673 msgid "Enable streaming of all ES"
2674 msgstr "Activeaza fluxare"
2676 #: src/libvlc-module.c:714
2677 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2680 #: src/libvlc-module.c:716
2681 msgid "Display while streaming"
2684 #: src/libvlc-module.c:718
2686 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2687 msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim."
2689 #: src/libvlc-module.c:720
2690 msgid "Enable video stream output"
2691 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2693 #: src/libvlc-module.c:722
2696 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2697 "facility when this last one is enabled."
2699 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2700 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2702 #: src/libvlc-module.c:725
2703 msgid "Enable audio stream output"
2704 msgstr "Activeaza iesierea de flux audio"
2706 #: src/libvlc-module.c:727
2709 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2710 "facility when this last one is enabled."
2712 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2713 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2715 #: src/libvlc-module.c:730
2717 msgid "Enable SPU stream output"
2718 msgstr "Activeaza iesierea de flux audio"
2720 #: src/libvlc-module.c:732
2723 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2724 "facility when this last one is enabled."
2726 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2727 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2729 #: src/libvlc-module.c:735
2730 msgid "Keep stream output open"
2731 msgstr "Pastreaza iesirea de flux deschisa"
2733 #: src/libvlc-module.c:737
2735 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2736 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2739 "Aceasta va permite sa pastrati o unica iesire de flux pentru multiple "
2740 "elemente din lista de redare( insereaza automat iesirea de flux gasita, daca "
2743 #: src/libvlc-module.c:741
2744 msgid "Preferred packetizer list"
2745 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2747 #: src/libvlc-module.c:743
2749 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2751 "Aceasta va permite sa alegeti ordinea in care VLC va alege pachetizatoarele."
2753 #: src/libvlc-module.c:746
2755 msgstr "Modul multiplexare"
2757 #: src/libvlc-module.c:748
2758 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2761 #: src/libvlc-module.c:750
2762 msgid "Access output module"
2765 #: src/libvlc-module.c:752
2766 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2769 #: src/libvlc-module.c:754
2770 msgid "Control SAP flow"
2773 #: src/libvlc-module.c:756
2775 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2776 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2779 #: src/libvlc-module.c:760
2780 msgid "SAP announcement interval"
2783 #: src/libvlc-module.c:762
2785 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2786 "between SAP announcements."
2789 #: src/libvlc-module.c:771
2792 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2793 "always leave all these enabled."
2795 "Aceste optiuni va permit sa activati optimizari speciale ale CPU.\n"
2796 "Ar trebui sa lasati intotdeauna toate aceste optiuni activate."
2798 #: src/libvlc-module.c:774
2799 msgid "Enable FPU support"
2800 msgstr "Activeaza suport FPU"
2802 #: src/libvlc-module.c:776
2804 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2807 "Daca procesorul dvs. are o unitate de calcul in virgula mobila, VLC poate "
2810 #: src/libvlc-module.c:779
2811 msgid "Enable CPU MMX support"
2812 msgstr "Activeaza suport pentru CPU MMX"
2814 #: src/libvlc-module.c:781
2816 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2819 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX, VLC poate sa profite "
2822 #: src/libvlc-module.c:784
2823 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2824 msgstr "Activeaza suport 3D Now!"
2826 #: src/libvlc-module.c:786
2828 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2829 "advantage of them."
2831 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni 3D Now!, VLC poate sa "
2834 #: src/libvlc-module.c:789
2835 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2836 msgstr "Activeaza suport CPU MMX EXT"
2838 #: src/libvlc-module.c:791
2840 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2841 "advantage of them."
2843 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX EXT, VLC poate sa "
2846 #: src/libvlc-module.c:794
2847 msgid "Enable CPU SSE support"
2848 msgstr "Activeaza suport CPU SSE"
2850 #: src/libvlc-module.c:796
2852 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2855 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE, VLC poate sa profite "
2858 #: src/libvlc-module.c:799
2859 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2860 msgstr "Activeaza suport CPU SSE2"
2862 #: src/libvlc-module.c:801
2864 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2867 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE2, VLC poate sa "
2870 #: src/libvlc-module.c:804
2871 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2872 msgstr "Activeaza suport CPU AltiVec"
2874 #: src/libvlc-module.c:806
2876 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2879 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni CPU AltiVec, VLC poate sa "
2882 #: src/libvlc-module.c:811
2884 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2885 "you really know what you are doing."
2887 "Aceste optiuni va permit sa selectati modulele implicite. Modificati-le doar "
2888 "daca stiti sigur ce faceti."
2890 #: src/libvlc-module.c:814
2891 msgid "Memory copy module"
2892 msgstr "Module copiere memorie"
2894 #: src/libvlc-module.c:816
2896 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2897 "select the fastest one supported by your hardware."
2899 "Puteti selecta care modul de copiere a memoriei vreti s folositi. Implicit "
2900 "VLC va selecta cel mai rapid modul suportat de partea dvs. de hardware."
2902 #: src/libvlc-module.c:819
2903 msgid "Access module"
2904 msgstr "Modul acces"
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2908 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2909 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2910 "option unless you really know what you are doing."
2913 #: src/libvlc-module.c:825
2914 msgid "Access filter module"
2915 msgstr "Modul filtru acces"
2917 #: src/libvlc-module.c:827
2919 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2920 "used for instance for timeshifting."
2923 #: src/libvlc-module.c:830
2924 msgid "Demux module"
2925 msgstr "Modul demultiplexare"
2927 #: src/libvlc-module.c:832
2929 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2930 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2931 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2932 "you really know what you are doing."
2935 #: src/libvlc-module.c:837
2936 msgid "Allow real-time priority"
2937 msgstr "Permite prioritate timp-real"
2939 #: src/libvlc-module.c:839
2941 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2942 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2943 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2944 "only activate this if you know what you're doing."
2946 "Folosind VLC cu prioritate timp-real va permite o mai precisa rulare a "
2947 "fluxului. Totusi acest lucru va poate bloca sau poate face ca masina dvs. sa "
2948 "mearga foarte incet. Ar trebui activata doar daca stiti ce faceti."
2950 #: src/libvlc-module.c:845
2951 msgid "Adjust VLC priority"
2952 msgstr "Ajusteaza prioritate VLC"
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2960 "Aceasta optiune adauga un deplasament( pozitiv sau negativ) la prioritatile "
2961 "implicite ale VLC. O puteti folosi sa reglati prioritatea VLC functie de "
2962 "alte programe, sau fata de alte instante ale VLC."
2964 #: src/libvlc-module.c:851
2965 msgid "Minimize number of threads"
2966 msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie"
2968 #: src/libvlc-module.c:853
2970 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2972 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
2975 #: src/libvlc-module.c:855
2976 msgid "Modules search path"
2977 msgstr "Calea de cautare a modulelor"
2979 #: src/libvlc-module.c:857
2981 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2983 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
2986 #: src/libvlc-module.c:859
2987 msgid "VLM configuration file"
2988 msgstr "Fisier de configurare VLM"
2990 #: src/libvlc-module.c:861
2991 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2994 #: src/libvlc-module.c:863
2995 msgid "Use a plugins cache"
2996 msgstr "Foloseste colectie de plugin-uri"
2998 #: src/libvlc-module.c:865
3000 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3002 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3003 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3005 #: src/libvlc-module.c:867
3006 msgid "Collect statistics"
3009 #: src/libvlc-module.c:869
3011 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3012 msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
3014 #: src/libvlc-module.c:871
3015 msgid "Run as daemon process"
3016 msgstr "Ruleaza ca proces demon"
3018 #: src/libvlc-module.c:873
3019 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3020 msgstr "Ruleaza VLC ca si proces demon in fundal."
3022 #: src/libvlc-module.c:875
3023 msgid "Write process id to file"
3026 #: src/libvlc-module.c:877
3027 msgid "Writes process id into specified file."
3030 #: src/libvlc-module.c:879
3033 msgstr "Activeaza filtru bucla"
3035 #: src/libvlc-module.c:881
3036 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3039 #: src/libvlc-module.c:883
3040 msgid "Log to syslog"
3043 #: src/libvlc-module.c:885
3044 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3047 #: src/libvlc-module.c:887
3048 msgid "Allow only one running instance"
3049 msgstr "Permite rularea unei singure instante"
3051 #: src/libvlc-module.c:889
3054 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3055 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3056 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3057 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3058 "running instance or enqueue it."
3060 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3061 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3062 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3063 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3064 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3066 #: src/libvlc-module.c:897
3069 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3070 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3071 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3072 "This option will allow you to play the file with the already running "
3073 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3074 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3076 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3077 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3078 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3079 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3080 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3082 #: src/libvlc-module.c:905
3083 msgid "VLC is started from file association"
3086 #: src/libvlc-module.c:907
3087 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3090 #: src/libvlc-module.c:910
3092 msgid "One instance when started from file"
3093 msgstr "Permite rularea unei singure instante"
3095 #: src/libvlc-module.c:912
3097 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3098 msgstr "Permite rularea unei singure instante"
3100 #: src/libvlc-module.c:914
3101 msgid "Increase the priority of the process"
3102 msgstr "Mareste prioritatea procesului"
3104 #: src/libvlc-module.c:916
3107 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3108 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3109 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3110 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3111 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3114 "Marind prioritatea procesului va duce la o redare mai buna, permitind ca VLC "
3115 "sa nu fie deranjat de alte aplicatii care ar putea altfel sa ocupe prea mult "
3116 "timp de procesare.\n"
3117 "Totusi tineti cont ca in anume circumstante( bugs) VLC ar putea sa ocupe "
3118 "intreg procesorul , ducand la un sistem ce nu raspunde la comenzi care va "
3119 "necesita resetare."
3121 #: src/libvlc-module.c:923
3122 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3125 #: src/libvlc-module.c:925
3127 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3128 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3129 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3132 #: src/libvlc-module.c:930
3133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3134 msgstr "Implementare variabile conditionale (doar pentru programatori)"
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3138 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3139 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3140 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3141 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3142 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3144 "Pe Windows 9x/Me puteti folosi o implementare rapida dar incorecta a "
3145 "variabilelor conditionale(mai precis exista posibilitatea ca sa apara o "
3146 "conditie de cursa). Totusi exista posibilitatea sa folositi alternative mai "
3147 "lente dar mai robuste. Acum puteti alege intre implementarea 0( care e "
3148 "rapida dar putin incorecta), 1 (implicit) si 2."
3150 #: src/libvlc-module.c:942
3151 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3154 #: src/libvlc-module.c:944
3156 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3157 "playing current item."
3160 #: src/libvlc-module.c:953
3162 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3163 "overridden in the playlist dialog box."
3165 "Aceste optiuni definesc comportamentul listei de redare. Unele dintre ele "
3166 "pot fi modificate in fereastra pt listei de redare."
3168 #: src/libvlc-module.c:956
3169 msgid "Automatically preparse files"
3172 #: src/libvlc-module.c:958
3174 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3178 #: src/libvlc-module.c:961
3179 msgid "Album art policy"
3182 #: src/libvlc-module.c:963
3183 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3186 #: src/libvlc-module.c:969
3187 msgid "Manual download only"
3190 #: src/libvlc-module.c:970
3191 msgid "When track starts playing"
3194 #: src/libvlc-module.c:971
3195 msgid "As soon as track is added"
3198 #: src/libvlc-module.c:973
3199 msgid "Services discovery modules"
3200 msgstr "Module pt descoperirea serviciilor"
3202 #: src/libvlc-module.c:975
3204 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3205 "Typical values are sap, hal, ..."
3207 "Specifica care modulele pentru descoperirea serviciilor vor fi incarcate, "
3208 "separate de virgula. Valori tipice sunt sap, hal, ... "
3210 #: src/libvlc-module.c:978
3211 msgid "Play files randomly forever"
3212 msgstr "Reda fisierele aleator continuu"
3214 #: src/libvlc-module.c:980
3216 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3218 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3221 #: src/libvlc-module.c:984
3223 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3225 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3226 "atunci activati aceasta optiune."
3228 #: src/libvlc-module.c:986
3229 msgid "Repeat current item"
3230 msgstr "Repeta elementul curent"
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3234 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3236 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3237 "lista de redare la nesfarsit."
3239 #: src/libvlc-module.c:990
3240 msgid "Play and stop"
3241 msgstr "Reda si opreste"
3243 #: src/libvlc-module.c:992
3245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3246 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3248 #: src/libvlc-module.c:994
3250 msgid "Play and exit"
3251 msgstr "Reda si opreste"
3253 #: src/libvlc-module.c:996
3255 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3257 "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista."
3259 #: src/libvlc-module.c:998
3260 msgid "Use media library"
3263 #: src/libvlc-module.c:1000
3265 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3269 #: src/libvlc-module.c:1003
3271 msgid "Use playlist tree"
3272 msgstr "lista de redare"
3274 #: src/libvlc-module.c:1005
3276 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3277 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3281 #: src/libvlc-module.c:1009
3284 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3286 #: src/libvlc-module.c:1009
3290 #: src/libvlc-module.c:1018
3291 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3293 "Aceste setari sunt legaturile generale intre taste si comenzi , cunoscute ca "
3296 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3298 msgstr "Ecran intreg"
3300 #: src/libvlc-module.c:1022
3301 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3303 "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul ecran"
3305 #: src/libvlc-module.c:1023
3309 #: src/libvlc-module.c:1024
3310 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3311 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru schimbarea starii de pauza."
3313 #: src/libvlc-module.c:1025
3317 #: src/libvlc-module.c:1026
3318 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3319 msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza."
3321 #: src/libvlc-module.c:1027
3323 msgstr "Doar redare"
3325 #: src/libvlc-module.c:1028
3326 msgid "Select the hotkey to use to play."
3327 msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare."
3329 #: src/libvlc-module.c:1029
3333 #: src/libvlc-module.c:1030
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3335 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida."
3337 #: src/libvlc-module.c:1031
3341 #: src/libvlc-module.c:1032
3342 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3343 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
3345 #: src/libvlc-module.c:1033
3349 #: src/libvlc-module.c:1034
3350 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3352 "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista."
3354 #: src/libvlc-module.c:1035
3356 msgstr "Precedentul"
3358 #: src/libvlc-module.c:1036
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3360 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista."
3362 #: src/libvlc-module.c:1037
3366 #: src/libvlc-module.c:1038
3368 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3369 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a opri redarea."
3371 #: src/libvlc-module.c:1039
3375 #: src/libvlc-module.c:1040
3376 msgid "Select the hotkey to display the position."
3377 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a afisa pozitia"
3379 #: src/libvlc-module.c:1042
3380 msgid "Very short backwards jump"
3383 #: src/libvlc-module.c:1044
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3386 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inapoi."
3388 #: src/libvlc-module.c:1045
3389 msgid "Short backwards jump"
3392 #: src/libvlc-module.c:1047
3394 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3395 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi."
3397 #: src/libvlc-module.c:1048
3398 msgid "Medium backwards jump"
3401 #: src/libvlc-module.c:1050
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3404 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inapoi."
3406 #: src/libvlc-module.c:1051
3407 msgid "Long backwards jump"
3410 #: src/libvlc-module.c:1053
3412 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3413 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi."
3415 #: src/libvlc-module.c:1055
3416 msgid "Very short forward jump"
3419 #: src/libvlc-module.c:1057
3421 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3422 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida."
3424 #: src/libvlc-module.c:1058
3425 msgid "Short forward jump"
3428 #: src/libvlc-module.c:1060
3430 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3431 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte."
3433 #: src/libvlc-module.c:1061
3434 msgid "Medium forward jump"
3437 #: src/libvlc-module.c:1063
3439 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3440 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inainte."
3442 #: src/libvlc-module.c:1064
3443 msgid "Long forward jump"
3446 #: src/libvlc-module.c:1066
3448 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3449 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte."
3451 #: src/libvlc-module.c:1068
3452 msgid "Very short jump length"
3455 #: src/libvlc-module.c:1069
3456 msgid "Very short jump length, in seconds."
3459 #: src/libvlc-module.c:1070
3460 msgid "Short jump length"
3463 #: src/libvlc-module.c:1071
3464 msgid "Short jump length, in seconds."
3467 #: src/libvlc-module.c:1072
3468 msgid "Medium jump length"
3471 #: src/libvlc-module.c:1073
3472 msgid "Medium jump length, in seconds."
3475 #: src/libvlc-module.c:1074
3476 msgid "Long jump length"
3479 #: src/libvlc-module.c:1075
3480 msgid "Long jump length, in seconds."
3483 #: src/libvlc-module.c:1077
3487 #: src/libvlc-module.c:1078
3488 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3489 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru parasirea aplicatiei."
3491 #: src/libvlc-module.c:1079
3493 msgstr "Deplasare in sus"
3495 #: src/libvlc-module.c:1080
3496 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3498 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in sus selectorul in meniurile "
3501 #: src/libvlc-module.c:1081
3502 msgid "Navigate down"
3503 msgstr "Deplasare in jos"
3505 #: src/libvlc-module.c:1082
3506 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3508 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in jos selectorul in meniurile "
3511 #: src/libvlc-module.c:1083
3512 msgid "Navigate left"
3513 msgstr "Deplasare la stanga"
3515 #: src/libvlc-module.c:1084
3516 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3518 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile "
3521 #: src/libvlc-module.c:1085
3522 msgid "Navigate right"
3523 msgstr "Deplasare la dreapta"
3525 #: src/libvlc-module.c:1086
3526 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3528 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in dreapta selectorul in "
3531 #: src/libvlc-module.c:1087
3535 #: src/libvlc-module.c:1088
3536 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3538 "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile "
3541 #: src/libvlc-module.c:1089
3542 msgid "Go to the DVD menu"
3545 #: src/libvlc-module.c:1090
3547 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3549 "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile "
3552 #: src/libvlc-module.c:1091
3554 msgid "Select previous DVD title"
3555 msgstr "Titlu Anterior"
3557 #: src/libvlc-module.c:1092
3559 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3560 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista."
3562 #: src/libvlc-module.c:1093
3563 msgid "Select next DVD title"
3566 #: src/libvlc-module.c:1094
3568 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3570 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile "
3573 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 msgid "Select prev DVD chapter"
3577 #: src/libvlc-module.c:1096
3579 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3580 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista."
3582 #: src/libvlc-module.c:1097
3584 msgid "Select next DVD chapter"
3585 msgstr "Urmatorul capitol"
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3591 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile "
3594 #: src/libvlc-module.c:1099
3598 #: src/libvlc-module.c:1100
3599 msgid "Select the key to increase audio volume."
3600 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari volumul."
3602 #: src/libvlc-module.c:1101
3606 #: src/libvlc-module.c:1102
3607 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3608 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora volumul."
3610 #: src/libvlc-module.c:1103
3614 #: src/libvlc-module.c:1104
3616 msgid "Select the key to mute audio."
3617 msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza."
3619 #: src/libvlc-module.c:1105
3620 msgid "Subtitle delay up"
3621 msgstr "Inatrziere subtitrare sus"
3623 #: src/libvlc-module.c:1106
3624 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3625 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea subtitrarii."
3627 #: src/libvlc-module.c:1107
3628 msgid "Subtitle delay down"
3629 msgstr "Intarziere subtitrare jos"
3631 #: src/libvlc-module.c:1108
3632 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3633 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea subtitrarii."
3635 #: src/libvlc-module.c:1109
3636 msgid "Audio delay up"
3637 msgstr "Intarziere audio sus"
3639 #: src/libvlc-module.c:1110
3640 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3641 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea audio."
3643 #: src/libvlc-module.c:1111
3644 msgid "Audio delay down"
3645 msgstr "Intarziere audio jos"
3647 #: src/libvlc-module.c:1112
3648 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3649 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea audio."
3651 #: src/libvlc-module.c:1113
3652 msgid "Play playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Reda semnul de carte 1 al listei de redare"
3655 #: src/libvlc-module.c:1114
3656 msgid "Play playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Reda semnul de carte 2 al listei de redare"
3659 #: src/libvlc-module.c:1115
3660 msgid "Play playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Reda semnul de carte 3 al listei de redare"
3663 #: src/libvlc-module.c:1116
3664 msgid "Play playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Reda semnul de carte 4 al listei de redare"
3667 #: src/libvlc-module.c:1117
3668 msgid "Play playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Reda semnul de carte 5 al listei de redare"
3671 #: src/libvlc-module.c:1118
3672 msgid "Play playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Reda semnul de carte 6 al listei de redare"
3675 #: src/libvlc-module.c:1119
3676 msgid "Play playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Reda semnul de carte 7 al listei de redare"
3679 #: src/libvlc-module.c:1120
3680 msgid "Play playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Reda semnul de carte 8 al listei de redare"
3683 #: src/libvlc-module.c:1121
3684 msgid "Play playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Reda semnul de carte 9 al listei de redare"
3687 #: src/libvlc-module.c:1122
3688 msgid "Play playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Reda semnul de carte 10 al listei de redare"
3691 #: src/libvlc-module.c:1123
3692 msgid "Select the key to play this bookmark."
3693 msgstr "Selecteaza tasta pentru rularea actualulu sem de carte."
3695 #: src/libvlc-module.c:1124
3696 msgid "Set playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
3699 #: src/libvlc-module.c:1125
3700 msgid "Set playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Seteaza semnul de carte 2 al listei de redare"
3703 #: src/libvlc-module.c:1126
3704 msgid "Set playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Seteaza semnul de carte 3 al listei de redare"
3707 #: src/libvlc-module.c:1127
3708 msgid "Set playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Seteaza semnul de carte 4 al listei de redare"
3711 #: src/libvlc-module.c:1128
3712 msgid "Set playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Seteaza semnul de carte 5 al listei de redare"
3715 #: src/libvlc-module.c:1129
3716 msgid "Set playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Seteaza semnul de carte 6 al listei de redare"
3719 #: src/libvlc-module.c:1130
3720 msgid "Set playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Seteaza semnul de carte 7 al listei de redare"
3723 #: src/libvlc-module.c:1131
3724 msgid "Set playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Seteaza semnul de carte 8 al listei de redare"
3727 #: src/libvlc-module.c:1132
3728 msgid "Set playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
3731 #: src/libvlc-module.c:1133
3732 msgid "Set playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Seteaza semnul de carte 10 al listei de redare"
3735 #: src/libvlc-module.c:1134
3736 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3738 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3740 #: src/libvlc-module.c:1136
3741 msgid "Playlist bookmark 1"
3744 #: src/libvlc-module.c:1137
3745 msgid "Playlist bookmark 2"
3748 #: src/libvlc-module.c:1138
3749 msgid "Playlist bookmark 3"
3752 #: src/libvlc-module.c:1139
3753 msgid "Playlist bookmark 4"
3756 #: src/libvlc-module.c:1140
3757 msgid "Playlist bookmark 5"
3760 #: src/libvlc-module.c:1141
3761 msgid "Playlist bookmark 6"
3764 #: src/libvlc-module.c:1142
3765 msgid "Playlist bookmark 7"
3768 #: src/libvlc-module.c:1143
3769 msgid "Playlist bookmark 8"
3772 #: src/libvlc-module.c:1144
3773 msgid "Playlist bookmark 9"
3776 #: src/libvlc-module.c:1145
3777 msgid "Playlist bookmark 10"
3780 #: src/libvlc-module.c:1147
3782 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3784 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3786 #: src/libvlc-module.c:1149
3787 msgid "Go back in browsing history"
3790 #: src/libvlc-module.c:1150
3792 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3796 #: src/libvlc-module.c:1151
3797 msgid "Go forward in browsing history"
3800 #: src/libvlc-module.c:1152
3802 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3806 #: src/libvlc-module.c:1154
3807 msgid "Cycle audio track"
3808 msgstr "Parcurge pista audio"
3810 #: src/libvlc-module.c:1155
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3815 #: src/libvlc-module.c:1156
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari"
3819 #: src/libvlc-module.c:1157
3821 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3822 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3824 #: src/libvlc-module.c:1158
3826 msgid "Cycle source aspect ratio"
3827 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3829 #: src/libvlc-module.c:1159
3831 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3832 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3834 #: src/libvlc-module.c:1160
3836 msgid "Cycle video crop"
3837 msgstr "Iesire video gradient gri"
3839 #: src/libvlc-module.c:1161
3841 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3842 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3844 #: src/libvlc-module.c:1162
3846 msgid "Cycle deinterlace modes"
3847 msgstr "Extra module interfata"
3849 #: src/libvlc-module.c:1163
3851 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3852 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3854 #: src/libvlc-module.c:1164
3855 msgid "Show interface"
3856 msgstr "Arata interfata"
3858 #: src/libvlc-module.c:1165
3860 msgid "Raise the interface above all other windows."
3861 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
3863 #: src/libvlc-module.c:1166
3865 msgid "Hide interface"
3866 msgstr "Adauga interfata"
3868 #: src/libvlc-module.c:1167
3870 msgid "Lower the interface below all other windows."
3871 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
3873 #: src/libvlc-module.c:1168
3874 msgid "Take video snapshot"
3875 msgstr "Ia instantaneu video"
3877 #: src/libvlc-module.c:1169
3878 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3879 msgstr "Ia un instantaneu video si il scrie pe disc."
3881 #: src/libvlc-module.c:1171
3883 msgstr "Inregistrare"
3885 #: src/libvlc-module.c:1172
3886 msgid "Record access filter start/stop."
3887 msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop"
3889 #: src/libvlc-module.c:1173
3894 #: src/libvlc-module.c:1174
3896 msgid "Media dump access filter trigger."
3897 msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop"
3899 #: src/libvlc-module.c:1176
3900 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3903 #: src/libvlc-module.c:1177
3904 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3907 #: src/libvlc-module.c:1180
3908 msgid "Toggle random playlist playback"
3911 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3912 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3916 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3921 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3922 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3925 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3926 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3929 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3930 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3933 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3934 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3937 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3938 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3941 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3942 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3945 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3946 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3949 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3950 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3953 #: src/libvlc-module.c:1210
3956 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3957 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3958 "in the playlist.\n"
3959 "The first item specified will be played first.\n"
3962 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3963 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3964 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3965 " and that overrides previous settings.\n"
3967 "Stream MRL syntax:\n"
3968 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3969 "option=value ...]\n"
3971 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3972 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3975 " [file://]filename Plain media file\n"
3976 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3977 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3978 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3979 " screen:// Screen capture\n"
3980 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3981 " [vcd://][device] VCD device\n"
3982 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3983 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3984 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3985 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3987 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3989 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
3990 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
3991 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
3992 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
3995 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
3996 " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
3997 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
3998 "si care suprascrie setarile precedente\n"
4000 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4001 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4003 " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4005 " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4008 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4009 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4010 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4011 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4012 " screen:// Capturra ecran\n"
4013 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4014 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4015 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4016 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4017 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4018 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4020 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4022 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4024 msgstr "Instantaneu"
4026 #: src/libvlc-module.c:1335
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "Proprietati fereastra"
4030 #: src/libvlc-module.c:1378
4034 #: src/libvlc-module.c:1385
4038 #: src/libvlc-module.c:1402
4040 msgstr "Suprapuneri"
4042 #: src/libvlc-module.c:1410
4047 #: src/libvlc-module.c:1412
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "Setari pista"
4051 #: src/libvlc-module.c:1434
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "Control redare"
4055 #: src/libvlc-module.c:1449
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "Echipamente implicite"
4059 #: src/libvlc-module.c:1458
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "Setari retea"
4063 #: src/libvlc-module.c:1470
4065 msgstr "Socks proxy"
4067 #: src/libvlc-module.c:1479
4071 #: src/libvlc-module.c:1509
4075 #: src/libvlc-module.c:1516
4079 #: src/libvlc-module.c:1552
4083 #: src/libvlc-module.c:1585
4087 #: src/libvlc-module.c:1607
4088 msgid "Special modules"
4089 msgstr "Module speciale"
4091 #: src/libvlc-module.c:1614
4095 #: src/libvlc-module.c:1622
4096 msgid "Performance options"
4097 msgstr "Optiuni performanta"
4099 #: src/libvlc-module.c:1773
4101 msgstr "Taste speciale"
4103 #: src/libvlc-module.c:2096
4107 #: src/libvlc-module.c:2175
4108 msgid "main program"
4109 msgstr "program principal"
4111 #: src/libvlc-module.c:2185
4112 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4113 msgstr "tipareste ajutor pentru VLC( poate fi combinat cu --advanced)"
4115 #: src/libvlc-module.c:2191
4118 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4120 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4123 #: src/libvlc-module.c:2196
4124 msgid "print help for the advanced options"
4125 msgstr "tipareste ajutor pentru optiunile avansate"
4127 #: src/libvlc-module.c:2201
4128 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4129 msgstr "cere pentru mai multa vorbarie cand este afisat ajutorul"
4131 #: src/libvlc-module.c:2207
4132 msgid "print a list of available modules"
4133 msgstr "tipareste o lista cu toate modulele disponibile"
4135 #: src/libvlc-module.c:2213
4136 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4138 "tipareste ajutor pentru un modul specificat (poate fi combinat cu --advanced)"
4140 #: src/libvlc-module.c:2218
4141 msgid "save the current command line options in the config"
4142 msgstr "salveaza linia de comanda curenta in configurare"
4144 #: src/libvlc-module.c:2223
4145 msgid "reset the current config to the default values"
4146 msgstr "reseteaza configuratia curenta la valorile implicite"
4148 #: src/libvlc-module.c:2228
4149 msgid "use alternate config file"
4150 msgstr "foloseste fisier config alternativ"
4152 #: src/libvlc-module.c:2233
4153 msgid "resets the current plugins cache"
4154 msgstr "reseteaza actuala colectie de plugin-uri"
4156 #: src/libvlc-module.c:2238
4157 msgid "print version information"
4158 msgstr "tipareste informatia legata de versiune"
4160 #: src/misc/configuration.c:1181
4164 #: src/misc/configuration.c:1192
4168 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4169 #: src/playlist/loadsave.c:105
4170 msgid "Media Library"
4173 #: src/playlist/tree.c:59
4177 #: src/text/iso-639_def.h:38
4181 #: src/text/iso-639_def.h:39
4185 #: src/text/iso-639_def.h:40
4189 #: src/text/iso-639_def.h:41
4193 #: src/text/iso-639_def.h:42
4197 #: src/text/iso-639_def.h:43
4201 #: src/text/iso-639_def.h:44
4205 #: src/text/iso-639_def.h:45
4209 #: src/text/iso-639_def.h:46
4213 #: src/text/iso-639_def.h:47
4217 #: src/text/iso-639_def.h:48
4219 msgstr "Azerbaidjana"
4221 #: src/text/iso-639_def.h:49
4225 #: src/text/iso-639_def.h:50
4229 #: src/text/iso-639_def.h:51
4233 #: src/text/iso-639_def.h:52
4237 #: src/text/iso-639_def.h:53
4241 #: src/text/iso-639_def.h:54
4245 #: src/text/iso-639_def.h:55
4249 #: src/text/iso-639_def.h:56
4253 #: src/text/iso-639_def.h:57
4257 #: src/text/iso-639_def.h:58
4261 #: src/text/iso-639_def.h:60
4265 #: src/text/iso-639_def.h:61
4269 #: src/text/iso-639_def.h:62
4273 #: src/text/iso-639_def.h:63
4274 msgid "Church Slavic"
4275 msgstr "Slavica Bisericeasca"
4277 #: src/text/iso-639_def.h:64
4281 #: src/text/iso-639_def.h:65
4285 #: src/text/iso-639_def.h:66
4289 #: src/text/iso-639_def.h:70
4293 #: src/text/iso-639_def.h:71
4297 #: src/text/iso-639_def.h:72
4301 #: src/text/iso-639_def.h:73
4305 #: src/text/iso-639_def.h:74
4309 #: src/text/iso-639_def.h:75
4313 #: src/text/iso-639_def.h:76
4317 #: src/text/iso-639_def.h:78
4321 #: src/text/iso-639_def.h:81
4322 msgid "Gaelic (Scots)"
4323 msgstr "Galeza(Scotiana)"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:82
4329 #: src/text/iso-639_def.h:83
4333 #: src/text/iso-639_def.h:84
4337 #: src/text/iso-639_def.h:85
4338 msgid "Greek, Modern ()"
4339 msgstr "Greaca,Moderna ()"
4341 #: src/text/iso-639_def.h:86
4345 #: src/text/iso-639_def.h:87
4349 #: src/text/iso-639_def.h:89
4353 #: src/text/iso-639_def.h:90
4357 #: src/text/iso-639_def.h:91
4361 #: src/text/iso-639_def.h:93
4365 #: src/text/iso-639_def.h:94
4369 #: src/text/iso-639_def.h:95
4371 msgstr "Interlingue"
4373 #: src/text/iso-639_def.h:96
4375 msgstr "Interlingua"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:97
4379 msgstr "Indoneziana"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:98
4385 #: src/text/iso-639_def.h:100
4389 #: src/text/iso-639_def.h:102
4390 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4391 msgstr "Kalaallisut (Groenlandeza)"
4393 #: src/text/iso-639_def.h:103
4397 #: src/text/iso-639_def.h:104
4401 #: src/text/iso-639_def.h:105
4405 #: src/text/iso-639_def.h:106
4409 #: src/text/iso-639_def.h:107
4413 #: src/text/iso-639_def.h:108
4415 msgstr "Kinyarwanda"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:109
4421 #: src/text/iso-639_def.h:110
4425 #: src/text/iso-639_def.h:112
4429 #: src/text/iso-639_def.h:113
4433 #: src/text/iso-639_def.h:114
4437 #: src/text/iso-639_def.h:115
4441 #: src/text/iso-639_def.h:116
4445 #: src/text/iso-639_def.h:117
4449 #: src/text/iso-639_def.h:118
4453 #: src/text/iso-639_def.h:119
4454 msgid "Letzeburgesch"
4455 msgstr "Letzeburgesch"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:120
4459 msgstr "Macedoniana"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:121
4465 #: src/text/iso-639_def.h:122
4469 #: src/text/iso-639_def.h:123
4473 #: src/text/iso-639_def.h:124
4477 #: src/text/iso-639_def.h:126
4481 #: src/text/iso-639_def.h:127
4485 #: src/text/iso-639_def.h:128
4487 msgstr "Moldoveneasca"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:129
4493 #: src/text/iso-639_def.h:130
4497 #: src/text/iso-639_def.h:131
4501 #: src/text/iso-639_def.h:132
4502 msgid "Ndebele, South"
4503 msgstr "Ndebele, South"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:133
4506 msgid "Ndebele, North"
4507 msgstr "Ndebele, North"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:134
4513 #: src/text/iso-639_def.h:135
4517 #: src/text/iso-639_def.h:136
4521 #: src/text/iso-639_def.h:137
4522 msgid "Norwegian Nynorsk"
4523 msgstr "Norvegiana Nynorsk"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:138
4526 msgid "Norwegian Bokmaal"
4527 msgstr "Norvegiana Bokmaal"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:139
4530 msgid "Chichewa; Nyanja"
4531 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:140
4534 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4535 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:141
4541 #: src/text/iso-639_def.h:142
4545 #: src/text/iso-639_def.h:144
4546 msgid "Ossetian; Ossetic"
4547 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:145
4553 #: src/text/iso-639_def.h:146
4557 #: src/text/iso-639_def.h:147
4561 #: src/text/iso-639_def.h:148
4565 #: src/text/iso-639_def.h:149
4569 #: src/text/iso-639_def.h:150
4573 #: src/text/iso-639_def.h:151
4577 #: src/text/iso-639_def.h:152
4579 msgid "Original audio"
4580 msgstr "Activeaza audio"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:153
4583 msgid "Raeto-Romance"
4584 msgstr "Raeto-Romance"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:155
4590 #: src/text/iso-639_def.h:157
4594 #: src/text/iso-639_def.h:158
4598 #: src/text/iso-639_def.h:159
4602 #: src/text/iso-639_def.h:160
4606 #: src/text/iso-639_def.h:161
4610 #: src/text/iso-639_def.h:164
4611 msgid "Northern Sami"
4612 msgstr "Northern Sami"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:165
4618 #: src/text/iso-639_def.h:166
4622 #: src/text/iso-639_def.h:167
4626 #: src/text/iso-639_def.h:168
4630 #: src/text/iso-639_def.h:169
4631 msgid "Sotho, Southern"
4632 msgstr "Sotho, Southern"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:171
4638 #: src/text/iso-639_def.h:172
4642 #: src/text/iso-639_def.h:173
4646 #: src/text/iso-639_def.h:174
4650 #: src/text/iso-639_def.h:176
4654 #: src/text/iso-639_def.h:177
4658 #: src/text/iso-639_def.h:178
4662 #: src/text/iso-639_def.h:179
4666 #: src/text/iso-639_def.h:180
4670 #: src/text/iso-639_def.h:181
4674 #: src/text/iso-639_def.h:182
4678 #: src/text/iso-639_def.h:183
4682 #: src/text/iso-639_def.h:184
4686 #: src/text/iso-639_def.h:185
4687 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4688 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:186
4694 #: src/text/iso-639_def.h:187
4698 #: src/text/iso-639_def.h:189
4702 #: src/text/iso-639_def.h:190
4706 #: src/text/iso-639_def.h:191
4710 #: src/text/iso-639_def.h:192
4714 #: src/text/iso-639_def.h:193
4718 #: src/text/iso-639_def.h:194
4722 #: src/text/iso-639_def.h:195
4726 #: src/text/iso-639_def.h:196
4730 #: src/text/iso-639_def.h:197
4734 #: src/text/iso-639_def.h:198
4738 #: src/text/iso-639_def.h:199
4742 #: src/text/iso-639_def.h:200
4746 #: src/text/iso-639_def.h:201
4750 #: src/text/iso-639_def.h:202
4754 #: src/text/iso-639_def.h:203
4758 #: src/text/iso_lang.c:70
4760 msgstr "Necunoscuta"
4762 #: src/video_output/video_output.c:403
4766 #: src/video_output/video_output.c:407
4770 #: src/video_output/video_output.c:409
4774 #: src/video_output/video_output.c:411
4778 #: src/video_output/video_output.c:413
4782 #: src/video_output/video_output.c:415
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4792 msgstr "1:2 Jumatate"
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr "1:1 Original"
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4808 msgid "Aspect-ratio"
4809 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4811 #~ msgid "Caching value in ms"
4812 #~ msgstr "Valoare pt. prindere in ms."
4816 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4819 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
4820 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
4823 #~ msgstr "CD Audio"
4825 #~ msgid "Audio CD input"
4826 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
4828 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4829 #~ msgstr "[cdda:][echipament][@[pista]]"
4832 #~ msgid "CDDB Server"
4833 #~ msgstr "Server CDDB"
4836 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 #~ msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB"
4840 #~ msgid "CDDB port"
4841 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
4844 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4845 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
4847 #~ msgid "Audio CD - Track "
4848 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
4850 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4851 #~ msgstr "CD Audio - Pista %i"
4860 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4864 #~ "external call 8\n"
4865 #~ "all calls (0x10) 16\n"
4866 #~ "LSN (0x20) 32\n"
4867 #~ "seek (0x40) 64\n"
4868 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
4869 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
4871 #~ "Acet intereg vazut in mod binar este o masca pt. debug\n"
4875 #~ "apelexternl 8\n"
4876 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
4877 #~ "LSN (0x20) 32\n"
4878 #~ "cautare (0x40) 64\n"
4879 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
4880 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
4884 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4887 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
4888 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
4892 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4893 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4894 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4895 #~ "more than 25 blocks per access."
4897 #~ "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
4898 #~ "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta "
4899 #~ "mareste cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa "
4900 #~ "memorie si au o intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in "
4901 #~ "general citirea a mai mult de 25 de blocuri per acces."
4904 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4905 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4906 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
4907 #~ " %A : The album information\n"
4908 #~ " %C : Category\n"
4909 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
4910 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
4912 #~ " %M : The current MRL\n"
4913 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4914 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
4915 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4916 #~ " %T : The track number\n"
4917 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
4918 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
4920 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4923 #~ "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele "
4925 #~ "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n"
4926 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
4927 #~ " %A : Informatii despre album\n"
4928 #~ " %C : Categoria\n"
4929 #~ " %e : Date extinse(pentru o pista)\n"
4930 #~ " %I : ID-ul CDDB pentru disc \n"
4932 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
4933 #~ " %m : CD-DA MCN\n"
4934 #~ " %n : NUmarul de piste de pe CD\n"
4935 #~ " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n"
4936 #~ " %T : Numar pista\n"
4937 #~ " %s : Numarul de secunde al pistei\n"
4938 #~ " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n"
4939 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n"
4940 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
4944 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 #~ " %M : The current MRL\n"
4947 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 #~ " %T : The track number\n"
4950 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
4951 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 #~ "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele "
4957 #~ "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n"
4958 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
4959 #~ " %m : CD-DA MCN\n"
4960 #~ " %n : NUmarul de piste de pe CD\n"
4961 #~ " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n"
4962 #~ " %T : Numar pista\n"
4963 #~ " %s : Numarul de secunde al pistei\n"
4964 #~ " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n"
4965 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n"
4968 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4969 #~ msgstr "Activeaza paranoia CD?"
4971 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4972 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fisier][@[T]Pista]"
4974 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4975 #~ msgstr "Intrare Compact Disc Audio Digital (CD-DA)"
4977 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4978 #~ msgstr "Compact Disc Audio"
4980 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4981 #~ msgstr "Numar de blocuri per citire CD"
4983 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4985 #~ "Formatul folosit in campul \"titlu\" in lista de redare , cand nu exista "
4988 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4989 #~ msgstr "Folositi contoalele si iesirea Audio CD?"
4991 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4993 #~ "Daca setat, controalele audio si mufele audio de iesire sunt folosite"
4995 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4996 #~ msgstr "Fac caurare pentru Text-CD?"
4998 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4999 #~ msgstr "Daca setat, ia informatia Text-CD"
5001 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5002 #~ msgstr "Folosesc mod de rulare stil Navigare?"
5005 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5007 #~ "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei "
5013 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5015 #~ "Formatul ce e folosit in campul \"titlu\" al listei de redare cand este "
5019 #~ msgid "CDDB lookups"
5020 #~ msgstr "Caut CDDB?"
5022 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5024 #~ "Daca setata, cauta informatiile despre pistele CD-DA folosind protocolul "
5027 #~ msgid "CDDB server"
5028 #~ msgstr "Server CDDB"
5030 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5031 #~ msgstr "Contacteaza acest server CDDB si cauta informatia CD-DA"
5033 #~ msgid "CDDB server port"
5034 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
5036 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5037 #~ msgstr "Serverul CDDB foloseste acest port pentru comunicatii"
5039 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5040 #~ msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB"
5042 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5043 #~ msgstr "Retin cautarile CDDB?"
5045 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5046 #~ msgstr "Daca setata retine informatiiile CDDB despre acest CD"
5048 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5049 #~ msgstr "Contactez CDDB prin protocolul HTTP?"
5051 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5053 #~ "Daca setata, serverul CDDB ia informatiile prin protocolul CDDB HTTp"
5055 #~ msgid "CDDB server timeout"
5056 #~ msgstr "Timeout server CDDB"
5058 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5060 #~ "Timpul (in secunde) de asteptarea a raspunsului din partea serverului CDDB"
5062 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5063 #~ msgstr "Directorul de pastrarea a cererilor CDDB"
5065 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5066 #~ msgstr "Preferati informatia Text-CD informatiei CDDB?"
5069 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5070 #~ "both are available"
5072 #~ "Daca setata, informatia Text-CD va fi preferata informatiei CDDB, cand "
5073 #~ "ambele sunt disponibile."
5081 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5082 #~ msgstr "Catalog de numere media (MCN)"
5093 #~ msgid "Track Number"
5094 #~ msgstr "Numar Pista"
5096 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5097 #~ msgstr "Comportament subdirector"
5100 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5101 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5102 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5103 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5105 #~ "Selectati daca subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5106 #~ "niciunul: subdirectoarele nu apar in lista de redare.\n"
5107 #~ "prabuseste: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5108 #~ "expandeaza: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5111 #~ msgstr "prabuseste"
5114 #~ msgstr "expandeaza"
5117 #~ msgid "Ignored extensions"
5118 #~ msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea."
5122 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5124 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5125 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5127 #~ "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. "
5128 #~ "Fisierele cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la "
5129 #~ "deschiderea unui director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare "
5130 #~ "care contin si liste de mp3-uri."
5132 #~ msgid "Directory"
5133 #~ msgstr "Director"
5135 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5136 #~ msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
5149 #~ msgstr "Activeaza audio"
5153 #~ msgstr "Activeaza audio"
5161 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5164 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita de colectare a fluxurilor "
5165 #~ "DirectShow. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5167 #~ msgid "Video device name"
5168 #~ msgstr "Numele echipamentului video"
5172 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5173 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5175 #~ "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-"
5176 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5179 #~ msgid "Audio device name"
5180 #~ msgstr "Numele echipamentului audio"
5184 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5185 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
5186 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5188 #~ "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-"
5189 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5192 #~ msgid "Video size"
5193 #~ msgstr "Marime video"
5197 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5198 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
5200 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
5201 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
5202 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
5204 #~ msgid "Video input chroma format"
5205 #~ msgstr "Formatul croamtic al intrarii video"
5208 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5209 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5211 #~ "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca un format cromatic "
5212 #~ "specific (ex. I420 (default), RV24, etc.)"
5214 #~ msgid "Video input frame rate"
5215 #~ msgstr "Rata cadrelor intrarii video"
5218 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5219 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5221 #~ "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca o anuimta rata a "
5222 #~ "cadrelor (ex. 0 inseamna implicit, 25,29.97, 50, 59.94, etc.)"
5224 #~ msgid "Device properties"
5225 #~ msgstr "Proprietatile echipamentului"
5228 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5231 #~ "Afiseaza fereastra de proprietati a echipamentului selectat inaintea "
5232 #~ "pornirii fluxului."
5234 #~ msgid "Tuner properties"
5235 #~ msgstr "Proprietati tuner"
5237 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5238 #~ msgstr "Arata pagina cu proprietatile tuner-ului [selectie canale]."
5240 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5241 #~ msgstr "Canal Tuner TV"
5244 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5246 #~ "Va permite sa setati canalul TV la care tuner-ul se va stabili (0 "
5247 #~ "inseamna implicit)."
5249 #~ msgid "Tuner country code"
5250 #~ msgstr "Codul de tara a tuner-ului"
5254 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5255 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5257 #~ "Va permite sa setati codul de tara a tuner-ului, cod ce stabileste "
5258 #~ "corespondenta actual canal-frecventa (0 inseamna implicit)."
5260 #~ msgid "Tuner input type"
5261 #~ msgstr "Tip intrare tuner"
5264 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5265 #~ msgstr "Va permite sa selectat itipul intrarii in tuner (Cablu/Antena)."
5268 #~ msgid "Video input pin"
5269 #~ msgstr "Setari video"
5272 #~ msgid "Audio input pin"
5273 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
5276 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5277 #~ msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video"
5280 #~ msgid "Video output pin"
5281 #~ msgstr "Modul iesire video "
5284 #~ msgid "Audio output pin"
5285 #~ msgstr "Iesire CoreAudio"
5288 #~ msgid "AM Tuner mode"
5289 #~ msgstr "Mod analiza"
5291 #~ msgid "DirectShow"
5292 #~ msgstr "DirectShow"
5294 #~ msgid "DirectShow input"
5295 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
5297 #~ msgid "Refresh list"
5298 #~ msgstr "Reimprospateaza lista"
5300 #~ msgid "Configure"
5301 #~ msgstr "Configureaza"
5305 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5307 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5308 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5310 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5311 #~ msgstr "Numarul echipamentului ce va fi folosit pe adaptor"
5313 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5314 #~ msgstr "Frecventa transponder/multiplex"
5316 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5317 #~ msgstr "In kHz pentru DVB-5 sau Hz pentru DVB-C/T"
5319 #~ msgid "Inversion mode"
5320 #~ msgstr "Mod inversie"
5322 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 #~ msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5325 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5326 #~ msgstr "Prospecteaza capabilitatile placii DVB"
5330 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5331 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5332 #~ msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5335 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5336 #~ msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5338 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5339 #~ msgstr "nb_lof1 antena (kHz)"
5341 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5342 #~ msgstr "nb_lof2 antena (kHz)"
5344 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5345 #~ msgstr "nb_slof antena (kHz)"
5347 #~ msgid "HTTP user name"
5348 #~ msgstr "Nume utilizator HTTP"
5350 #~ msgid "HTTP password"
5351 #~ msgstr "Parola HTTP "
5357 #~ msgid "Certificate file"
5358 #~ msgstr "Fisier de certificat"
5360 #~ msgid "Private key file"
5361 #~ msgstr "Fisier pentru cheie privata"
5364 #~ msgid "HTTP server"
5365 #~ msgstr "Nume utilizator HTTP"
5368 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5369 #~ msgstr "Echipament de iesire"
5373 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5375 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5376 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5379 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5381 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5382 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5385 #~ msgid "Playback failure"
5386 #~ msgstr "Control redare"
5390 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5392 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5393 #~ "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5396 #~ msgid "Duration in ms"
5400 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5402 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5403 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5406 #~ msgid "File input"
5407 #~ msgstr "Intrare FTP"
5412 #~ msgid "Record directory"
5413 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
5416 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5418 #~ "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi "
5422 #~ msgid "Recording"
5423 #~ msgstr "Inregistrare"
5426 #~ msgid "Recording done"
5427 #~ msgstr "Coordonata x video"
5430 #~ msgid "Timeshift granularity"
5431 #~ msgstr "Deplasare timp"
5435 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5436 #~ "timeshifted streams."
5437 #~ msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video"
5440 #~ msgid "Timeshift directory"
5441 #~ msgstr "Directorul de instantanee video"
5443 #~ msgid "Timeshift"
5444 #~ msgstr "Deplasare timp"
5448 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5450 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5451 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5453 #~ msgid "FTP user name"
5454 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
5457 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5459 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
5462 #~ msgid "FTP password"
5463 #~ msgstr "Parola FTP"
5466 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5468 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
5470 #~ msgid "FTP account"
5471 #~ msgstr "Cont FTP"
5474 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5476 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
5478 #~ msgid "FTP input"
5479 #~ msgstr "Intrare FTP"
5482 #~ msgid "FTP upload output"
5483 #~ msgstr "Fisier audio de iesire"
5487 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5490 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5491 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5494 #~ msgid "GnomeVFS input"
5495 #~ msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
5497 #~ msgid "HTTP proxy"
5498 #~ msgstr "HTTP proxy"
5502 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5503 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5506 #~ "Puteti specifica un HTTP proxy pentru uz. Trebuie sa fie sub forma http://"
5507 #~ "proxy.domeniu:port/.Daca nici unul nu e specificat , variabila de mediu "
5508 #~ "HTTP_PROXY va fi incercata."
5512 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5514 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5515 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5517 #~ msgid "HTTP user agent"
5518 #~ msgstr "Agent utilizator HTTP"
5521 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5523 #~ "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit "
5524 #~ "pentru conexiune."
5526 #~ msgid "Auto re-connect"
5527 #~ msgstr "Auto reconectare"
5531 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5534 #~ "Va incerca automat o reconectare in cazul in care a conexiunea fost "
5537 #~ msgid "Continuous stream"
5538 #~ msgstr "Flux continuu"
5542 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5543 #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
5544 #~ "other types of HTTP streams."
5546 #~ "Activati aceasta optiune pentru a citi un fisier care e modificat constant"
5547 #~ "( ex. un fisier JPG pe un server)"
5549 #~ msgid "HTTP input"
5550 #~ msgstr "Intrare HTTp"
5558 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5560 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5561 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5563 #~ msgid "Force selection of all streams"
5564 #~ msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor"
5567 #~ msgid "Maximum bitrate"
5568 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
5571 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5572 #~ msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim."
5574 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5575 #~ msgstr "Intrare Microsoft Media Server (MMS) "
5577 #~ msgid "Dummy stream output"
5578 #~ msgstr "Iesire de flux falsa"
5584 #~ msgstr "Nume utilizator"
5587 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5589 #~ "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru "
5590 #~ "accesarea fluxului."
5596 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5598 #~ "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
5601 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5603 #~ "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire "
5608 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5609 #~ "empty if you don't have one."
5611 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
5612 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5616 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5617 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5619 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
5620 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5624 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5625 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5627 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
5628 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5630 #~ msgid "HTTP stream output"
5631 #~ msgstr "Flux iesire HTTp"
5634 #~ msgid "Stream name"
5638 #~ msgid "Stream description"
5639 #~ msgstr "Descriere"
5642 #~ msgid "Stream MP3"
5646 #~ msgid "Genre description"
5647 #~ msgstr "Descriere"
5650 #~ msgid "URL description"
5651 #~ msgstr "Descriere"
5654 #~ msgid "Number of channels"
5655 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
5658 #~ msgid "Stream public"
5659 #~ msgstr "Flux de iesire"
5662 #~ msgid "IceCAST output"
5663 #~ msgstr "Iesirea de iesire"
5667 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5668 #~ "in milliseconds."
5670 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5671 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5673 #~ msgid "Group packets"
5674 #~ msgstr "Grup pachete"
5678 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5679 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5680 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5682 #~ "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
5683 #~ "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea "
5684 #~ "programarea incarcarii in sistemele foarte incarcate."
5686 #~ msgid "UDP stream output"
5687 #~ msgstr "Flux iesire UDP"
5691 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5694 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5695 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5698 #~ msgstr "Echipament"
5700 #~ msgid "PVR video device"
5701 #~ msgstr "Echipament video PVR"
5704 #~ msgid "Radio device"
5705 #~ msgstr "Echipament audio"
5708 #~ msgid "PVR radio device"
5709 #~ msgstr "Echipament video PVR"
5715 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5716 #~ msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5722 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5723 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
5726 #~ msgstr "Inaltime"
5729 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5730 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
5732 #~ msgid "Frequency"
5733 #~ msgstr "Frecventa"
5736 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5737 #~ msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
5740 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5742 #~ "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
5744 #~ msgid "Key interval"
5745 #~ msgstr "Interval intre chei"
5748 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5749 #~ msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
5755 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5756 #~ "number of B-Frames."
5758 #~ "Daca aceasta optiune e activata, cadre-b vor fi folosite. Folositi "
5759 #~ "aceasta optiune pentru a seta numarul de cadre B."
5762 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5766 #~ msgid "Bitrate mode)"
5770 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5776 #~ msgid "Automatic"
5777 #~ msgstr "Automatic"
5799 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5801 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5802 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5805 #~ msgid "Connection failed"
5806 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
5809 #~ msgid "Session failed"
5810 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
5814 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5817 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5818 #~ "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5821 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5822 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
5824 #~ msgid "Capture fragment size"
5825 #~ msgstr "Maririmea fragmentului capturat"
5829 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5830 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5832 #~ "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
5833 #~ "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna "
5836 #~ msgid "Screen Input"
5837 #~ msgstr "Intrare ecran"
5844 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5846 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5847 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5849 #~ msgid "SMB user name"
5850 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
5852 #~ msgid "SMB password"
5853 #~ msgstr "Parola SMB"
5855 #~ msgid "SMB domain"
5856 #~ msgstr "Domeniu SMB"
5859 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5861 #~ "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru "
5864 #~ msgid "SMB input"
5865 #~ msgstr "Intrare SMB"
5869 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5871 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5872 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5877 #~ msgid "TCP input"
5878 #~ msgstr "Intrare TCP"
5882 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5884 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5885 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5887 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5888 #~ msgstr "Autodetectare a MTU"
5893 #~ msgid "UDP/RTP input"
5894 #~ msgstr "Intrare UDP/RTP"
5898 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5901 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
5902 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
5905 #~ msgid "Video4Linux2"
5906 #~ msgstr "Video4Linux"
5909 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5910 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
5914 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5916 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
5917 #~ "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5921 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5922 #~ "device will be used."
5924 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
5925 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
5929 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5930 #~ "device will be used."
5932 #~ "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
5933 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
5936 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5937 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5939 #~ "Forteaza echipamentul Video4Linux sa foloseasca un anume format cromatic"
5940 #~ "( ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5942 #~ msgid "Audio Channel"
5943 #~ msgstr "Canal Audio"
5946 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5948 #~ "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
5951 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5952 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
5955 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5956 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
5958 #~ msgid "Brightness"
5959 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
5962 #~ msgid "Brightness of the video input."
5963 #~ msgstr "Seteaza intensitatea luminoasa a iesirii video"
5966 #~ msgid "Hue of the video input."
5967 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
5973 #~ msgid "Color of the video input."
5974 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
5977 #~ msgstr "Contrastul"
5980 #~ msgid "Contrast of the video input."
5981 #~ msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video"
5987 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5988 #~ msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
5993 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5994 #~ msgstr "Setati aceasta optiune daca echipamentul de captura scoate MJPEG"
5996 #~ msgid "Decimation"
5997 #~ msgstr "Decimare"
6000 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6001 #~ msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
6004 #~ msgstr "Calitate"
6007 #~ msgid "Quality of the stream."
6008 #~ msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
6010 #~ msgid "Video4Linux"
6011 #~ msgstr "Video4Linux"
6013 #~ msgid "Video4Linux input"
6014 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
6017 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6019 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru "
6020 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
6025 #~ msgid "VCD input"
6026 #~ msgstr "Intrare VCD"
6028 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6029 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un mivel de jurnal necunoscut"
6035 #~ msgstr "Segmente"
6044 #~ msgid "VCD Format"
6045 #~ msgstr "Format VCD"
6050 #~ msgid "Application"
6051 #~ msgstr "Aplicatie"
6054 #~ msgstr "Preparator"
6059 #~ msgid "Vol max #"
6060 #~ msgstr "Vol max #"
6062 #~ msgid "Volume Set"
6063 #~ msgstr "Seteaza volum"
6065 #~ msgid "System Id"
6066 #~ msgstr "ID Sistem"
6071 #~ msgid "First Entry Point"
6072 #~ msgstr "Primul Punct de Intrare"
6074 #~ msgid "Last Entry Point"
6075 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
6077 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6078 #~ msgstr "Marimea pistei (in sectoare)"
6086 #~ msgid "play list"
6087 #~ msgstr "lista de redare"
6089 #~ msgid "extended selection list"
6090 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
6092 #~ msgid "selection list"
6093 #~ msgstr "lista selectie"
6095 #~ msgid "unknown type"
6096 #~ msgstr "tip necunoscut"
6099 #~ msgstr "ID Lista"
6101 #~ msgid "(Super) Video CD"
6102 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6104 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6105 #~ msgstr "Daca diferit de 0, aceasta da informatii suplimentare la debug."
6107 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6108 #~ msgstr "Numarul de blocuri de pe CD ce vor fi luate la o singura citire."
6110 #~ msgid "Use playback control?"
6111 #~ msgstr "Folosesc control redare?"
6114 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6115 #~ msgstr "olby Surround"
6117 #~ msgid "Characteristic dimension"
6118 #~ msgstr "Dimensiuni careacteristice"
6120 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6121 #~ msgstr "Distanta intre difuzorul fata-stanga si ascultator, in metrii."
6124 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6125 #~ msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor"
6128 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6129 #~ msgstr "Mixer de canal pentru casti, cu efect de spatializare virtuala."
6131 #~ msgid "Headphone effect"
6132 #~ msgstr "Efect casti"
6135 #~ msgid "Left rear"
6139 #~ msgid "Right rear"
6143 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6144 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6147 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6148 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6151 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6152 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6155 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6156 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6159 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6160 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6162 #~ msgid "Equalizer preset"
6163 #~ msgstr "Presetare egalizator"
6165 #~ msgid "Bands gain"
6166 #~ msgstr "Castig pe benzi"
6169 #~ msgstr "Doua treceri"
6171 #~ msgid "Global gain"
6172 #~ msgstr "Castig global"
6175 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6176 #~ msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
6179 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6180 #~ msgstr "Egalizator 10 benzi"
6185 #~ msgid "Classical"
6194 #~ msgid "Full bass"
6195 #~ msgstr "Tot basul"
6197 #~ msgid "Full bass and treble"
6198 #~ msgstr "Tot basul si inaltele"
6200 #~ msgid "Full treble"
6201 #~ msgstr "Toate inaltele"
6203 #~ msgid "Headphones"
6206 #~ msgid "Large Hall"
6207 #~ msgstr "Hala mare"
6213 #~ msgstr "Petrecere"
6230 #~ msgid "Soft rock"
6231 #~ msgstr "Rock moale"
6237 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6238 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6240 #~ msgid "Number of audio buffers"
6241 #~ msgstr "Numarul bufferelor audio"
6243 #~ msgid "Max level"
6244 #~ msgstr "Nivel maxim"
6246 #~ msgid "Volume normalizer"
6247 #~ msgstr "Normalizator volum"
6250 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6251 #~ msgstr "Egalizator"
6254 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6255 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6258 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6259 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6262 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6263 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6266 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6267 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6269 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6270 #~ msgstr "Mixer audio Float32"
6272 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6273 #~ msgstr "Mixer audio obijnuit"
6276 #~ msgstr "implicit"
6278 #~ msgid "ALSA audio output"
6279 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
6281 #~ msgid "ALSA Device Name"
6282 #~ msgstr "Nume echipament ALSA"
6284 #~ msgid "Audio Device"
6285 #~ msgstr "Echipament audio"
6290 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6291 #~ msgstr "2 Fata 2 Spate"
6293 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6294 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
6297 #~ msgid "No Audio Device"
6298 #~ msgstr "Echipament audio"
6301 #~ msgid "Audio output failed"
6302 #~ msgstr "Iesire CoreAudio"
6304 #~ msgid "Unknown soundcard"
6305 #~ msgstr "Palca de sunet necunoscuta"
6307 #~ msgid "aRts audio output"
6308 #~ msgstr "Iesire audio aRts"
6310 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6311 #~ msgstr "Iesire HAL AudioUnit"
6314 #~ msgid "Audio device is not configured"
6315 #~ msgstr "Numele echipamentului audio"
6317 #~ msgid "Output device"
6318 #~ msgstr "Echipament de iesire"
6320 #~ msgid "Use float32 output"
6321 #~ msgstr "Foloseste iesire float32"
6323 #~ msgid "DirectX audio output"
6324 #~ msgstr "Iesire audio DirectX"
6326 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6327 #~ msgstr "3 Fata 2 Spate"
6329 #~ msgid "EsounD audio output"
6330 #~ msgstr "Iesire audio EsounD"
6332 #~ msgid "Esound server"
6333 #~ msgstr "Server EsounD"
6335 #~ msgid "Output format"
6336 #~ msgstr "Format de iesire"
6339 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6340 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6342 #~ "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6343 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6346 #~ msgid "Number of output channels"
6347 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
6349 #~ msgid "Output file"
6350 #~ msgstr "Fisier iesire"
6353 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6354 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
6356 #~ msgid "File audio output"
6357 #~ msgstr "Fisier audio de iesire"
6359 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6360 #~ msgstr "Iesire audio Roku HD1000"
6363 #~ msgid "JACK audio output"
6364 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
6366 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6367 #~ msgstr "Incearca sa lucrezi pe langa driverele OSS \"defecte\""
6370 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6371 #~ msgstr "Iesire audio Linux OSS"
6373 #~ msgid "OSS DSP device"
6374 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
6376 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6377 #~ msgstr "Identidficator portaudio pentru echipamentul de iesire"
6379 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6380 #~ msgstr "Iesire audio PORTAUDIO"
6382 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6383 #~ msgstr "Iesire audio Simple DirectMedia Layer"
6388 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6389 #~ msgstr "Decodor audio ADPCM"
6392 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6393 #~ msgstr "Coordonata x video"
6396 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6397 #~ msgstr "Coordonata x video"
6400 #~ msgid "Subpicture position"
6401 #~ msgstr "Subimagine"
6405 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6406 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6407 #~ "e.g. 6=top-right)."
6409 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
6410 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
6411 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
6414 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6415 #~ msgstr "Coordonata y video"
6418 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6419 #~ msgstr "Coordonata y video"
6422 #~ msgid "AAC extension"
6423 #~ msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea."
6426 #~ msgid "Output video width."
6427 #~ msgstr "Latime video"
6430 #~ msgid "Output video height."
6431 #~ msgstr "Inaltime video"
6434 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6435 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6438 #~ msgid "Background aspect ratio"
6439 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6442 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6443 #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
6446 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6447 #~ msgstr "Despletire"
6450 #~ msgid "Fake video decoder"
6451 #~ msgstr "Decodor video theora"
6454 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6455 #~ msgstr "Codor video theora"
6458 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6459 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
6474 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6475 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6478 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6479 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6482 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6483 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6486 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6487 #~ msgstr "Titlu video"
6490 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6491 #~ msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
6494 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6495 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
6498 #~ msgid "Interlaced encoding"
6499 #~ msgstr "Modul interfata"
6502 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6503 #~ msgstr "Latime video"
6506 #~ msgid "Trellis quantization"
6507 #~ msgstr "Vizualizari"
6510 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6511 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6514 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6515 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6518 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6519 #~ msgstr "Decodor video theora"
6521 #~ msgid "Speex audio decoder"
6522 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6524 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6525 #~ msgstr "Pachetizator audio speex"
6527 #~ msgid "Speex audio encoder"
6528 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6530 #~ msgid "Speex comment"
6531 #~ msgstr "Comentariu speex"
6536 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6537 #~ msgstr "Decodor subtitrari DVD"
6539 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6540 #~ msgstr "Pachetizator subtitrari DVD"
6542 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6543 #~ msgstr "Codarea textului pentru subtitrari"
6545 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6546 #~ msgstr "Seteaza codarea folosita in subtitrari"
6548 #~ msgid "Subtitles justification"
6549 #~ msgstr "Aliniere subtitrari"
6551 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6552 #~ msgstr "Seteaza alinierea subtitrarilor"
6555 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6556 #~ msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor"
6559 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6560 #~ msgstr "Subtitrare"
6562 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6563 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
6566 #~ msgid "Enable debug"
6567 #~ msgstr "Activeaza video"
6569 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6570 #~ msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
6572 #~ msgid "SVCD subtitles"
6573 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6575 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6576 #~ msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrari SVCD)"
6578 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6579 #~ msgstr "Modul decodor Tarkin"
6582 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6583 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
6586 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6587 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
6591 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
6592 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6594 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul "
6595 #~ "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
6597 #~ msgid "Theora video decoder"
6598 #~ msgstr "Decodor video theora"
6600 #~ msgid "Theora video packetizer"
6601 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
6603 #~ msgid "Theora video encoder"
6604 #~ msgstr "Codor video theora"
6606 #~ msgid "Theora comment"
6607 #~ msgstr "Comentariu theora"
6611 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
6612 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
6615 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in "
6616 #~ "locul unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
6618 #~ msgid "Stereo mode"
6619 #~ msgstr "Mod stereo "
6624 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
6625 #~ msgstr "Model psihotico-acustic"
6627 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6628 #~ msgstr "Intreg de la -1 (fara model) la 4."
6630 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6631 #~ msgstr "Decodor audio libtwolame"
6633 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6634 #~ msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
6637 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
6639 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
6642 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6643 #~ msgstr "Bitrate minim pentru codare"
6647 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
6650 #~ "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru "
6651 #~ "canale de dimensiuni fixe."
6653 #~ msgid "CBR encoding"
6654 #~ msgstr "Codare CBR"
6657 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6658 #~ msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
6660 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6661 #~ msgstr "Decodor audio vorbis"
6663 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6664 #~ msgstr "Pachetizator audio vorbis"
6666 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6667 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
6669 #~ msgid "Vorbis comment"
6670 #~ msgstr "Comentariu vorbis"
6673 #~ msgid "Maximum GOP size"
6674 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
6678 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
6679 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
6681 #~ "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai "
6682 #~ "lenta la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
6685 #~ msgid "Skip loop filter"
6686 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
6689 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
6690 #~ msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
6693 #~ msgid "H.264 level"
6694 #~ msgstr "Nivel maxim"
6697 #~ msgid "Interlaced mode"
6698 #~ msgstr "Modul interfata"
6701 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6702 #~ msgstr "Despletire"
6705 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6706 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
6709 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6710 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
6713 #~ msgid "Max local bitrate"
6714 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
6717 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6718 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
6721 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6722 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
6725 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6726 #~ msgstr "Setari modulele cromatice"
6729 #~ msgid "Statistics input file"
6730 #~ msgstr "Intrare satelit"
6733 #~ msgid "Statistics output file"
6734 #~ msgstr "Fisier iesire"
6737 #~ msgid "SSIM computation"
6738 #~ msgstr "Domeniu SMB"
6741 #~ msgid "Quiet mode"
6742 #~ msgstr "Sincronizare tacuta"
6745 #~ msgid "Access unit delimiters"
6746 #~ msgstr "Modulele filtrelor de acces"
6754 #~ msgstr "Mai incet"
6757 #~ msgid "D-Bus control interface"
6758 #~ msgstr "Interfata pentru control"
6761 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6762 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
6766 #~ msgstr "Taste speciale"
6769 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6770 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6773 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6774 #~ msgstr "Despletire"
6777 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6778 #~ msgstr "Marire video"
6781 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6782 #~ msgstr "Inatrziere subtitrare sus"
6785 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6786 #~ msgstr "Intarziere audio sus"
6789 #~ msgid "Volume %d%%"
6790 #~ msgstr "Volum jos"
6800 #~ msgid "motion control interface"
6801 #~ msgstr "Interfata pentru control"
6804 #~ msgid "Network Sync"
6809 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6810 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6811 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6813 #~ "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
6814 #~ "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata "
6815 #~ "implicita. Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. "
6816 #~ "(valorile obisnuite sunt "
6819 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6822 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
6825 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6828 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
6831 #~ msgid "goto is deprecated"
6832 #~ msgstr "Echipament de iesire"
6835 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6838 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
6841 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6842 #~ msgstr "MTU a interfetei de retea."
6845 #~ msgid "Force interleaved method."
6846 #~ msgstr "Extra module interfata"
6849 #~ msgid "Always fix"
6850 #~ msgstr "Intotdeauna deasupra"
6854 #~ msgstr "Nepaleza"
6857 #~ msgid "Dump filename"
6858 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
6861 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
6862 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
6865 #~ msgid "File dumpper"
6866 #~ msgstr "Numar tuner"
6869 #~ msgid "RTSP user name"
6870 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
6874 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6875 #~ "the connection."
6877 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6878 #~ "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)."
6881 #~ msgid "RTSP password"
6882 #~ msgstr "Parola FTP"
6886 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6888 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6891 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6892 #~ msgstr "Intrare HTTp"
6895 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6896 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6899 #~ msgid "Preload Directory"
6900 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
6903 #~ msgid "Enable reverberation"
6904 #~ msgstr "Activeaza audio"
6907 #~ msgid "Enable megabass mode"
6908 #~ msgstr "Activeaza"
6911 #~ msgid "Mega bass level"
6912 #~ msgstr "Nivel maxim"
6915 #~ msgid "Replay Gain type"
6916 #~ msgstr "Reda si opreste"
6919 #~ msgid "MusePack demuxer"
6920 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6923 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
6924 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
6927 #~ msgid "OGG demuxer"
6928 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6931 #~ msgid "Google Video"
6932 #~ msgstr "Marire video"
6935 #~ msgid "Auto start"
6936 #~ msgstr "Metadata autor"
6939 #~ msgid "Podcast parser"
6940 #~ msgstr "CDDB Categorie"
6943 #~ msgid "XSPF playlist import"
6944 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
6947 #~ msgid "ASX playlist import"
6948 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
6951 #~ msgid "Podcast Info"
6955 #~ msgid "Podcast Summary"
6959 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
6960 #~ msgstr "Deplasare timp"
6963 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6964 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6967 #~ msgid "Text subtitles parser"
6968 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
6971 #~ msgid "Subtitles format"
6972 #~ msgstr "Pista Subtitrari"
6975 #~ msgid "subtitles"
6976 #~ msgstr "Subtitrari"
6979 #~ msgid "4:3 subtitles"
6980 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6983 #~ msgid "16:9 subtitles"
6984 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6987 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6988 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6991 #~ msgid "clean effects"
6992 #~ msgstr "Efect casti"
6995 #~ msgid "TTA demuxer"
6996 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6999 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7000 #~ msgstr "Pachetizator subtitrari DVD"
7003 #~ msgid "Video filters"
7004 #~ msgstr "Titlu video"
7007 #~ msgid "General editing filters"
7008 #~ msgstr "Setari audio generale"
7011 #~ msgid "Distortion filters"
7012 #~ msgstr "Filtre audio"
7015 #~ msgid "Interactive Zoom"
7016 #~ msgstr "Interfata"
7019 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7021 #~ "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea "
7025 #~ msgid "About the video filters"
7026 #~ msgstr "Titlu video"
7030 #~ msgstr "Georgiana"
7033 #~ msgid "Password:"
7038 #~ msgstr "Control redare"
7041 #~ msgid "Extended Controls"
7042 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7045 #~ msgid "Information"
7046 #~ msgstr "Meta-informatie"
7049 #~ msgid "Make a donation"
7050 #~ msgstr "Macedoniana"
7053 #~ msgid "Volume: %d%%"
7054 #~ msgstr "Volum jos"
7057 #~ msgid "Embedded video output"
7058 #~ msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
7061 #~ msgid "Remember wizard options"
7062 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7065 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7066 #~ msgstr "Director"
7069 #~ msgid "Subtitles alignment"
7070 #~ msgstr "Aliniament video."
7073 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7083 #~ msgid "Advanced Information"
7084 #~ msgstr "Meta-informatie"
7087 #~ msgid "Input bitrate"
7088 #~ msgstr "Lista de intrari"
7092 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7095 #~ msgid "Stream bitrate"
7096 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
7099 #~ msgid "Decoded blocks"
7100 #~ msgstr "Decodoare"
7103 #~ msgid "Displayed frames"
7104 #~ msgstr "Sarire cadre"
7107 #~ msgid "Lost frames"
7108 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7111 #~ msgid "Sent packets"
7112 #~ msgstr "Grup pachete"
7115 #~ msgid "Send rate"
7116 #~ msgstr "Esantionare ritm"
7119 #~ msgid "Get Stream Information"
7120 #~ msgstr "Meta-informatie"
7123 #~ msgid "Search in Playlist"
7124 #~ msgstr "Lista de redare"
7127 #~ msgid "File Format:"
7128 #~ msgstr "Pista Subtitrari"
7131 #~ msgid "Extended M3U"
7132 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7135 #~ msgid "1 item in the playlist"
7136 #~ msgstr "Lista de redare"
7139 #~ msgid "Subpicture Filters"
7140 #~ msgstr "Subimagine"
7144 #~ msgstr "Georgiana"
7147 #~ msgid "Save settings"
7148 #~ msgstr "Setari video"
7152 #~ msgstr "Activeaza"
7155 #~ msgid "Position:"
7159 #~ msgid "Timestamp:"
7160 #~ msgstr "Deplasare timp"
7168 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7172 #~ msgstr "Deplasare timp"
7175 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7176 #~ msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
7179 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7180 #~ msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB"
7183 #~ msgid "Local playback"
7184 #~ msgstr "Control redare"
7191 #~ msgid "Encap. format"
7192 #~ msgstr "Format de iesire"
7195 #~ msgid "Input stream"
7196 #~ msgstr "Lista de intrari"
7199 #~ msgid "Select the directory to save to"
7200 #~ msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare."
7203 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
7205 #~ "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi "
7210 #~ msgstr "Finlandeza"
7217 #~ msgid "Video Files"
7218 #~ msgstr "Titlu video"
7221 #~ msgid "Sound Files"
7222 #~ msgstr "Subtitrari"
7225 #~ msgid "PlayList Files"
7226 #~ msgstr "Lista de redare"
7229 #~ msgid "All Files"
7233 #~ msgid "Open directory"
7234 #~ msgstr "Director"
7237 #~ msgid "Qt interface"
7238 #~ msgstr "Arata interfata"
7242 #~ msgstr "Portugheza"
7245 #~ msgid "Use a skinned playlist"
7246 #~ msgstr "Lista de redare"
7253 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
7254 #~ msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux"
7257 #~ msgid "Advanced information"
7258 #~ msgstr "Meta-informatie"
7269 #~ msgid "Save &As..."
7270 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7273 #~ msgid "Stream/Save"
7277 #~ msgid "Use a subtitles file"
7278 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
7281 #~ msgid "Use an external subtitles file."
7282 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
7285 #~ msgid "Advanced Settings..."
7286 #~ msgstr "Alte setari avansate"
7293 #~ msgid "DVD device to use"
7294 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
7297 #~ msgid "CD-ROM device to use"
7298 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
7301 #~ msgid "Open subtitles file"
7302 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
7305 #~ msgid "Title number."
7306 #~ msgstr "Numar tuner"
7309 #~ msgid "Track number."
7310 #~ msgstr "Numar Pista"
7313 #~ msgid "Services Discovery"
7314 #~ msgstr "Servicii de descoperire"
7317 #~ msgid "XSPF playlist"
7318 #~ msgstr "Lista de redare"
7321 #~ msgid "One level"
7322 #~ msgstr "Nivel maxim"
7326 #~ msgstr "Fisier iesire"
7333 #~ msgstr "Optiuni ajutor"
7336 #~ msgid "Save file..."
7337 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7340 #~ msgid "Load Configuration"
7341 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
7344 #~ msgid "Save Configuration"
7345 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
7349 #~ msgstr "Fisier iesire"
7352 #~ msgid "VLM stream"
7353 #~ msgstr "Lista de intrari"
7356 #~ msgid "Unable to find playlist"
7357 #~ msgstr "Lista de redare"
7360 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
7361 #~ msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
7364 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
7365 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7368 #~ msgid "Save to file"
7369 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7372 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
7374 #~ "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea "
7378 #~ msgid "More Information"
7379 #~ msgstr "Meta-informatie"
7382 #~ msgid "VideoLAN's Website"
7383 #~ msgstr "Marime video"
7386 #~ msgid "Online Help"
7387 #~ msgstr "Nivel maxim"
7390 #~ msgid "Embedded playlist"
7391 #~ msgstr "lista de redare"
7395 #~ " (wxWidgets interface)\n"
7397 #~ msgstr "Schimba interfata"
7400 #~ msgid "Show/Hide Interface"
7401 #~ msgstr "Arata interfata"
7404 #~ msgid "Open D&irectory..."
7405 #~ msgstr "Director"
7408 #~ msgid "Bookmarks dialog"
7409 #~ msgstr "Semn de carte %i"
7412 #~ msgid "Extended GUI"
7413 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7420 #~ msgid "Playlist view"
7421 #~ msgstr "Lista de redare"
7424 #~ msgid "wxWidgets interface module"
7425 #~ msgstr "Extra module interfata"
7432 #~ msgid "Folder meta data"
7433 #~ msgstr "Titlu metadata"
7439 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
7440 #~ msgstr "Metadata descriere"
7443 #~ msgid "Audioscrobbler"
7444 #~ msgstr "Decodoare audio"
7447 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
7449 #~ "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 "
7453 #~ msgid "Relative font size"
7454 #~ msgstr "Maririmea fragmentului capturat"
7457 #~ msgid "Background"
7458 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
7461 #~ msgid "RRD output file"
7462 #~ msgstr "Fisier iesire"
7465 #~ msgid "Growl server"
7466 #~ msgstr "Server EsounD"
7469 #~ msgid "Growl password"
7470 #~ msgstr "Parola FTP"
7473 #~ msgid "Growl UDP port"
7474 #~ msgstr "Port UDP"
7477 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
7478 #~ msgstr "Port UDP"
7481 #~ msgid "(no title)"
7482 #~ msgstr "Titlu video"
7485 #~ msgid "MSN Now-Playing"
7486 #~ msgstr "Acum ruleaza"
7489 #~ msgid "Timeout (ms)"
7490 #~ msgstr "Deplasare timp"
7493 #~ msgid "no artist"
7501 #~ msgid "XSPF playlist export"
7502 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
7505 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
7506 #~ msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
7509 #~ msgid "PMT Program numbers"
7510 #~ msgstr "Numar Pista"
7513 #~ msgid "Data alignment"
7514 #~ msgstr "Aliniament video."
7517 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
7518 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7521 #~ msgid "H.264 video packetizer"
7522 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
7525 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
7526 #~ msgstr "Arata interfata"
7541 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
7542 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
7545 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
7547 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
7550 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
7552 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
7555 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
7556 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
7559 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
7561 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
7565 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
7567 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
7571 #~ msgid "This is the default output URI."
7572 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
7575 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
7577 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
7580 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
7582 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
7585 #~ msgid "Sample aspect ratio"
7586 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
7590 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
7591 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
7593 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
7597 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
7599 #~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
7603 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
7605 #~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
7609 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
7611 #~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
7615 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
7616 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
7617 #~ "built-in default)."
7619 #~ "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de "
7623 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
7624 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
7627 #~ msgid "Output destination"
7628 #~ msgstr "Echipament de iesire"
7631 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
7633 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
7637 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
7638 #~ "if you choose to use SAP."
7640 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7641 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7645 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
7646 #~ "announced if you choose to use SAP."
7648 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7649 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7652 #~ msgid "Session descriptipn"
7653 #~ msgstr "Descriere"
7657 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
7658 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
7660 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7661 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7665 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
7666 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
7668 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7669 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7672 #~ msgid "Mute audio"
7673 #~ msgstr "Activeaza audio"
7676 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
7677 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
7680 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
7681 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7684 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
7685 #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
7688 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
7689 #~ msgstr "Extra module interfata"
7692 #~ msgid "Maximum video width"
7693 #~ msgstr "Latime video"
7696 #~ msgid "Maximum output video width."
7697 #~ msgstr "Latime video"
7700 #~ msgid "Maximum video height"
7701 #~ msgstr "Inaltime video"
7704 #~ msgid "Maximum output video height."
7705 #~ msgstr "Inaltime video"
7708 #~ msgid "Video filter"
7709 #~ msgstr "Titlu video"
7712 #~ msgid "Video crop (top)"
7713 #~ msgstr "Setari video"
7716 #~ msgid "Video crop (left)"
7717 #~ msgstr "Setari video"
7720 #~ msgid "Video crop (bottom)"
7721 #~ msgstr "Setari video"
7724 #~ msgid "Video crop (right)"
7725 #~ msgstr "Setari video"
7728 #~ msgid "Video padding (top)"
7729 #~ msgstr "Setari video"
7732 #~ msgid "Video padding (left)"
7733 #~ msgstr "Aliniament video."
7736 #~ msgid "Video padding (right)"
7737 #~ msgstr "Inaltime video"
7740 #~ msgid "Video canvas width"
7741 #~ msgstr "Latime video"
7744 #~ msgid "Video canvas height"
7745 #~ msgstr "Inaltime video"
7748 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
7749 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
7752 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
7753 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
7756 #~ msgid "Audio filter"
7757 #~ msgstr "Filtre audio"
7760 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
7761 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
7764 #~ msgid "Brightness threshold"
7765 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
7768 #~ msgid "Video output modules"
7769 #~ msgstr "Modul iesire video "
7772 #~ msgid "Color threshold"
7773 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
7776 #~ msgid "Manual ratio"
7780 #~ msgid "Number of images for change"
7781 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
7784 #~ msgid "Number of lines for change"
7785 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
7788 #~ msgid "Number of non black pixels "
7789 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
7792 #~ msgid "Luminance threshold "
7793 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
7796 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
7797 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7800 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
7801 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
7804 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
7805 #~ msgstr "Extra module interfata"
7808 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
7809 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
7812 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
7813 #~ msgstr "Titlu video"
7816 #~ msgid "video-filter-event"
7817 #~ msgstr "Titlu video"
7820 #~ msgid "Gradient video filter"
7821 #~ msgstr "Titlu video"
7824 #~ msgid "Logo filenames"
7825 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7828 #~ msgid "X coordinate"
7829 #~ msgstr "Coordonata y video"
7832 #~ msgid "Y coordinate"
7833 #~ msgstr "Coordonata y video"
7837 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
7838 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
7841 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7842 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7843 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7847 #~ msgstr "Deplasare timp"
7851 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
7852 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7853 #~ "eg 6 = top-right)."
7855 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7856 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7857 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7860 #~ msgid "Marquee display"
7861 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7864 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
7865 #~ msgstr "Coordonata x video"
7868 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
7869 #~ msgstr "Coordonata x video"
7872 #~ msgid "Border width"
7873 #~ msgstr "Latime video"
7876 #~ msgid "Border height"
7877 #~ msgstr "Inaltime video"
7881 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
7882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7883 #~ "eg 6 = top-right)."
7885 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7886 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7887 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7890 #~ msgid "Bluescreen"
7891 #~ msgstr "Ecran intreg"
7894 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
7895 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
7898 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
7899 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
7902 #~ msgid "Noise video filter"
7903 #~ msgstr "Titlu video"
7906 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
7907 #~ msgstr "Formatul croamtic al intrarii video"
7910 #~ msgid "Display the input video"
7911 #~ msgstr "Ia instantaneu video"
7914 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
7915 #~ msgstr "Titlu video"
7918 #~ msgid "Wrapper filter output"
7919 #~ msgstr "Foloseste iesire float32"
7922 #~ msgid "Configuration file"
7923 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
7926 #~ msgid "Menu position"
7927 #~ msgstr "Subimagine"
7931 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
7932 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7933 #~ "eg. 6 = top-right)."
7935 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7936 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7937 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7940 #~ msgid "Menu timeout"
7941 #~ msgstr "Deplasare timp"
7944 #~ msgid "Menu update interval"
7945 #~ msgstr "Interval intre chei"
7948 #~ msgid "On Screen Display menu"
7949 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7952 #~ msgid "Panoramix"
7956 #~ msgid "Attenuation"
7960 #~ msgid "Xinerama option"
7961 #~ msgstr "Optiuni performanta"
7964 #~ msgid "Psychedelic video filter"
7965 #~ msgstr "Titlu video"
7968 #~ msgid "Number of puzzle rows"
7969 #~ msgstr "Numarul bufferelor audio"
7972 #~ msgid "Number of puzzle columns"
7973 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
7976 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
7977 #~ msgstr "Titlu video"
7980 #~ msgid "Ripple video filter"
7981 #~ msgstr "Titlu video"
7984 #~ msgid "Rotate video filter"
7985 #~ msgstr "Titlu video"
7992 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
7993 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7996 #~ msgid "Max length"
7997 #~ msgstr "Nivel maxim"
8000 #~ msgid "Refresh time"
8001 #~ msgstr "Reimprospateaza lista"
8004 #~ msgid "Text position"
8005 #~ msgstr "Subimagine"
8009 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
8010 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
8011 #~ "eg 6 = top-right)."
8013 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
8014 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
8015 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
8018 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
8019 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
8022 #~ msgid "RV32 conversion filter"
8023 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
8026 #~ msgid "Sharpen video filter"
8027 #~ msgstr "Titlu video"
8030 #~ msgid "Wave video filter"
8031 #~ msgstr "Titlu video"
8034 #~ msgid "DirectX 3D video output"
8035 #~ msgstr "Iesire audio DirectX"
8038 #~ msgid "Image width"
8039 #~ msgstr "Latime video"
8043 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
8044 #~ "video characteristics."
8046 #~ "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
8047 #~ "caracteristicile video."
8050 #~ msgid "Image height"
8051 #~ msgstr "Inaltime video"
8055 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
8056 #~ "video characteristics."
8058 #~ "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
8059 #~ "caracteristicile video."
8066 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
8067 #~ msgstr "Coordonata x video"
8070 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
8071 #~ msgstr "Coordonata x video"
8074 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
8075 #~ msgstr "Coordonata x video"
8078 #~ msgid "QT Embedded display"
8079 #~ msgstr "lista de redare"
8082 #~ msgid "Snapshot width"
8083 #~ msgstr "Instantaneu"
8086 #~ msgid "Width of the snapshot image."
8087 #~ msgstr "Formatul instantaneului video"
8090 #~ msgid "Snapshot height"
8091 #~ msgstr "Instantaneu"
8094 #~ msgid "Snapshot module"
8095 #~ msgstr "Instantaneu"
8098 #~ msgid "X11 display name"
8099 #~ msgstr "Sarire cadre"
8102 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8104 #~ "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul "
8108 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8109 #~ msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
8112 #~ msgid "XVMC extension video output"
8113 #~ msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
8116 #~ msgid "Enable bands"
8117 #~ msgstr "Activeaza audio"
8120 #~ msgid "Enable base"
8121 #~ msgstr "Activeaza"
8124 #~ msgid "Spectral sections"
8125 #~ msgstr "Subimagine"
8128 #~ msgid "Peak height"
8129 #~ msgstr "Inaltime video"
8136 #~ msgid "Send bitrate"
8137 #~ msgstr "Esantionare ritm"
8139 #~ msgid "General interface setttings"
8140 #~ msgstr "Setari generale pentru interfata"
8142 #~ msgid "Video snapshot directory"
8143 #~ msgstr "Directorul de instantanee video"
8146 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
8148 #~ "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi "
8149 #~ "combinat cu --advanced)"
8153 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8154 #~ "empty if you don't have one."
8156 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
8157 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
8161 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8162 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
8164 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
8165 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
8169 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8170 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8172 #~ "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai "
8173 #~ "lenta la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
8176 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8177 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
8179 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8180 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
8183 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8184 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
8187 #~ msgid "Timestamp"
8188 #~ msgstr "Deplasare timp"
8190 #~ msgid "Text rendering"
8191 #~ msgstr "Desenarea textului"
8194 #~ msgid "VC-1 decoder module"
8195 #~ msgstr "Modul decodor Tarkin"
8197 #~ msgid "Video filters settings"
8198 #~ msgstr "Setari filtre video"
8200 #~ msgid "CDDB Artist"
8201 #~ msgstr "CDDB Artist"
8203 #~ msgid "CDDB Category"
8204 #~ msgstr "CDDB Categorie"
8206 #~ msgid "CDDB Disc ID"
8207 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
8209 #~ msgid "CDDB Extended Data"
8210 #~ msgstr "CDDB Date Extinse"
8212 #~ msgid "CDDB Genre"
8213 #~ msgstr "CDDB Gen"
8215 #~ msgid "CDDB Year"
8218 #~ msgid "CDDB Title"
8219 #~ msgstr "CDDB Titlu"
8221 #~ msgid "CD-Text Arranger"
8222 #~ msgstr "CD- Aranjator Aranjator"
8224 #~ msgid "CD-Text Composer"
8225 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
8227 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
8228 #~ msgstr "CD- Text ID Disc "
8230 #~ msgid "CD-Text Genre"
8231 #~ msgstr "CD- Text Gen"
8233 #~ msgid "CD-Text Message"
8234 #~ msgstr "CD- Text Mesaj "
8236 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
8237 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzica"
8239 #~ msgid "CD-Text Performer"
8240 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
8242 #~ msgid "CD-Text Title"
8243 #~ msgstr "CD- Text Titlu"
8245 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
8246 #~ msgstr "ISO-9660 ID Aplicatie"
8248 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
8249 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
8251 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
8252 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
8254 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
8255 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
8257 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
8258 #~ msgstr "ISO-9660 Set Volum"
8261 #~ msgstr "Autentificare"
8263 #~ msgid "By category"
8264 #~ msgstr "Pe categorie"
8266 #~ msgid "Manually added"
8267 #~ msgstr "Adaugat manual"
8269 #~ msgid "All items, unsorted"
8270 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
8274 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
8275 #~ "timeshifted streams."
8276 #~ msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video"
8279 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
8280 #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
8283 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
8284 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8287 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
8288 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8291 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
8292 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8295 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
8296 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8299 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
8300 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8303 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
8304 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8307 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
8308 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8311 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
8312 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8315 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
8316 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8319 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
8320 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8323 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
8324 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8327 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
8328 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8330 #~ msgid "Linux OSS audio output"
8331 #~ msgstr "Iesire audio Linux OSS"
8334 #~ msgid "Podcast Link"
8338 #~ msgid "Podcast Copyright"
8339 #~ msgstr "Copyright"
8342 #~ msgid "Podcast Category"
8343 #~ msgstr "CDDB Categorie"
8346 #~ msgid "Podcast Subtitle"
8347 #~ msgstr "Subtitrare"
8350 #~ msgid "Podcast Author"
8354 #~ msgid "Podcast Subcategory"
8355 #~ msgstr "Pe categorie"
8358 #~ msgid "Podcast Duration"
8362 #~ msgid "Mime type"
8374 #~ msgid "Enable skinned playlist"
8375 #~ msgstr "Lista de redare"
8378 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
8380 #~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
8384 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
8385 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
8386 #~ "e.g. 6 = top-right)."
8388 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
8389 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
8390 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
8397 #~ msgid "Vertical border width"
8398 #~ msgstr "Latime video"
8405 #~ msgid "Number of streams"
8406 #~ msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie"
8409 #~ msgid "Center-Center"
8413 #~ msgid "Left-Center"
8417 #~ msgid "Right-Center"
8421 #~ msgid "Center-Top"
8429 #~ msgid "Right-Top"
8433 #~ msgid "Center-Bottom"
8437 #~ msgid "Left-Bottom"
8441 #~ msgid "Right-Bottom"
8446 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
8449 #~ "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea "
8452 #~ msgid "Control interface settings"
8453 #~ msgstr "Setarile interfetei de pentru control"
8456 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
8457 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
8459 #~ "Foloseste setarea modulului \"modliber\" pentru a alege care font vrei sa "
8460 #~ "fie folosit de VLC pentru desenarea textului(ex. pt a afisa subtitrarea)."
8463 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
8464 #~ msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
8467 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
8468 #~ "here (x coordinate)."
8470 #~ "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici "
8471 #~ "(coordonata x)."
8473 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
8474 #~ msgstr "Puteti specifica aici un titlu pentru fereastra video."
8477 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
8480 #~ "Daca aceasta optiune e activata, VLC va porni in totdeauna pe tot ecranul."
8483 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
8484 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
8486 #~ "Daca activata, VLC va incerca sa profite de capabilitatile de suprapunere "
8487 #~ "ale placii dvs. grafice (accelerare hardware)."
8490 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
8493 #~ "Va permite sa specificati formatul imaginii in care instantaneul video va "
8497 #~ msgid "Program to select"
8498 #~ msgstr "Programe"
8501 #~ msgid "Programs to select"
8502 #~ msgstr "Programe"
8504 #~ msgid "Input start time (seconds)"
8505 #~ msgstr "Introdu timpul de start (secunde)"
8507 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
8508 #~ msgstr "Introdu timpul de oprire (secunde)"
8511 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
8514 #~ "Aceasta va va permite sa adaugati filtre de subimagini, de exemplu sa "
8515 #~ "suprapuneti un logo."
8517 #~ msgid "Preferred codecs list"
8518 #~ msgstr "Lista preferata de codeceuri."
8521 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
8522 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
8523 #~ "the other ones."
8525 #~ "Aceasta va permite sa selectati o lista de codecuri pe care VLC o va "
8526 #~ "folosi conform prioritatii. De exemplu, ' codecX,a52' va incerca codeX si "
8527 #~ "a52 inainte de a incerca si alt codecuri. "
8529 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
8531 #~ "Aceasta e o intrare care va permite sa configurati modulele pentru "
8532 #~ "filtrele de acces."
8534 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
8536 #~ "Aceasta e o intrare care va permite se configurati modulele de "
8537 #~ "demultiplexare."
8539 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
8540 #~ msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a inchide volumul audio."
8543 #~ msgid "Interfaces"
8544 #~ msgstr "Interfata"
8546 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
8547 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
8549 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
8550 #~ msgstr "Permite marirea MTU daca au fost gasite pachete trunchiate"
8552 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
8554 #~ "Daca aceastea optiune e activata, fluxul audio va fi capturat stereo"
8559 #~ msgid "Filter twice the audio"
8560 #~ msgstr "Filtreaza audio de doua ori"
8562 #~ msgid "Output channels number"
8563 #~ msgstr "Numarul canalelor de iesire"
8566 #~ msgid "Timeout of subpictures"
8567 #~ msgstr "Subimagine"
8569 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
8570 #~ msgstr "Implicit codarea este CBR"
8573 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8574 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
8577 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
8578 #~ msgstr "MTU a interfetei de retea."
8581 #~ msgid "Go To Position"
8585 #~ msgid "VLM configuration"
8586 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
8589 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
8590 #~ msgstr "Servicii de descoperire"
8593 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
8594 #~ msgstr "Echipament de iesire"
8597 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
8598 #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare"
8601 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
8602 #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare"
8606 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
8607 #~ "subpictures overlaying."
8609 #~ "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi "
8613 #~ msgid "OSD menu configuration file"
8614 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
8617 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
8618 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
8620 #~ msgid "Enable CABAC"
8621 #~ msgstr "Activeaza CABAC"
8623 #~ msgid "Enable loop filter"
8624 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
8626 #~ msgid "Analyse mode"
8627 #~ msgstr "Mod analiza"
8629 #~ msgid "This selects the analysing mode."
8630 #~ msgstr "Aceasta selecteaza modul analiza."
8641 #~ msgid "file size : "
8642 #~ msgstr "Marime video"
8645 #~ msgid "Choose a mirror"
8646 #~ msgstr "Alege programe"
8648 #~ msgid "Time To Live"
8649 #~ msgstr "Timp De Viata (TTL)"
8652 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
8653 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
8654 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
8656 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
8657 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
8659 #~ "For more information, have a look at the web site."
8661 #~ "VLC este un player open-source( sursa deschisa) si multiplatforma pentru "
8662 #~ "diferite formate video si audio(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
8663 #~ "etc.), pentru DVDs, VCDs, CD-uri audio, si pentru diferite protocoale de "
8666 #~ "VLC este de asemenea un server de flux cu capabilitati de transcodare(UDP "
8667 #~ "unicast si multicast, HTTP, etc.) proiectat in principal pentru retelele "
8668 #~ "cu largime de banda mare.\n"
8670 #~ "Pentru mai multe informatii, consultati site-ul web."
8673 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
8674 #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi"
8676 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
8677 #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi"
8679 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
8680 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi."
8682 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
8683 #~ msgstr "Sari 1 minut inapoi"
8685 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
8686 #~ msgstr "Sari 5 minute inapoi"
8689 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
8690 #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte"
8692 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
8693 #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte"
8695 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
8696 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte."
8698 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
8699 #~ msgstr "Sari 1 minut inainte"
8701 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
8702 #~ msgstr "Sari 5 minute inainte"
8704 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
8705 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inainte."
8707 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
8708 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
8723 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
8724 #~ msgstr "Setari legate de variatele filtre de acces folosite de VLC.\n"
8726 #~ msgid "Audio output volume"
8727 #~ msgstr "Volum iesire audio"
8729 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
8731 #~ "Dezactivati aceasta optiune pentru a dezactiva sarirea cadrelor la "
8732 #~ "fluxurile MPEG-2."
8735 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
8736 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
8737 #~ "multicasting interface here."
8739 #~ "Daca aveti cateva interfete pe masina dvs. si folositi solutia multicast, "
8740 #~ "ar trebui probabil sa indicati aici adresa IP a interfetei de multicast."
8742 #~ msgid "Choose program (SID)"
8743 #~ msgstr "Alege program (SID)"
8745 #~ msgid "Choose programs"
8746 #~ msgstr "Alege programe"
8748 #~ msgid "Choose audio track"
8749 #~ msgstr "Alege pista audio"
8751 #~ msgid "Choose subtitles track"
8752 #~ msgstr "Alege pista de subtitrari"
8754 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
8756 #~ "Aceasta o intrare care va permite sa comfigurati modululele de acces."
8758 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
8759 #~ msgstr "Selecteaza fluxul cu rata a bitilor(bitrate) maxima."
8761 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
8762 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=unit-stereo]"
8765 #~ msgid "Streamming"
8768 #~ msgid "Channel mixer"
8769 #~ msgstr "Mixer canale"
8772 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
8773 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
8776 #~ "Aceasta va permite sa alegeti un anume mixer pentru canalele audio. De "
8777 #~ "exemplu puteti folosi mixerul \"casti\" care da senzatia de 5.1 in casti."
8779 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
8780 #~ msgstr "Identificatorii atributului SLP"
8783 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
8784 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
8786 #~ "Acest sier de caractere este o losta de elemente separate prin virgula, "
8787 #~ "a identificatorilor de atribut pentru ce vor fi cautati pentru un nume a "
8788 #~ "unei liste de redare sau un sir gol pentru a folosi toate atributele."
8793 #~ msgid "Brazilian"
8794 #~ msgstr "Braziliana"
8799 #~ msgid "Demux number"
8800 #~ msgstr "Numar demultiplexare"
8802 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
8803 #~ msgstr "Frecventa de transporter implicita a satelitului (Hz)"
8805 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
8806 #~ msgstr "Polarizarea implicita a transponderului satelitului"
8808 #~ msgid "Late delay (ms)"
8809 #~ msgstr "Timp de intarziere (ms)"
8812 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
8813 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
8815 #~ "Pachetele intarziate sunt aruncate. Aceasta va permite sa specificati "
8816 #~ "durata (in milisecunde) permisa unui pachet pentru intarziere."
8822 #~ msgid "Loop filter"
8823 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
8826 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8827 #~ msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
8830 #~ msgid "Disc Type"
8838 #~ msgid "Alignment"
8839 #~ msgstr "Aliniament video."
8842 #~ msgid "Extra Audio File"
8843 #~ msgstr "Filtre audio"
8847 #~ msgstr "Urmatorul"
8866 #~ msgid "QPushButton"
8878 #~ msgid "orientation"
8879 #~ msgstr "Meta-informatie"
8883 #~ msgstr "Activeaza"
8890 #~ msgid "Stream information"
8891 #~ msgstr "Meta-informatie"
8894 #~ msgid "Audioscrobbler username"
8895 #~ msgstr "Numele echipamentului audio"
8898 #~ msgid "Audioscrobbler password"
8899 #~ msgstr "Parola FTP"
8902 #~ msgid "Filters (v2)"
8910 #~ msgid "Telnet Interface host"
8911 #~ msgstr "Setari generale pentru interfata"
8914 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
8915 #~ "(Basic authentication only)."
8917 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
8918 #~ "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)."